Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R1273

    Nariadenie Komisie (ES) č. 1273/2007 z  29. októbra 2007 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1914/2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1405/2006, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia pre poľnohospodárstvo v prospech menších ostrovov v Egejskom mori

    Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2007, p. 3–5 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 06/03/2014; Zrušil 32014R0178

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/1273/oj

    30.10.2007   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 284/3


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1273/2007

    z 29. októbra 2007,

    ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1914/2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1405/2006, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia pre poľnohospodárstvo v prospech menších ostrovov v Egejskom mori

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1405/2006 z 18. septembra 2006, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia pre poľnohospodárstvo v prospech menších ostrovov v Egejskom mori a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1782/2003 (1), a najmä na jeho článok 14,

    keďže:

    (1)

    Vzhľadom na skúsenosti získané pri uplatňovaní nariadenia Komisie (ES) č. 1914/2006 (2) sa ukazuje, že je potrebné upraviť niektoré ustanovenia uvedeného nariadenia.

    (2)

    V nariadení Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (3), sa ustanovuje vydávanie a používanie certifikátov pomocou počítačových systémov; odkazy na túto možnosť by sa mali zahrnúť do nariadenia (ES) č. 1914/2006.

    (3)

    V článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1914/2006 nie je jasne uvedené, že sa platby majú vykonávať v priebehu celého roka. Malo by sa preto zmeniť a doplniť, aby obsahovalo takúto formuláciu. Podobne by sa mal zmeniť a doplniť článok 35 uvedeného nariadenia, aby umožňoval vykonávanie platieb v priebehu celého roka v prípade opatrení uvedených v danom článku.

    (4)

    Je potrebné, aby postupy na úpravu programov ustanovené v článku 34 nariadenia (ES) č. 1914/2006 boli presnejšie. Je vhodné špecifikovať pravidlá predkladania žiadostí o úpravu všeobecných programov a pravidlá ich schválenia Komisiou, ako aj načasovanie ich uplatňovania. Vzhľadom na rozpočtové pravidlá by sa schválené úpravy mali vykonať od 1. januára roka nasledujúceho po predložení žiadosti o úpravu. Okrem toho by sa malo rozlišovať medzi veľkými úpravami vyžadujúcimi schválenie rozhodnutím Komisie a malými úpravami, ktoré by sa mali Komisii oznámiť len pre informáciu.

    (5)

    Lehota 90 dní na vyplatenie pomoci príslušnými orgánmi po dátume predloženia využitého osvedčenia o pomoci, ako je ustanovené v článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1914/2006, je príliš dlhá a vedie k určitým administratívnym ťažkostiam. Mala by sa preto skrátiť na 60 dní.

    (6)

    Nariadenie (ES) č. 1914/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (7)

    Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre priame platby,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Nariadenie (ES) č. 1914/2006 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

    i)

    v treťom pododseku sa úvodná veta nahrádza takto:

    „Pomoc vyplatia príslušné orgány najneskôr do 60 dní odo dňa, keď bolo predložené využité osvedčenie o pomoci, s výnimkou:“;

    ii)

    ako štvrtý pododsek sa dopĺňa tento text:

    „Platby sa vykonávajú v priebehu celého roka.“

    b)

    V odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:

    „Osvedčenie o pomoci sa vyhotovuje podľa vzoru formulára dovoznej licencie uvedenej v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1291/2000. Bez toho, aby bolo dotknuté toto nariadenie sa mutatis mutandis uplatňuje článok 8 ods. 5, články 13, 15, 17, 18, 19, 21, 23, 26, 27, 29 až 33 a 36 až 41 nariadenia (ES) č. 1291/2000.“

    2.

    Článok 34 sa nahrádza takto:

    „Článok 34

    Úpravy programov

    1.   Úpravy všeobecných programov schválené podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1405/2006 sa riadne odôvodnené predkladajú Komisii a uvedú sa najmä tieto informácie:

    a)

    dôvody a akýkoľvek problém s vykonávaním, ktoré oprávňujú úpravu všeobecného programu;

    b)

    očakávané vplyvy úpravy;

    c)

    dôsledky na financovanie a overovanie záväzkov.

    Okrem prípadov vyššej moci alebo mimoriadnych okolností Grécko predloží žiadosti o úpravu programov najviac raz za kalendárny rok a na program a každý rok najneskôr 30. septembra.

    Ak Komisia nemá žiadne námietky voči požadovaným úpravám, Grécko uplatní tieto úpravy od prvého januára roku nasledujúceho po roku, keď boli oznámené.

    Tieto úpravy sa môžu uplatniť skôr, ak Komisia písomne potvrdí Grécku pred dátumom uvedeným v treťom pododseku, že oznámené úpravy sú v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva.

    Ak oznámená úprava nie je v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, Komisia o tom informuje Grécko a úprava sa nebude uplatňovať, pokiaľ Komisia nedostane úpravu, o ktorej môže vyhlásiť, že je v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva.

    2.   Odchylne od odseku 1 Komisia posúdi návrhy Grécka a najneskôr do štyroch mesiacov od ich predloženia rozhodne o ich schválení v súlade s postupom uvedeným v článku 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1405/2006 v prípade týchto úprav:

    a)

    zavedenie nových opatrení alebo schém pomoci do všeobecného programu a

    b)

    zvýšenie už schválenej jednotkovej výšky podpory pre každé existujúce opatrenie alebo schému pomoci o viac ako 50 % sumy platnej v čase predloženia žiadosti o úpravu.

    3.   Za predpokladu, že sa tieto úpravy oznámia Komisii, sa však Grécku povoľuje bez ohľadu na postup ustanovený v odseku 1 uskutočniť tieto úpravy:

    a)

    v prípade predbežných odhadov zásobovania zmeny množstiev príslušných výrobkov, na ktoré sa vzťahujú režimy zásobovania, a následne celkovej výšky pomoci pridelenej na podporu každej rady výrobkov a

    b)

    pokiaľ ide o podporu miestnej produkcie, úpravy v rozsahu do 20 % finančného príspevku určeného pre jednotlivé opatrenie.

    Tieto úpravy sa neuplatnia pred dátumom ich prijatia Komisiou. Môžu sa vykonať iba raz do roka okrem prípadov vyššej moci alebo mimoriadnych okolností, úprav množstiev výrobkov patriacich do režimu zásobovania a úpravy štatistickej nomenklatúry a kódov Spoločného colného sadzobníka, ako je ustanovené v nariadení (EHS) č. 2658/87 (4).

    3.

    Do článku 35 sa dopĺňa tento text ako druhý odsek:

    „Platby za štúdie, demonštračné projekty, vzdelávanie alebo opatrenia technickej pomoci sa budú vykonávať v priebehu celého roka.“

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 29. októbra 2007

    Za Komisiu

    Mariann FISCHER BOEL

    členka Komisie


    (1)  Ú. v. EÚ L 265, 26.9.2006 s. 1.

    (2)  Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 64.

    (3)  Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006 (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).

    (4)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.“


    Top