Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004D0912

    2004/912/ES: Rozhodnutie Rady z 25. októbra 2004 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o dátume uplatňovania Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov

    Ú. v. EÚ L 385, 29.12.2004, p. 50–50 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/912/oj

    Related international agreement

    29.12.2004   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 385/50


    ROZHODNUTIE RADY

    z 25. októbra 2004

    o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o dátume uplatňovania Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov

    (2004/912/ES)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 94 v spojení s článkom 300 ods. 2,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    keďže:

    (1)

    Článok 17 ods. 2 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov, ustanovuje, že s výhradou podmienok v nej ustanovených Švajčiarsko, a tam, kde je to možné, Spoločenstvo, efektívne vykonáva a uplatňuje túto dohodu od 1. januára 2005.

    (2)

    Podľa článku 18 ods. 1 je uplatňovanie dohody podmienené prijatím a vykonávaním opatrení, ktoré zodpovedajú alebo sú rovnocenné opatreniam uvedeným v smernici alebo v dohode, zo strany niektorých závislých a pridružených území členských štátov a zo strany Spojených štátov amerických, Andorry, Lichtenštajnska, Monaka a San Marína v tomto poradí. Na základe článku 18 ods. 2, ak zmluvné strany najneskôr šesť mesiacov pred dátumom uvedeným v článku 17 ods. 2 (1. januára 2005) nerozhodnú, že podmienky budú splnené, prijmú na základe vzájomného súhlasu nový dátum na účely článku 17 ods. 2. Toto rozhodnutie nebolo prijaté.

    (3)

    Nie všetky tretie krajiny budú schopné vykonať opatrenia, ktoré sú uvedené v článku 18 ods. 1, k 1. januáru 2005. Navyše Švajčiarsko bude schopné vykonávať a uplatňovať túto dohodu od 1. júla 2005 len za podmienky, že sa švajčiarske ústavné požiadavky splnia k tomuto dátumu. Zdá sa, že všetky tretie krajiny a závislé alebo pridružené územia, ktoré sú uvedené v článku 18 ods. 1 dohody, budú tiež schopné splniť podmienky ustanovené v uvedenom odseku k 1. júlu 2005.

    (4)

    Dátum 1. júla 2005 by sa mal preto stanoviť ako nový dátum na účely článku 17 ods. 2 dohody v súlade s článkom 18 ods. 2 dohody.

    (5)

    Mala by sa schváliť dohoda vo forme výmeny listov, ktorá stanoví nový dátum uplatňovania dohody o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článok 1

    Týmto sa v mene Európskeho spoločenstva schvaľuje vo forme výmeny listov Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, upravujúca opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov.

    Text dohody vo forme výmeny listov je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú na podpis dohody s cieľom zaviazať Spoločenstvo.

    V Luxemburgu 25. októbra 2004

    Za Radu

    predsedníčka

    R. VERDONK


    DOHODA

    vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o dátume uplatňovania Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov

    Vážený pán,

    je mi cťou odvolať sa na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, upravujúcu opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov. Dohoda, ktorá bola ratifikovaná alebo schválená zmluvnými stranami v súlade s ich vlastnými postupmi, sa bude uplatňovať od dátumu stanoveného v súlade s postupom ustanoveným v článku 18 ods. 2 dohody.

    Článok 18 ods. 2 ustanovuje, že zmluvné strany rozhodnú na základe vzájomného súhlasu najneskôr šesť mesiacov pred dátumom uvedeným v článku 17 ods. 2 dohody (1. januára 2005), či podmienky ustanovené v článku 18 ods. 1 dohody budú splnené, a ak nerozhodnú, že podmienky budú splnené, prijmú na základe vzájomného súhlasu nový dátum na uplatňovanie dohody.

    Článok 18 ods. 1 ustanovuje, že uplatňovanie dohody bude podmienené prijatím a vykonávaním opatrení, ktoré zodpovedajú alebo sú rovnocenné opatreniam uvedeným v smernici alebo v dohode, zo strany niektorých závislých a pridružených území členských štátov, ktoré sú uvedené v správe Rady (Hospodárske a finančné otázky) pre Európsku radu, ktorej zasadnutie sa uskutočnilo 19. a 20. júna 2000 v Santa Marii de Feira, ako aj zo strany Spojených štátov amerických, Andorry, Lichtenštajnska, Monaka a San Marína v tomto poradí, s výnimkou článku 15 dohody a za predpokladu rovnakých dátumov vykonávania.

    Na základe rokovaní, ktoré sa uskutočnili medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, sa domnievam, že pre Švajčiarsku konfederáciu bude možné v súlade s článkom 17 ods. 2 dohody uplatňovať túto dohodu len od 1. júla 2005, a to za predpokladu, že k tomuto dátumu budú splnené švajčiarske ústavné požiadavky.

    Dovoľujem si Vás požiadať o potvrdenie, že dátum 1. júla 2005 je pre Vás prijateľný ako nový dátum uplatňovania dohody, ako je ustanovené v článku 18 ods. 2 dohody, a že Švajčiarska konfederácia urobí všetko pre to, aby zabezpečila dodržanie tohto dátumu. Dovoľujem si Vás taktiež požiadať o potvrdenie, že na základe informácie poskytnutej počas rokovaní, ktoré sa uskutočnili 21. júna 2004, a bez toho, aby bol dotknutý nasledujúci odsek, Švajčiarsko akceptuje, že podmienky článku 18 ods. 1 budú splnené.

    Akceptujem, že Švajčiarsko je povinné uplatňovať ustanovenia zmluvy od 1. júla 2005 len za predpokladu, že všetky členské štáty a všetky krajiny a územia uvedené v článku 18 ods. 1 dohody uplatňujú opatrenia týkajúce sa zdaňovania príjmu z úspor, ktoré sú uvedené v tejto dohode, od rovnakého dátumu. Rovnaké podmienky tiež platia pre každý členský štát EÚ.

    Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

    Hecho en Luxemburgo, el

    V Lucemburku dne

    Udfærdiget i Luxembourg, den

    Geschehen zu Luxemburg am

    Luxembourg,

    Έγινε στις Λουξεμβούργο, στις

    Done at Luxembourg,

    Fait à Luxembourg, le

    Fatto a Lussembourgo, addì

    Luksemburgā,

    Priimta Liuksemburge,

    Kelt Luxembourgban,

    Magħmul fil-Lussemburgu,

    Gedaan te Luxemburg,

    Sporzÿdzono w Luksemburgu, dnia

    Feito em Luxemburgo,

    V Luxemburgu

    V Luxembourgu,

    Tehty Luxemburgissa

    Utfärdat i Luxemburg den

    Image

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Za Európske spoločenstvo

    za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    Vážený pán,

    je mi cťou potvrdiť prijatie Vášho listu z …, ktorý znie:

    „Vážený pán,

    je mi cťou odvolať sa na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, upravujúcu opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov. Dohoda, ktorá bola ratifikovaná alebo schválená zmluvnými stranami v súlade s ich vlastnými postupmi, sa bude uplatňovať od dátumu stanoveného v súlade s postupom ustanoveným v článku 18 ods. 2 dohody.

    Článok 18 ods. 2 ustanovuje, že zmluvné strany rozhodnú na základe vzájomného súhlasu najneskôr šesť mesiacov pred dátumom uvedeným v článku 17 ods. 2 dohody (1. januára 2005), či podmienky ustanovené v článku 18 ods. 1 dohody budú splnené, a ak nerozhodnú, že podmienky budú splnené, prijmú na základe vzájomného súhlasu nový dátum na uplatňovanie dohody.

    Článok 18 ods. 1 ustanovuje, že uplatňovanie dohody bude podmienené prijatím a vykonávaním opatrení, ktoré zodpovedajú alebo sú rovnocenné opatreniam uvedeným v smernici alebo v dohode, zo strany niektorých závislých a pridružených území členských štátov, ktoré sú uvedené v správe Rady (Hospodárske a finančné otázky) pre Európsku radu, ktorej zasadnutie sa uskutočnilo 19. a 20. júna 2000 v Santa Marii de Feira, ako aj zo strany Spojených štátov amerických, Andorry, Lichtenštajnska, Monaka a San Marína v tomto poradí, s výnimkou článku 15 dohody a za predpokladu rovnakých dátumov vykonávania.

    Na základe rokovaní, ktoré sa uskutočnili medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, sa domnievam, že pre Švajčiarsku konfederáciu bude možné v súlade s článkom 17 ods. 2 dohody uplatňovať túto dohodu len od 1. júla 2005, a to za predpokladu, že k tomuto dátumu budú splnené švajčiarske ústavné požiadavky.

    Dovoľujem si Vás požiadať o potvrdenie, že dátum 1. júla 2005 je pre Vás prijateľný ako nový dátum uplatňovania dohody, ako je ustanovené v článku 18 ods. 2 dohody, a že Švajčiarska konfederácia urobí všetko pre to, aby zabezpečila dodržanie tohto dátumu. Dovoľujem si Vás taktiež požiadať o potvrdenie, že na základe informácie poskytnutej počas rokovaní, ktoré sa uskutočnili 21. júna 2004, a bez toho, aby bol dotknutý nasledujúci odsek, Švajčiarsko akceptuje, že podmienky článku 18 ods. 1 budú splnené.

    Akceptujem, že Švajčiarsko je povinné uplatňovať ustanovenia zmluvy od 1. júla 2005 len za predpokladu, že všetky členské štáty a všetky krajiny a územia uvedené v článku 18 ods. 1 dohody uplatňujú opatrenia týkajúce sa zdaňovania príjmu z úspor, ktoré sú uvedené v tejto dohode, od rovnakého dátumu. Rovnaké podmienky tiež platia pre každý členský štát EÚ.

    Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.“

    Na základe rokovaní, ktoré sa uskutočnili medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, môžem potvrdiť súhlas Švajčiarskej konfederácie s novým dátumom uplatňovania vyššie uvedenej dohody z 1. júla 2005 za podmienky, že sa švajčiarske ústavné požiadavky splnia k tomuto dátumu. Potvrdzujem, že švajčiarska vláda urobí všetko pre to, aby zabezpečila dodržanie tohto dátumu.

    Potvrdzujem, že za predpokladu technického overenia informácie poskytnutej počas rokovaní uskutočnených 21. júna 2004 mojimi útvarmi, ktorú potvrdím pred podpisom dohody na základe finalizovaných znení príslušných dohôd, Švajčiarska konfederácia akceptuje, že podmienky článku 18 ods. 1 budú splnené bez toho, aby bola dotknutá záležitosť uvedená v nasledujúcom odseku.

    Súhlasím s tým, že Švajčiarsko je povinné uplatňovať ustanovenia dohody od 1. júla 2005 len za predpokladu, že všetky členské štáty a všetky krajiny a územia uvedené v článku 18 ods. 1 dohody uplatňujú opatrenia týkajúce sa zdaňovania príjmu z úspor, ktoré sú uvedené v tejto dohode, od rovnakého dátumu. Akceptujem, že rovnaké podmienky sa uplatňujú tiež na každý členský štát EÚ.

    Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

    Geschehen zu Luxemburg am

    Fait à Luxembourg, le

    Fatto a Lussembourgo, addì

    Hecho en Luxemburgo, el

    V Lucemburku dne

    Udfærdiget i Luxembourg, den

    Luxembourg,

    Έγινε στις Λουξεμβούργο, στις

    Done at Luxembourg,

    Luksemburgā,

    Priimta Liuksemburge,

    Kelt Luxembourgban,

    Magħmul fil-Lussemburgu,

    Gedaan te Luxemburg,

    Sporzÿdzono w Luksemburgu, dnia

    Feito em Luxemburgo,

    V Luxemburgu

    V Luxembourgu,

    Tehty Luxemburgissa

    Utfärdat i Luxemburg den

    Image

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Image


    Top