This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31996R2061
Regulation (EC) No 2061/96 of the European Parliament and of the Council of 8 October 1996 amending Regulation (EEC) No 1601/91 laying down general rules on the definition, description and presentation of aromatized wines, aromatized wine-based drinks and aromatized wine- product cocktails
Nariadenie (ES) č. 2061/96 Európskeho Parlamentu a Rady z 8. októbra 1996, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1601/91 stanovujúce všeobecné pravidlá pre definovanie, opis a uvádzanie aromatizovaných vín, nápojov na báze aromatizovaných vín a koktailov z výrobkov z aromatizovaných vín
Nariadenie (ES) č. 2061/96 Európskeho Parlamentu a Rady z 8. októbra 1996, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1601/91 stanovujúce všeobecné pravidlá pre definovanie, opis a uvádzanie aromatizovaných vín, nápojov na báze aromatizovaných vín a koktailov z výrobkov z aromatizovaných vín
Ú. v. ES L 277, 30.10.1996, p. 1–2
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 27/03/2015; Zrušil 32014R0251
Úradný vestník L 277 , 30/10/1996 S. 0001 - 0002
Nariadenie (ES) č. 2061/96 Európskeho Parlamentu a Rady z 8. októbra 1996, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1601/91 stanovujúce všeobecné pravidlá pre definovanie, opis a uvádzanie aromatizovaných vín, nápojov na báze aromatizovaných vín a koktailov z výrobkov z aromatizovaných vín EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej články 43 a 100a, so zreteľom na návrh Komisie [1], so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [2], konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 189b zmluvy [3], keďže, aby sa zohľadnili určité tradičné praktické postupy v niektorých členských štátoch, je nevyhnutné ustanoviť, že aromatizované vína sa môžu pripravovať aj z čerstvého hroznového muštu kvasením zastaveným pridaním alkoholu, ako je uvedené v prílohe I, bod 5 nariadenia Rady (EHS) č. 822/87 zo 16. marca 1987 o spoločnej organizácii trhu s vínom [4]; keďže je takmer nemožné monitorovať ustanovenie o minimálnom pomere vína nachádzajúcom sa v aromatizovanom víne v prípade obohatených vín pochádzajúcich z rôznych oblastí výroby; keďže je preto nevyhnutné upraviť toto ustanovenie; keďže definovanie takého tradičného výrobku ako Glühwein musí brať do úvahy určité zmeny v tomto sektore; keďže sa preto musí zakázať pridávanie vody bez toho, aby bolo dotknuté pridávanie vody v dôsledku akéhokoľvek prisládzania; keďže je potrebné zreteľne preformulovať znenie ustanovenia týkajúceho sa postupov, ktoré sa môžu použiť pri prípraverôznych výrobkov s tým, že ak nejestvujú pravidlá spoločenstva, môžu členské štáty použiť špecifické pravidlá v tejto oblasti do takej miery, aby boli tieto pravidlá kompatibilné s právom spoločenstva; keďže nariadenie (EHS) č. 1601/91 [5] by sa podľa toho malo zmeniť a doplniť a prispôsobiť v niektorých technických aspektoch s ohľadom na skúsenosti, PRIJALI TOTO NARIADENIE: Článok 1 Nariadenie (EHS) č. 1601/91 sa týmto mení a dopĺňa takto: 1. V článku 2 (1) a) i) text v prvej zarážke sa nahrádza týmto: "— získaný z jedného alebo niekoľkých vínnych produktov definovaných v bodoch 5 a 12 až 18 prílohy I nariadenia (EHS) č. 822/87 [6] vrátane akostných vín vyrobených vo vymedzených regiónoch definovaných v článku 1 2) nariadenia (EHS) č. 823/87 [7];"; ii) text v predposlednom pododseku sa nahrádza týmto: "víno a/alebo čerstvé hroznové mušty s kvasením zastaveným pridaním alkoholu, ktoré sa používajú pri príprave aromatizovaného vína, sa musia nachádzať v konečnom výrobku v pomere najmenej 75 %. Bez ohľadu na článok 5 musí byť minimálna prirodzená koncentrácia alkoholu takýchto výrobkov taká, ako je stanovené v článku 18 (1) nariadenia (EHS) č. 822/87;". 2. V článku 2 (1) b) sa prvá zarážka nahrádza týmto: "— získaný z jedného alebo niekoľkých vín definovaných v bodoch 11 až 13 a 15 až 18 prílohy I nariadenia (EHS) č. 822/87 vrátane akostných vín vyrobených vo vymedzených regiónoch definovaných v článku 1 (2) nariadenia (EHS) č. 823/87 a s výnimkou vín vyrobených s pridaním alkoholu a miazgového stolového vína, prípadne s pridaným hroznovým muštom a/alebo čiastočne kvaseným hroznovým muštom,". 3. V talianskej verzii článku 2 (2): i) v a) "Vermut" sa nahrádza týmto: "Vermut o Vermouth o Vermout". ii) v b) Vino aromatizzato amaro sa prvá zarážka nahrádza týmto: "— "Vino alla china". o "Vino chinato". quando l‘aromatizzazione principale è fatta con aroma naturale di china,". 4. V článku 2 (3): i) v e) Kalte Ente sa vypúšťajú slová "ktorého chuť musí byť zreteľne rozpoznateľná"; ii) v f), Glühwein sa prvá veta nahrádza týmto: "aromatizovaný nápoj získaný výlučne z červeného alebo bieleho vína, ochutený hlavne škoricou a/alebo klinčekmi; bez toho, aby boli dotknuté množstvá vody vyplývajúce z použitia článku 3 a), je pridanie vody zakázané"; iii) v fa) Viiniglögi/Vinglögg sa prvá veta nahrádza týmto: "aromatizovaný nápoj získaný výlučne z červeného alebo bieleho vína, ochutený hlavne škoricou a/alebo klinčekmi;". 5. V talianskej verzii článku 2 (5) sa a) a b) nahrádza týmto: "a) extra secco o extra dry: per i prodotti il cui tenore di zuccheri è inferiore a 30 grammi per litro; b) secco o dry: per i prodotti il cui tenore di zuccheri è inferiore a 50 grammi per litro;". 6. Článok 5 sa nahrádza týmto: "Článok 5 1. Enologické procesy a praktické postupy stanovené v súlade s nariadením (EHS) č. 822/87 sa uplatnia na vína a mušty, ktoré sú zaradené do zloženia výrobkov uvedených v článku 1. 2. Procesy pre výrobky, ktoré sa pripravujú za účelom získania jedného z konečných výrobkov uvedených v tomto nariadení, sa ustanovia v súlade s postupom stanoveným v článku 14." 7. V prílohe II sa slová "Thüringen Glühwein" dopĺňajú za slová "Nürnberger Glühwein". Článok 2 Pre výrobok Glühwein sa v súlade s postupom stanoveným v článku 13 nariadenia (EHS) č. 1601/91 prijmú obmedzujúce opatrenia na prechodné obdobie do 31. januára 1998. Článok 3 Toto nariadenie nadobúda účinnosť v tretí deň nasledujúci po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 8. októbra 1996 Za Európsky parlament predseda K. HÄnsch Za Radu predseda P. Rabbitte [1] Ú. v. ES C 28, 1.2.1996, s. 8. [2] Stanovisko doručené 27. marca 1996 (Ú. v. ES C 174, 17.6.1996, s. 32). [3] Stanovisko Európskeho parlamentu zo 14. marca 1996 (Ú. v. ES C 96, 1.4.1996, s. 235), spoločná pozícia Rady z 29. apríla 1996 (Ú. v. ES C 196, 6.7.1996, s. 130) a rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 16. júla 1996 (Ú. v. ES C 261, 9.9.1996, s. 23). [4] Ú. v. ES L 84, 27.3.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1544/95 (Ú. v. ES L 148, 30.6.1995, s. 31). [5] Ú. v. ES L 149, 14.6.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3378/94 (Ú. v. ES L 366, 31.12.1994, s. 1). [6] Ú. v. ES L 84, 27.3.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1544/95 (Ú. v. ES L 148, 30.6.1995, s. 31). [7] Ú. v. ES L 84, 27.3.1987, s. 59. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3011/95 (Ú. v. ES L 314, 28.12.1995, s. 14). --------------------------------------------------