This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005D0680
Council Decision 2005/680/CFSP of 12 August 2005 concerning the conclusion of the Agreement between the European Union and the Democratic Republic of the Congo on the status and activities of the European Union Police Mission in the Democratic Republic of the Congo (EUPOL Kinshasa)
Rozhodnutie Rady 2005/680/SZBP z 12. augusta 2005 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Konžskou demokratickou republikou o postavení a činnosti Policajnej misie Európskej únie v Konžskej demokratickej republike (EUPOL Kinshasa)
Rozhodnutie Rady 2005/680/SZBP z 12. augusta 2005 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Konžskou demokratickou republikou o postavení a činnosti Policajnej misie Európskej únie v Konžskej demokratickej republike (EUPOL Kinshasa)
Ú. v. EÚ L 256, 1.10.2005, p. 57–57
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO, HR)
Ú. v. EÚ L 168M, 21.6.2006, p. 369–369
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/680/oj
1.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/57 |
ROZHODNUTIE RADY 2005/680/SZBP
z 12. augusta 2005
o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Konžskou demokratickou republikou o postavení a činnosti Policajnej misie Európskej únie v Konžskej demokratickej republike (EUPOL Kinshasa)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,
so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,
keďže:
(1) |
Rada prijala 9. decembra 2004 jednotnú akciu 2004/847/SZBP o Policajnej misii Európskej únie v Konžskej demokratickej republike – EUPOL Kinshasa (1). |
(2) |
Článok 13 uvedenej jednotnej akcie ustanovuje, že sa postavenie personálu EUPOL Kinshasa v Konžskej demokratickej republike ak je to vhodné vrátane výsad, imunít a iných záruk potrebných na plnenie a hladké fungovanie misie EUPOL Kinshasa, sa dohodne podľa postupu ustanoveného v článku 24 Zmluvy. |
(3) |
Na základe poverenia Rady z 24. januára 2005 generálnemu tajomníkovi/vysokému splnomocnencovi pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku, ktorý pomáha predsedníctvu, začať v jeho mene rokovania, generálny tajomník/vysoký splnomocnenec pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku rokoval o dohode s vládou Konžskej demokratickej republiky o postavení a činnosti misie EUPOL Kinshasa. |
(4) |
Bez ohľadu na článok 11 ods. 4 dohody je potrebné, aby sa pri obstarávaní tovarov a služieb dodržiavala zásada transparentnosti, proporcionality, rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie. |
(5) |
Dohoda by sa mala schváliť, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Dohoda medzi Európskou úniou a Konžskou demokratickou republikou o postavení a činnosti Policajnej misie Európskej únie v Konžskej demokratickej republike (EUPOL Kinshasa) sa týmto schvaľuje v mene Únie.
Znenie dohody je pripojené k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje, aby určil osobu splnomocnenú na podpis dohody s cieľom zaviazať Úniu.
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie (2).
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 12. augusta 2005
Za Radu
predseda
J. STRAW
(1) Ú. v. EÚ L 367, 14.12.2004, s. 30.
(2) Generálny sekretariát Rady uverejní dátum nadobudnutia platnosti dohody v Úradnom vestníku Európskej únie.
PREKLAD
DOHODA
medzi Európskou úniou a Konžskou demokratickou republikou o postavení a činnosti policajnej misie Európskej únie v Konžskej demokratickej republike (EUPOL Kinshasa)
EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „EÚ“,
na jednej strane a
VLÁDA KONŽSKEJ DEMOKRATICKEJ REPUBLIKY, ďalej len „hostiteľská strana“,
na strane druhej,
spolu ďalej len „strany“,
BERÚC DO ÚVAHY:
a) |
list ministra zahraničných vecí a medzinárodnej spolupráce hostiteľskej strany generálnemu tajomníkovi/vysokému splnomocnencovi pre spoločnú a zahraničnú politiku (GT/VS) z 20. októbra 2003, v ktorom žiada EÚ o pomoc pri vytváraní Integrovanej policajnej jednotky (IPJ), ktorá by mala prispievať k zabezpečeniu ochrany štátnych inštitúcií a posilniť zložky vnútornej bezpečnosti Konžskej demokratickej republiky, |
b) |
list prezidenta Konžskej demokratickej republiky GT/VS zo 16. februára 2004, ktorý vyzýva EÚ, aby do Kinshasy vyslala policajnú misiu na monitorovanie, inštruktáže a poskytovanie rád IPJ, za určitých podmienok, a odpoveď GT/VS zo 4. apríla 2004, ktorou sa pozvanie za uvedených podmienok prijíma, |
c) |
jednotnú akciu 2004/847/SZBP z 9. decembra 2004 o Policajnej misii Európskej únie v Kinshase (KDR) týkajúcej sa Integrovanej policajnej jednotky (EUPOL „Kinshasa“) (1), |
d) |
trvanie EUPOL Kinshasa, ktoré sa predpokladá do konca roku 2005, |
e) |
že účelom výsad a imunít, ako sú stanovené v tejto dohode, nie je prospech jednotlivcov, ale zabezpečenie účinného vykonávania misie EÚ, |
f) |
želanie upraviť touto dohodou postavenie policajnej misie EÚ v Konžskej demokratickej republike a následne v nej vymedziť výsady a imunity, |
DOHODLI SA TAKTO:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti a definície
1. Ustanovenia tejto dohody a akýkoľvek záväzok prijatý hostiteľskou stranou alebo akákoľvek výsada, imunita, možnosť alebo úľava udelená EUPOL Kinshasa alebo personálu EUPOL Kinshasa sa uplatňuje iba na území hostiteľskej strany.
2. Na účely tejto dohody sa uplatňujú tieto definície:
a) |
„EUPOL Kinshasa“ znamená policajnú misiu EÚ v hostiteľskej strane, vytvorenú jednotnou akciou 2004/847/SZBP vrátane jej zložiek, síl, jednotiek, ústredia a personálu rozmiestneného na území hostiteľskej strany a prideleného k EUPOL Kinshasa. |
b) |
„Veliteľ misie/policajný komisár“ znamená veliteľa misie/policajného komisára EUPOL Kinshasa, ktorého menuje Rada Európskej únie. |
c) |
„Personál EUPOL Kinshasa“ znamená veliteľa misie/policajného komisára, personál vyslaný členskými štátmi a orgánmi EÚ a tretími krajinami vyzvanými EÚ, aby sa zúčastnili EUPOL Kinshasa a medzinárodných pracovníkov prijatých EUPOL Kinshasa na zmluvnom základe, rozmiestnených na prípravu, podporu a vykonávanie misie a nezahŕňa zmluvných dodávateľov alebo miestny personál. |
d) |
„ústredie“ znamená hlavné ústredie EUPOL Kinshasa v Kinshase a výcvikové stredisko v Kasangulu. |
e) |
„Vysielajúci štát“ znamená akýkoľvek členský štát alebo tretia krajina, ktorý vyslal personál pre EUPOL Kinshasa. |
f) |
„priestory“ znamenajú všetky budovy, zariadenia a pozemky nevyhnutné pre výkon činností EUPOL Kinshasa, ako aj pre ubytovanie personálu EUPOL Kinshasa. |
Článok 2
Všeobecné ustanovenia
1. EUPOL Kinshasa a personál EUPOL Kinshasa rešpektuje zákony a iné právne predpisy hostiteľskej strany a zdrží sa akéhokoľvek konania alebo činnosti nezlučiteľných s nestranným a medzinárodným charakterom svojich povinností alebo nezlučiteľných s ustanoveniami tejto dohody.
2. EUPOL Kinshasa je samostatná so zreteľom na výkon svojich funkcií podľa tejto dohody. Hostiteľská strana rešpektuje jednotný a medzinárodný charakter EUPOL Kinshasa.
3. Veliteľ misie/policajný komisár oznámi vláde hostiteľskej strany umiestnenie svojho ústredia.
4. Veliteľ misie/policajný komisár informuje pravidelne a včas vládu hostiteľskej strany o počte, menách a štátnej príslušnosti personálu EUPOL Kinshasa umiestneného na území hostiteľskej strany prostredníctvom predloženia notifikačného zoznamu ministerstvu zahraničných vecí hostiteľskej strany.
Článok 3
Identifikácia
1. Členom personálu EUPOL Kinshasa sa poskytne identifikačná karta EUPOL Kinshasa, ktorú musia vždy nosiť so sebou. Príslušným orgánom hostiteľskej strany sa poskytne vzor identifikačnej karty EUPOL Kinshasa.
2. Ministerstvo zahraničných vecí hostiteľskej strany poskytne identifikačnú kartu personálu EUPOL Kinshasa v súlade s ich postavením, ako je ustanovené v článku 6.
3. Vozidlá a iné dopravné prostriedky EUPOL Kinshasa majú špecifické identifikačné označenie EUPOL Kinshasa, vzor ktorého sa poskytne príslušným orgánom hostiteľskej strany.
4. EUPOL Kinshasa je dovolené vyvesiť vlajku EÚ vo svojom hlavnom ústredí a na iných miestach samostatne alebo spolu s vlajkou hostiteľskej strany na základe rozhodnutia veliteľa misie/policajného komisára. Štátne vlajky alebo insígnie národných zložiek EUPOL Kinshasa môžu byť vyvesené v priestoroch EUPOL Kinshasa, alebo umiestnené na vozidlách a uniformách na základe rozhodnutia veliteľa misie/policajného komisára.
Článok 4
Prekračovanie hraníc, pohyb a prítomnosť na území hostiteľskej strany
1. Personál EUPOL Kinshasa a majetok EUPOL Kinshasa a dopravné prostriedky prekračujú hranice hostiteľskej strany cez oficiálne hraničné prechody, námorné prístavy a cez medzinárodné letové koridory.
2. Hostiteľská strana umožní vstup na územie a výstup z územia hostiteľskej strany EUPOL Kinshasa a personálu EUPOL Kinshasa. Okrem pasovej kontroly pri vstupe na územie a výstupe z územia hostiteľskej strany je personál EUPOL Kinshasa, po preukázaní príslušnosti k misii, vyňatý z pasových, vízových a imigračných právnych predpisov a akejkoľvek formy imigračnej kontroly.
3. Personál EUPOL Kinshasa nepodlieha právnym predpisom hostiteľskej strany, ktoré upravujú registráciu a kontrolu cudzincov, nepovažuje sa však za oprávneného na získanie trvalého pobytu alebo bydliska na území hostiteľskej strany.
4. Pre majetok EUPOL Kinshasa, vrátane osobných zbraní personálu EUPOL Kinshasa a dopravných prostriedkov vstupujúcich, prechádzajúcich cez územie hostiteľskej strany alebo opúšťajúcich územie hostiteľskej strany s cieľom podpory misie, poskytne EUPOL Kinshasa osvedčenie o výnimke so súpisom. Sú vyňaté z akejkoľvek ďalšej colnej dokumentácie. Kópia osvedčenia sa pri vstupe alebo výstupe z hostiteľskej strany odovzdá príslušným orgánom. Vzor osvedčenia sa dohodne medzi EUPOL Kinshasa a príslušnými orgánmi hostiteľskej strany.
5. Vozidlá a lietadlá, ktoré sa používajú pre potreby misie nepodliehajú miestnym licenčným alebo registračným požiadavkám. Príslušné medzinárodné normy a predpisy sa naďalej uplatňujú.
6. Personál EUPOL Kinshasa môže viesť motorové vozidlá na území hostiteľskej strany za predpokladu držania platného vodičského preukazu svojej krajiny. Hostiteľská strana uznáva ako platné, bez zdanenia alebo spoplatnenia, vodičské preukazy vydané EUPOL Kinshasa.
7. EUPOL Kinshasa a personál EUPOL Kinshasa spolu so svojimi vozidlami, lietadlami alebo akýmikoľvek inými dopravnými prostriedkami, vybavením, alebo zásobami požívajú voľný a neobmedzený pohyb na území hostiteľskej strany vrátane vzdušného priestoru. Ak je to potrebné, možno v súlade s článkom 17 uzavrieť technické dojednania.
8. Na účely misie, ak personál EUPOL Kinshasa a miestny personál zamestnaný na EUPOL Kinshasa cestuje v rámci služobných povinností, môže používať cesty, mosty a letiská bez platenia daní, mýta a iných poplatkov.
Článok 5
Imunity a výsady personálu EUPOL Kinshasa
1. EUPOL Kinshasa má postavenie rovnocenné s diplomatickou misiou podľa Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch z 18. apríla 1961 (ďalej len „Viedenský dohovor“).
2. EUPOL Kinshasa, jej majetok, prostriedky a aktíva požívajú imunitu voči trestnej, občianskoprávnej a administratívnej právomoci hostiteľskej strany v súlade s Viedenským dohovorom.
3. Priestory EUPOL Kinshasa sú nedotknuteľné. Zástupcovia hostiteľskej strany do nich nesmú nikdy vstúpiť, s výnimkou súhlasu veliteľa misie/policajného komisára.
4. Priestory EUPOL Kinshasa, jej zariadenie a ostatný majetok v nich ako aj jej dopravné prostriedky nesmú byť predmetom prehliadky, zabavenia, zadržania alebo exekúcie.
5. Archívy a dokumenty EUPOL Kinshasa sú vždy nedotknuteľné.
6. Korešpondencia EUPOL Kinshasa má postavenie rovnocenné s postavením úradnej korešpondencie podľa Viedenského dohovoru.
7. Pre dovážaný tovar a služby a v súvislosti s jej priestormi, pokiaľ tieto sú určené na účely misie, je EUPOL Kinshasa oslobodená od všetkých vnútroštátnych a obecných odvodov, daní alebo poplatkov podobného charakteru.
8. Pre tovar zakúpený a služby objednané na domácom trhu, pokiaľ sú tieto určené na účely misie, je EUPOL Kinshasa buď oslobodená od všetkých vnútroštátnych a obecných odvodov a daní, vrátane DPH, a poplatkov podobného charakteru, alebo jej budú preplatené v súlade s právnymi predpismi hostiteľskej strany.
9. Hostiteľská strana povolí vstup tovaru pre misiu a udelí výnimku z uplatňovania všetkých ciel, daní a súvisiacich poplatkov okrem poplatkov za skladovanie, dopravu a podobné služby.
Článok 6
Imunity a výsady personálu EUPOL Kinshasa
1. Personál EUPOL Kinshasa požíva všetky výsady a imunity rovnocenné s tými, ktoré majú diplomatickí zástupcovia podľa Viedenského dohovoru, na základe ktorého členské štáty a ostatné vysielajúce štáty majú prioritnú právomoc. Tieto výsady a imunity sa udeľujú personálu EUPOL Kinshasa počas jeho misie a po nej s ohľadom na úradné úkony, ktoré predtým vykonali pri výkone svojej misie.
2. Generálny tajomník/vysoký splnomocnenec sa s výslovným súhlasom príslušného orgánu vysielajúceho štátu vzdá imunity, ktorú požíva personál EUPOL Kinshasa, ak by takáto imunita znemožnila výkon spravodlivosti, a možno sa jej vzdať bez toho, aby boli dotknuté záujmy EÚ.
3. Personál EUPOL Kinshasa má právo doviezť veci osobnej potreby bez cla alebo iných obmedzení, ako aj vyviezť takéto veci. Personál EUPOL Kinshasa má právo kúpiť veci osobnej potreby bez cla alebo iných obmedzení, ako aj vyviezť takéto veci; personál EUPOL Kinshasa je oslobodený od DPH a daní v súlade s právnymi predpismi hostiteľskej strany pri nákupe tovaru a služieb na domácom trhu.
4. Personál EUPOL Kinshasa je oslobodený od poplatkov a daní v hostiteľskej strane za požitky a platy, ktoré dostáva z dôvodu svojho zamestnania. Keď sa vznik akejkoľvek formy zdanenia viaže na bydlisko, doba, počas ktorej je personál vyslaný na EUPOL Kinshasa a medzinárodní pracovníci prijatí na zmluvnom základe misiou EUPOL Kinshasa pôsobia v hostiteľskej strane pri výkone svojich povinností, sa nepovažuje za dobu bydliska.
Článok 7
Miestny personál zamestnaný na EUPOL Kinshasa
Členovia miestneho personálu zamestnaní na EUPOL Kinshasa, ktorí sú štátnymi príslušníkmi alebo majú trvalý pobyt v hostiteľskej strane, majú postavenie rovnocenné s postavením miestneho personálu zamestnaného na diplomatických misiách na území hostiteľskej strany podľa Viedenského dohovoru.
Článok 8
Bezpečnosť
1. Hostiteľská strana preberá v rámci svojich možností plnú zodpovednosť za bezpečnosť personálu EUPOL Kinshasa.
2. Na tento účel prijme hostiteľská strana všetky potrebné opatrenia na ochranu a bezpečnosť EUPOL Kinshasa a personálu EUPOL Kinshasa. Akékoľvek osobitné ustanovenia navrhnuté hostiteľskou stranou sa musia pred ich vykonaním dohodnúť s veliteľom misie/policajným komisárom. Hostiteľská strana bezplatne povolí a podporuje činnosti týkajúce sa evakuácie personálu EUPOL Kinshasa zo zdravotných dôvodov. Ak je to potrebné, uzavrú sa dodatočné dojednania, ako je uvedené v článku 17.
3. Personál EUPOL Kinshasa má právo nosiť osobné zbrane na vlastnú obranu podliehajúc rozhodnutiu veliteľa misie/policajného komisára.
4. EUPOL Kinshasa nemá výkonnú policajnú úlohu.
Článok 9
Uniforma a zbrane
1. Personál EUPOL Kinshasa nosí národnú uniformu alebo civilný odev s charakteristickým označením EUPOL Kinshasa.
2. Nosenie uniformy podlieha pravidlám, ktoré vydáva veliteľ misie/policajný komisár.
3. V súlade s článkom 8 ods. 3 personál EUPOL Kinshasa môže nosiť osobné zbrane a strelivo, ak to má nariadením povolené.
Článok 10
Spolupráca a prístup k informáciám
1. Hostiteľská strana spolupracuje a podporuje v plnej miere EUPOL Kinshasa a personál EUPOL Kinshasa.
2. Ak je to potrebné a nevyhnutné pre plnenie misie EUPOL Kinshasa, hostiteľská strana poskytne:
a) |
personálu EUPOL Kinshasa efektívny prístup k budovám, zariadeniam, miestam a úradným vozidlám pod kontrolou hostiteľskej strany; |
b) |
personálu EUPOL Kinshasa efektívny prístup k dokumentom, materiálom a informáciám pod jej kontrolou a ktoré sú významné pre mandát EUPOL Kinshasa. |
3. Veliteľ misie/policajný komisár a hostiteľská strana sa pravidelne konzultujú a prijímajú vhodné opatrenia na zabezpečenie úzkeho a vzájomného prepojenia na každej úrovni. Hostiteľská strana môže vymenovať styčného dôstojníka pre EUPOL Kinshasa.
Článok 11
Podpora hostiteľskej krajiny a uzatváranie zmlúv
1. Hostiteľská strana súhlasí, že pomôže EUPOL Kinshasa pri hľadaní vhodných priestorov, ak o to požiada.
2. Ak je to potrebné a vhodné, priestory vo vlastníctve hostiteľskej strany sa poskytujú bezplatne.
3. V rámci svojich možností a prostriedkov hostiteľská strana pomáha a podporuje prípravu, zriadenie, vykonávanie a podporu EUPOL Kinshasa. Hostiteľská strana poskytuje pomoc a podporu pre EUPOL Kinshasa za rovnakých podmienok ako pre IPJ.
4. EUPOL Kinshasa sa bude v maximálnej možnej miere usilovať zmluvne obstarávať miestne služby, tovar a zamestnávať personál podľa požiadaviek misie.
Článok 12
Zosnulí členovia personálu EUPOL Kinshasa
1. Veliteľ misie/policajný komisár má právo prijať a vykonať vhodné opatrenia pre repatriáciu zosnulých členov personálu EUPOL Kinshasa ako aj ich osobného majetku.
2. Pitvy zosnulých členov EUPOL Kinshasa sa nevykonajú bez súhlasu vysielajúceho štátu alebo, v prípade medzinárodných pracovníkov, bez súhlasu štátu, ktorého sú štátnymi príslušníkmi, a bez prítomnosti zástupcu EUPOL Kinshasa a/alebo dotknutého štátu.
Článok 13
Komunikácia
1. EUPOL Kinshasa má právo inštalovať a prevádzkovať vysielacie a prijímacie rádiové stanice ako aj satelitné systémy, za využitia vhodných frekvencií, podliehajúc dojednaniam, ktoré sa majú uzavrieť v súlade s článkom 17.
2. EUPOL Kinshasa požíva právo neobmedzenej komunikácie prostredníctvom rádia (vrátane satelitného, mobilného alebo prenosného rádia), telefónu, telegrafu, faxu a ostatných prostriedkov, ako aj právo inštalovať na účely misie prostriedky potrebné na udržiavanie takejto komunikácie v rámci a medzi zariadeniami EUPOL Kinshasa, vrátane kladenia káblov a pozemného vedenia, v súlade s právnymi predpismi hostiteľskej strany.
Článok 14
Nároky v prípade úmrtia, zranenia, škody alebo straty
1. Členské štáty, ďalšie štáty zúčastňujúce sa EUPOL Kinshasa alebo orgány EÚ nie sú povinné poskytnúť náhradu nárokov vyplývajúcich z činností spojených s občianskymi nepokojmi, ochranou EUPOL Kinshasa alebo jej personálu, alebo ktoré vznikli v dôsledku operačných nevyhnutností.
2. Akýkoľvek iný nárok občianskoprávneho charakteru, vrátane nárokov miestneho personálu zamestnaného na EUPOL Kinshasa, pri ktorých je EUPOL Kinshasa alebo iný členský štát stranou a nad ktorými nemajú súdy hostiteľskej strany súdnu právomoc vzhľadom na ustanovenia tejto dohody, sa prostredníctvom orgánov hostiteľskej strany predložia veliteľovi misie/policajnému komisárovi a sú predmetom osobitných dojednaní, ako je uvedené v článku 17, ktorým sa ustanovia postupy pre urovnanie nárokov a pre riešenie nárokov. Urovnanie nárokov nastane až po predchádzajúcom súhlase dotknutého štátu.
Článok 15
Spory
1. Všetky otázky, ktoré vzniknú v spojitosti s uplatňovaním tejto dohody, sa prerokujú v Spoločnej koordinačnej skupine. Táto skupina sa skladá zo zástupcov EUPOL Kinshasa a príslušných orgánov hostiteľskej strany.
2. Ak nedôjde k urovnaniu, spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa urovnajú medzi hostiteľskou stranou a zástupcami EÚ diplomatickými prostriedkami.
Článok 16
Ostatné ustanovenia
1. Ak táto dohoda odkazuje na imunity, výsady a práva EUPOL Kinshasa a personálu EUPOL Kinshasa, vláda hostiteľskej strany je zodpovedná za vykonávanie a dodržiavanie takýchto imunít, výsad a práv prostredníctvom príslušných miestnych orgánov hostiteľskej strany.
2. Žiadne ustanovenie v tejto dohode nemá za cieľ alebo sa nechápe ako odchýlka z práv, ktorých sa možno dovolať s ohľadom na členský štát alebo iný štát prispievajúci k EUPOL Kinshasa alebo ich personálu podľa iných dohôd.
Článok 17
Dodatočné dojednania
Veliteľ misie/policajný komisár a správne orgány hostiteľskej strany uzavierajú také dodatočné dojednania, ktoré môžu byť nevyhnutné na vykonávanie tejto dohody.
Článok 18
Nadobudnutie platnosti a ukončenie
1. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom podpísania oboma stranami.
2. Táto dohoda môže byť zmenená a doplnená na základe vzájomnej písomnej dohody medzi stranami.
3. Táto dohoda zostáva v platnosti až do konečného odchodu EUPOL Kinshasa alebo jej celého personálu.
4. Túto dohodu možno vypovedať písomným oznámením druhej strane. Vypovedanie nadobudne účinky 60 dní po doručení oznámenia o vypovedaní druhej strane.
5. Ukončenie alebo výpoveď tejto dohody neovplyvní práva alebo záväzky vyplývajúce z vykonávania tejto dohody pred jej ukončením alebo výpoveďou.
V Kinshasa, 1. septembra 2005 v dvoch origináloch vo francúzštine.
Za Európsku úniu
Za vládu Konžskej demokratickej republiky
(1) Ú. v. EÚ L 367, 14.12.2004, s. 30.