This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21998A0330(01)
Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Tunisia, of the other part - Protocol No 1 on the arrangements applying to imports into the Community of agricultural products originating in Tunisia - Protocol No 2 on the arrangement applying to imports into the Community of fishery products originating in Tunisia - Protocol No 3 on the arrangements applying to imports into Tunisia of agricultural products originating in the Community - Protocol No 4 concerning the definition of originating products and methods of administrative cooperation - Protocol No 5 on mutual assistance in customs matters between the administrative authorities - Joint Declarations - Declarations
Európsko-stredomorská dohoda, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej - Záverečný Akt - Vyhlásenia
Európsko-stredomorská dohoda, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej - Záverečný Akt - Vyhlásenia
Ú. v. ES L 97, 30.3.1998, p. 2–183
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO, HR)
Ú. v. EÚ L 278, 21.10.2005, p. 9–169
(CS, ET, LV, LT, HU, PL, SK, SL)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1998/238/oj
21.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 278/9 |
EURÓPSKO-STREDOMORSKÁ DOHODA,
ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
ÍRSKO,
TALIANSKA REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, ďalej len „členské štáty“, a
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO,
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO UHLIA A OCELE,
ďalej len „Spoločenstvo“, na strane jednej, a
TUNISKÁ REPUBLIKA,
ďalej len „Tunis“, na strane druhej,
BERÚC DO ÚVAHY dôležitosť existujúcich tradičných väzieb medzi Spoločenstvom, jeho členskými štátmi a Tuniskom a spoločných hodnôt, ktoré zmluvné strany zdieľajú;
BERÚC DO ÚVAHY, že Spoločenstvo, jeho členské štáty a Tunisko si želajú tieto väzby posilniť a nadviazať trvalé vzťahy založené na vzájomnosti, partnerstve a spoločnom rozvoji;
BERÚC DO ÚVAHY dôležitosť, ktorú strany pripisujú zásadám Charty Spojených národov, najmä dodržiavaniu ľudských práv a politickej a hospodárskej slobody, ktoré tvoria samotný základ združenia;
BERÚC DO ÚVAHY najnovší politický a hospodársky vývoj tak na európskom kontinente,, ako aj v Tunisku;
BERÚC DO ÚVAHY značný pokrok, ktorý Tunisko a jeho obyvateľstvo dosiahli pri plnení hlavných cieľov úplnej integrácie tuniského hospodárstva do svetového hospodárstva a účasti v spoločenstve demokratických národov;
SÚC SI VEDOMÍ dôležitosti tejto dohody, založenej na spolupráci a dialógu, pre trvalú stabilitu a bezpečnosť v európsko-stredomorskom regióne;
SÚC SI VEDOMÍ na jednej strane dôležitosti vzťahov v celkovom európsko-stredomorskom kontexte a na druhej strane cieľa, ktorým je integrácia medzi krajinami Maghrebu;
MAJÚC NA PAMÄTI hospodárske a spoločenské rozdiely medzi Spoločenstvom a Tuniskom a želajúc si dosiahnuť hlavné ciele tohto združenia vhodnými ustanoveniami tejto dohody;
ŽELAJÚC SI nadviazať a rozvíjať pravidelný politický dialóg o bilaterálnych a medzinárodných problémoch spoločného záujmu;
BERÚC DO ÚVAHY ochotu Spoločenstva poskytnúť Tunisku rozhodujúcu podporu v jeho úsilí realizovať hospodársku reformu, štrukturálne zmeny a spoločenský rozvoj;
BERÚC DO ÚVAHY záväzok tak Spoločenstva, ako aj Tuniska, pokiaľ ide o voľný obchod, v súlade s právami a povinnosťami, ktoré vyplývajú zo všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT);
ŽELAJÚC SI vytvoriť spoluprácu udržiavanú pravidelným dialógom o hospodárskych, spoločenských a kultúrnych otázkach s cieľom dosiahnuť lepšie vzájomné porozumenie;
SÚC PRESVEDČENÍ, že táto dohoda vytvorí klímu, ktorá vedie k rozvoju ich hospodárskych vzťahov, najmä v oblastiach obchodu a investícií, čo sú kľúčové sektory pre hospodársku reštrukturalizáciu a technologickú modernizáciu,
DOHODLI SA TAKTO:
Článok 1
1. Týmto sa zakladá pridruženie medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Tuniskom na druhej strane.
2. Cieľom tejto dohody je:
— |
vytvárať vhodný rámec pre politický dialóg medzi stranami, ktorý umožňuje rozvoj úzkych vzťahov vo všetkých oblastiach, ktoré tieto strany považujú z hľadiska tohto dialógu za dôležité, |
— |
stanoviť podmienky postupnej liberalizácie obchodu s tovarmi, službami a kapitálom, |
— |
podporovať obchod a rozširovanie harmonických hospodárskych a spoločenských vzťahov medzi stranami, najmä prostredníctvom dialógu a spolupráce, s cieľom napomáhať rozvoju a prosperite Tuniska a jeho ľudu, |
— |
podporovať integráciu krajín Maghrebu podporovaním obchodu a spolupráce medzi Tuniskom a inými krajinami tohto regiónu, |
— |
podporovať hospodársku, spoločenskú, kultúrnu a finančnú spoluprácu. |
Článok 2
Vzťahy medzi stranami, ako aj všetky ustanovenia samotnej dohody budú založené na dodržiavaní ľudských práv a demokratických zásad, ktorými sa riadi ich domáca a medzinárodná politika a ktoré predstavujú základný prvok tejto dohody.
HLAVA I
POLITICKÝ DIALÓG
Článok 3
1. Medzi stranami prebieha pravidelný politický dialóg. Napomáha budovaniu trvalých väzieb solidarity medzi partnermi, ktoré budú prispievať k prosperite, stabilite, bezpečnosti stredomorského regiónu a ktoré vytvoria klímu porozumenia a tolerancie medzi kultúrami.
2. Cieľom politického dialógu a spolupráce je najmä:
a) |
uľahčovať zbližovanie medzi stranami pomocou rozvoja lepšieho vzájomného porozumenia a pravidelnej koordinácie v oblasti medzinárodných otázok spoločného záujmu; |
b) |
umožniť každej strane zvážiť pozíciu a záujmy druhej strany; |
c) |
prispievať ku konsolidácii bezpečnosti a stability v stredozemnom regióne a najmä v Maghrebe; |
d) |
pomáhať rozvíjať spoločné iniciatívy. |
Článok 4
Politický dialóg sa týka všetkých otázok spoločného záujmu strán, najmä podmienok požadovaných na zabezpečenie mieru, bezpečnosti a regionálneho rozvoja podporou spolupráce, najmä v rámci skupiny krajín Maghrebu.
Článok 5
Politický dialóg sa vedie v pravidelných intervaloch a zakaždým v prípade potreby, a to najmä:
a) |
na ministerskej úrovni, najmä v rámci Asociačnej rady; |
b) |
na úrovni vyšších úradníkov zastupujúcich Tunisko na jednej strane a na strane druhej predsedníctvo Rady a Komisiu; |
c) |
s úplným využitím všetkých diplomatických kanálov vrátane pravidelných brífingov, konzultácií pri príležitosti medzinárodných stretnutí a kontaktov medzi diplomatickými zástupcami v tretích krajinách; |
d) |
tam, kde to pripadá do úvahy, akýmkoľvek iným spôsobom, ktorý by mohol prispieť ku konsolidácii dialógu a k zvýšeniu jeho platnosti. |
HLAVA II
VOĽNÝ POHYB TOVARU
Článok 6
Spoločenstvo a Tunisko postupne vytvoria oblasť voľného obchodu počas prechodného obdobia trvajúceho najviac dvanásť rokov, počínajúc dátumom nadobudnutia platnosti tejto dohody, v súlade s ustanoveniami tejto dohody a v zhode s ustanoveniami Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 a ostatných multilaterálnych dohôd o obchode s tovarmi, pripojenými k Dohode o vytvorení Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len „GATT“).
KAPITOLA I
PRIEMYSELNÉ VÝROBKY
Článok 7
Ustanovenia tejto kapitoly sa týkajú výrobkov s pôvodom v Spoločenstve a v Tunisku s výnimkou výrobkov uvedených v prílohe II Zmluvy o založení Európskeho Spoločenstva.
Článok 8
V obchode medzi Spoločenstvom a Tuniskom sa neukladajú žiadne nové clá na dovozy a ani poplatky s rovnakým účinkom.
Článok 9
Výrobky s pôvodom v Tunisku sa do Spoločenstva dovážajú bez ciel a poplatkov s rovnakým účinkom a bez množstevných obmedzení alebo opatrení s rovnakým účinok.
Článok 10
1. Ustanovenia tejto kapitoly nevylučujú, aby Spoločenstvo ponechalo poľnohospodársku zložku v dovozoch tovaru s pôvodom v Tunisku uvedených v prílohe I.
Poľnohospodárska zložka bude odrážať rozdiely medzi cenou na trhu Spoločenstva poľnohospodárskych výrobkov považovaných za používané pri výrobe takýchto tovarov a cenou dovozov z tretích krajín, pokiaľ sú celkové náklady uvedených základných výrobkov vyššie v Spoločenstve. Poľnohospodárska zložka môže mať podobu pevne stanovenej čiastky alebo cla podľa hodnoty (ad valorem). Tam, kde to pripadá do úvahy, budú takéto rozdiely nahradené zvláštnymi clami založenými na tarifikácii poľnohospodárskej zložky alebo clami podľa hodnoty (ad valorem).
Ustanovenia kapitoly 2 uplatniteľné na poľnohospodárske výrobky sa uplatňujú na poľnohospodársku zložku mutatis mutandis.
2. Ustanovenia tejto kapitoly nevylučujú samostatné určovanie zo strany Tuniska poľnohospodárskej zložky v platných dovozných clách na výrobky uvedené v prílohe 2 s pôvodom v Spoločenstve. Poľnohospodárska zložka môže mať podobu pevne stanovenej čiastky alebo cla podľa hodnoty ad valorem.
Ustanovenia kapitoly 2 uplatniteľné na poľnohospodárske výrobky sa uplatňujú na poľnohospodársku zložku mutatis mutandis.
3. V prípade výrobkov uvedených v prílohe 2 zoznam 1, s pôvodom v Spoločenstve, Tunisko bude uplatňovať po nadobudnutí platnosti tejto dohody dovozné clá a poplatky s rovnakým účinkom, ktoré nebudú vyššie ako clá a poplatky platné 1. januára 1995, v rámci limitov colných kvót uvedených v danom zozname.
V priebehu odstraňovania priemyselnej zložky ciel podľa odseku 4 nesmie byť úroveň ciel, ktoré sa majú uplatňovať na výrobky, pre ktoré sa colné kvóty majú zrušiť, vyššia ako úroveň ciel platných 1. januára 1995.
4. V prípade výrobkov uvedených v prílohe 2 zoznam 2, s pôvodom v Spoločenstve, Tunisko odstráni priemyselnú zložku ciel v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 11 ods. 3 dohody, pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe 4.
V prípade výrobkov uvedených v prílohe 2 zoznamy 1 a 3, s pôvodom v Spoločenstve, Tunisko odstráni priemyselnú zložku ciel v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 11 ods. 3 dohody, pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe 5.
5. Poľnohospodárske zložky uplatňované podľa odsekov 1 a 2 môžu byť znížené, ak sa v obchode medzi Spoločenstvom a Tuniskom zníži poplatok uplatniteľný na základný poľnohospodársky výrobok alebo ak sú takéto zníženia výsledkom vzájomných zliav týkajúcich sa spracovaných poľnohospodárskych výrobkov.
6. Zníženie uvedené v odseku 5, zoznam príslušných výrobkov a tam, kde to pripadá do úvahy, colné kvóty v rámci ktorých sa takéto zníženie uplatňuje, stanoví Asociačná rada.
Článok 11
1. Clá a poplatky s rovnakým účinkom uplatniteľné na dovozy výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Tuniska, okrem výrobkov uvedených v prílohách 3 až 6, budú po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušené.
2. Clá a poplatky s rovnakým účinkom uplatniteľné na dovozy do Tuniska výrobkov s pôvodom v Spoločenstve uvedených v prílohe 3 sa budú po nadobudnutí platnosti tejto dohody postupne rušiť v súlade s nasledujúcim časovým harmonogramom:
Dátumom nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 85 % základného cla.
Jeden rok po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 70 % základného cla.
Dva roky po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 55 % základného cla.
Tri roky po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 40 % základného cla.
Štyri roky po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 25 % základného cla.
Päť rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody budú zostávajúce clá zrušené.
3. Clá a poplatky s rovnakým účinkom uplatniteľné na dovozy výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Tuniska uvedených v prílohách 4 a 5 sa budú postupne rušiť v súlade s nasledujúcim časovým harmonogramom:
V prípade zoznamu uvedeného v prílohe 4:
Dátumom nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 92 % základného cla.
Jeden rok po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 84 % základného cla.
Dva roky po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 76 % základného cla.
Tri roky po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 68 % základného cla.
Štyri roky po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 60 % základného cla.
Päť rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 52 % základného cla.
Šesť rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 44 % základného cla.
Sedem rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 36 % základného cla.
Osem rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 28 % základného cla.
Deväť rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 20 % základného cla.
Desať rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 12 % základného cla.
Jedenásť rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 4 % základného cla.
Dvanásť rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody budú zostávajúce clá zrušené.
V prípade zoznamu uvedeného v prílohe 5:
Štyri roky po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 88 % základného cla.
Päť rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 77 % základného cla.
Šesť rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 66 % základného cla.
Sedem rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 55 % základného cla.
Osem rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 44 % základného cla.
Deväť rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 33 % základného cla.
Desať rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 22 % základného cla.
Jedenásť rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody bude každé clo a poplatok znížený na 11 % základného cla.
Dvanásť rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody budú zostávajúce clá zrušené.
4. V prípade závažných ťažkostí pre daný výrobok Asociačný výbor v súlade s odsekom 3 môže príslušné časové harmonogramy preskúmať spoločnou dohodou za predpokladu, že harmonogram, u ktorého sa požadovalo preskúmanie, nemôže byť vzhľadom na príslušný výrobok predĺžený nad časový rámec maximálneho prechodného obdobia 12 rokov. Ak Asociačný výbor neprijme rozhodnutie do tridsať dní od žiadosti na preskúmanie časového harmonogramu, Tunisko môže časový harmonogram pozastaviť dočasne na obdobie, ktoré nemôže presiahnuť jeden rok.
5. Pre každý výrobok je základným clom, na ktoré sa majú uplatňovať postupné zníženia uvedené v odsekoch 2 a 3, clo skutočne uplatňované voči Spoločenstvu 1. januára 1995.
6. Ak sa bude po 1. januári 1995 uplatňovať akékoľvek colné zníženie na základe erga omnes, tak tieto znížené clá nahradia základné clá uvedené v odseku 5 od dátumu uplatňovania takýchto znížení.
7. Tunisko oznámi svoje základné clá Spoločenstvu.
Článok 12
Ustanovenia článkov 10, 11 a 19 písmeno b) sa uplatňujú na výrobky nachádzajúce sa na zozname uvedenom v prílohe 6. Režim, ktorý sa uplatňuje na takéto výrobky, opätovne preskúma Asociačná rada štyri roky po nadobudnutí platnosti dohody.
Článok 13
Ustanovenia týkajúce sa zrušenia ciel na dovozy sa uplatňujú aj na clá fiškálnej povahy.
Článok 14
1. Tunisko môže prijať výnimočné opatrenia s obmedzenou dobou platnosti odlišne od ustanovení článku 11 formou zvýšenia alebo opätovného uloženia ciel.
Tieto opatrenia sa môžu týkať iba nerozvinutých priemyselných odvetví alebo určitých sektorov prechádzajúcich reštrukturalizáciou alebo čeliacich závažným ťažkostiam, a to najmä vtedy, ak takéto ťažkosti spôsobujú závažné sociálne problémy.
Clá na dovozy uplatniteľné v Tunisku na výrobky s pôvodom v Spoločenstve uložené na základe uvedených opatrení nemôžu prekročiť 25 % ad valorem a musia zachovávať preferenčný prvok pre výrobky s pôvodom v Spoločenstve. Celková hodnota dovozov výrobkov, ktoré sú predmetom týchto opatrení, nemôže presiahnuť 15 % celkových dovozov priemyselných výrobkov zo Spoločenstva za posledný rok, za ktorý sú k dispozícii štatistické údaje.
Tieto opatrenia sa uplatnia po obdobie nepresahujúce päť rokov, pokiaľ dlhšie obdobie trvania neschváli Asociačný výbor. Prestanú sa uplatňovať najneskôr po uplynutí maximálneho prechodného obdobia dvanástich rokov.
Žiadne takéto opatrenia sa nemôžu zaviesť, pokiaľ ide o určitý výrobok, ak uplynuli viac ako tri roky od zrušenia všetkých ciel a množstevných obmedzení alebo poplatkov, alebo opatrení s rovnakým účinkom vzťahujúcich sa na takýto výrobok.
Tunisko bude informovať Asociačný výbor o všetkých výnimočných opatreniach, ktoré zamýšľa prijať, a na žiadosť Spoločenstva prebehnú konzultácie o takýchto opatreniach a sektoroch, na ktoré sa vzťahujú ešte pred ich implementáciou. Pri prijímaní takýchto opatrení poskytne Tunisko výboru časový harmonogram zrušenia ciel zavedených na základe tohto článku. Tento časový harmonogram zabezpečí postupné odstraňovanie týchto ciel v rovnakých ročných splátkach, počínajúc najneskôr dva roky po ich zavedení. Asociačný výbor môže prijať rozhodnutie o inom časovom harmonograme.
2. Odlišne od štvrtého pododseku odseku 1 môže Asociačný výbor výnimočne, s cieľom zohľadniť ťažkosti spojené so zakladaním nového priemyselného odvetvia, povoliť Tunisku, aby zachovalo opatrenia už prijaté podľa odseku 1 po obdobie maximálne troch rokov nad časový rámec dvanásťročného prechodného obdobia.
KAPITOLA II
POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTY A PRODUKTY RYBOLOVU
Článok 15
Ustanovenia tejto kapitoly sa týkajú výrobkov s pôvodom v Spoločenstve a v Tunisku uvedených v prílohe II k Zmluve o založení Európskeho Spoločenstva.
Článok 16
Spoločenstvo a Tunisko postupne zavedú vyššiu mieru liberalizácie do svojho vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi produktmi a produktmi rybolovu.
Článok 17
1. Poľnohospodárske produkty a produkty rybolovu s pôvodom v Tunisku pri dovoze do Spoločenstva profitujú z ustanovení uvedených v protokoloch č. 1 a 2.
2. Poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Spoločenstve pri dovoze do Tuniska profitujú z ustanovení uvedených v protokole č. 3.
Článok 18
1. Po 1. januári 2000 Spoločenstvo a Tunisko posúdia situáciu s cieľom stanoviť liberalizačné opatrenia, ktoré bude Spoločenstvo a Tunisko uplatňovať s účinnosťou od 1. januára 2001 v súlade s hlavným cieľom stanoveným v článku 16.
2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia predchádzajúceho odseku, a berúc pritom do úvahy štruktúry obchodu s poľnohospodárskymi produktmi medzi stranami a mimoriadnu citlivosť takýchto produktov, Spoločenstvo a Tunisko budú na pravidelnom základe skúmať v Asociačnej rade výrobok po výrobku a na základe reciprocity možnosti vzájomného poskytovania ďalších zliav.
KAPITOLA III
SPOLOČNÉ USTANOVENIA
Článok 19
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia GATT:
a) |
V obchode medzi Spoločenstvom a Tuniskom sa nezavedú žiadne nové množstevné obmedzenia na dovozy a ani poplatky s rovnakým účinkom; |
b) |
množstevné obmedzenia na dovozy a opatrenia s rovnakým účinkom v obchode medzi Tuniskom a Spoločenstvom budú po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušené; |
c) |
Spoločenstvo a Tunisko uplatňujú na vývozy do druhej strany clá ani poplatky s rovnakým účinkom a ani množstevné obmedzenia alebo opatrenia s rovnakým účinkom. |
Článok 20
1. Ak by boli zavedené zvláštne predpisy v dôsledku implementácie ich poľnohospodárskych politík alebo modifikácie ich existujúcich predpisov, alebo pokiaľ by sa ustanovenia o implementácii ich poľnohospodárskych politík upravili alebo rozvinuli, Spoločenstvo a Tunisko môžu modifikovať dojednania stanovené v dohode týkajúce sa príslušných produktov.
Strana vykonávajúca takúto modifikáciu informuje o nej Asociačný výbor. Na žiadosť druhej strany sa Asociačný výbor zíde s cieľom náležíte zohľadniť záujmy tejto strany.
2. Ak Spoločenstvo alebo Tunisko pri uplatňovaní odseku upraví dojednania stanovené touto dohodou pre poľnohospodárske produkty, tak tieto musia poskytnúť dovozom s pôvodom na druhej strane výhodu porovnateľnú s výhodou uvedenou v tejto dohode.
3. Každá modifikácia dojednaní stanovených touto dohodou podlieha na žiadosť druhej zmluvnej strany konzultáciám v rámci Asociačnej rady.
Článok 21
Produkty s pôvodom v Tunisku nepožívajú priaznivejšie zaobchádzanie pri dovoze do Spoločenstva, než aké uplatňujú členské štáty medzi sebou.
Ustanovenia tejto dohody sa uplatňujú bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia nariadenia Rady EHS č. 1911/91 z 26. júna 1991 o uplatňovaní ustanovení právnych predpisov Spoločenstva na Kanárske ostrovy.
Článok 22
1. Obidve strany sa zdržia akýchkoľvek opatrení alebo praktík vnútorného fiškálneho charakteru, ktoré by mohli zavádzať, priamo alebo nepriamo, diskrimináciu medzi výrobkami jednej strany a podobnými výrobkami pochádzajúcimi z územia druhej strany.
2. Výrobky vyvážané na územie jednej zo strán nemôžu profitovať z vrátenia nepriameho vnútorného zdanenia nad rámec čiastky nepriameho zdanenia uvaleného na ne priamo alebo nepriamo.
Článok 23
1. Táto dohoda nevylučuje zachovanie alebo zriadenie colných únií, zón voľného obchodu alebo dojednaní týkajúcich sa malého pohraničného styku, pokiaľ ich účinkom nie je zmena obchodných dojednaní uvedených v tejto dohode.
2. V rámci Asociačného výboru prebehnú konzultácie medzi stranami týkajúce sa dohôd o založení colných únií alebo zón voľného obchodu a tam, kde to prichádza do úvahy, o ostatných hlavných otázkach týkajúcich sa obchodnej politiky s tretími krajinami. Najmä v prípade pristúpenia tretej krajiny do Spoločenstva takéto konzultácie prebehnú tak, aby bolo zabezpečené zohľadnenie vzájomných záujmov Spoločenstva a Tuniska uvedených v tejto dohode.
Článok 24
Ak jedna zo strán zistí, že dochádza k dumpingu v obchode s druhou stranou v zmysle článku 6 Všeobecnej dohody o clách a obchode, môže prijať vhodné opatrenia proti tejto praxi v súlade s dohodou týkajúce sa uplatňovania článku 6 Všeobecnej dohody o clách a obchode, súvisiacej vnútornej legislatívy podmienok a postupov uvedených v článku 27.
Článok 25
Pokiaľ by sa niektorý výrobok dovážal v takých zvýšených množstvách a za takých podmienok, že by to spôsobovalo alebo že by to mohlo spôsobiť:
— |
závažné poškodenia domácich výrobcov podobných alebo priamo konkurenčných výrobkov na území jednej zo zmluvných strán, alebo |
— |
závažné narušenia v ktoromkoľvek sektore hospodárstva alebo ťažkosti, ktoré by mohli zapríčiniť závažné zhoršenie hospodárskej situácie regiónu, |
Spoločenstvo alebo Tunisko môžu prijať vhodné opatrenia za podmienok a v súlade s postupmi uvedenými v článku 27.
Článok 26
Ak plnenie ustanovení článku 19 písmeno c) vedie k:
i) |
opätovnému vývozu do tretej krajiny výrobku, voči ktorému vyvážajúca strana zachováva množstevne vývozné obmedzenia, vývozné clá alebo opatrenia alebo poplatky s rovnakým účinkom, alebo |
ii) |
závažnému nedostatku alebo k hrozbe nedostatku výrobku podstatného pre vyvážajúcu stranu, |
a ak vyššie uvedené situácie vedú, alebo je pravdepodobné, že povedú k podstatným ťažkostiam pre vyvážajúcu stranu, môže táto strana prijať vhodné opatrenia za podmienok a v súlade s postupmi uvedenými v článku 27. Tieto opatrenia musia byť nediskriminačné a musia byť zrušené, len čo pominie odôvodnenosť ich zachovávania.
Článok 27
1. V prípade, že Spoločenstvo alebo Tunisko podrobia dovoz výrobkov náchylných spôsobovať ťažkosti uvedené v článku 25 administratívnemu postupu, ktorého účelom je rýchle poskytnutie informácií o trendoch obchodných tokov, informuje o tom druhú stranu.
2. V prípadoch špecifikovaných v článkoch 24, 25 a 26, ešte pred prijatím opatrení podľa týchto článkov, alebo v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje odsek 3 písm. d), Spoločenstvo alebo Tunisko, podľa okolností, čo najrýchlejšie poskytne Asociačnému výboru všetky príslušné informácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obidve strany.
Pri výbere opatrení dostanú prednosť také opatrenia, ktoré najmenej narúšajú fungovanie tejto dohody.
Ochranné opatrenia príslušná strana okamžite oznámi Asociačnému výboru a tieto budú predmetom pravidelných konzultácií, najmä s cieľom ich zrušenia, len čo to okolnosti dovolia.
3. Pri implementácii odseku 2 sa uplatňujú tieto ustanovenia:
a) |
Pokiaľ ide o článok 24, vyvážajúca strana musí byť informovaná o prípade dumpingu hneď potom, ako orgány dovážajúcej strany iniciujú vyšetrovanie. Ak nebol dumping ukončený v zmysle článku VI GATT, alebo ak sa do 30 dní od nahlásenia záležitosti nedosiahne žiadne iné uspokojivé riešenie, tak dovážajúca strana môže prijať vhodné opatrenia. |
b) |
Pokiaľ ide o článok 25, ťažkosti vyplývajúce zo situácie uvedenej v tomto článku budú oznámené Asociačnému výboru na účely preskúmania a tento môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na ukončenie takýchto problémov. Ak Asociačný výbor alebo vyvážajúca strana neprijmú rozhodnutie, ktoré by znamenalo koniec takýchto problémov, alebo sa do 30 dní od oznámenia záležitosti nedosiahne iné uspokojivé riešenie, dovážajúca strana môže prijať vhodné opatrenia vedúce k odstráneniu tohto problému. Tieto opatrenia nemôžu presiahnuť rozsah nevyhnutný na odstránenie vzniknutých problémov. |
c) |
Pokiaľ ide o článok 26, ťažkosti vyplývajúce zo situácií uvedených v tomto článku budú oznámené Asociačnému výboru na účel preskúmania. Asociačný výbor môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na ukončenie takýchto problémov. Ak neprijme takéto rozhodnutie do 30 dní od oznámenia záležitosti, vyvážajúca strana môže uplatniť príslušné opatrenia na vývozy príslušného výrobku. |
d) |
Ak výnimočné okolnosti, vyžadujúce si okamžité riešenie, znemožňujú poskytnutie informácie vopred alebo jej eventuálne preskúmanie, potom Spoločenstvo alebo Tunisko, podľa toho, koho sa to týka, môže v situáciách špecifikovaných v článkoch 24, 25 a 26 uplatňovať okamžite preventívne opatrenia striktne potrebné na zvládnutie danej situácie a druhú stranu musia bezodkladne informovať o tejto situácii. |
Článok 28
Táto dohoda nevylučuje zákazy alebo obmedzenia dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru z dôvodu verejnej morálky, verejného záujmu a verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí, zvierat alebo rastlín, ochrany národných pamiatok s umeleckou, historickou alebo archeologickou hodnotou, ochrany duševného a priemyselného vlastníctva alebo pravidiel týkajúcich sa zlata a striebra. Takéto zákazy alebo obmedzenia sa však nesmú stať nástrojom svojvoľnej diskriminácie alebo skrytého obmedzenia obchodu medzi stranami.
Článok 29
Pojem „pôvodné výrobky“ na účely implementácie tejto hlavy a metódy administratívnej spolupráce týkajúce sa tejto hlavy sú uvedené v protokole č. 4.
Článok 30
Na klasifikáciu tovarov v obchode medzi týmito dvoma stranami sa používa Kombinovaná nomenklatúra tovarov.
HLAVA III
PRÁVO USADZOVANIA A SLUŽBY
Článok 31
1. Strany sa dohodli na tom, že rozšíria oblasť pôsobnosti dohody tak, aby sa vzťahovala na právo jednej strany zakladať na území druhej strany firmy a na liberalizáciu poskytovania služieb firmami jednej strany spotrebiteľom služieb druhej strany.
2. Asociačná rada vydá odporúčania na dosiahnutie cieľa podľa odseku 1.
Pri vydávaní takýchto odporúčaní Asociačná rada vezme do úvahy predchádzajúce skúsenosti s implementáciou recipročného zaobchádzania na základe doložky najvyšších výhod a príslušných záväzkov každej strany na základe Všeobecnej dohody o obchode so službami, (ďalej len „GATS“), ktorá je prílohou dohody o založení WTO (Svetovej obchodnej organizácie), najmä tie, ktoré sú uvedené v článku V GATS.
3. Asociačná rada urobí prvé posúdenie dosiahnutia tohto cieľa najneskôr do piatich rokov po nadobudnutí platnosti dohody.
Článok 32
1. Na začiatku každá strana znovu potvrdí svoje záväzky podľa GATS, najmä svoj záväzok poskytovať recipročné zaobchádzanie na základe doložky najvyšších výhod v sektoroch služieb, na ktoré sa tento záväzok vzťahuje.
2. V súlade s GATS sa takéto zaobchádzanie nevzťahuje na:
a) |
výhody poskytnuté ktoroukoľvek stranou na základe podmienok dohody typu definovaného v článku V GATS alebo opatrení prijatých na základe takejto dohody; |
b) |
ostatné výhody poskytnuté v súlade so zoznamom výnimiek zo zaobchádzania na základe doložky najvyšších výhod, ktorý pripojí jedna zo strán ku GATS. |
HLAVA IV
PLATBY, KAPITÁL, HOSPODÁRSKA SÚŤAŽ A OSTATNÉ HOSPODÁRSKE USTANOVENIA
KAPITOLA I
BEŽNÉ PLATBY A POHYB KAPITÁLU
Článok 33
S výhradou ustanovení článku 35 sa strany zaväzujú, že umožnia realizovať všetky bežné platby za bežné transakcie vo voľne zameniteľnej mene.
Článok 34
1. Pokiaľ ide o transakcie na kapitálovom účte platobnej bilancie, od vstupu tejto dohody do platnosti Spoločenstvo a Tunisko zabezpečia voľný pohyb kapitálu týkajúci sa priamych investícií v Tunisku v spoločnostiach, vytvorených v súlade s platnými bežnými právnymi predpismi, a likvidáciu a repatriáciu výnosov z takýchto investícií.
2. Strany navzájom konzultujú s cieľom uľahčiť, a keď nastane správny čas, úplne liberalizovať pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Tuniskom.
Článok 35
Ak sa jeden alebo viacero členských štátov Spoločenstva, alebo Tunisko ocitnú v závažných ťažkostiach s platobnou bilanciou, alebo pokiaľ im budú takéto ťažkosti hroziť, tak Spoločenstvo alebo Tunisko, podľa okolností, môže v súlade s podmienkami stanovenými vo Všeobecnej dohode o clách a obchode a v článkoch VIII a XIV stanov dohody o Medzinárodnom menovom fonde prijať obmedzenia bežných transakcií, ktorých obdobie trvania bude obmedzené, a nesmie ísť nad rámec toho, čo je striktne nevyhnutné z hľadiska nápravy situácie týkajúcej sa platobnej bilancie. Spoločenstvo alebo Tunisko, podľa okolností, bezodkladne informuje druhú stranu a predloží čo možno najskôr časový harmonogram zrušenia príslušných opatrení.
KAPITOLA II
HOSPODÁRSKA SÚŤAŽ A INÉ HOSPODÁRSKE USTANOVENIA
Článok 36
1. Nasledovné je nezlučiteľné s riadnym fungovaním dohody v miere, v ktorej to môže ovplyvniť obchod medzi Spoločenstvom a Tuniskom:
a) |
všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a spoločné praktiky medzi podnikmi, ktorých cieľom alebo účinkom je zabraňovanie, obmedzovanie alebo deformácia hospodárskej súťaže; |
b) |
zneužívanie zo strany jedného alebo viacerých podnikov dominantného postavenia na územiach Spoločenstva alebo Tuniska ako celku alebo na ich podstatnej časti; |
c) |
akákoľvek oficiálna podpora, ktorá deformuje hospodársku súťaž alebo hrozí jej deformáciou, lebo uprednostňuje určité podniky alebo výroby určitých tovarov, s výnimkou prípadov, u ktorých je povolená odchýlka na základe Dohody o založení Európskeho Spoločenstva uhlia a ocele. |
2. Akékoľvek praktiky v rozpore s týmto článkom budú posudzované na základe kritérií vyplývajúcich z uplatňovania pravidiel článkov 85, 86 a 92 Zmluvy o založení Európskeho Spoločenstva a v prípade výrobkov spadajúcich do oblasti pôsobnosti Európskeho Spoločenstva pre uhlie a oceľ pravidiel článkov 65 a 66 Zmluvy o založení Spoločenstva a pravidiel týkajúcich sa štátnej podpory, vrátane sekundárnej právnej úpravy.
3. Asociačná rada prijme do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody nevyhnutné pravidlá na uplatňovanie odsekov 1 a 2.
Do prijatia týchto pravidiel sa ako pravidlá pre implementáciu odseku 1 písmeno c) a súvisiace časti odseku 2 budú uplatňovať ustanovenia dohody o interpretácii a uplatňovaní článkov VI, XVI a XXIII Všeobecnej dohody o clách a obchode.
4. |
|
5. Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitole II hlavy II:
— |
ustanovenia odseku 1 písmeno c) sa na ne neuplatňujú, |
— |
všetky praktiky v rozpore s odsekom 1 písmeno a) sa posudzujú v súlade s kritériami stanovenými Spoločenstvom na základe článkov 42 a 43 Zmluvy o založení Európskeho Spoločenstva a najmä kritérií stanovených v nariadení Rady č. 26/62. |
6. Ak Spoločenstvo alebo Tunisko usúdia, že konkrétna praktika je nezlučiteľná s podmienkami odseku 1 a že:
— |
sa nepostupuje podľa vykonávacích pravidiel uvedených v odseku 3 alebo |
— |
pri neexistencii takýchto pravidiel, a keď takáto prax spôsobuje alebo hrozí spôsobiť závažné poškodenie záujmov druhej strany alebo materiálne škody jej domácemu priemyslu, vrátane jej priemyslu služieb, |
tak môže prijať príslušné opatrenia po konzultácii v rámci asociačného výboru alebo po tridsiatich pracovných dňoch po požiadaní o takúto konzultáciu na uvedenom výbore.
V prípade praktík nezlučiteľných s odsekom 1 písm. c) tohto článku môžu byť tieto príslušné opatrenia, pokiaľ sa na ne vzťahuje Všeobecná dohoda o clách a obchode, prijaté iba v súlade s postupmi a za podmienok stanovených Všeobecnou dohodou o clách a obchode a akýmkoľvek iným príslušným nástrojom dojednaným pod jej záštitou, ktorý je uplatniteľný medzi stranami.
7. Bez ohľadu na akékoľvek rozporné ustanovenia prijaté v súlade s odsekom 3 si strany vymenia informácie, pričom zohľadnia obmedzenia uložené požiadavkami služobného a obchodného tajomstva.
Článok 37
Členské štáty a Tunisko postupne, bez toho, aby to malo vplyv na záväzky dané na základe GATT, upraví všetky štátne monopoly komerčného charakteru s cieľom zabezpečiť, aby na konci piateho roku, nasledujúceho po nadobudnutí platnosti tejto dohody, nebola žiadna diskriminácia, pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa tovar vyrába a za ktorých sa s ním obchoduje, medzi štátnymi príslušníkmi členských štátov a Tuniska. Asociačný výbor bude informovaný o opatreniach prijatých na dosiahnutie tohto cieľa.
Článok 38
Pokiaľ ide o verejné podniky a podniky, ktorým boli priznané zvláštne alebo výhradné práva, Asociačný výbor zabezpečí, aby počínajúc piatym rokom nasledujúcim po nadobudnutí platnosti tejto dohody neboli prijímané ani zachovávané žiadne opatrenia, ktoré by narúšali obchod medzi Spoločenstvom a Tuniskom spôsobom, ktorý by bol v protiklade so záujmami strán. Toto ustanovenie nebráni skutočnému alebo právnemu vykonávaniu špecifických funkcií pridelených týmto podnikom.
Článok 39
1. Strany zabezpečia vhodnú a efektívnu ochranu duševných, priemyselných a obchodných vlastníckych práv v súlade s najvyššími medzinárodnými štandardmi. Súčasťou vyššie uvedeného sú účinné prostriedky na presadzovanie týchto práv.
2. Uplatňovanie tohto článku a prílohy 7 budú strany pravidelne posudzovať. Ak vzniknú ťažkosti spojené s obchodom v splatnosti s právami duševného, priemyselného a komerčného vlastníctva, každá strana môže požadovať naliehavé konzultácie s cieľom nájdenia obojstranne uspokojivých riešení.
Článok 40
1. Strany podniknú vhodné kroky na podporu využívania zo strany Tuniska technických pravidiel Spoločenstva a európskych noriem pre priemyselné a poľnohospodárskopotravinárske výrobky a postupov certifikácie.
2. Využitím zásad uvedených v odseku 1, ako základ, strany budú, ak to podmienky dovoľujú, uzatvárať dohody o vzájomnom uznávaní certifikácií.
Článok 41
1. Strany si vytýčia za svoj cieľ recipročnú a postupnú liberalizáciu zmlúv o verejnom zaobstarávaní.
2. Asociačná rada vykoná kroky potrebné na implementáciu odseku 1.
HLAVA V
HOSPODÁRSKA SPOLUPRÁCA
Článok 42
Ciele
1. Strany sa zaväzujú zvyšovať hospodársku spoluprácu vo svojom obojstrannom záujme a v duchu partnerstva, ktoré je základom tejto dohody.
2. Cieľom hospodárskej spolupráce je podporovať vlastné úsilie Tuniska dosiahnuť udržateľný hospodársky a sociálny rozvoj.
Článok 43
Oblasť pôsobnosti
1. Spolupráca je v prvom rade a predovšetkým zameraná na oblasti činnosti trpiace účinkami vnútorných obmedzení a ťažkosťami alebo ovplyvnené procesom liberalizácie tuniského hospodárstva, ako celku, a najmä liberalizáciou obchodu medzi Tuniskom a Spoločenstvom.
2. Spolupráca sa obdobne sústreďuje do oblastí, v ktorých je pravdepodobné zbližovanie hospodárstiev Spoločenstva a Tuniska, a to najmä na tie, ktoré predstavujú rast a zamestnanosť.
3. Spolupráca podporuje hospodársku integráciu v rámci Maghrebu s využitím všetkých opatrení, ktoré by mohli tieto vzťahy v rámci regiónu prehĺbiť.
4. Ochrana životného prostredia a ekologickej rovnováhy tvorí ústrednú zložku pre rôzne oblasti hospodárskej spolupráce.
5. Tam, kde to pripadá do úvahy, strany formou dohody určia ďalšie oblasti hospodárskej spolupráce.
Článok 44
Metódy
Hospodárska spolupráca zahŕňa metódy vrátane:
a) |
pravidelného hospodárskeho dialógu medzi dvomi stranami, ktorý sa bude týkať všetkých aspektov makroekonomickej politiky; |
b) |
komunikácie a výmeny informácií; |
c) |
poradenstva, využívania služieb odborníkov a školení; |
d) |
spoločných podnikov; |
e) |
pomoci s technickými, správnymi a regulačnými záležitosťami. |
Článok 45
Regionálna spolupráca
S cieľom čo najviac využiť túto dohodu strany podporia všetky činnosti, ktoré majú regionálny dosah alebo zahŕňajú tretie krajiny, a to najmä:
a) |
vnútro-regionálny obchod v rámci Maghrebu; |
b) |
záležitosti týkajúce sa životného prostredia; |
c) |
rozvoj hospodárskej infraštruktúry; |
d) |
výskum v oblasti vedy a techniky; |
e) |
kultúrne záležitosti; |
f) |
colné záležitosti; |
g) |
regionálne inštitúcie a tvorbu spoločných alebo harmonizovaných programov a politík. |
Článok 46
Vzdelávanie a školenia
Cieľom spolupráce je:
a) |
nájsť spôsoby, ako dosiahnuť významné zlepšenia v oblasti vzdelávania a školenia, vrátane odborného školenia; |
b) |
klásť mimoriadny dôraz na poskytovanie prístupu k vzdelávaniu ženám, vrátane technického školenia, vyššieho vzdelania a odborného školenia; |
c) |
podporovať tvorbu trvalých väzieb medzi špecializovanými orgánmi na územiach jednotlivých strán s cieľom získavania a výmeny skúseností a metód. |
Článok 47
Vedecká, technická a technologická spolupráca
Cieľom spolupráce je:
a) |
podporovať vytváranie trvalých väzieb medzi vedeckými komunitami strán, a to najmä prostredníctvom:
|
b) |
zlepšovať tuniské výskumné kapacity; |
c) |
stimulovať technologickú inováciu a transfer nových technológií a know-how; |
d) |
podporovať všetky činnosti zamerané na vytvorenie synergie na regionálnej úrovni. |
Článok 48
Životné prostredie
Cieľom spolupráce je zabrániť zhoršovaniu životného prostredia, zlepšovať kvalitu životného prostredia, chrániť zdravie ľudí a dosiahnuť racionálne využívanie prírodných zdrojov pre trvalo udržateľný rozvoj.
Strany sa zaväzujú spolupracovať v nasledujúcich oblastiach:
a) |
kvalita pôdy a vody; |
b) |
následky rozvoja najmä priemyselného rozvoja (obzvlášť bezpečnosť zariadení a odpad); |
c) |
monitorovanie a zamedzenie znečisťovania mora. |
Článok 49
Priemyselná spolupráca
Cieľom spolupráce je:
a) |
podnecovať spoluprácu medzi ekonomickými operátormi strán, vrátane spolupráce v súvislosti prístupom Tuniska k obchodným sieťam Spoločenstva a decentralizovaným sieťam spolupráce; |
b) |
podporovať úsilie modernizovať a reštrukturalizovať štátne a súkromné odvetvia tuniského priemyslu (vrátane poľnohospodársko-potravinárskeho priemyslu); |
c) |
podporovať také prostredie, ktoré uprednostňuje súkromnú iniciatívu s cieľom stimulovať a diverzifikovať výrobu určenú na domáce a vývozné trhy; |
d) |
v čo najvyššej miere využiť ľudské zdroje Tuniska a priemyselný potenciál lepším uplatňovaním politiky v oblastiach inovácií a výskumu a technického rozvoja; |
e) |
uľahčiť prístup k úverom na financovanie investícií. |
Článok 50
Podpora a ochrana investícií
Cieľom spolupráce je vytvárať priaznivé prostredie pre investičné toky a využívať najmä nasledovné:
a) |
zavádzanie harmonizovaných a zjednodušených postupov, systému spoločných investícií (najmä na účel prepojenia malých a stredných podnikov) a metód identifikácie a poskytovania informácií o možnostiach investovania; |
b) |
tam, kde to pripadá do úvahy, vytváranie právneho rámca na podporu investícií, hlavne prostredníctvom uzatvárania dohôd o ochrane investícií a dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia medzi Tuniskom a členskými štátmi. |
Článok 51
Spolupráca v oblasti normalizácie a posudzovania zhody
Strany spolupracujú v oblasti rozvíjania:
a) |
používania pravidiel Spoločenstva týkajúcich sa normalizácie, metrológie, kontroly kvality a posudzovania zhody; |
b) |
modernizácie laboratórií v Tunisku, čo v konečnom dôsledku povedie k uzatvoreniu dohôd o vzájomnom uznávaní v oblasti posudzovania zhody; |
c) |
orgánov zodpovedných za duševné, priemyselné a komerčné vlastníctvo a za normalizáciu a kvalitu v Tunisku. |
Článok 52
Aproximácia právnych predpisov
Spolupráca sa zameria na pomoc Tunisku pri jeho snahe priblížiť svoje právne predpisy k právnym predpisom Spoločenstva v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.
Článok 53
Finančné služby
Cieľom spolupráce je dosiahnuť bližšie spoločné pravidlá a normy v nasledujúcich oblastiach:
a) |
podpora a reštrukturalizácia tuniských finančných sektorov; |
b) |
zlepšovanie účtovníctva, auditu, dohľadu a riadenia finančných služieb a finančného monitorovania v Tunisku. |
Článok 54
Poľnohospodárstvo a rybolov
Cieľom spolupráce je:
a) |
modernizovať a reštrukturalizovať poľnohospodárstvo a rybolov metódami, ktoré zahŕňajú modernizáciu infraštruktúry a vybavenia, rozvoj obalovej a skladovacej techniky a zlepšovanie súkromnej distribúcie a obchodných reťazcov; |
b) |
diverzifikovať výrobu a vonkajšie trhy; |
c) |
dosiahnuť spolupráce v oblasti zdravia, zdravia rastlín a techniky pestovania. |
Článok 55
Doprava
Cieľom spolupráce je:
a) |
dosiahnuť reštrukturalizáciu a modernizáciu cestnej, železničnej, prístavnej a letovej infraštruktúry spoločného záujmu, vo vzájomnom vzťahu k hlavným transeurópskym komunikačným trasám; |
b) |
definovať a uplatňovať prevádzkové normy porovnateľné s normami Spoločenstva; |
c) |
posunúť vývoj v zariadeniach na úroveň noriem Spoločenstva, najmä pre oblasti multimodálnej dopravy, kontajnerizácie a prekládky; |
d) |
postupne zlepšovať cestnú prepravu a riadenie letísk, leteckej dopravy a železníc. |
Článok 56
Telekomunikácie a informačné technológie
Spolupráca je zameraná na:
a) |
telekomunikácie vo všeobecnosti; |
b) |
normalizáciu, testovanie zhody a certifikáciu informačných technológií a telekomunikácií; |
c) |
šírenie nových informačných technológií najmä v súvislosti so sieťami a vzájomným prepojením sietí (ISDN-digitálne siete integrovaných služieb) a EDI – výmena elektronických dát); |
d) |
stimulovanie výskumu a vývoja nových zariadení pre komunikačné a informačné technológie s cieľom rozvíjať trh so zariadením, službami a aplikáciami týkajúcimi sa informačných technológií a komunikácií, službami a inštaláciami. |
Článok 57
Energetika
Spolupráca je zameraná na:
a) |
obnoviteľné energie; |
b) |
podporovanie úspor energií; |
c) |
aplikovaný výskum týkajúci sa sietí databáz spájajúcich ekonomických a sociálnych operátorov obidvoch strán; |
d) |
podporovania úsilia modernizovať a rozvíjať energetické siete a vzájomné prepojenie sietí so sieťami Spoločenstva. |
Článok 58
Turistika
Cieľom spolupráce je rozvoj turistiky, najmä vzhľadom na:
a) |
riadenie stravovacích zariadení a kvality služieb v rôznych oblastiach súvisiacich so stravovaním; |
b) |
rozvoj marketingu; |
c) |
podpora turistiky pre mladých ľudí; |
Článok 59
Spolupráca v colných záležitostiach
1. Cieľom spolupráce je zabezpečiť poctivý obchod a súlad s obchodnými pravidlami. Spolupráca je zameraná na:
a) |
zjednodušenie colných kontrol a postupov; |
b) |
používanie Jednotného administratívneho dokumentu a vytvorenie prepojenia a väzby medzi tranzitnými systémami Spoločenstva a Tuniska. |
2. Bez toho, aby tým boli dotknuté ostatné formy spolupráce uvedené v tejto dohode, a najmä na tie, ktoré sú uvedené v článkoch 61 a 62, administratívne orgány zmluvných strán si poskytnú vzájomnú pomoc v súlade s podmienkami protokolu č. 5.
Článok 60
Spolupráca v oblasti štatistiky
Cieľom spolupráce je zblížiť metódy používané obidvomi stranami a využívať údaje o všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, pre ktoré sa dajú zhromaždiť štatistické údaje.
Článok 61
Pranie peňazí
1. Strany súhlasia s tým, že je nevyhnutné pracovať a spolupracovať s cieľom predchádzať využívaniu ich finančných systémov na pranie výnosov a ziskov kriminálnych aktivít vo všeobecnosti a obzvlášť z obchodu s drogami.
2. Spolupráca v tejto oblasti zahŕňa administratívnu a technickú pomoc na účel stanovenia vhodných noriem proti praniu peňazí rovnakých s normami prijatými v tejto oblasti Spoločenstvom a medzinárodným fórom, vrátane pracovnej skupiny pre finančné akcie(FATF).
Článok 62
Boj proti používaniu drog a nezákonnému obchodovaniu s drogami
1. Cieľom spolupráce je:
a) |
zvyšovať účinnosť politiky a opatrení na predchádzanie a boj proti výrobe a dodávkam a nezákonnému obchodovaniu s narkotikami a psychotropnými látkami; |
b) |
odstrániť nezákonnú konzumáciu takýchto výrobkov. |
2. Strany spoločne vypracujú príslušné stratégie a metódy spolupráce súlade so svojou vlastnou legislatívou na účel dosiahnutia týchto cieľov. V prípade každej akcie, ktorá nebude vykonaná spoločne, prebehnú konzultácie a bude predmetom tesnej koordinácie.
Takáto akcia sa môže týkať príslušných inštitúcií štátneho a súkromného sektora a medzinárodných organizácií, v spolupráci s vládou Tuniskej republiky a príslušnými orgánmi v Spoločenstve a v členských štátoch.
3. Takáto spolupráca má najmä nasledujúce podoby:
a) |
zriaďovanie alebo rozširovanie kliník/ubytovní a informačných centier pre liečbu a rehabilitáciu drogovo závislých; |
b) |
realizácia programov prevencie, informovania, školenia a projektov epidemiologického výskumu; |
c) |
vytvorenie noriem na zabránenie zneužívania prekurzorov a iných hlavných prísad na nezákonnú výrobu narkotík a psychotrópnych látok, ktoré budú rovnaké s normami prijatých Spoločenstvom a príslušnými medzinárodnými orgánmi, najmä pracovnou skupinou pre chemické akcie (CATF). |
Článok 63
Obidve strany spoločne vypracujú postupy potrebné na dosiahnutie spolupráce v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto hlava.
HLAVA VI
SPOLUPRÁCA V SOCIÁLNYCH A KULTÚRNYCH ZÁLEŽITOSTIACH
KAPITOLA I
PRACOVNÍCI
Článok 64
1. Zaobchádzanie poskytované každým členským štátom pracovníkom tuniskej národnosti zamestnaným na jeho území nesmie vykazovať žiadne prvky diskriminácie založenej na národnosti, pokiaľ ide o pracovné podmienky, odmeňovanie a prepúšťanie, v porovnaní s jeho vlastnými štátnymi príslušníkmi.
2. Na všetkých tuniských pracovníkov, ktorým je povolené vykonávať platené zamestnanie na území niektorého členského štátu na dočasnom základe, sa vzťahujú ustanovenia odseku 1, pokiaľ ide o pracovné podmienky a odmeňovanie.
3. Tunisko poskytne rovnaké zaobchádzanie pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi niektorého členského štátu a sú zamestnaní na jeho území.
Článok 65
1. S výnimkou ustanovení nasledujúcich odsekov pracovníci tuniskej národnosti a všetci členovia ich rodín žijúci spolu s nimi budú požívať v oblasti sociálneho zabezpečenia zaobchádzanie bez akýchkoľvek prvkov diskriminácie založenej na štátnej príslušnosti v porovnaní so štátnymi príslušníkmi členských štátov, v ktorých sú zamestnaní.
Pojem sociálne zabezpečenie sa vzťahuje na oblasti sociálneho zabezpečenia týkajúce sa nemocenských dávok a dávok počas materskej dovolenky, invalidných, starobných a dôchodkov pre pozostalú osobu, pracovných úrazov a dávok v prípade choroby z povolania a dávok v prípade úmrtia, nezamestnanosti a rodinných dávok.
Tieto ustanovenia však nebudú mať za následok uplatňovanie ostatných pravidiel koordinácie uvedených v legislatíve Spoločenstva založených na článku 51 Zmluvy o založení ES, s výnimkou prípadov, keď sa uplatňujú podmienky uvedené v článku 67 tejto dohody.
2. Všetky obdobia poistenia, zamestnania alebo pobytu zavŕšené takýmito pracovníkmi v rôznych členských štátoch sa spočítajú spolu na účely dôchodkov a rent, pokiaľ ide o starobné, invalidné dôchodky a dôchodky pozostalých osôb a o rodinné, nemocenské a materské dávky a taktiež o dávky zdravotnej starostlivosti pre pracovníkov a členov ich rodín s trvalým pobytom v Spoločenstve.
3. Uvedení pracovníci obdržia rodinné prídavky pre členov ich rodín, ktorí majú trvalý pobyt v Spoločenstve.
4. Uvedení pracovníci budú môcť voľne prevádzať do Tuniska, podľa výmenného kurzu uplatňovaného na základe právnej úpravy dlžného členského štátu alebo štátov, všetky dôchodky alebo renty súvisiace s vysokým vekom, štatútom pozostalej osoby, pracovným úrazom alebo chorobou z povolania, alebo s invaliditou následkom pracovného úrazu alebo choroby z povolania, s výnimkou prípadov zvláštnych nepríspevkových dávok.
5. Tunisko poskytne pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú zamestnaní na jeho území, a príslušníkom ich rodín, zaobchádzanie podobné zaobchádzaniu špecifikovanému v odsekoch 1, 3 a 4.
Článok 66
Ustanovenia tejto kapitoly sa nevzťahujú na neštátnych príslušníkov strán zdržiavajúcich sa alebo pracujúcich na území svojich hostiteľských krajín protiprávne.
Článok 67
1. Pred koncom prvého roku nasledujúceho po nadobudnutí platnosti tejto dohody Asociačná rada prijme ustanovenia na realizáciu zásad uvedených v článku 65.
2. Asociačná rada prijme podrobné pravidlá pre administratívnu spoluprácu, ktoré zabezpečia potrebné riadiace a monitorovacie záruky na uplatňovanie ustanovení uvedených v odseku 1.
Článok 68
Ustanovenia prijaté Asociačnou radou v súlade s článkom 67 nemajú vplyv na žiadne práva a ani povinnosti vyplývajúce z bilaterálnych dohôd spájajúcich Tunisko a členské štáty, pokiaľ tieto dohody stanovujú priaznivejšie zaobchádzanie so štátnymi príslušníkmi Tuniska alebo členských štátov.
KAPITOLA II
DIALÓG V SOCIÁLNYCH ZÁLEŽITOSTIACH
Článok 69
1. Strany vedú pravidelný dialóg o každej sociálnej záležitosti, ktorá je v ich záujme.
2. Takýto dialóg slúži na hľadanie spôsobov, ako dosiahnuť pokrok v oblasti pohybu pracovníkov a rovnakého zaobchádzania a sociálnej integrácie pre štátnych príslušníkov Tuniska a Spoločenstva zdržiavajúcich sa na území svojich hostiteľských krajín v súlade s právnymi predpismi.
3. Dialóg sa týka najmä všetkých otázok súvisiacich:
a) |
so životnými a pracovnými podmienkami migrujúcich spoločenstiev; |
b) |
s migráciou; |
c) |
s ilegálnym prisťahovalectvom a podmienkami, ktorými sa riadi návrat osôb porušujúcich právne predpisy týkajúce sa práva pobytu a práva občana členskej krajiny ES podnikať a žiť v inej krajine ES; |
d) |
so schémami a programami na podporovanie rovnakého zaobchádzania so štátnymi príslušníkmi Tuniska a Spoločenstva, vzájomného spoznávania kultúr a civilizácií, presadzovanie tolerancie aodstraňovanie diskriminácie. |
Článok 70
Dialóg o sociálnych záležitostiach sa povedie na rovnakých úrovniach a v súlade s rovnakými postupmi, ako je uvedené v hlave I tejto dohody, ktorá samotná môže tvoriť rámec pre takýto dialóg.
KAPITOLA III
SPOLUPRÁCA V SOCIÁLNEJ OBLASTI
Článok 71
S cieľom posilniť spoluprácu medzi stranami v sociálnej oblasti budú sa realizovať projekty a programy v každej oblasti ich záujmu.
Prioritu bude mať:
a) |
znižovanie migračného tlaku, najmä vytváraním pracovných miest a rozvíjaním školenia v oblastiach, z ktorých migranti pochádzajú; |
b) |
znovu začlenenie tých, ktorí boli repatriovaní z dôvodu svojho nezákonného štatútu podľa legislatívy daného štátu; |
c) |
podporovanie úlohy žien v procese hospodárskeho a spoločenského rozvoja vzdelávaním a cestou médií v splatnosti s tuniskou politikou v tejto záležitosti; |
d) |
prehlbovanie a rozvíjanie programov plánovania rodiny v Tunisku a programov na ochranu matky a dieťaťa; |
e) |
zlepšovanie systému sociálnej ochrany; |
f) |
posiľňovanie zdravotnícko-diagnostického pokrytia; |
g) |
zlepšovanie životných podmienok v chudobných, málo zaľudnených oblastiach; |
h) |
realizácia financovania výmenných programov a programov na trávenie voľného času pre zmiešané skupiny tuniských a európskych mladých ľudí s trvalým pobytom v členských štátoch, s cieľom podporovať vzájomné spoznávanie ich kultúr a prehlbovať toleranciu. |
Článok 72
Programy spolupráce sa môžu realizovať v koordinácii s členskými štátmi a príslušnými medzinárodnými organizáciami.
Článok 73
Asociačná rada zriadi pracovnú skupinu ku koncu prvého roku nasledujúceho po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Bude zodpovedná za trvalé a pravidelné hodnotenie realizácie kapitol 1 až 3.
KAPITOLA IV
SPOLUPRÁCA V KULTÚRNYCH ZÁLEŽITOSTIACH
Článok 74
1. S cieľom prehlbovať vzájomné poznávanie sa a porozumenie, berúc pritom do úvahy už realizované činnosti, sa strany zaväzujú – pri vzájomnom rešpektovaní kultúry druhej strany – vytvoriť pevnejší základ pre trvalý kultúrny dialóg a podporovať trvalú spoluprácu na poli kultúry medzi sebou bez toho, aby vopred vylúčili ktorúkoľvek oblasť činnosti.
2. Pri zostavovaní projektov a programov spolupráce a pri vykonávaní spoločných aktivít budú strany klásť mimoriadny dôraz na mladých ľudí, na písomné a audiovizuálne prostriedky vyjadrovania a komunikácie a na ochranu svojho dedičstva a šírenie kultúry.
3. Strany sa dohodli na tom, že programy kooperácie na poli kultúry prebiehajúce v Spoločenstve alebo v jeho viacerých členských štátoch sa môžu rozšíriť o Tunisko.
HLAVA VII
FINANČNÁ SPOLUPRÁCA
Článok 75
So zámerom úplného dosiahnutia hlavných cieľov dohody sa finančná spolupráca realizuje pre Tunisko v súlade s príslušnými finančnými postupmi a zdrojmi.
Tieto postupy sa budú prijímať na základe vzájomnej dohody medzi stranami prostredníctvom najvhodnejších nástrojov okamžite po nadobudnutí platnosti tejto dohody.
Okrem oblastí, na ktoré sa vzťahuje hlava V a VI tejto dohody, spolupráca zahŕňa:
— |
uľahčovanie reforiem zameraných na modernizáciu hospodárstva, |
— |
modernizáciu hospodárskej infraštruktúry, |
— |
podporovanie súkromných investícií a činností vedúcich k tvorbe pracovných miest, |
— |
zohľadňovanie účinkov na tuniské hospodárstvo postupného zavádzania zóny voľného obchodu, najmä tam, kde sa to dotýka modernizácie a reštrukturalizácie priemyslu, |
— |
podporné opatrenia pre politiky realizované v sociálnych oblastiach. |
Článok 76
V rámci nástrojov Spoločenstva určených na podporu programov štrukturálnych zmien v stredomorských krajinách a v úzkej koordinácii s orgánmi Tuniska a s ostatnými prispievateľmi, najmä medzinárodnými finančnými inštitúciami, Spoločenstvo preskúma vhodné spôsoby podporovania štrukturálnych politík realizovaných Tuniskom na účely obnovenia finančnej rovnováhy vo všetkých jeho kľúčových aspektoch a vytvorenia hospodárskeho prostredia napomáhajúceho k zvyšovaniu rastu a súčasne aj k zvyšovaniu spoločenského blahobytu.
Článok 77
S cieľom zabezpečiť koordinovaný prístup k riešeniu výnimočných makroekonomických a finančných problémov, ktoré by mohli vyplynúť z postupnej realizácie dohody, budú strany pozorne monitorovať rozvoj obchodu a finančných vzťahov medzi Spoločenstvom a Tuniskom, ako súčasť pravidelného hospodárskeho dialógu nadviazaného podľa hlavy V.
HLAVA VIII
INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 78
Týmto sa zriaďuje Asociačná rada, ktorá sa bude stretávať na ministerskej úrovni jedenkrát za rok a vtedy, keď si to okolnosti budú vyžadovať, z iniciatívy svojho predsedu a v súlade s podmienkami uvedenými v rokovacom poriadku.
Preskúma všetky podstatné otázky, ktoré vyvstanú v rámci tejto dohody, a všetky iné bilaterálne alebo medzinárodné otázky obojstranného záujmu.
Článok 79
1. Asociačná rada pozostáva z členov rady Európskej únie a z členov Komisie európskych spoločenstiev na jednej strane, a z členov vlády tuniskej republiky na strane druhej.
2. Členovia Asociačnej rady môžu zariadiť, že budú zastupovaní v súlade s ustanoveniami uvedenými vo svojom rokovacom poriadku.
3. Asociačná rada vypracuje svoj vlastný rokovací poriadok.
4. Asociačnej rade predsedá rotujúcim spôsobom člen rady Európskej únie a člen vlády Tuniskej republiky v súlade s ustanoveniami uvedenými v jej rokovacom poriadku.
Článok 80
Na účely dosiahnutia hlavných cieľov tejto dohody bude mať Asociačná rada právomoc prijímať rozhodnutia v prípadoch uvedených v tejto dohode.
Prijaté rozhodnutia budú záväzné pre strany, ktoré musia prijať opatrenia nevyhnutné na vykonávanie prijatých rozhodnutí. Asociačná rada môže taktiež vydávať príslušné odporúčania.
Svoje rozhodnutia a odporúčania koncipuje na základe dohody medzi stranami.
Článok 81
1. Na základe právomocí Rady sa týmto zriaďuje Asociačný výbor, ktorý bude zodpovedný za realizáciu dohody.
2. Asociačná rada môže delegovať na Asociačný výbor v plnom rozsahu alebo čiastočne ktorúkoľvek zo svojich právomocí.
Článok 82
1. Asociačný výbor, ktorý sa stretáva na úrovni úradníkov, bude pozostávať zo zástupcov členov Rady Európskej únie a členov Komisie Európskych spoločenstiev na jednej strane a zo zástupcov vlády Tuniskej republiky na strane druhej.
2. Asociačný výbor vypracuje svoj vlastný rokovací poriadok.
3. Asociačnému výboru bude predsedať rotujúcim spôsobom zástupca predsedníctva Rady Európskej únie a zástupca vlády Tuniskej republiky.
Asociačný výbor sa bude stretávať obvykle striedavo v Spoločenstve a v Tunisku.
Článok 83
Asociačný výbor bude mať právomoc prijímať rozhodnutia týkajúce sa riadenia dohody, ako aj tých oblastí, v ktorých mu Rada delegovala svoje právomoci.
Svoje rozhodnutia bude koncipovať na základe dohody medzi stranami. Prijaté rozhodnutia budú záväzné pre strany, ktoré musia prijať opatrenia nevyhnutné na vykonávanie prijatých rozhodnutí.
Článok 84
Asociačná rada sa môže rozhodnúť zriadiť akúkoľvek pracovnú skupinu alebo orgán nevyhnutný na realizáciu dohody.
Článok 85
Asociačný výbor prijme všetky vhodné opatrenia na uľahčenie spolupráce a kontaktov medzi Európskym parlamentom a Poslaneckou snemovňou Tuniskej republiky a medzi Hospodárskym a sociálnym výborom Spoločenstva a Hospodárskou a sociálnou radou Tuniskej republiky.
Článok 86
1. Ktorákoľvek zo strán môže predložiť Asociačnej rade akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania alebo interpretácie tejto dohody.
2. Asociačná rada môže takýto spor urovnať formou rozhodnutia.
3. Každá strana je povinná prijať opatrenia týkajúce sa vykonávania rozhodnutia uvedeného v odseku 2.
4. V prípade, že nie je možné spor urovnať v súlade s odsekom 2, ktorákoľvek strana môže oznámiť druhej strane vymenovanie rozhodcu; druhá strana musí potom vymenovať druhého rozhodcu do dvoch mesiacov. Pre uplatňovanie tohto postupu sa bude Spoločenstvo a členské štáty považovať za jednu stranu sporu.
Asociačná rada vymenuje tretieho rozhodcu.
Rozhodnutia rozhodcov sa prijímajú väčšinovým hlasovaním.
Každá strana sporu vykoná kroky, ktoré sa vyžadujú na výkon rozhodnutia rozhodcov.
Článok 87
Nič v tejto dohode nebráni zmluvnej strane vykonať opatrenia:
a) |
ktoré považuje za nevyhnutné, pokiaľ ide o zamedzenie úniku informácií v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami; |
b) |
ktoré sa týkajú výroby alebo obchodu so zbraňami, muníciou alebo vojenskými materiálmi alebo výskumu, vývoja alebo výroby nevyhnutnej na obranné účely, za predpokladu, že takéto opatrenia nepoškodia podmienky hospodárskej súťaže, pokiaľ ide o výrobky, ktoré nie sú zvlášť určené na vojenské účely; |
c) |
ktoré považuje za podstatné pre svoju vlastnú bezpečnosť v prípade závažných vnútorných narušení negatívne ovplyvňujúcich udržanie práva a poriadku, v čase vojny alebo vážneho medzinárodného napätia predstavujúceho hrozbu vojny alebo s cieľom splniť záväzky, ktoré prijala na účel zachovania mieru a medzinárodnej bezpečnosti. |
Článok 88
V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, s výhradou všetkých špeciálnych ustanovení v nej obsiahnutých:
— |
dojednania uplatňované Tuniskou republikou vo vzťahu k Spoločenstvu nesmú spôsobiť žiadnu diskrimináciu medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi, alebo ich spoločnosťami alebo firmami, |
— |
dojednania uplatňované Spoločenstvom vo vzťahu k Tuniskej republike nesmú spôsobiť žiadnu diskrimináciu medzi tuniskými štátnymi príslušníkmi alebo tuniskými spoločnosťami alebo firmami. |
Článok 89
Nič v tejto dohode nebude mať za následok:
— |
predĺženie daňových výhod poskytnutých ktoroukoľvek stranou v ktorejkoľvek medzinárodnej dohode alebo dojednaní, ktorými je viazaná, |
— |
bránenie prijatia alebo uplatňovania ktoroukoľvek stranou akéhokoľvek opatrenia zameraného na zabránenie podvodom alebo daňovým únikom, |
— |
bránenie právu ktorejkoľvek strany uplatňovať príslušné ustanovenia svojej daňovej legislatívy na daňovníkov, ktorí sa nenachádzajú v rovnakej situácii, pokiaľ ide o miesto ich trvalého pobytu. |
Článok 90
1. Strany musia vykonať akékoľvek všeobecné alebo špecifické opatrenia požadované na splnenie svojich záväzkov podľa tejto dohody. Dohliadnu na to, aby boli dosiahnuté hlavné ciele uvedené v tejto dohode.
2. Ak ktorákoľvek zo strán dospeje k názoru, že druhá strana nesplnila svoj záväzok podľa tejto dohody, môže prijať príslušné opatrenia. Skôr, ako to urobí, s výnimkou prípadov mimoriadnej naliehavosti, poskytne Asociačnej rade všetky príslušné informácie potrebné na dôkladné preskúmanie danej situácie s cieľom hľadať riešenie prijateľné pre všetky strany.
Pri výbere opatrení dostanú prednosť také opatrenia, ktoré budú najmenej narušovať fungovanie tejto dohody. Tieto opatrenia musia byť notifikované okamžite Asociačnej rade a budú predmetom konzultácií v rámci Asociačnej rady v prípade, ak to bude požadovať druhá strana.
Článok 91
Protokoly č. 1 až 5, prílohy 1 až 7 a vyhlásenia sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.
Článok 92
Na účely tejto dohody sa pod pojmom „strany“ rozumie na jednej strane Spoločenstvo alebo členské štáty alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty, v súlade s ich príslušnými právomocami a na druhej strane Tunisko.
Článok 93
Táto dohoda sa uzatvára na neobmedzenú dobu.
Každá zo strán môže túto dohodu vypovedať na základe notifikácie druhej strane, dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po dátume takejto notifikácie.
Článok 94
Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňujú zmluvy o založení Európskeho Spoločenstva a Európskeho Spoločenstva uhlia a ocele a za podmienok v nich ustanovených, a na druhej strane na územie Tuniskej republiky.
Článok 95
Táto dohoda je vypracovaná vo dvoch vyhotoveniach v dánskom, holandskom, anglickom fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom, švédskom a arabskom jazyku, pričom každé z týchto znení je rovnake autentické.
Článok 96
1. Túto dohodu schvália zmluvné strany v súlade zo svojimi vlastnými postupmi.
Táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dátume, keď si zmluvné strany vzájomne notifikovali, že postupy uvedené v prvom odseku boli dodržané.
2. Po nadobudnutí platnosti táto dohoda nahradí dohodu o spolupráci medzi Európskym Spoločenstvom a Tuniskou republikou a dohodu medzi členskými štátmi Európskeho Spoločenstva pre uhlie a oceľ a Tuniskou republikou podpísanú v Tunise 25. apríla 1976.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de julio de mil novecientos noventa y cinco.
Udfćrdiget i Bruxelles den syttende jili nitten hundrede og fem og halvfems.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Juli neuzehnhundertfünfundneunzig.
Έγινε στις Βρυζέλλες, στις δέκα εφτά Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
Done at Brussels on the seventeenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five.
Fait ŕ Bruxelles, le dix-sept juillet mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Fatto a Bruxelles, addě diciassette luglio millenovecentonovantacinque.
Gedaan te Brussel, de zeventiede juli negentienhonderd vijfennegentig.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Julho de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde juli nittonhundranittiofem.
Pour le Royaume de Belgique
Voot het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande at la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutchsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Pĺ Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Γία την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de Espańa
Pour la République française
Thar ceann na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europćiske Fćllesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Γία τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunitŕ europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhtesöjen puolesta
Pĺ Europeiska gemenskapernas vägnar
PRÍLOHA 1
VÝROBKY UVEDENÉ V ČL. 10 ODS. 1
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
||
0403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
||
0403 10 51 |
|
||
|
|||
0403 10 53 |
|
||
0403 10 59 |
|
||
|
|||
0403 10 91 |
|
||
0403 10 93 |
|
||
0403 10 99 |
|
||
0403 90 71 |
|
||
|
|||
|
|||
0403 90 73 |
|
||
0403 90 79 |
|
||
|
|||
0403 90 91 |
|
||
0403 90 93 |
|
||
0403 90 99 |
|
||
0710 40 00 |
Sladká kukurica, tiež varená v pare alebo vo vode, mrazená: |
||
0711 90 30 |
Sladká kukurica, dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siřičitým alebo v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu |
||
1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516 : |
||
1517 10 10 |
|
||
1517 90 10 |
|
||
1702 50 00 |
Chemicky čistá fruktóza |
||
1704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) neobsahujúce kakao, okrem výťažkov zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 % sacharózy, ale neobsahujúce ostatné pridané látky položky 1704 90 10 |
||
1704 10 11 |
|
||
|
|||
|
|||
1704 10 19 |
|
||
|
|||
1704 10 91 |
|
||
1704 10 99 |
|
||
1704 90 30 |
|
||
|
|||
1704 90 51 |
|
||
1704 90 55 |
|
||
1704 90 61 |
|
||
|
|||
1704 90 65 |
|
||
1704 90 71 |
|
||
1704 90 75 |
|
||
|
|||
1704 90 81 |
|
||
1704 90 99 |
|
||
1806 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: |
||
1806 10 15 |
|
||
1806 10 20 |
|
||
1806 10 30 |
|
||
1806 10 90 |
|
||
1806 20 10 |
|
||
|
|||
1806 20 30 |
|
||
|
|||
1806 20 50 |
|
||
1806 20 70 |
|
||
1806 20 80 |
|
||
1806 20 95 |
|
||
|
|||
1806 31 00 |
|
||
1806 32 10 |
|
||
|
|||
1806 32 90 |
|
||
1806 90 11 |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
1806 90 19 |
|
||
|
|||
1806 90 31 |
|
||
1806 90 39 |
|
||
1806 90 50 |
|
||
1806 90 60 |
|
||
1806 90 70 |
|
||
1806 90 90 |
|
||
1901 |
Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupičky, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 50 % kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovarov položiek 0401 až 0404 , neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované a ani nezahrnuté |
||
1901 10 |
|
||
1901 20 |
|
||
1901 90 11 |
|
||
|
|||
1901 90 19 |
|
||
1901 90 99 |
|
||
1902 |
Cestoviny, okrem plnených cestovín položiek 1902 20 10 a 1902 20 30 ; kuskus, tiež varený |
||
1902 11 |
|
||
|
|||
1902 19 10 |
|
||
1902 19 90 |
|
||
|
|||
1902 20 91 |
|
||
1902 20 99 |
|
||
|
|||
1902 30 10 |
|
||
1902 30 90 |
|
||
1902 40 10 |
|
||
|
|||
1902 40 90 |
|
||
1903 00 00 |
Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách |
||
1904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky – corn flakes); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách, predvarené alebo inak pripravené: |
||
1904 10 10 |
|
||
|
|||
1904 10 30 |
|
||
1904 10 90 |
|
||
1904 90 10 |
|
||
|
|||
1904 90 90 |
|
||
1905 |
Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, ryžové papierové cesto a podobné výrobky: |
||
1905 10 00 |
|
||
1905 20 10 |
|
||
|
|||
1905 20 30 |
|
||
1905 20 90 |
|
||
1905 30 11 |
|
||
|
|||
|
|||
1905 30 19 |
|
||
|
|||
|
|||
1905 30 30 |
|
||
|
|||
1905 30 51 |
|
||
1905 30 59 |
|
||
|
|||
1905 30 91 |
|
||
1905 30 99 |
|
||
1905 40 10 |
|
||
|
|||
1905 40 90 |
|
||
1905 90 10 |
|
||
1905 90 20 |
|
||
|
|||
1905 90 30 |
|
||
1905 90 40 |
|
||
1905 90 45 |
|
||
1905 90 55 |
|
||
|
|||
1905 90 60 |
|
||
1905 90 90 |
|
||
2001 90 30 |
Sladká kukurica (Zea mays odrody saccharata) pripravená alebo konzervovaná v octe alebo v kyseline octovej |
||
2001 90 40 |
Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, pripravené alebo konzervované v octe alebo v kyseline octovej |
||
2004 10 91 |
Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazené |
||
2004 90 10 |
Sladká kukurica (Zea mays odroda saccharata) pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená |
||
2005 20 10 |
Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nemrazené |
||
2005 80 00 |
Sladká kukurica (Zea mays odroda saccharata) pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nemrazená |
||
2008 92 45 |
Prípravky typu müsli, založené na nepražených obilných vločiek |
||
2008 99 85 |
Kukurica, iná ako sladká kukurica (Zea mays var. Saccharata), inak pripravená alebo konzervovaná, neobsahujúci pridaný cukor alebo alkohol |
||
2008 99 91 |
Yamy, alebo sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín s obsahom 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, inak pripravené alebo konzervované, neobsahujúce pridaný cukor alebo alkohol |
||
2101 10 98 |
|
||
2101 20 98 |
|
||
2101 30 19 |
Pražené kávové náhradky, okrem praženej čakanky |
||
2101 30 99 |
Výťažky, esencie a koncentráty z iných pražených kávových náhradiek okrem praženej čakanky |
||
2102 10 31 |
|
||
2102 10 39 |
|
||
2105 |
Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao: |
||
2105 00 10 |
|
||
|
|||
2105 00 91 |
|
||
2105 00 99 |
|
||
2106 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované a ani nezahrnuté |
||
2106 10 80 |
|
||
2106 90 10 |
|
||
|
|||
2106 90 98 |
|
||
2202 90 91 |
Nealkoholické nápoje, neobsahujúce ovocie alebo rastlinné šťavy položky 2009 , obsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404 |
||
2202 90 95 |
|
||
|
|||
2202 90 99 |
|
||
2905 43 00 |
Manitol |
||
2905 44 |
D-Glucitol (sorbitol) |
||
2905 44 11 |
|
||
|
|||
2905 44 19 |
|
||
|
|||
2905 44 91 |
|
||
2905 44 99 |
|
||
3501 |
Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; |
||
3505 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby, okrem esterifikovaných a etherifikovaných škrobov položky 3505 10 50 : |
||
3505 10 |
|
||
3505 10 10 |
|
||
|
|||
3505 10 90 |
|
||
3505 20 |
Gleje, na báze škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov |
||
3809 10 |
Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farieb urýchľujúce farbenie alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá) druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté |
||
3823 60 |
Sorbitol okrem položky 2905 44 : |
||
3823 60 11 |
|
||
|
|||
3823 60 19 |
|
||
|
|||
3823 60 91 |
|
||
3823 60 99 |
|
PRÍLOHA 2
VÝROBKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 10 ODS. 2
Zoznam 1 (1)
Číselný znak KN |
Opis tovaru s |
Kvóty (tony) |
1519 1519 11 00 1519 12 00 1519 13 00 1519 19 10 1519 19 30 1519 19 90 1519 20 00 |
Priemyselné monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie, priemyselné mastné alkoholy |
3 480 |
1520 1520 10 00 1520 90 00 |
Glycerol (glycerín), tiež čistý; glycerolové vody a glycerolové lúhy |
154 |
1704 1704 10 11 1704 10 19 1704 10 91 1704 10 99 1704 90 10 1704 90 30 1704 90 51 1704 90 55 1704 90 61 1704 90 65 1704 90 71 1704 90 75 1704 90 81 1704 90 99 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao |
186 |
1803 1803 10 1803 20 |
Kakaová hmota, tiež odtučnená |
100 |
1805 |
Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
431 |
1806 1806 10 15 1806 10 20 1806 10 30 1806 10 90 1806 20 10 1806 20 30 1806 20 50 1806 20 70 1806 20 80 1806 20 95 1806 31 00 1806 32 10 1806 32 90 1806 90 11 1806 90 19 1806 90 31 1806 90 39 1806 90 50 1806 90 60 1806 90 70 1806 90 90 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao |
180 |
1901 1901 10 00 1901 20 00 1901 90 11 1901 90 19 1901 90 91 1901 90 99 |
Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupičky, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkoch, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 50 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 , neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované a ani nezahrnuté |
762 |
2106 2106 10 20 2106 10 80 2106 90 10 2106 90 92 2106 90 98 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované a ani nezahrnuté |
370 |
2203 |
Pivo vyrobené zo sladu |
255 |
2208 2208 20 2208 30 2208 40 2208 50 2208 90 19 2208 90 31 2208 90 33 2208 90 41 2208 90 45 2208 90 48 2208 90 52 2208 90 58 2208 90 65 2208 90 69 2208 90 73 2208 90 79 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje; zložené alkoholické prípravky druhov používaných na výrobu nápojov |
532 |
2402 2402 10 00 2402 20 10 2402 20 90 2402 90 00 |
Cigary |
493 |
2915 90 |
Ostatné karboxylové kyseliny |
153 |
3505 3505 10 10 3505 10 90 3505 20 10 3505 20 30 3505 20 50 3505 20 90 |
Dextríny a iné modifikované škroby; gleje na báze škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov |
1 398 |
3809 3809 10 10 3809 10 30 3809 10 50 3809 10 90 |
Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív urýchľujúce farbenie alebo upevňujúce farbiace látky |
990 |
Zoznam 2
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
||
0710 40 00 |
Sladká kukurica, nevarená alebo varená v pare alebo vo vode, mrazená |
||
0711 90 30 |
Sladká kukurica, dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siřičitým v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu |
||
1702 50 00 |
Chemicky čistá fruktóza |
||
1903 |
Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách |
||
2001 90 30 |
Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) pripravená alebo konzervovaná v octe alebo kyseline octovej |
||
2001 90 40 |
Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej |
||
2004 10 91 |
Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená |
||
2004 90 10 |
Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená |
||
2005 20 10 |
Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazené |
||
2005 80 00 |
Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená |
||
2008 92 45 |
Prípravky druhu müsli na základe nepražených obilných vločiek |
||
2008 99 85 |
Kukurica, okrem sladkej kukurice (Zea mays var. Saccharata), inak pripravená alebo konzervovaná, bez pridaného cukru alebo alkoholu |
||
2008 99 91 |
Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, inak pripravené alebo konzervované, neobsahujúce pridaný cukor alebo alkohol |
||
2101 10 98 |
Prípravky na základe kávy alebo kávových výťažkoch, esencií alebo koncentrátov, okrem prípravkov položky 2101 10 91 |
||
2101 20 98 |
Výťažky, esencie a koncentráty z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na základe čaju alebo maté, okrem výrobkov položky 2101 20 10 |
||
2101 30 19 |
Pražené kávové náhradky, iné ako pražená čakanka |
||
2101 30 99 |
Výťažky, esencie a koncentráty z pražených kávových náhradiek, okrem praženej čakanky |
||
2905 43 00 |
Manitol |
||
2905 44 |
D-Glucitol (sorbitol) |
||
2905 44 11 |
|
||
|
|||
2905 44 19 |
|
||
|
|||
2905 44 91 |
|
||
2905 44 99 |
|
||
ex 3501 |
Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu |
||
3823 60 |
Sorbitol okrem položky 2905 44 : |
||
3823 60 11 |
|
||
|
|||
3823 60 19 |
|
||
|
|||
3823 60 91 |
|
||
3823 60 99 |
|
Zoznam 3
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
||
ex 1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516 : |
||
1517 10 10 |
|
||
1517 90 10 |
|
||
1904 |
Potravinové prípravky získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky – corn flakes); obilie (iné ako kukuričné zrná), v zrnách, predvarené alebo inak pripravené: |
||
1904 10 10 |
|
||
|
|||
1904 10 30 |
|
||
1904 10 90 |
|
||
1904 90 10 |
|
||
|
|||
1904 90 90 |
|
||
2105 |
Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao: |
||
2105 00 10 |
|
||
|
|||
2105 00 91 |
|
||
2105 00 99 |
|
||
2202 90 91 |
Nealkoholické nápoje, okrem ovocných a rastlinných štiav položky 2009 , obsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuky, získané z produktov položiek 0401 až 0404 |
||
2202 90 95 |
|
||
|
|||
2202 90 99 |
|
(1) Výrobky, pre ktoré Tunisko zachová úroveň colných poplatkov prevládajúcich 1. januára 1995 po dobu štyroch rokov, v rámci uvedených colných kvót, v súlade s prvým podosekom článku 10 ods. 3.
V súlade s druhým pododsekom článku 10 ods. 3, počas rušenia priemyselnej zložky ciel na základe článku 10 ods. 4, výška ciel, ktorá sa má uplatňovať na výrobky, pre ktoré sa majú colné kvóty zrušiť, nemôže byť vyššia, ako úrveň ciel platných 1. januára 1995.
PRÍLOHA 3
Číselný znak KN |
|||
0505100 |
2508300 |
2528900 |
2620400 |
0505900 |
2508401 |
2529100 |
2621000 |
1302120 |
2508409 |
2529210 |
2701110 |
1302130 |
2508500 |
2529220 |
2701120 |
1302140 |
2508600 |
2529300 |
2701190 |
1302190 |
2508700 |
2530100 |
2701200 |
1302200 |
2509000 |
2530200 |
2702100 |
1302310 |
2511200 |
2530300 |
2702200 |
1505100 |
2512000 |
2530900 |
2703000 |
1505900 |
2513110 |
2601110 |
2704001 |
1515601 |
2513190 |
2601120 |
2704002 |
1515609 |
2513210 |
2601200 |
2705000 |
1516200 |
2513290 |
2602000 |
2706000 |
1522000 |
2514000 |
2603000 |
2707101 |
1702909 |
2516110 |
2604000 |
2707109 |
1804000 |
2516120 |
2605000 |
2707201 |
2001909 |
2516210 |
2606000 |
2707209 |
2101200 |
2516220 |
2607000 |
2707301 |
2101300 |
2517100 |
2608000 |
2707309 |
2103301 |
2517200 |
2609000 |
2707401 |
2106100 |
2517300 |
2610000 |
2707409 |
2106900 |
2517410 |
2611000 |
2707501 |
2403100 |
2517490 |
2612100 |
2707509 |
2403910 |
2518100 |
2612200 |
2707600 |
2403990 |
2518200 |
2613100 |
2707910 |
2501001 |
2518300 |
2613900 |
2707990 |
2501009 |
2519100 |
2614000 |
2708100 |
2502000 |
2519900 |
2615100 |
2708200 |
2504100 |
2520100 |
2615900 |
2709009 |
2504900 |
2521000 |
2616100 |
2712109 |
2505100 |
2523300 |
2616900 |
2712209 |
2505900 |
2524000 |
2617100 |
2712909 |
2506100 |
2525100 |
2617900 |
2713119 |
2506210 |
2525200 |
2618000 |
2713129 |
2506290 |
2525300 |
2619000 |
2713909 |
2507001 |
2526100 |
2620110 |
2714108 |
2507002 |
2526200 |
2620190 |
2714109 |
2508100 |
2527000 |
2620200 |
2714909 |
2508200 |
2528100 |
2620300 |
2715002 |
2715009 |
2817000 |
2827510 |
2836100 |
2801100 |
2818100 |
2827590 |
2836200 |
2801200 |
2818200 |
2827600 |
2836300 |
2801300 |
2818300 |
2828100 |
2836409 |
2802000 |
2819100 |
2828901 |
2836500 |
2803000 |
2820100 |
2828902 |
2836600 |
2804100 |
2820900 |
2828909 |
2836700 |
2804210 |
2821100 |
2829110 |
2836910 |
2804290 |
2821200 |
2829190 |
2836920 |
2804300 |
2823000 |
2829900 |
2836930 |
2804400 |
2824100 |
2830100 |
2836990 |
2804500 |
2824200 |
2830200 |
2839110 |
2804610 |
2824900 |
2830300 |
2839190 |
2804690 |
2825100 |
2830901 |
2839200 |
2804800 |
2825200 |
2830909 |
2839900 |
2804900 |
2825300 |
2831100 |
2840110 |
2805110 |
2825400 |
2831900 |
2840190 |
2805190 |
2825500 |
2832100 |
2840200 |
2805210 |
2825600 |
2832200 |
2840300 |
2805220 |
2825700 |
2832300 |
2841100 |
2805300 |
2825800 |
2833110 |
2841200 |
2809100 |
2825909 |
2833190 |
2841300 |
2810000 |
2826110 |
2833210 |
2841400 |
2811110 |
2826120 |
2833220 |
2841500 |
2811210 |
2826190 |
2833230 |
2841600 |
2811220 |
2826200 |
2833240 |
2841700 |
2811230 |
2826300 |
2833250 |
2841800 |
2812100 |
2826900 |
2833260 |
2841900 |
2812900 |
2827100 |
2833270 |
2842100 |
2813100 |
2827200 |
2833290 |
2842901 |
2813900 |
2827310 |
2833300 |
2842909 |
2814100 |
2827320 |
2833400 |
2844400 |
2814200 |
2827330 |
2834220 |
2846100 |
2815110 |
2827340 |
2835100 |
2846900 |
2815120 |
2827350 |
2835210 |
2847000 |
2815201 |
2827360 |
2835220 |
2848100 |
2815202 |
2827370 |
2835230 |
2848900 |
2815300 |
2827380 |
2835249 |
2849100 |
2816100 |
2827390 |
2835260 |
2849200 |
2816200 |
2827410 |
2835290 |
2849900 |
2816300 |
2827490 |
2835390 |
2850000 |
2851001 |
2905150 |
2909410 |
2915120 |
2851002 |
2905160 |
2909420 |
2915130 |
2851009 |
2905170 |
2909430 |
2915210 |
2901100 |
2905190 |
2909440 |
2915220 |
2901210 |
2905210 |
2909490 |
2915230 |
2901220 |
2905220 |
2909500 |
2915240 |
2901230 |
2905290 |
2909600 |
2915290 |
2901240 |
2905310 |
2910100 |
2915310 |
2901290 |
2905320 |
2910200 |
2915320 |
2902110 |
2905390 |
2910300 |
2915330 |
2902190 |
2905410 |
2910900 |
2915340 |
2902200 |
2905420 |
2911000 |
2915350 |
2902300 |
2905430 |
2912110 |
2915390 |
2902410 |
2905440 |
2912120 |
2915400 |
2902420 |
2905490 |
2912130 |
2915500 |
2902430 |
2905500 |
2912190 |
2915600 |
2902440 |
2906110 |
2912210 |
2915700 |
2902500 |
2906120 |
2912290 |
2915900 |
2902600 |
2906130 |
2912300 |
2916110 |
2902700 |
2906140 |
2912410 |
2916120 |
2903110 |
2906190 |
2912420 |
2916130 |
2903120 |
2906210 |
2912490 |
2916140 |
2903130 |
2906290 |
2912500 |
2916150 |
2903140 |
2907110 |
2912600 |
2916190 |
2903150 |
2907120 |
2913000 |
2916200 |
2903160 |
2907130 |
2914110 |
2916310 |
2903190 |
2907140 |
2914120 |
2916320 |
2903210 |
2907150 |
2914130 |
2916330 |
2903220 |
2907190 |
2914190 |
2916390 |
2903230 |
2907210 |
2914210 |
2917110 |
2903510 |
2907220 |
2914220 |
2917120 |
2903590 |
2907230 |
2914230 |
2917130 |
2903610 |
2907290 |
2914290 |
2917140 |
2903621 |
2907300 |
2914300 |
2917190 |
2903690 |
2908100 |
2914410 |
2917200 |
2904200 |
2908200 |
2914490 |
2917310 |
2904900 |
2908900 |
2914500 |
2917320 |
2905110 |
2909110 |
2914610 |
2917330 |
2905120 |
2909190 |
2914690 |
2917340 |
2905130 |
2909200 |
2914700 |
2917350 |
2905140 |
2909300 |
2915110 |
2917360 |
2917370 |
2922290 |
2933390 |
3004311 |
2917390 |
2922300 |
2933400 |
3004319 |
2918110 |
2922410 |
2933510 |
3004321 |
2918120 |
2922420 |
2933590 |
3004329 |
2918130 |
2922490 |
2933610 |
3004391 |
2918140 |
2922500 |
2933690 |
3004399 |
2918150 |
2923100 |
2933710 |
3004401 |
2918160 |
2923200 |
2933790 |
3004409 |
2918170 |
2923900 |
2933900 |
3004501 |
2918190 |
2924100 |
2934100 |
3004509 |
2918210 |
2924210 |
2934200 |
3004901 |
2918220 |
2924290 |
2934300 |
3004909 |
2918230 |
2925110 |
2934901 |
3006200 |
2918290 |
2925190 |
2934909 |
3006300 |
2918300 |
2925200 |
2935000 |
3006400 |
2918900 |
2926100 |
2940000 |
3006500 |
2919000 |
2926200 |
3001100 |
3101000 |
2920100 |
2926900 |
3001200 |
3102100 |
2920901 |
2927000 |
3001901 |
3102210 |
2920909 |
2928000 |
3001909 |
3102290 |
2921110 |
2929100 |
3002100 |
3102300 |
2921120 |
2929900 |
3002200 |
3102400 |
2921190 |
2930100 |
3002310 |
3102500 |
2921210 |
2930200 |
3002390 |
3102600 |
2921220 |
2930300 |
3002900 |
3102700 |
2921290 |
2930400 |
3003101 |
3102800 |
2921300 |
2930900 |
3003109 |
3102900 |
2921410 |
2931002 |
3003201 |
3103100 |
2921420 |
2931009 |
3003209 |
3103200 |
2921430 |
2932110 |
3003311 |
3103900 |
2921440 |
2932130 |
3003319 |
3104100 |
2921450 |
2932190 |
3003391 |
3104200 |
2921490 |
2932210 |
3003399 |
3104300 |
2921510 |
2932290 |
3003401 |
3104900 |
2921590 |
2932901 |
3003409 |
3105100 |
2922110 |
2932909 |
3003901 |
3105200 |
2922120 |
2933110 |
3003909 |
3105300 |
2922130 |
2933190 |
3004101 |
3105400 |
2922190 |
2933210 |
3004109 |
3105510 |
2922210 |
2933290 |
3004201 |
3105590 |
2922220 |
2933310 |
3004209 |
3105600 |
3105901 |
3301120 |
3502900 |
3705900 |
3105909 |
3301130 |
3503001 |
3707100 |
3201100 |
3301140 |
3503009 |
3707900 |
3201200 |
3301190 |
3504000 |
3801100 |
3201300 |
3301210 |
3505100 |
3801200 |
3201900 |
3301220 |
3505200 |
3801300 |
3202100 |
3301230 |
3506910 |
3801900 |
3202900 |
3301240 |
3506991 |
3802100 |
3203000 |
3301250 |
3506992 |
3802900 |
3204110 |
3301260 |
3506999 |
3803000 |
3204120 |
3301291 |
3507100 |
3804001 |
3204130 |
3301299 |
3507900 |
3804009 |
3204140 |
3301300 |
3701100 |
3805100 |
3204150 |
3301901 |
3701200 |
3805200 |
3204160 |
3301902 |
3701910 |
3805900 |
3204170 |
3301903 |
3701990 |
3806100 |
3204190 |
3302900 |
3702100 |
3806200 |
3204200 |
3401111 |
3702200 |
3806300 |
3204900 |
3402120 |
3702310 |
3806901 |
3205000 |
3402130 |
3702320 |
3806909 |
3206100 |
3402191 |
3702390 |
3807000 |
3206200 |
3403111 |
3702410 |
3809100 |
3206300 |
3403119 |
3702420 |
3809910 |
3206410 |
3403191 |
3702430 |
3809920 |
3206420 |
3403199 |
3702440 |
3809990 |
3206430 |
3403910 |
3702510 |
3810100 |
3206490 |
3403990 |
3702520 |
3810900 |
3206500 |
3404100 |
3702530 |
3811110 |
3207100 |
3404200 |
3702540 |
3811190 |
3207200 |
3404900 |
3702550 |
3811210 |
3207300 |
3405200 |
3702560 |
3811290 |
3207400 |
3405300 |
3702910 |
3811900 |
3212100 |
3405400 |
3702920 |
3812100 |
3212901 |
3405901 |
3702930 |
3812200 |
3213100 |
3405909 |
3702940 |
3812300 |
3213900 |
3407001 |
3702950 |
3814000 |
3214900 |
3407002 |
3703100 |
3815110 |
3215901 |
3407009 |
3703200 |
3815120 |
3215902 |
3501100 |
3703900 |
3815190 |
3215909 |
3501900 |
3705100 |
3815900 |
3301110 |
3502100 |
3705200 |
3816000 |
3817100 |
3905909 |
3921120 |
4009409 |
3817200 |
3906100 |
3921140 |
4009501 |
3818000 |
3906909 |
3921190 |
4009509 |
3820000 |
3907100 |
3926201 |
4010101 |
3821000 |
3907200 |
3926902 |
4010102 |
3822000 |
3907300 |
3926903 |
4010109 |
3823100 |
3907400 |
3926904 |
4010910 |
3823200 |
3907600 |
3926907 |
4010991 |
3823300 |
3907910 |
4001100 |
4010992 |
3823400 |
3907991 |
4001210 |
4010999 |
3823500 |
3907999 |
4001220 |
4011300 |
3823600 |
3908100 |
4001290 |
4014100 |
3823901 |
3908900 |
4001300 |
4014901 |
3823902 |
3909102 |
4002110 |
4014909 |
3823903 |
3909109 |
4002190 |
4015110 |
3901100 |
3909201 |
4002200 |
4015190 |
3901200 |
3909209 |
4002310 |
4015900 |
3901300 |
3909301 |
4002390 |
4016100 |
3901901 |
3909309 |
4002410 |
4016940 |
3901909 |
3909401 |
4002490 |
4016951 |
3902200 |
3909409 |
4002510 |
4016959 |
3902300 |
3909501 |
4002590 |
4016991 |
3902901 |
3909509 |
4002600 |
4016999 |
3902909 |
3910001 |
4002700 |
4017001 |
3903110 |
3910009 |
4002800 |
4017002 |
3903190 |
3911100 |
4002910 |
4101100 |
3903200 |
3911900 |
4002990 |
4101210 |
3903300 |
3912110 |
4003000 |
4101220 |
3903901 |
3912120 |
4004000 |
4101290 |
3903909 |
3912200 |
4005100 |
4101300 |
3904100 |
3912310 |
4005200 |
4101400 |
3904210 |
3912390 |
4005910 |
4102100 |
3904300 |
3912900 |
4005990 |
4102210 |
3904400 |
3913100 |
4006100 |
4102290 |
3904500 |
3913900 |
4006900 |
4103100 |
3904610 |
3914000 |
4007000 |
4103200 |
3904901 |
3918101 |
4009201 |
4103900 |
3904909 |
3918102 |
4009209 |
4104101 |
3905190 |
3918901 |
4009301 |
4104102 |
3905200 |
3918902 |
4009309 |
4104221 |
3905901 |
3919900 |
4009401 |
4104291 |
4104311 |
4602100 |
5003900 |
5301210 |
4104391 |
4602900 |
5004000 |
5301290 |
4105121 |
4701000 |
5005000 |
5301300 |
4105201 |
4702000 |
5006001 |
5302100 |
4106121 |
4703110 |
5006002 |
5302900 |
4106201 |
4703190 |
5007100 |
5303100 |
4107210 |
4703210 |
5007201 |
5303900 |
4107290 |
4703290 |
5007209 |
5304100 |
4107900 |
4704110 |
5007901 |
5304900 |
4111000 |
4704190 |
5007909 |
5305110 |
4204001 |
4704210 |
5101110 |
5305190 |
4204009 |
4704290 |
5101190 |
5305210 |
4401100 |
4705000 |
5101210 |
5305290 |
4401210 |
4706100 |
5101290 |
5305911 |
4401220 |
4706910 |
5101300 |
5305919 |
4401300 |
4706920 |
5102100 |
5305991 |
4402001 |
4706990 |
5102200 |
5305999 |
4402009 |
4801000 |
5103100 |
5306100 |
4403100 |
4802200 |
5103200 |
5306200 |
4403200 |
4802300 |
5103300 |
5307100 |
4403310 |
4802400 |
5104000 |
5307200 |
4403320 |
4805400 |
5105100 |
5308100 |
4403330 |
4811391 |
5105210 |
5308200 |
4403340 |
4811902 |
5105290 |
5308300 |
4403350 |
4812000 |
5105300 |
5308900 |
4403910 |
4813900 |
5105400 |
5309110 |
4403920 |
4822100 |
5107100 |
5309190 |
4403990 |
4823300 |
5108100 |
5309210 |
4404100 |
4823511 |
5108200 |
5309290 |
4404200 |
4823901 |
5109100 |
5310101 |
4405000 |
4823904 |
5109900 |
5310109 |
4413001 |
4904009 |
5110001 |
5310901 |
4413009 |
4905100 |
5110002 |
5310909 |
4417001 |
4905910 |
5202910 |
5311001 |
4421902 |
4905990 |
5203000 |
5311002 |
4421903 |
4908101 |
5204110 |
5311003 |
4501100 |
4908901 |
5204190 |
5311004 |
4501900 |
4911101 |
5204200 |
5311009 |
4601200 |
5001000 |
5207100 |
5402100 |
4601910 |
5002000 |
5207900 |
5402200 |
4601990 |
5003100 |
5301100 |
5402310 |
5402320 |
5504901 |
5801330 |
6603200 |
5402330 |
5504909 |
5801340 |
6603900 |
5402390 |
5506100 |
5801350 |
6804101 |
5402410 |
5506200 |
5801360 |
6804109 |
5402420 |
5506300 |
5801901 |
6804211 |
5402430 |
5506900 |
5801902 |
6804219 |
5402490 |
5507001 |
5806311 |
6804300 |
5402510 |
5507002 |
5806312 |
6806100 |
5402520 |
5507009 |
5806321 |
6806200 |
5402590 |
5509520 |
5806322 |
6806900 |
5402610 |
5511100 |
5806391 |
6807100 |
5402620 |
5511200 |
5806392 |
6807900 |
5402690 |
5511300 |
5809000 |
6810110 |
5403100 |
5603001 |
5902100 |
6810200 |
5403200 |
5603002 |
5902200 |
6812101 |
5403310 |
5603009 |
5902900 |
6812109 |
5403320 |
5604100 |
5903100 |
6812200 |
5403330 |
5604200 |
5903200 |
6812300 |
5403390 |
5604900 |
5903900 |
6812400 |
5403410 |
5605000 |
5905001 |
6812500 |
5403420 |
5606001 |
5905009 |
6812600 |
5403490 |
5606002 |
5908000 |
6812700 |
5404100 |
5606003 |
5909000 |
6812900 |
5404900 |
5606009 |
5910000 |
6814100 |
5405001 |
5607109 |
5911100 |
6814900 |
5405009 |
5607309 |
5911200 |
6815100 |
5406100 |
5607909 |
5911310 |
6815200 |
5406200 |
5608110 |
5911320 |
6815910 |
5501100 |
5608190 |
5911400 |
6815990 |
5501200 |
5608900 |
5911901 |
6902100 |
5501300 |
5609000 |
5911902 |
6902201 |
5501900 |
5801101 |
5911909 |
6902901 |
5502001 |
5801102 |
6115921 |
6903100 |
5502002 |
5801210 |
6115931 |
6903201 |
5502009 |
5801220 |
6117801 |
6903900 |
5503100 |
5801230 |
6217100 |
6904101 |
5503200 |
5801240 |
6217900 |
6904109 |
5503300 |
5801250 |
6307200 |
6904901 |
5503400 |
5801260 |
6502009 |
6904909 |
5503900 |
5801310 |
6507000 |
6905101 |
5504100 |
5801320 |
6603100 |
6906001 |
6906009 |
7202210 |
7210491 |
7216100 |
6909119 |
7202290 |
7210499 |
7216220 |
6909199 |
7202300 |
7210701 |
7216310 |
7002100 |
7202410 |
7210709 |
7216320 |
7002200 |
7202490 |
7210901 |
7216330 |
7002310 |
7202500 |
7210909 |
7216400 |
7002320 |
7202600 |
7211110 |
7216500 |
7002390 |
7202700 |
7211120 |
7216609 |
7003110 |
7202800 |
7211190 |
7216900 |
7003190 |
7202910 |
7211210 |
7217121 |
7003200 |
7202920 |
7211220 |
7217129 |
7003300 |
7202930 |
7211290 |
7217139 |
7004100 |
7202990 |
7211300 |
7217199 |
7005210 |
7203100 |
7211410 |
7217219 |
7005290 |
7203900 |
7211490 |
7217229 |
7010901 |
7205100 |
7211900 |
7217239 |
7010902 |
7205210 |
7212219 |
7217299 |
7011100 |
7205290 |
7212291 |
7217319 |
7011200 |
7206900 |
7212299 |
7217329 |
7011900 |
7208110 |
7212309 |
7217339 |
7014000 |
7208120 |
7212401 |
7217399 |
7015100 |
7208130 |
7212409 |
7218100 |
7017100 |
7208140 |
7212501 |
7218900 |
7017200 |
7208210 |
7212509 |
7301200 |
7017900 |
7208220 |
7212601 |
7302100 |
7019100 |
7208230 |
7212609 |
7302200 |
7019200 |
7208240 |
7213209 |
7302300 |
7019310 |
7208320 |
7213390 |
7302400 |
7019320 |
7208410 |
7213490 |
7302900 |
7019390 |
7208420 |
7213501 |
7303000 |
7019900 |
7209310 |
7213509 |
7304200 |
7020002 |
7209320 |
7214100 |
7305110 |
7104101 |
7209330 |
7214309 |
7307210 |
7104201 |
7209410 |
7214409 |
7307220 |
7104901 |
7209420 |
7214509 |
7307230 |
7201100 |
7209430 |
7214600 |
7307290 |
7201200 |
7209900 |
7215100 |
7307930 |
7201300 |
7210319 |
7215200 |
7307990 |
7201400 |
7210391 |
7215300 |
7312900 |
7202110 |
7210399 |
7215400 |
7315111 |
7202190 |
7210419 |
7215900 |
7315119 |
7315121 |
7409199 |
7604101 |
7906001 |
7315129 |
7409219 |
7604102 |
7906002 |
7315190 |
7409299 |
7604291 |
7907100 |
7315200 |
7409311 |
7604292 |
7907901 |
7315810 |
7409319 |
7605110 |
8001100 |
7315890 |
7409391 |
7605190 |
8001200 |
7315900 |
7409399 |
7605210 |
8003001 |
7317002 |
7409401 |
7605290 |
8003009 |
7318161 |
7409409 |
7606119 |
8004000 |
7319100 |
7409901 |
7606121 |
8005100 |
7319200 |
7409909 |
7606129 |
8005200 |
7319300 |
7410210 |
7606919 |
8006001 |
7319900 |
7410220 |
7606921 |
8007001 |
7321901 |
7412100 |
7606929 |
8007002 |
7326190 |
7414100 |
7607110 |
8007009 |
7326901 |
7414900 |
7609000 |
8101100 |
7326902 |
7416000 |
7613000 |
8101920 |
7326903 |
7417009 |
7614900 |
8101930 |
7401100 |
7419100 |
7616902 |
8101990 |
7401200 |
7419910 |
7616903 |
8102100 |
7402000 |
7419991 |
7616904 |
8102910 |
7403110 |
7501100 |
7616905 |
8102920 |
7403120 |
7501200 |
7801100 |
8102930 |
7403130 |
7502100 |
7801910 |
8102990 |
7403190 |
7502200 |
7801990 |
8103100 |
7403210 |
7504000 |
7803001 |
8103900 |
7403220 |
7505110 |
7803002 |
8104110 |
7403230 |
7505120 |
7804111 |
8104200 |
7403290 |
7505210 |
7804112 |
8104300 |
7405000 |
7505220 |
7804191 |
8104901 |
7406100 |
7506100 |
7804192 |
8104909 |
7406200 |
7506200 |
7804200 |
8105900 |
7407100 |
7507110 |
7806001 |
8106000 |
7407220 |
7507120 |
7806009 |
8107100 |
7407290 |
7507200 |
7901110 |
8107900 |
7408111 |
7508001 |
7901120 |
8108100 |
7408119 |
7508009 |
7901200 |
8108900 |
7408210 |
7601100 |
7903100 |
8110001 |
7408220 |
7601200 |
7903900 |
8110009 |
7408290 |
7603100 |
7904000 |
8111001 |
7409119 |
7603200 |
7905000 |
8111009 |
8112190 |
8411910 |
8450200 |
8473400 |
8112200 |
8411990 |
8450909 |
8474320 |
8112400 |
8412100 |
8451210 |
8475900 |
8112910 |
8412900 |
8452210 |
8477900 |
8112990 |
8414200 |
8452290 |
8478100 |
8201500 |
8414900 |
8452300 |
8478900 |
8201600 |
8418696 |
8453900 |
8480300 |
8202400 |
8419310 |
8454900 |
8480710 |
8203300 |
8419901 |
8455900 |
8481101 |
8203400 |
8419902 |
8462310 |
8481109 |
8204200 |
8419909 |
8462490 |
8481200 |
8208300 |
8420990 |
8466910 |
8481300 |
8208901 |
8421120 |
8466920 |
8481400 |
8209000 |
8421910 |
8466930 |
8481801 |
8210000 |
8422110 |
8466940 |
8482100 |
8211940 |
8422190 |
8467110 |
8482200 |
8212109 |
8423890 |
8467190 |
8482300 |
8212201 |
8425200 |
8467810 |
8482400 |
8212209 |
8425310 |
8467890 |
8482500 |
8212909 |
8425410 |
8467910 |
8482800 |
8214109 |
8428400 |
8467920 |
8482910 |
8301500 |
8428600 |
8467990 |
8482990 |
8301701 |
8428900 |
8469100 |
8485100 |
8302600 |
8430200 |
8469210 |
8485900 |
8305100 |
8431100 |
8469290 |
8501100 |
8305900 |
8431200 |
8469310 |
8501310 |
8307100 |
8431410 |
8469390 |
8501511 |
8311900 |
8431420 |
8470101 |
8501512 |
8401200 |
8431490 |
8470109 |
8502201 |
8402900 |
8432801 |
8470210 |
8502202 |
8403900 |
8432901 |
8470290 |
8504230 |
8405900 |
8433110 |
8470300 |
8504311 |
8406110 |
8433190 |
8470400 |
8504312 |
8406190 |
8437100 |
8470900 |
8504500 |
8406900 |
8437800 |
8472100 |
8504900 |
8407100 |
8437900 |
8472200 |
8505110 |
8407210 |
8442400 |
8472300 |
8505190 |
8407290 |
8443900 |
8473100 |
8505900 |
8407900 |
8448330 |
8473210 |
8506901 |
8409100 |
8448410 |
8473290 |
8506909 |
8410900 |
8448420 |
8473300 |
8507301 |
8507309 |
8516790 |
8532290 |
8543900 |
8507400 |
8516800 |
8532300 |
8545110 |
8507800 |
8517200 |
8532900 |
8545190 |
8507901 |
8517400 |
8533100 |
8545200 |
8507902 |
8518211 |
8533210 |
8545900 |
8507904 |
8518300 |
8533290 |
8546200 |
8507909 |
8518400 |
8533310 |
8547100 |
8508100 |
8519290 |
8533900 |
8603100 |
8508200 |
8519310 |
8535210 |
8603900 |
8508800 |
8519390 |
8535290 |
8606100 |
8508900 |
8519400 |
8535400 |
8606200 |
8509100 |
8520100 |
8536410 |
8606300 |
8509200 |
8520200 |
8539210 |
8606910 |
8509300 |
8521100 |
8539229 |
8606920 |
8509400 |
8521900 |
8539310 |
8607191 |
8509800 |
8522100 |
8539391 |
8607192 |
8509900 |
8523110 |
8539400 |
8607199 |
8510100 |
8523120 |
8540110 |
8607210 |
8510200 |
8523130 |
8540120 |
8607290 |
8510900 |
8523209 |
8540200 |
8607300 |
8511100 |
8524100 |
8540300 |
8607910 |
8511200 |
8524210 |
8540410 |
8607990 |
8511300 |
8524220 |
8540420 |
8608009 |
8511400 |
8524230 |
8540810 |
8701100 |
8511500 |
8524901 |
8540890 |
8701300 |
8511800 |
8526100 |
8540910 |
8701900 |
8511900 |
8526910 |
8540990 |
8703212 |
8512100 |
8526920 |
8541100 |
8703222 |
8512201 |
8527311 |
8541210 |
8703322 |
8512300 |
8527312 |
8541290 |
8801100 |
8512400 |
8527321 |
8541300 |
8801900 |
8513101 |
8527322 |
8541400 |
8803100 |
8513900 |
8530100 |
8541500 |
8803200 |
8515900 |
8530800 |
8541600 |
8803300 |
8516103 |
8530900 |
8542110 |
8803900 |
8516310 |
8532100 |
8542190 |
8904000 |
8516320 |
8532210 |
8542200 |
8906009 |
8516330 |
8532220 |
8542800 |
9001100 |
8516400 |
8532230 |
8542900 |
9001200 |
8516500 |
8532240 |
8543200 |
9002110 |
8516720 |
8532250 |
8543800 |
9002190 |
9002200 |
9014100 |
9028209 |
9207900 |
9002900 |
9014200 |
9028900 |
9208100 |
9004903 |
9014800 |
9029201 |
9208900 |
9005100 |
9014900 |
9029209 |
9209100 |
9005801 |
9015300 |
9029900 |
9209200 |
9005809 |
9015900 |
9030900 |
9209300 |
9005901 |
9017109 |
9031900 |
9209910 |
9005909 |
9017209 |
9032100 |
9209920 |
9006200 |
9017300 |
9032900 |
9209930 |
9006301 |
9017809 |
9033000 |
9209940 |
9006309 |
9017900 |
9107000 |
9209990 |
9006400 |
9018110 |
9108110 |
9402102 |
9006510 |
9018190 |
9108120 |
9402902 |
9006520 |
9018200 |
9108190 |
9402909 |
9006530 |
9018320 |
9108200 |
9405501 |
9006590 |
9018390 |
9108910 |
9502910 |
9006610 |
9018410 |
9108990 |
9502991 |
9006620 |
9018491 |
9109110 |
9506110 |
9006690 |
9018499 |
9109190 |
9506120 |
9006910 |
9018500 |
9109900 |
9506190 |
9006990 |
9018902 |
9110110 |
9506290 |
9007110 |
9018903 |
9110120 |
9506310 |
9007191 |
9018904 |
9110190 |
9506320 |
9007199 |
9018909 |
9110900 |
9506390 |
9007210 |
9019100 |
9114100 |
9506400 |
9007290 |
9019200 |
9114200 |
9506510 |
9007910 |
9020000 |
9114300 |
9506590 |
9007920 |
9021211 |
9114400 |
9506610 |
9008100 |
9021291 |
9114900 |
9506690 |
9008300 |
9022110 |
9201100 |
9506700 |
9008900 |
9022210 |
9201200 |
9506910 |
9009110 |
9022900 |
9201900 |
9506990 |
9009120 |
9024900 |
9202100 |
9507100 |
9009210 |
9025190 |
9202900 |
9507201 |
9009220 |
9025209 |
9203000 |
9507202 |
9009300 |
9025900 |
9204100 |
9507300 |
9009900 |
9026900 |
9204200 |
9507900 |
9010300 |
9027400 |
9205100 |
9508000 |
9010900 |
9027901 |
9205900 |
9603500 |
9011900 |
9027909 |
9206000 |
9603901 |
9013900 |
9028100 |
9207100 |
9603909 |
9606300 |
9608103 |
9608600 |
|
9607201 |
9608409 |
9609200 |
|
PRÍLOHA 4
Číselný znak KN |
|||
1302320 |
2837190 |
2937990 |
3214109 |
1506000 |
2837200 |
2938100 |
3215190 |
1521100 |
2838000 |
2938900 |
3302100 |
1521900 |
2843100 |
2939100 |
3401193 |
2008910 |
2843210 |
2939210 |
3406000 |
2101100 |
2843290 |
2939290 |
3601001 |
2103100 |
2843300 |
2939300 |
3601009 |
2205100 |
2843900 |
2939400 |
3602001 |
2205900 |
2844100 |
2939500 |
3602002 |
2503100 |
2844200 |
2939600 |
3602003 |
2503900 |
2844300 |
2939700 |
3602004 |
2510100 |
2844500 |
2939901 |
3602009 |
2510200 |
2845100 |
2939909 |
3603001 |
2511101 |
2845900 |
2941100 |
3603002 |
2511109 |
2902900 |
2941200 |
3603003 |
2515110 |
2903290 |
2941300 |
3603009 |
2515200 |
2903300 |
2941400 |
3604100 |
2516901 |
2903400 |
2941500 |
3604901 |
2516902 |
2903622 |
2941900 |
3604902 |
2520200 |
2904100 |
2942000 |
3604909 |
2522100 |
2931001 |
3208101 |
3605000 |
2530400 |
2932120 |
3208102 |
3606901 |
2710001 |
2936100 |
3208103 |
3701300 |
2710003 |
2936210 |
3208201 |
3808301 |
2710005 |
2936220 |
3208202 |
3808302 |
2710009 |
2936230 |
3208203 |
3808309 |
2713209 |
2936240 |
3208901 |
3823909 |
2804700 |
2936250 |
3208902 |
3902100 |
2805400 |
2936260 |
3208903 |
3904220 |
2806200 |
2936270 |
3209101 |
3904690 |
2808000 |
2936280 |
3209102 |
3905510 |
2811190 |
2936290 |
3209901 |
3906901 |
2811290 |
2936900 |
3209902 |
3907501 |
2819900 |
2937100 |
3210001 |
3907509 |
2822000 |
2937210 |
3210002 |
3909101 |
2828903 |
2937220 |
3210003 |
3915100 |
2834109 |
2937290 |
3211000 |
3915200 |
2834299 |
2937910 |
3212902 |
3915300 |
2837110 |
2937920 |
3214101 |
3915900 |
3916100 |
3923291 |
4109000 |
4418100 |
3916200 |
3923299 |
4110000 |
4418200 |
3916900 |
3923300 |
4201000 |
4418300 |
3917100 |
3923400 |
4205001 |
4418400 |
3917210 |
3923500 |
4205002 |
4418500 |
3917220 |
3923900 |
4206101 |
4418901 |
3917230 |
3924100 |
4206109 |
4418909 |
3917290 |
3924900 |
4206900 |
4420100 |
3917310 |
3925101 |
4301100 |
4420900 |
3917320 |
3925109 |
4301200 |
4421100 |
3917330 |
3925200 |
4301300 |
4421901 |
3917390 |
3925300 |
4301400 |
4421904 |
3917400 |
3925900 |
4301500 |
4421909 |
3919100 |
3926100 |
4301600 |
4502000 |
3920200 |
3926209 |
4301700 |
4503100 |
3920420 |
3926300 |
4301800 |
4503900 |
3920510 |
3926400 |
4301900 |
4504100 |
3920590 |
3926901 |
4302110 |
4504900 |
3920610 |
3926905 |
4302120 |
4601100 |
3920620 |
3926906 |
4302130 |
4707100 |
3920630 |
3926909 |
4302190 |
4707200 |
3920690 |
4011101 |
4302200 |
4707300 |
3920710 |
4011202 |
4302300 |
4707900 |
3920720 |
4011203 |
4303100 |
4804110 |
3920731 |
4011209 |
4303900 |
4804190 |
3920739 |
4104109 |
4304000 |
4805100 |
3920790 |
4104210 |
4409100 |
4805221 |
3920910 |
4104229 |
4409200 |
4805222 |
3920920 |
4104299 |
4412110 |
4805229 |
3920930 |
4104319 |
4412120 |
4805230 |
3920940 |
4104399 |
4412190 |
4805291 |
3920990 |
4105110 |
4412210 |
4805299 |
3921110 |
4105129 |
4412290 |
4805300 |
3921130 |
4105190 |
4412910 |
4805500 |
3921900 |
4105209 |
4412990 |
4806100 |
3922100 |
4106110 |
4414000 |
4806200 |
3922200 |
4106129 |
4415100 |
4806300 |
3922900 |
4106190 |
4415200 |
4806400 |
3923100 |
4106209 |
4416000 |
4807100 |
3923211 |
4107100 |
4417002 |
4807910 |
3923219 |
4108000 |
4417009 |
4807990 |
4808200 |
4911910 |
5206130 |
5407840 |
4808300 |
4911990 |
5206140 |
5407910 |
4810110 |
5106100 |
5206150 |
5407920 |
4810120 |
5106200 |
5206210 |
5407930 |
4810210 |
5107200 |
5206220 |
5407940 |
4810290 |
5111110 |
5206230 |
5408100 |
4810310 |
5111190 |
5206240 |
5408210 |
4810320 |
5111200 |
5206250 |
5408220 |
4810390 |
5111300 |
5206310 |
5408230 |
4810991 |
5111900 |
5206320 |
5408240 |
4810992 |
5112110 |
5206330 |
5408310 |
4811100 |
5112190 |
5206340 |
5408320 |
4811310 |
5112200 |
5206350 |
5408330 |
4811399 |
5112300 |
5206410 |
5408340 |
4811400 |
5112900 |
5206420 |
5505100 |
4811901 |
5113001 |
5206430 |
5505200 |
4813100 |
5113002 |
5206440 |
5508101 |
4813200 |
5202100 |
5206450 |
5508109 |
4814100 |
5202990 |
5401101 |
5508201 |
4814200 |
5205110 |
5401102 |
5508209 |
4814300 |
5205120 |
5401201 |
5509110 |
4814900 |
5205130 |
5401202 |
5509120 |
4815000 |
5205140 |
5407100 |
5509210 |
4818500 |
5205150 |
5407200 |
5509220 |
4823200 |
5205210 |
5407300 |
5509310 |
4823400 |
5205220 |
5407410 |
5509320 |
4823902 |
5205230 |
5407420 |
5509410 |
4823903 |
5205240 |
5407430 |
5509420 |
4823905 |
5205250 |
5407440 |
5509510 |
4904001 |
5205310 |
5407510 |
5509530 |
4907003 |
5205320 |
5407520 |
5509590 |
4907009 |
5205330 |
5407530 |
5509610 |
4908102 |
5205340 |
5407540 |
5509620 |
4908109 |
5205350 |
5407600 |
5509690 |
4908900 |
5205410 |
5407710 |
5509910 |
4908902 |
5205420 |
5407720 |
5509920 |
4908909 |
5205430 |
5407730 |
5509990 |
4909000 |
5205440 |
5407740 |
5510110 |
4910001 |
5205450 |
5407810 |
5510120 |
4910009 |
5206110 |
5407820 |
5510200 |
4911109 |
5206120 |
5407830 |
5510300 |
5510900 |
5516310 |
5802190 |
6001101 |
5513110 |
5516320 |
5802200 |
6001102 |
5513120 |
5516330 |
5802300 |
6001103 |
5513130 |
5516340 |
5803100 |
6001104 |
5513190 |
5516410 |
5803900 |
6001109 |
5513210 |
5516420 |
5804100 |
6001210 |
5513220 |
5516430 |
5804210 |
6001220 |
5513230 |
5516440 |
5804290 |
6001291 |
5513290 |
5516910 |
5806100 |
6001299 |
5513310 |
5516920 |
5806200 |
6001910 |
5513320 |
5516930 |
5806319 |
6001920 |
5513330 |
5516940 |
5806329 |
6001991 |
5513390 |
5601211 |
5806399 |
6001999 |
5513410 |
5601212 |
5806400 |
6116100 |
5513420 |
5601221 |
5807101 |
6117809 |
5513430 |
5601222 |
5807109 |
6117900 |
5513490 |
5601229 |
5807901 |
6301100 |
5514110 |
5601291 |
5807909 |
6306111 |
5514120 |
5601299 |
5808100 |
6306112 |
5514130 |
5601300 |
5808901 |
6306121 |
5514190 |
5602100 |
5808902 |
6306122 |
5514210 |
5602210 |
5808909 |
6306191 |
5514220 |
5602290 |
5810100 |
6306192 |
5514230 |
5602900 |
5810910 |
6306210 |
5514290 |
5607101 |
5810920 |
6306220 |
5514310 |
5607210 |
5810990 |
6306290 |
5514320 |
5607291 |
5811001 |
6306310 |
5514330 |
5607299 |
5811002 |
6306390 |
5514390 |
5607301 |
5811003 |
6306410 |
5514410 |
5607410 |
5811009 |
6306490 |
5514420 |
5607491 |
5901100 |
6306911 |
5514430 |
5607499 |
5901900 |
6306919 |
5514490 |
5607501 |
5904100 |
6306991 |
5516110 |
5607509 |
5904910 |
6306999 |
5516120 |
5607901 |
5904920 |
6307900 |
5516130 |
5702200 |
5906100 |
6308000 |
5516140 |
5704100 |
5906910 |
6402110 |
5516210 |
5704900 |
5906990 |
6403110 |
5516220 |
5706001 |
5907001 |
6406200 |
5516230 |
5706009 |
5907002 |
6406910 |
5516240 |
5802110 |
5907009 |
6406991 |
6406992 |
6804221 |
6914109 |
7204500 |
6406999 |
6804222 |
6914901 |
7206100 |
6501001 |
6804223 |
6914909 |
7208310 |
6501009 |
6804224 |
7001000 |
7208330 |
6502001 |
6804225 |
7004900 |
7208340 |
6503000 |
6804229 |
7005100 |
7208350 |
6504000 |
6804230 |
7005301 |
7208430 |
6505100 |
6805100 |
7005309 |
7208440 |
6505901 |
6805200 |
7006000 |
7208450 |
6505902 |
6805300 |
7007111 |
7208900 |
6505903 |
6808000 |
7007119 |
7210311 |
6505909 |
6809110 |
7007190 |
7210411 |
6506100 |
6809190 |
7007211 |
7212211 |
6506910 |
6809900 |
7007219 |
7212301 |
6506920 |
6810190 |
7007290 |
7213201 |
6506990 |
6810910 |
7008000 |
7213310 |
6601100 |
6810990 |
7009100 |
7213410 |
6601911 |
6811100 |
7009910 |
7214301 |
6601919 |
6811200 |
7009920 |
7214401 |
6601991 |
6811300 |
7010909 |
7214402 |
6601999 |
6811900 |
7015901 |
7214403 |
6602000 |
6813100 |
7015909 |
7214501 |
6701001 |
6813900 |
7016100 |
7214502 |
6701009 |
6901001 |
7016901 |
7214503 |
6702100 |
6901002 |
7016909 |
7216601 |
6702900 |
6901003 |
7018100 |
7217111 |
6703000 |
6901009 |
7018200 |
7217112 |
6704110 |
6902209 |
7018901 |
7217119 |
6704190 |
6902909 |
7018909 |
7217122 |
6704200 |
6903209 |
7117110 |
7217131 |
6704900 |
6905109 |
7117191 |
7217132 |
6801000 |
6905901 |
7117192 |
7217191 |
6802101 |
6905909 |
7117193 |
7217192 |
6802102 |
6907100 |
7117199 |
7217211 |
6802220 |
6907901 |
7117900 |
7217212 |
6802230 |
6908101 |
7204100 |
7217221 |
6802290 |
6908102 |
7204210 |
7217222 |
6802920 |
6908108 |
7204290 |
7217231 |
6802930 |
6908109 |
7204300 |
7217232 |
6802990 |
6909900 |
7204410 |
7217291 |
6803000 |
6914101 |
7204490 |
7217292 |
7217311 |
7318220 |
7415310 |
8201100 |
7217312 |
7318240 |
7415320 |
8201200 |
7217321 |
7318290 |
7415390 |
8201300 |
7217322 |
7320209 |
7417001 |
8201400 |
7217331 |
7320900 |
7418100 |
8201900 |
7217332 |
7321130 |
7418200 |
8202310 |
7217391 |
7321821 |
7419999 |
8202320 |
7217392 |
7321830 |
7503000 |
8202990 |
7301100 |
7321902 |
7602000 |
8205100 |
7304100 |
7321903 |
7606111 |
8205200 |
7304310 |
7321909 |
7606911 |
8205300 |
7304399 |
7322900 |
7607191 |
8205510 |
7304931 |
7323100 |
7607199 |
8205590 |
7305120 |
7323910 |
7607201 |
8205600 |
7305310 |
7323920 |
7607209 |
8205700 |
7305390 |
7323939 |
7608201 |
8205800 |
7305900 |
7323941 |
7608209 |
8206000 |
7306100 |
7323949 |
7611000 |
8207200 |
7306200 |
7323990 |
7612900 |
8207300 |
7306400 |
7324100 |
7614100 |
8207400 |
7306500 |
7324211 |
7615200 |
8207500 |
7308100 |
7324219 |
7616100 |
8207600 |
7309000 |
7324291 |
7616901 |
8207700 |
7310100 |
7324299 |
7616909 |
8207800 |
7310210 |
7324901 |
7802000 |
8207900 |
7310290 |
7324902 |
7803003 |
8208200 |
7313000 |
7324909 |
7805001 |
8208400 |
7314110 |
7326200 |
7805002 |
8208909 |
7314420 |
7326904 |
7806002 |
8212901 |
7314490 |
7404000 |
7902000 |
8213000 |
7317004 |
7407210 |
7907909 |
8214101 |
7317009 |
7410110 |
8002000 |
8214102 |
7318110 |
7410120 |
8006002 |
8214200 |
7318130 |
7411101 |
8101910 |
8214901 |
7318140 |
7411210 |
8104190 |
8214909 |
7318151 |
7411220 |
8105100 |
8301600 |
7318153 |
7411290 |
8109100 |
8301709 |
7318154 |
7413000 |
8109900 |
8302200 |
7318169 |
7415100 |
8112110 |
8302300 |
7318190 |
7415210 |
8112300 |
8302490 |
7318210 |
7415290 |
8113000 |
8304000 |
8305200 |
8415900 |
8438100 |
8504402 |
8306100 |
8416100 |
8438900 |
8504403 |
8306210 |
8416900 |
8439910 |
8504409 |
8306290 |
8417200 |
8439990 |
8506200 |
8306300 |
8417900 |
8440900 |
8512209 |
8307900 |
8418290 |
8441900 |
8512900 |
8308100 |
8418694 |
8448200 |
8513109 |
8308200 |
8418695 |
8448510 |
8514100 |
8308901 |
8418699 |
8448590 |
8514900 |
8308902 |
8418991 |
8449000 |
8515310 |
8308909 |
8418992 |
8450901 |
8516101 |
8309100 |
8418993 |
8450902 |
8516210 |
8309901 |
8418994 |
8451900 |
8516602 |
8309902 |
8418995 |
8452100 |
8516609 |
8309909 |
8418999 |
8452900 |
8516710 |
8310000 |
8419110 |
8462290 |
8516901 |
8311200 |
8419190 |
8462910 |
8516902 |
8311300 |
8419819 |
8465990 |
8516909 |
8401100 |
8421991 |
8468900 |
8517101 |
8401300 |
8421992 |
8474900 |
8517301 |
8401400 |
8421999 |
8476110 |
8517302 |
8402190 |
8422900 |
8476190 |
8517309 |
8402200 |
8423100 |
8476900 |
8517810 |
8404900 |
8423900 |
8479820 |
8517901 |
8407310 |
8424890 |
8479900 |
8517909 |
8407320 |
8424900 |
8480200 |
8518100 |
8407330 |
8425490 |
8481901 |
8518219 |
8407340 |
8426910 |
8481902 |
8518220 |
8408200 |
8427900 |
8481909 |
8518291 |
8408909 |
8428320 |
8483100 |
8518299 |
8409910 |
8428500 |
8483200 |
8518500 |
8409990 |
8431310 |
8483300 |
8518900 |
8413110 |
8431390 |
8483400 |
8519100 |
8413200 |
8432909 |
8483500 |
8519210 |
8413910 |
8433200 |
8483600 |
8519910 |
8413920 |
8433300 |
8483900 |
8519990 |
8414510 |
8433510 |
8484100 |
8520310 |
8414600 |
8436290 |
8484909 |
8520390 |
8415819 |
8436800 |
8502301 |
8520900 |
8415831 |
8436910 |
8502302 |
8522900 |
8415839 |
8436990 |
8503000 |
8523902 |
8523903 |
8536699 |
8703232 |
8708930 |
8523909 |
8536903 |
8703239 |
8708940 |
8524905 |
8538100 |
8703241 |
8708991 |
8524906 |
8538900 |
8703242 |
8708999 |
8524907 |
8539100 |
8703249 |
8709190 |
8524909 |
8539291 |
8703311 |
8709900 |
8525101 |
8539299 |
8703312 |
8710000 |
8525102 |
8539399 |
8703319 |
8711301 |
8525300 |
8539900 |
8703321 |
8711309 |
8527110 |
8540490 |
8703329 |
8711401 |
8527190 |
8541900 |
8703331 |
8711409 |
8527210 |
8543100 |
8703332 |
8711500 |
8527290 |
8544111 |
8703339 |
8711900 |
8527313 |
8544119 |
8703901 |
8714199 |
8527314 |
8544190 |
8703902 |
8714930 |
8527323 |
8544301 |
8703909 |
8714940 |
8527329 |
8544309 |
8704101 |
8714960 |
8527391 |
8544591 |
8704109 |
8714999 |
8527392 |
8544592 |
8704211 |
8715002 |
8527393 |
8544601 |
8704221 |
8716900 |
8527394 |
8544602 |
8704229 |
8802111 |
8527399 |
8544700 |
8704319 |
8802119 |
8527900 |
8546100 |
8704321 |
8802121 |
8529109 |
8546900 |
8704329 |
8802129 |
8529902 |
8547200 |
8704900 |
8802201 |
8529903 |
8547900 |
8705100 |
8802209 |
8529905 |
8548000 |
8705200 |
8802301 |
8529909 |
8605000 |
8705300 |
8802309 |
8531200 |
8606990 |
8705400 |
8802401 |
8531800 |
8607120 |
8705901 |
8802409 |
8531900 |
8608319 |
8705909 |
8802500 |
8534000 |
8702900 |
8707100 |
8804000 |
8535100 |
8703100 |
8707900 |
8805100 |
8535300 |
8703211 |
8708100 |
8805200 |
8535901 |
8703213 |
8708210 |
8903100 |
8535909 |
8703219 |
8708290 |
8903910 |
8536100 |
8703221 |
8708390 |
8903920 |
8536209 |
8703223 |
8708400 |
8903990 |
8536499 |
8703224 |
8708500 |
8906001 |
8536502 |
8703229 |
8708600 |
8907100 |
8536619 |
8703231 |
8708700 |
8907900 |
9001300 |
9105291 |
9306309 |
9503100 |
9001400 |
9105299 |
9306901 |
9503200 |
9001500 |
9105911 |
9306909 |
9503300 |
9001900 |
9105919 |
9307000 |
9504100 |
9004101 |
9105991 |
9401100 |
9504200 |
9004901 |
9105999 |
9401801 |
9504300 |
9004904 |
9106100 |
9401901 |
9504401 |
9017201 |
9106200 |
9401902 |
9504409 |
9017801 |
9106900 |
9401909 |
9504900 |
9025111 |
9111101 |
9402109 |
9505100 |
9025201 |
9111102 |
9402901 |
9505900 |
9025801 |
9111200 |
9403901 |
9506210 |
9028201 |
9111800 |
9403902 |
9601101 |
9028309 |
9111901 |
9403909 |
9601109 |
9032891 |
9111902 |
9405101 |
9601901 |
9032892 |
9111909 |
9405102 |
9601902 |
9101111 |
9112100 |
9405103 |
9601903 |
9101112 |
9112801 |
9405104 |
9601909 |
9101121 |
9112809 |
9405109 |
9602001 |
9101122 |
9112901 |
9405201 |
9602002 |
9101191 |
9112909 |
9405202 |
9602009 |
9101192 |
9113100 |
9405203 |
9603100 |
9101211 |
9113200 |
9405204 |
9603210 |
9101212 |
9113901 |
9405209 |
9603290 |
9101291 |
9113909 |
9405300 |
9603300 |
9101292 |
9301000 |
9405401 |
9603400 |
9101911 |
9302000 |
9405402 |
9604000 |
9101912 |
9303100 |
9405403 |
9605000 |
9101991 |
9303200 |
9405404 |
9606101 |
9101992 |
9303300 |
9405405 |
9606102 |
9103101 |
9303900 |
9405409 |
9606210 |
9103109 |
9304000 |
9405509 |
9606220 |
9103901 |
9305100 |
9405600 |
9606290 |
9103909 |
9305210 |
9405911 |
9607110 |
9104000 |
9305290 |
9405919 |
9607190 |
9105111 |
9305901 |
9405920 |
9607209 |
9105119 |
9305909 |
9405991 |
9608101 |
9105191 |
9306100 |
9405999 |
9608201 |
9105199 |
9306210 |
9406000 |
9608203 |
9105211 |
9306290 |
9501000 |
9608206 |
9105219 |
9306301 |
9502999 |
9608209 |
9608311 |
9612200 |
9614201 |
9618000 |
9608391 |
9613100 |
9614209 |
9701100 |
9608401 |
9613201 |
9614900 |
9701900 |
9608501 |
9613209 |
9615110 |
9702000 |
9608911 |
9613301 |
9615190 |
9703000 |
9608919 |
9613309 |
9615901 |
9704000 |
9608999 |
9613801 |
9615902 |
9705000 |
9609901 |
9613809 |
9615909 |
9706000 |
9609909 |
9613901 |
9616100 |
|
9610000 |
9613909 |
9616200 |
|
9611000 |
9614100 |
9617000 |
|
PRÍLOHA 5
Číselný znak KN |
|||
0509009 |
3006600 |
3808201 |
4013909 |
1212200 |
3215110 |
3808209 |
4016910 |
1517900 |
3303001 |
3808401 |
4016920 |
1518000 |
3303002 |
3808409 |
4016930 |
2008110 |
3303003 |
3808901 |
4016992 |
2103200 |
3303004 |
3808909 |
4016993 |
2103302 |
3304100 |
3813000 |
4202110 |
2103900 |
3304200 |
3819000 |
4202120 |
2104100 |
3304300 |
3920100 |
4202190 |
2104200 |
3304910 |
3920300 |
4202210 |
2202100 |
3304990 |
3920410 |
4202220 |
2202900 |
3305100 |
3923212 |
4202290 |
2207101 |
3305200 |
3923292 |
4202310 |
2207109 |
3305300 |
4008110 |
4202320 |
2207201 |
3305901 |
4008190 |
4202390 |
2207209 |
3305909 |
4008210 |
4202911 |
2208100 |
3306100 |
4008290 |
4202919 |
2208901 |
3306900 |
4009101 |
4202921 |
2208902 |
3307101 |
4009109 |
4202929 |
2208909 |
3307109 |
4011009 |
4202991 |
2515121 |
3307200 |
4011201 |
4202999 |
2515129 |
3307300 |
4011400 |
4203101 |
2522200 |
3307410 |
4011500 |
4203102 |
2522300 |
3307490 |
4011910 |
4203109 |
2523100 |
3307900 |
4011991 |
4203210 |
2523210 |
3401119 |
4011992 |
4203291 |
2523290 |
3401191 |
4011993 |
4203299 |
2523900 |
3401192 |
4011994 |
4203301 |
2620500 |
3401200 |
4011995 |
4203309 |
2620900 |
3402110 |
4011999 |
4203400 |
2710007 |
3402199 |
4012101 |
4205009 |
2806100 |
3402200 |
4012109 |
4407100 |
2807000 |
3402900 |
4012201 |
4407210 |
2809200 |
3405100 |
4012209 |
4407220 |
2825901 |
3506100 |
4012900 |
4407230 |
2834219 |
3606100 |
4013101 |
4407910 |
3005100 |
3606909 |
4013109 |
4407920 |
3005900 |
3808101 |
4013200 |
4407990 |
3006100 |
3808109 |
4013901 |
4408101 |
4408109 |
4809900 |
4823590 |
5209510 |
4408201 |
4810910 |
4823600 |
5209520 |
4408209 |
4810999 |
4823700 |
5209590 |
4408901 |
4811210 |
4823909 |
5210110 |
4408909 |
4811290 |
4901911 |
5210120 |
4410100 |
4811909 |
4901912 |
5210190 |
4410900 |
4816100 |
4901991 |
5210210 |
4411110 |
4816200 |
4901992 |
5210220 |
4411190 |
4816300 |
5208110 |
5210290 |
4411210 |
4816900 |
5208120 |
5210310 |
4411290 |
4817100 |
5208130 |
5210320 |
4411310 |
4817200 |
5208190 |
5210390 |
4411390 |
4817300 |
5208210 |
5210410 |
4411910 |
4818100 |
5208220 |
5210420 |
4411990 |
4818200 |
5208230 |
5210490 |
4419000 |
4818300 |
5208290 |
5210510 |
4802100 |
4818401 |
5208310 |
5210520 |
4802510 |
4818402 |
5208320 |
5210590 |
4802521 |
4818409 |
5208330 |
5211110 |
4802529 |
4818900 |
5208390 |
5211120 |
4802530 |
4819100 |
5208410 |
5211190 |
4802600 |
4819201 |
5208420 |
5211210 |
4803001 |
4819209 |
5208430 |
5211220 |
4803009 |
4819300 |
5208490 |
5211290 |
4804210 |
4819400 |
5208510 |
5211310 |
4804290 |
4819500 |
5208520 |
5211320 |
4804310 |
4819600 |
5208530 |
5211390 |
4804390 |
4820100 |
5208590 |
5211410 |
4804410 |
4820200 |
5209110 |
5211420 |
4804420 |
4820300 |
5209120 |
5211430 |
4804490 |
4820400 |
5209190 |
5211490 |
4804510 |
4820501 |
5209210 |
5211510 |
4804520 |
4820509 |
5209220 |
5211520 |
4804590 |
4820900 |
5209290 |
5211590 |
4805210 |
4821100 |
5209310 |
5212110 |
4805600 |
4821900 |
5209320 |
5212120 |
4805700 |
4822901 |
5209390 |
5212130 |
4805800 |
4822909 |
5209410 |
5212140 |
4808100 |
4823110 |
5209420 |
5212150 |
4809100 |
4823190 |
5209430 |
5212210 |
4809200 |
4823519 |
5209490 |
5212220 |
5212230 |
6101909 |
6104420 |
6108291 |
5212240 |
6102100 |
6104430 |
6108299 |
5212250 |
6102200 |
6104440 |
6108310 |
5512110 |
6102300 |
6104491 |
6108320 |
5512190 |
6102901 |
6104499 |
6108391 |
5512210 |
6102909 |
6104510 |
6108399 |
5512290 |
6103110 |
6104520 |
6108910 |
5512910 |
6103120 |
6104530 |
6108920 |
5512990 |
6103191 |
6104591 |
6108991 |
5515110 |
6103199 |
6104599 |
6108999 |
5515120 |
6103210 |
6104610 |
6109100 |
5515130 |
6103220 |
6104620 |
6109901 |
5515190 |
6103230 |
6104630 |
6109902 |
5515210 |
6103291 |
6104691 |
6109909 |
5515220 |
6103299 |
6104699 |
6110100 |
5515290 |
6103310 |
6105100 |
6110200 |
5515910 |
6103320 |
6105200 |
6110300 |
5515920 |
6103330 |
6105901 |
6110901 |
5515990 |
6103391 |
6105909 |
6110909 |
5601100 |
6103399 |
6106100 |
6111100 |
5703100 |
6103410 |
6106200 |
6111200 |
5703200 |
6103420 |
6106901 |
6111300 |
5703300 |
6103430 |
6106909 |
6111901 |
5703900 |
6103491 |
6107110 |
6111909 |
6002100 |
6103499 |
6107120 |
6112110 |
6002200 |
6104110 |
6107191 |
6112120 |
6002300 |
6104120 |
6107199 |
6112191 |
6002410 |
6104130 |
6107210 |
6112199 |
6002420 |
6104191 |
6107220 |
6112200 |
6002430 |
6104199 |
6107291 |
6112310 |
6002491 |
6104210 |
6107299 |
6112391 |
6002499 |
6104220 |
6107910 |
6112399 |
6002910 |
6104230 |
6107920 |
6112410 |
6002920 |
6104291 |
6107991 |
6112491 |
6002930 |
6104299 |
6107992 |
6112499 |
6002991 |
6104310 |
6107999 |
6113000 |
6002999 |
6104320 |
6108110 |
6114100 |
6101100 |
6104330 |
6108191 |
6114200 |
6101200 |
6104391 |
6108199 |
6114300 |
6101300 |
6104399 |
6108210 |
6114901 |
6101901 |
6104410 |
6108220 |
6114909 |
6115110 |
6202920 |
6204440 |
6208910 |
6115120 |
6202930 |
6204491 |
6208920 |
6115191 |
6202991 |
6204499 |
6208991 |
6115199 |
6202999 |
6204510 |
6208999 |
6115201 |
6203110 |
6204520 |
6209100 |
6115202 |
6203120 |
6204530 |
6209200 |
6115209 |
6203191 |
6204591 |
6209300 |
6115910 |
6203199 |
6204599 |
6209901 |
6115929 |
6203210 |
6204610 |
6209909 |
6115939 |
6203220 |
6204620 |
6210100 |
6115991 |
6203230 |
6204630 |
6210200 |
6115999 |
6203291 |
6204691 |
6210300 |
6116910 |
6203299 |
6204699 |
6210400 |
6116920 |
6203310 |
6205100 |
6210500 |
6116930 |
6203320 |
6205200 |
6211111 |
6116991 |
6203330 |
6205300 |
6211112 |
6116999 |
6203391 |
6205901 |
6211119 |
6117101 |
6203399 |
6205909 |
6211121 |
6117102 |
6203410 |
6206100 |
6211122 |
6117103 |
6203420 |
6206200 |
6211129 |
6117109 |
6203430 |
6206300 |
6211200 |
6117201 |
6203491 |
6206400 |
6211311 |
6117202 |
6203499 |
6206900 |
6211319 |
6117203 |
6204110 |
6207110 |
6211321 |
6117209 |
6204120 |
6207191 |
6211329 |
6201110 |
6204130 |
6207199 |
6211331 |
6201120 |
6204191 |
6207210 |
6211339 |
6201130 |
6204199 |
6207220 |
6211391 |
6201191 |
6204210 |
6207291 |
6211392 |
6201199 |
6204220 |
6207299 |
6211399 |
6201910 |
6204230 |
6207910 |
6211411 |
6201920 |
6204291 |
6207920 |
6211419 |
6201930 |
6204299 |
6207991 |
6211421 |
6201991 |
6204310 |
6207999 |
6211429 |
6201999 |
6204320 |
6208110 |
6211431 |
6202110 |
6204330 |
6208191 |
6211439 |
6202120 |
6204391 |
6208199 |
6211491 |
6202130 |
6204399 |
6208210 |
6211492 |
6202191 |
6204410 |
6208220 |
6211499 |
6202199 |
6204420 |
6208291 |
6212101 |
6202910 |
6204430 |
6208299 |
6212109 |
6212201 |
6303110 |
6404201 |
7013992 |
6212209 |
6303120 |
6405100 |
7013999 |
6212301 |
6303190 |
6405200 |
7020001 |
6212309 |
6303910 |
6405900 |
7020009 |
6212901 |
6303920 |
6406101 |
7101101 |
6212909 |
6303990 |
6406109 |
7101102 |
6213100 |
6304110 |
6464209 |
7101210 |
6213200 |
6304190 |
6802210 |
7101220 |
6213900 |
6304910 |
6802910 |
7102100 |
6214100 |
6304920 |
6907902 |
7102210 |
6214200 |
6304930 |
6907909 |
7102290 |
6214300 |
6304990 |
6908901 |
7102310 |
6214400 |
6305100 |
6908902 |
7102390 |
6214900 |
6305200 |
6908908 |
7103101 |
6215100 |
6305310 |
6908909 |
7103109 |
6215200 |
6305390 |
6910100 |
7103911 |
6215900 |
6305900 |
6910900 |
7103919 |
6216001 |
6310101 |
6911101 |
7103991 |
6216009 |
6310109 |
6911109 |
7103999 |
6301200 |
6310901 |
6911901 |
7104109 |
6301300 |
6310909 |
6911909 |
7104209 |
6301400 |
6401100 |
6912001 |
7104909 |
6301900 |
6401910 |
6912002 |
7105100 |
6302100 |
6401920 |
6912003 |
7105900 |
6302210 |
6401990 |
6912009 |
7106100 |
6302220 |
6402190 |
6913100 |
7106910 |
6302290 |
6402200 |
6913901 |
7106921 |
6302310 |
6402300 |
6913909 |
7106922 |
6302320 |
6402910 |
7010100 |
7106929 |
6302390 |
6402990 |
7012000 |
7107001 |
6302400 |
6403190 |
7013100 |
7107002 |
6302510 |
6403200 |
7013210 |
7108110 |
6302520 |
6403300 |
7013291 |
7108121 |
6302530 |
6403400 |
7013292 |
7108129 |
6302590 |
6403510 |
7013299 |
7108131 |
6302601 |
6403590 |
7013310 |
7108139 |
6302602 |
6403910 |
7013320 |
7108200 |
6302910 |
6403990 |
7013391 |
7109000 |
6302920 |
6404110 |
7013399 |
7110110 |
6302930 |
6404191 |
7013910 |
7110191 |
6302990 |
6404199 |
7013991 |
7110192 |
7110199 |
7115901 |
7316000 |
8202100 |
7110210 |
7115902 |
7317001 |
8202200 |
7110291 |
7115903 |
7317003 |
8202910 |
7110299 |
7115909 |
7318120 |
8203100 |
7110310 |
7116101 |
7318159 |
8203200 |
7110391 |
7116109 |
7318231 |
8204110 |
7110399 |
7116201 |
7318232 |
8204120 |
7110410 |
7116209 |
7318239 |
8205400 |
7110491 |
7118101 |
7320101 |
8205900 |
7110499 |
7118109 |
7320109 |
8208100 |
7111000 |
7118901 |
7320201 |
8211100 |
7112100 |
7118902 |
7321111 |
8211911 |
7112200 |
7118909 |
7321119 |
8211912 |
7112900 |
7207110 |
7321120 |
8211919 |
7113111 |
7207120 |
7321810 |
8211921 |
7113112 |
7207190 |
7321829 |
8211931 |
7113113 |
7207200 |
7322110 |
8211932 |
7113114 |
7213100 |
7322190 |
8211939 |
7113119 |
7214200 |
7323931 |
8212101 |
7113191 |
7216211 |
7325100 |
8215100 |
7113192 |
7216219 |
7325910 |
8215200 |
7113193 |
7306300 |
7325990 |
8215910 |
7113194 |
7306600 |
7326110 |
8215990 |
7113195 |
7306900 |
7326905 |
8301100 |
7113196 |
7307110 |
7326909 |
8301200 |
7113197 |
7307190 |
7409111 |
8301300 |
7113198 |
7307910 |
7409191 |
8301400 |
7113199 |
7307920 |
7409211 |
8302100 |
7113201 |
7308200 |
7409291 |
8302410 |
7113202 |
7308300 |
7411109 |
8302420 |
7113203 |
7308400 |
7412200 |
8302500 |
7113209 |
7308901 |
7419994 |
8303000 |
7114111 |
7308909 |
7604103 |
8311100 |
7114119 |
7311000 |
7604210 |
8403101 |
7114191 |
7312100 |
7604293 |
8403109 |
7114192 |
7314190 |
7608100 |
8408100 |
7114193 |
7314200 |
7610100 |
8408901 |
7114199 |
7314300 |
7610900 |
8413301 |
7114201 |
7314410 |
7612100 |
8413302 |
7114209 |
7314500 |
7615100 |
8413309 |
7115100 |
7315820 |
7616906 |
8413702 |
8413709 |
8452400 |
8529101 |
8708920 |
8413811 |
8462390 |
8529102 |
8708992 |
8413812 |
8465100 |
8529901 |
8708993 |
8413819 |
8465910 |
8529904 |
8711101 |
8415100 |
8465920 |
8531100 |
8711109 |
8415811 |
8465950 |
8536201 |
8711201 |
8415820 |
8474311 |
8536300 |
8711209 |
8418100 |
8481102 |
8536491 |
8712001 |
8418210 |
8481809 |
8536501 |
8712009 |
8418220 |
8484901 |
8536509 |
8714110 |
8418300 |
8501201 |
8536611 |
8714191 |
8418400 |
8501209 |
8536691 |
8714192 |
8418500 |
8501400 |
8536901 |
8714193 |
8418610 |
8501519 |
8536902 |
8714194 |
8418691 |
8501521 |
8537100 |
8714195 |
8418692 |
8501529 |
8537200 |
8714200 |
8418693 |
8502110 |
8539221 |
8714910 |
8418910 |
8502120 |
8544112 |
8714920 |
8419811 |
8502130 |
8544201 |
8714950 |
8421230 |
8504100 |
8544209 |
8714991 |
8421310 |
8504210 |
8544410 |
8714992 |
8422400 |
8504220 |
8544491 |
8715001 |
8423810 |
8504319 |
8544499 |
8716100 |
8423820 |
8504320 |
8544511 |
8716200 |
8424100 |
8504330 |
8544519 |
8716310 |
8424811 |
8504340 |
8544593 |
8716390 |
8424819 |
8504401 |
8544599 |
8716400 |
8425421 |
8506110 |
8544603 |
8716800 |
8425429 |
8506120 |
8544609 |
9003110 |
8426110 |
8506130 |
8607110 |
9003191 |
8428100 |
8506190 |
8609001 |
9003199 |
8432100 |
8507100 |
8609009 |
9003900 |
8432210 |
8507200 |
8701200 |
9004109 |
8432290 |
8507903 |
8702100 |
9004902 |
8432401 |
8515390 |
8704212 |
9004909 |
8432409 |
8516102 |
8704219 |
9017101 |
8433400 |
8516290 |
8704230 |
9018310 |
8436210 |
8516601 |
8704311 |
9028202 |
8450110 |
8517109 |
8708310 |
9028301 |
8450120 |
8528100 |
8708800 |
9102110 |
8450190 |
8528200 |
8708910 |
9102120 |
9102190 |
9401710 |
9403700 |
9503700 |
9102210 |
9401790 |
9403800 |
9503800 |
9102290 |
9401809 |
9404100 |
9503900 |
9102910 |
9402101 |
9404210 |
9506620 |
9102990 |
9403100 |
9404290 |
9608102 |
9211929 |
9403201 |
9404300 |
9608109 |
9401200 |
9403202 |
9404900 |
9608202 |
9401300 |
9403209 |
9502100 |
9608399 |
9401400 |
9403300 |
9503410 |
9608509 |
9401500 |
9403400 |
9503490 |
9608991 |
9401610 |
9403500 |
9503500 |
9609100 |
9401690 |
9403600 |
9503600 |
9612100 |
PRÍLOHA 6
Číselné znaky KN |
|
0403900 |
5701901 |
0403100 |
5701902 |
1902110 |
5701903 |
1902190 |
5701909 |
1902200 |
5702100 |
1902300 |
5702310 |
1902400 |
5702320 |
1905100 |
5702390 |
1905200 |
5702410 |
1905300 |
5702420 |
1905400 |
5702490 |
1905901 |
5702510 |
1905902 |
5702520 |
1905909 |
5702590 |
2102100 |
5702910 |
2102200 |
5702920 |
2102300 |
5702990 |
2201100 |
5705000 |
2201900 |
5804300 |
5701101 |
5805000 |
5701102 |
6307100 |
5701103 |
6309000 |
5701109 |
|
PRÍLOHA 7
týkajúca sa duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva
1.
Do konca štvrtého roka po nadobudnutí platnosti dohody Tunisko pristúpi k nasledujúcim multilaterálnym dohovorom o ochrane duševného, priemyselného a komerčného vlastníctva:
— |
Medzinárodný dohovor o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových nosičov a vysielajúcich organizácií (Rím, 1961), |
— |
Budapeštianska zmluva o medzinárodnom uznávaní uchovávania mikroorganizmov na účely patentového konania (1977, zmenená a doplnená v roku 1980), |
— |
Zmluva o patentovej spolupráci (1970, zmenená a doplnená v 1979 a upravená v 1984), |
— |
Medzinárodný dohovor o ochrane nových odrôd rastlín (Ženevský akt 1991), |
— |
Dohoda z Nice týkajúca sa medzinárodnej klasifikácie tovarov a služieb na účely registrácie známok (Ženeva, 1977). |
2.
Asociačná rada môže rozhodnúť o tom, že odsek 1 tejto prílohy sa bude vzťahovať na iné multilaterálne dohody v tejto oblasti. V tejto súvislosti Tunisko urobí všetko preto, aby pristúpilo najmä k dohovorom ktorých stranami sú členské štáty Európskeho Spoločenstva.
3.
Zmluvné strany vyjadrujú svoju oddanosť dodržiavať záväzky vyplývajúce z nasledovných multilaterálnych dohovorov:
— |
Parížsky dohovor o ochrane priemyselného vlastníctva v Štokholmskom akte z roku 1967 (Parížska únia), |
— |
Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel v Parížskom akte z 24. júla 1971. |
PROTOKOL č. 1
o režime uplatňovanom na dovozy do Spoločenstva poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Tunisku
Článok 1
1. Produkty uvedené v prílohe s pôvodom v Tunisku sú prepustené na dovoz do Spoločenstva v súlade s podmienkami stanovenými v ďalšom texte a v prílohe.
2. Dovozné clá sa buď zrušia alebo znížia o percento uvedené pre každý výrobok v stĺpci a).
Tam, kde Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie ciel ad valorem a zvláštneho cla pre určité výrobky, sadzby zníženia uvedené v stĺpci a) a c), ako je uvedené v odseku 3, sa uplatňujú iba na clo ad valorem.
3. Clá sa zruší pre určité výrobky v rámci limitov colných kvót uvedených pre tieto výrobky v stĺpci b).
Clá podľa Spoločného colného sadzobníka, pokiaľ ide o množstvá dovážané nad rámec kvót, sa znížia o percento uvedené v stĺpci c).
4. Referenčné množstvá stanovené pre určité ostatné výrobky oslobodené od cla sú uvedené v stĺpci d).
Ak dovozy určitého výrobku presiahnu referenčné množstvá, tak Spoločenstvo môže so zreteľom na výročný prehľad obchodných tokov, ktorý vypracováva, podrobiť predmetný výrobok colnej kvóte Spoločenstva, ktorej objem musí byť zhodný s referenčným množstvom. V takomto prípade, pre množstvá dovezené nad rámec kvóty, sa budú spoločné colné tarify uplatňovať podľa daného výrobku v plnej alebo zníženej výške tak, ako je uvedené v stĺpci c).
5. Pre niektoré výrobky uvedené v odsekoch 3 a 4 a označené v stĺpci e) sú kvóty alebo referenčné množstvá zvýšené od 1. januára 1997 do 1. januára 2000 v štyroch rovnomerných navýšeniach, pričom každé z nich bude reprezentovať 3 %.
6. Pre niektoré iné výrobky, ako pre výrobky uvedené v odsekoch 3 a 4 a označené v stĺpci e) môže Spoločenstvo stanoviť referenčné množstvo uvedené v odseku 4 vtedy, ak vzhľadom na ročný prehľad o obchode, ktorý vypracuje, zistí, že objem dovozov by mohol spôsobiť ťažkosti na trhu Spoločenstva. Ak bude následne daný výrobok predmetom colnej kvóty za podmienok uvedených v odseku 4, tak clo podľa Spoločného colného sadzobníka sa uplatňuje v úplnej alebo zníženej výške v závislosti od daného výrobku o percento uvedené v stĺpci c), pokiaľ ide o množstvá dovezené nad rámec kvóty.
Článok 2
Článok 1 sa uplatňuje na vína z čerstvého hrozna položky 2204 Kombinovanej nomenklatúry s pôvodom v Tunisku a oprávneného na označenie pôvodu, pokiaľ sú takéto vína uskladnené v kontajneroch s objemom dva litre alebo menším a ich skutočný obsah alkoholu podľa objemu je 15 % alebo nižší.
V súlade s tuniskými právnymi predpismi majú tieto vína nasledujúce označenia Côteaux de Teboura, Côteaux d'Utique, Sidi Salem, Kelibia, Thibar, Mornag, Grand cru Mornag.
Článok 3
1. V každom hospodárskom roku od 1. januára 1996 do 31. decembra 1999 v rámci množstevnych limitov 46 000 ton za rok bude uvalené clo ECU 7,81/100 kg na dovozy do Spoločenstva neošetreného olivového oleja podpoložiek 1509 10 10 a 1509 10 90 kombinovanej nomenklatúry v plnom rozsahu získaného z Tuniska a dovezeného do Spoločenstva priamo z Tuniska.
2. Ak dovozy olivového oleja na základe vyššie uvedeného režimu hrozia narušiť rovnováhu na trhu Európskej únie, najmä v dôsledku jej záväzkov týkajúcich sa tohto výrobku v rámci Svetovej obchodnej organizácie, Európske Spoločenstvo môže prijať vhodné opatrenia pre nápravu tejto situácie.
3. Strany znovu posúdia túto situáciu v priebehu druhej polovice roku 1999 s cieľom stanoviť režim na obdobie od 1. januára 2000.
PRÍLOHA
Číselný znak KN |
Opis |
Miera zníženia ciel ( %) |
Colné kvóty (tony) |
Miera zníženia colných kvót nad rámec existujúcich alebo budúcich colných kvót ( %) |
Referenčné množstvá (tony) |
Príslušné ustanovenia |
|
a |
b |
c |
d |
e |
|||
0101 19 10 |
Kone na porážku (1) |
100 |
|
80 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
0101 19 90 |
ostatné |
100 |
|
80 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 0204 |
Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené, okrem mäsa z domácich kôz |
100 |
|
– |
|
|
|
0208 |
Ostatné mäso a jedlé droby, čerstvé, chladené alebo mrazené |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 0602 40 |
Ružové kríky, tiež vrúbľované, okrem odrezkov |
100 |
|
– |
|
|
|
0603 10 |
Rezané kvety a puky, čerstvé |
100 |
750 |
– |
|
čl. 1 ods. 5 |
|
ex 0701 90 51 |
Nové zemiaky, od 1. januára do 31. marca (2) |
100 |
15 000 |
40 |
|
čl. 1 ods. 5 |
|
ex 0702 00 |
Paradajky, od 15. novembra do 30. apríla |
100 (3) |
|
60 (3) |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 0703 10 11 ex 0703 10 19 |
Cibuľa a šalotka, od 15. februára do 15. mája |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 0703 20 00 |
Cesnak, od 1. novembra do 31. marca |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 0706 10 00 |
Mrkvy, od 1. januára do 31. marca |
100 |
|
40 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 0707 00 |
Uhorky šalátové, od 10. novembra do 11. februára |
100 (3) |
|
0 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 0708 10 10 |
Hrach (Pisum sativum), od 1. októbra do 30. apríla |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 0708 20 10 |
Fazuľa (Vigna spp. Phaseolus spp.) od 1. novembra do 30. apríla |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 0709 10 |
Artičoky, od 1. októbra do 31. decembra |
100 (3) |
|
30 (3) |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 0709 20 00 |
Špargľa, od 1. októbra do 31. marca |
100 |
|
0 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 0709 30 00 |
Baklažán, od 1. decembra do 30. apríla |
60 |
|
– |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 0709 40 00 |
Zeler iný, ako hľúzový, od 1. novembra do 31. marca |
100 |
|
0 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
0709 60 10 |
Sladká paprika |
100 |
|
40 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
0709 60 99 |
Ostatné papriky rodu Capsicum alebo rodu Pimenta |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 0709 90 50 |
Fenikel, od 1. novembra do 31. marca |
100 |
|
0 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 0709 90 |
Cukiny, od 1. decembra do 15. marca |
60 (3) |
|
– |
|
|
|
ex 0709 90 90 |
Divoké cibule rodu Muscari comosum, od 15. februára do 15. mája |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
Petržlen, od 1. novembra do 31. marca |
100 |
|
0 |
|
|
||
0710 80 59 |
Ostatné papriky rodu Capsicum alebo rodu Pimenta |
100 |
|
– |
|
|
|
0711 20 10 |
Olivy na iné účely, ako na výrobu oleja (1) |
60 |
|
– |
|
|
|
0711 30 00 |
Kapary |
100 |
|
90 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
0711 90 10 |
Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta okrem sladkej papriky |
100 |
|
– |
|
|
|
0713 10 10 |
Hrach na siatie |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
0713 50 10 |
Bôb a konský bôb na siatie |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 0713 |
Strukoviny, iné ako na siatie |
100 |
|
– |
|
|
|
0802 11 90 0802 12 90 |
Mandle, tiež vylúpané zo škrupiny, iné ako horké mandle |
100 |
|
0 |
1000 |
čl. 1 ods. 5 |
|
ex 0804 10 00 |
Datle, v bezprostredných obaloch s netto obsahom 35 kg alebo menším |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 0805 10 |
Pomaranče, čerstvé |
100 (3) |
31 360 |
80 (3) |
|
čl. 1 ods. 5 |
|
ex 0805 10 |
Pomaranče, iné ako čerstvé |
100 (3) |
|
0 |
1 500 |
čl. 1 ods. 5 |
|
ex 0805 20 |
Mandarínky (vrátane druhov tangerines a satsumas), čerstvé; klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé |
100 (3) |
|
80 (3) |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 0805 30 |
Citróny, čerstvé |
100 (3) |
|
80 (3) |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
0805 40 |
Grapefruity |
80 |
|
– |
|
|
|
ex 0806 |
Stolové hrozno, čerstvé, od 15. novembra do 30. apríla |
60 (3) |
|
– |
|
|
|
ex 0807 10 10 |
Melóny vodové, od 1. apríla do 15. júna |
50 |
|
– |
|
|
|
ex 0807 10 90 |
Melóny, od 1. novembra do 31. mája |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
0809 10 |
Marhule |
100 (3) |
|
0 |
2 000 |
čl. 1 ods. 5 |
|
ex 0809 40 |
Slivky, od 1. novembra do 15. júna |
60 (3) |
|
– |
|
|
|
ex 0810 10 90 |
Jahody, od 1. novembra do 31. marca |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 0810 20 10 |
Maliny, od 15. mája do 15. júna |
50 |
|
– |
|
|
|
ex 0812 90 20 |
Pomaranče, jemne rozrezané, dočasne konzervované |
80 |
|
– |
|
|
|
ex 0812 90 95 |
Ostatné citrusové plody, jemne rozrezané, dočasne konzervované |
80 |
|
– |
|
|
|
0904 12 00 |
Korenie, drvené alebo mleté |
100 |
|
– |
|
|
|
0904 20 31 0904 20 35 0904 20 39 |
Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, ani nedrvené a ani nemleté |
100 |
|
– |
|
|
|
0904 20 90 |
Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, drvené alebo mleté |
100 |
|
– |
|
|
|
0909 |
Semená anízu, badiánu, feniklu, koriandra, rasce alebo korenistej rasce; bobuľky borievky |
100 |
|
– |
|
|
|
0910 |
Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a ostatné korenie |
100 |
|
– |
|
|
|
1209 91 90 |
Semená ostatnej zeleniny (4) |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
1209 99 99 |
Ostatné semená alebo plody, na siatie (4) |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
1211 |
Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov) druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku |
100 |
|
– |
|
|
|
1212 10 10 |
Svätojánský chlieb, vrátane semien svätojánskeho chleba |
100 |
|
– |
|
|
|
1212 20 00 |
Morské riasy a ostatné riasy |
100 |
|
– |
|
|
|
1212 30 00 |
Kôstky a jadrá marhúľ, broskýň alebo sliviek |
100 |
|
– |
|
|
|
1212 99 90 |
Ostatné rastlinné látky |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 1302 20 |
Pektínové látky a pektináty |
25 |
|
– |
|
|
|
ex 2001 10 00 |
Uhorky šalátové, bez pridaného cukru |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 2001 20 00 |
Cibule, bez pridaného cukru |
100 |
|
– |
|
|
|
2001 90 20 |
Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, iné ako sladká paprika |
100 |
|
– |
|
|
|
2001 90 50 |
Huby, bez pridaného cukru |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 2001 90 65 |
Olivy, bez pridaného cukru |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 2001 90 70 |
Papriky sladké, bez pridaného cukru |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 2001 90 75 |
Cvikla, bez pridaného cukru |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 2001 90 85 |
Kapusta červená, bez pridaného cukru |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 2001 90 96 |
Ostatné, bez pridaného cukru |
100 |
|
– |
|
|
|
2002 10 10 |
Paradajky, lúpané |
100 |
|
30 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 2002 90 |
Paradajkový koncentrát |
100 |
2 000 |
0 |
|
čl. 1 ods. 5 |
|
2003 10 20 |
Huby rodu Agaricus, dočasne konzervované, celkom uvarené: |
|
|
|
|
|
|
|
100 (3) |
|
100 (3) |
|
čl. 1 ods. 6 |
||
|
100 (3) |
|
100 (3) |
|
čl. 1 ods. 6 |
||
2003 10 30 |
Ostatné huby rodu Agaricus |
|
|
|
|
|
|
|
100 (3) |
|
100 (3) |
|
čl. 1 ods. 6 |
||
|
100 (3) |
|
100 (3) |
|
čl. 1 ods. 6 |
||
2003 10 80 |
Ostatní huby |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
2003 20 00 |
Hľuzovky |
70 |
|
– |
|
|
|
2004 10 99 |
Ostatné zemiaky |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 2004 90 30 |
Kapary a olivy |
100 |
|
– |
|
|
|
2004 90 50 |
Hrach (Pisum sativum) a fazuľa zelená |
100 |
|
20 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
2004 90 95 |
Artičoky |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
2004 90 99 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Špargľa, mrkvy a zmesi |
100 |
|
20 |
|
čl. 1 ods. 6 |
||
Ostatné |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 ods. 6 |
||
2005 10 00 |
Zelenina homogenizovaná: |
|
|
|
|
|
|
Špargľa, mrkvy a zmesi |
100 |
|
20 |
|
čl. 1 ods. 6 |
||
Ostatné |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 ods. 6 |
||
2005 20 20 |
Zemiaky, tenké lupienky, smažené alebo pečené, solené alebo ochutené, alebo nesolené alebo neochutené, v hermeticky uzavretých obaloch, vhodné na okamžitú spotrebu |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
2005 20 80 |
Ostatné zemiaky |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
2005 40 00 |
Hrach (Pisum sativum) |
100 |
|
20 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
2005 51 00 |
Fazuľa, vylúpaná |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
2005 59 00 |
Ostatná fazuľa |
20 |
|
– |
|
|
|
2005 60 00 |
Špargľa |
20 |
|
– |
|
|
|
2005 70 |
Olivy |
100 |
|
– |
|
|
|
2005 90 10 |
Plody rodu Capsicum, iné ako sladká paprika alebo pimentos |
100 |
|
– |
|
|
|
2005 90 30 |
Kapary |
100 |
|
– |
|
|
|
2005 90 50 |
Artičoky |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
2005 90 60 |
Mrkvy |
100 |
|
20 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
2005 90 70 |
Zeleninové zmesi |
100 |
|
20 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
2005 90 80 |
Ostatné |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
2007 10 91 |
Homogenizované prípravky z tropického ovocia |
50 |
|
– |
|
|
|
2007 10 99 |
Ostatné |
50 |
|
– |
|
|
|
2007 91 90 |
Citrusové ovocie, ostatné |
50 |
|
– |
|
|
|
2007 99 91 |
Jablkové pyré, vrátane kompótov |
50 |
|
– |
|
|
|
2007 99 98 |
Ostatné |
50 |
|
– |
|
|
|
2008 30 51 2008 30 71 ex 2008 30 91 ex 2008 30 99 |
Grapefruity v kúskoch |
80 |
|
– |
|
|
|
ex 2008 30 55 ex 2008 30 75 |
Mandarínky (vrátane druhov tangerines a satsumas), jemne krájané; klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, jemne rozrezané |
80 |
|
– |
|
|
|
ex 2008 30 59 ex 2008 30 79 |
Pomaranče a citróny, jemne rozrezané |
80 |
|
– |
|
|
|
ex 2008 30 91 ex 2008 30 99 |
Citrusové ovocie jemne rozrezané |
80 |
|
– |
|
|
|
ex 2008 30 91 |
Citrusová dužina |
40 |
|
– |
|
|
|
2008 50 61 2008 50 69 |
Marhule |
100 |
|
20 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 ex 2008 50 99 |
Polovičky marhúľ |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Marhuľová dužina |
100 |
5 160 |
30 |
|
|
|
ex 2008 70 92 ex 2008 70 94 |
Polovičky broskýň (vrátane nektáriniek) |
50 |
|
– |
|
|
|
ex 2008 70 99 |
Polovičky broskýň (vrátane nektáriniek) |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 ods. 6 |
|
ex 2008 92 51 ex 2008 92 59 |
Zmesi ovocia |
100 |
1 000 (5) |
55 |
|
|
|
ex 2008 92 72 ex 2008 92 74 ex 2008 92 76 ex 2008 92 78 |
Zmesi ovocia |
55 |
1 000 (5) |
– |
|
|
|
2009 11 2009 19 |
Pomarančová šťava |
70 (6) |
|
– |
|
|
|
2009 20 |
Grapefruitová šťava |
70 (6) |
|
– |
|
|
|
2009 30 11 2009 30 19 |
Šťava z akéhokoľvek ostatného jednotlivého citrusového ovocia |
60 (6) |
|
– |
|
|
|
ex 2009 30 31 2009 30 39 |
Šťáva z akéhokoľvek ostatného jednotlivého citrusového ovocia, okrem citrónovej šťavy |
60 (6) |
|
– |
|
|
|
ex 2204 |
Víno z čerstvého hrozna |
100 |
179 200 hl. |
80 |
|
|
|
ex 2204 |
Víno z čerstvého hrozna s registrovaným označením pôvodu |
100 |
56 000 hl. |
0 |
|
Podmienky stanovené v článku 2 |
|
2301 |
Múka, krupica a pelety, z mäsa, alebo mäsových drobov, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovacov, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu; škvarky |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 2302 |
Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, vzniknuté preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilnín alebo strukovín, okrem kukurice alebo ryže |
60 |
|
– |
|
|
(1) Zápis pod touto podpoložkou podlieha podmienkam stanoveným príslušými orgánmi Spoločentsva.
(2) Hneď, ako nadubudnú platnosť pravidlá Spoločenstva, ktorými sa riadia zemiaky, obdobie bude predĺžené do 15. apríla a colná sazba uplatňovaná na množstvá nad rámec kvóty bude činiť 50 %.
(3) Zníženie cla sa uplatňuje iba na clo ad valorem.
(4) Táto úľava sa týka iba semien spĺňajúcich podmienky smerníc zaoberajúcich sa predajom semien a sadeníc.
(5) Colná kvóta spoločná pre šesť položiek týkajícúch se zmesí ovocia.
(6) Výška zníženia sa uplatňuje iba na clo ad valorem.
PROTOKOL č. 2
o režime uplatňovanom na dovozy do Spoločenstva produktov rybolovu s pôvodom v Tunisku
Jediný článok
Tieto produkty s pôvodom v Tunisku sa budú dovážať do Spoločenstva bez ciel:
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Kapitola 3 |
Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce |
1604 11 00 |
Lososy |
1604 12 |
Slede |
ex 1604 13 11 |
Sardinky rodu Sardina pilchardus v olivovom oleji (1) |
ex 1604 13 19 |
Sardinky rodu Sardina pilchardus, iné ako v olivovom oleji (1) |
1604 14 |
Tuniaky, skipjack a bonito (Sarda spp.) |
1604 15 |
Makrely |
1604 16 00 |
Ančovičky |
1604 19 10 |
Lososovité, iní, ako lososy |
1604 19 31 1604 19 39 |
Ryby rodu Euthynnus, iné ako skipjack (Euthymnus (Katsuwonus) pelamis) |
1604 19 50 |
Ryby druhu Orcynopsis unicolor |
1604 19 91 až 1604 19 98 |
Ostatné |
1604 20 |
Ostatné pripravené alebo konzervované ryby: |
1604 20 05 |
Prípravky zo surimi |
1604 20 10 |
z lososov |
1604 20 30 |
z lososovitých rýb, iných ako lososov |
1604 20 40 |
z ančovičiek |
ex 1604 20 50 |
zo sardiniek druhu Sardina pilchardus (1) |
1604 20 70 |
z tuniakov, skipjack alebo iných rýb rodu Euthymnus |
1604 20 90 |
z ostatných rýb |
1604 30 |
kaviár a kaviárové náhradky |
1605 10 00 |
Kraby |
1605 20 |
Krevety a garnáty |
1605 30 00 |
Homáre |
1605 40 00 |
Ostatné kôrovce |
1605 90 11 |
Slávky (Mytilus spp., Perna spp.), v hermeticky uzavretých nádobách |
1605 90 19 |
Ostatné slávky |
1605 90 30 |
Ostatné mäkkýše |
1902 20 10 |
Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov |
(1) V rámci limitov colnej kvóty Spoločenstva 100 ton spoločné pre podpoložky ex 1604 13 11, ex 1604 13 19 a ex 1604 20 50.
PROTOKOL č. 3
o režime uplatňovanom na dovozy do Tuniska poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve
Jediný článok
Clá na dovoz do Tuniska výrobkov s pôvodom v Spoločenstve uvedených v prílohe nebudú vyššie, ako clá uvedené v stĺpci a) v rámci limitov colných kvót uvedených v stĺpci b).
Číselné znaky KN |
Opis tovaru |
Maximálne clá % |
Preferenčné colné kvóty |
Zvláštne ustanovenia |
|
a) |
b) |
||||
0102 10 |
Živé hovädzie zvieratá, čistokrvné plemenné zvieratá |
17 |
2 000 |
|
|
0102 90 |
Iné, ako plemenné čistokrvné zvieratá |
27 |
35 |
||
0201 20 |
Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené, ostatné kusy nevykostené |
27 |
8 000 (1) |
||
0201 30 |
Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené, vykostené |
27 |
8 000 (1) |
||
0202 20 |
Mäso z hovädzích zvierat, mrazené, ostatné kusy nevykostené |
27 |
8 000 (1) |
||
0202 30 |
Mäso z hovädzích zvierat, mrazené, vykostené |
27 |
8 000 (1) |
||
0207 21 |
Hydina nenakrájaná na kusy, mrazená (hydina druhu Gallus domesticus) |
43 |
400 |
||
0402 10 |
Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti |
17 |
9 700 (3) |
||
0402 21 |
Mlieko a smotana, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti |
17 |
9 700 (3) |
||
0402 99 |
Mlieko a smotana, koncentrované, iné ako v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, vrátane s pridaným cukrom alebo ostatnými sladidlami |
17 |
9 700 (3) |
||
0405 00 |
Maslo a iné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka |
35 |
250 |
||
0406 30 |
Tavené syry, nestrúhané alebo nepráškové |
27 |
450 |
||
0407 00 |
Vtáčie vajcia v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené |
– |
1 100 |
||
|
20 |
|
|
||
|
43 |
|
|
||
|
43 |
|
|
||
0602 99 |
Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), iné ako podpoložiek 0602 10 , 0602 20 , 0602 30 , 0602 40 a 0602 91 |
43 |
200 |
|
|
0701 10 |
Sadbové zemiaky, čerstvé alebo chladené |
15 |
16 500 |
|
|
0701 90 |
Zemiaky, čerstvé alebo chladené, iné ako sadbové zemiaky |
43 |
16 500 |
|
|
0802 22 |
Lieskové oriešky alebo plody liesky obecnej, vylúpané |
43 |
200 |
|
|
1001 10 |
Tvrdá pšenica |
17 |
17 000 |
||
1001 90 |
Iné, ako tvrdá pšenica |
17 |
230 000 |
||
1003 00 |
Jačmeň |
17 |
12 000 |
||
1005 90 |
Kukurica (zrno), iná ako na siatie |
17 |
9 000 |
|
|
1103 11 |
Krupica a krupička z pšenica |
43 |
300 |
|
|
1103 13 |
Krupica a krupička z kukurice (zrno) |
43 |
800 |
|
|
1107 10 |
Slad, nepražený |
43 |
2 000 |
|
|
1108 12 |
Kukuričný škrob (zrno) |
31 |
900 |
|
|
1214 10 |
Múka a pelety z lucerny (alfalfa) |
29 |
700 |
|
|
1502 00 |
Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, surový alebo vyškvarený, tiež lisovaný alebo tiež extrahovaný rozpúšťadlom |
27 |
600 |
|
|
1507 10 |
Sójový olej, surový, tiež odslizený |
15 |
7 500 |
|
|
1511 00 |
Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
– |
300 |
|
|
|
20 |
|
|
||
|
43 |
|
|
||
1514 10 |
Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej, surový |
– |
30 000 |
|
|
|
15 |
|
|
||
|
43 |
|
|
||
1514 90 |
Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej, iný ako surový |
43 |
900 |
|
|
1515 11 |
Ľanový olej, surový |
20 |
400 |
|
|
1516 10 |
Tuky a oleje živočíšne a ich frakcie |
31 |
300 |
|
|
1701 99 |
Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza iná, ako surový cukor, neobsahujúci pridané ochucujúce látky alebo farbivá |
15 |
72 000 |
||
1702 30 |
Glukózy a glukózový sirup |
|
650 |
|
|
|
43 |
|
|
||
|
20 |
|
|
||
1702 90 |
Cukry, vrátane invertného cukru, iné ako laktóza, javorový cukor, glukóza a fruktóza a ich sirupy |
|
200 |
|
|
|
43 |
|
|
||
|
29 |
|
|
||
2309 10 |
Krmivo pre psov a mačky, v balení na predaj v malom |
43 |
20 |
|
|
2309 90 |
Krmivá pre ostatné zvieratá |
43 |
2 800 |
|
|
2401 10 |
Tabak, nezbavený listovej stopky |
25 |
2 800 |
|
(*1) Množstvá dovezené podľa colnej kvóty otvorenej Tuniskom v rácmi Svetovej obchodnej organizácie na základe súčasného režimu o prístupe sú odpočítané od preferenčnej colnej kvóty.
(1) Číselný údaj 8 000 ton sa vzťahuje na všetky štyri podpoložky.
(2) Od 1. júla do konca februára.
(3) Číselný údaj 9 700 ton sa vzťahuje na všetky tri podpoložky.
(4) Od 1. júla do konca februára.
PROTOKOL č. 4
týkajúci sa vymedzenia pojmov pôvodných výrobkov a metód administratívnej spolupráce
HLAVA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto protokolu:
a) |
pod pojmom „výroba“ sa rozumie akýkoľvek spôsob opracovania alebo spracovania, vrátane montáže alebo zvláštnych operácií; |
b) |
pod pojmom „materiál“ sa rozumie akákoľvek zložka, surovina, súčasť alebo diel atď. použitý pri výrobe výrobku; |
c) |
pod pojmom „výrobok“ sa rozumie produkt, ktorý je vyrobený, dokonca aj vtedy, ak je určený na neskoršie použitie v rámci inej výrobnej operácie; |
d) |
pod pojmom „tovar“ sa rozumejú tak materiály, ako aj výrobky; |
e) |
pod pojmom „colná hodnota“ sa rozumie hodnota stanovená v súlade s dohodou o implementácii článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 (Dohoda Svetovej obchodnej organizácie o colnom ohodnotení); |
f) |
pod pojmom „cena franko-závod“ sa rozumie cena zaplatená za výrobok franko-závod výrobcovi, v ktorého podniku bolo vykonané posledné opracovanie alebo spracovanie, vrátane hodnoty všetkých použitých materiálov, znížená o všetky vnútorné dane, ktoré sa refundujú alebo sa môžu refundovať, keď sa získaný výrobok vyváža; |
g) |
pod pojmom „hodnota materiálov“ sa rozumie colná hodnota v čase dovozu použitých nepôvodných materiálov alebo, ak táto nie je známa a nedá sa zistiť, prvá zistiteľná cena vyplatená za materiály na príslušných územiach; |
h) |
pod pojmom „hodnota pôvodných materiálov“ sa rozumie colná hodnota takýchto materiálov definovaná v bode g) uplatňovaná mutatis mutandis; |
i) |
po pojmom „kapitoly“ a „položky“ sa rozumejú kapitoly a položky (štvorčíslicové kódy) používané v nomenklatúre, ktorá tvorí Harmonizovaný systém popisu a kódovania komodít, uvádzaný v tomto protokole, ako „harmonizovaný systém“ alebo „HS“; |
j) |
pojem „zatriedený“ sa vzťahuje na zatriedenie výrobku alebo materiálu pod určitú položku; |
k) |
pod pojmom „zásielka“ sa rozumejú výrobky, ktoré sú buď zasielané súčasne od jedného vývozcu jednému príjemcovi tovaru, alebo na ktoré sa vzťahuje jediný prepravný doklad vzťahujúci sa na ich prepravu od vývozcu k príjemcovi alebo, ak takýto doklad neexistuje, jediná faktúra. |
HLAVA II
VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“
Článok 2
Kritériá pôvodu
Na účely implementácie tejto dohody a bez toho, aby to malo dosah na ustanovenia článkov 3, 4 a 5 tohto protokolu, tieto výrobky sa považujú za:
1. |
výrobky s pôvodom v Spoločenstve:
|
2. |
výrobky s pôvodom v Tunisku:
|
Článok 3
Bilaterálna kumulácia
1. Bez ohľadu na článok 2 ods. 1 písmeno b), materiály s pôvodom v Tunisku v zmysle tohto protokolu sa budú považovať za materiály s pôvodom v Spoločenstve a pritom tam nemusia byť dostatočne opracované alebo spracované viac, ako sa uvádza v článku 8 tohto protokolu.
2. Bez ohľadu na článok 2 ods. 2 písmeno b), materiály s pôvodom v Spoločenstve v zmysle tohto protokolu sa budú považovať za materiály s pôvodom v Tunisku a pritom tam nemusia byť dostatočne opracované alebo spracované viac, ako sa uvádza v článku 8 tohto protokolu.
Článok 4
Kumulácia s materiálmi s pôvodom v Alžírsku a Maroku
1. Bez ohľadu na článok 2 ods. 1 písmeno b) a podľa ustanovení odsekov 3 a 4, materiály s pôvodom v Alžírsku alebo v Maroku v zmysle protokolu č. 2 tvoriaceho prílohu k dohodám medzi Spoločenstvom a týmito krajinami sa budú považovať za materiály s pôvodom v Spoločenstve a pritom tam nemusia byť dostatočne opracované alebo spracované viac, ako sa uvádza v článku 8 tohto protokolu
2. Bez ohľadu na článok 2 ods. 2 písmeno b) a podľa ustanovení odsekov 3 a 4, materiály s pôvodom v Alžírsku alebo v Maroku v zmysle protokolu č. 2 tvoriaceho prílohu k dohodám medzi Spoločenstvom a týmito krajinami sa budú považovať za materiály s pôvodom v Tunisku a pritom tam nemusia byť dostatočne opracované alebo spracované viac, ako sa uvádza v článku 8 tohto protokolu.
3. Ustanovenia uvedené v odseku 1 a 2 týkajúce sa materiálov s pôvodom v Alžírsku sú uplatniteľné iba do tej miery, do akej sa obchodovanie medzi Spoločenstvom a Alžírskom a medzi Tuniskom a Alžírskom riadi identickými pravidlami pôvodu.
4. Ustanovenia uvedené v odseku 1 a 2 týkajúce sa materiálov s pôvodom v Maroku sú uplatniteľné iba do tej miery, do akej sa obchodovanie medzi Spoločenstvom a Marokom a medzi Tuniskom a Marokom riadi identickými pravidlami pôvodu.
Článok 5
Kumulácia opracovania a spracovania
1. Na účely implementácie článku 2 ods. 1 písmeno b), opracovanie alebo spracovanie vykonané v Tunisku, alebo ak sú splnené podmienky článku 4 ods. 3 a ods. 4 v Alžírsku alebo v Maroku, bude považované za vykonané v Spoločenstve, pokiaľ budú získané výrobky podrobené následnému opracovaniu alebo spracovaniu v Spoločenstve.
2. Na účely implementácie článku 2 ods. 2 písmeno b), opracovanie alebo spracovanie vykonané v Spoločenstve, alebo ak sú splnené podmienky článku 4 ods. 3 a ods. 4 v Alžírsku alebo v Maroku, bude považované za vykonané v Tunisku, pokiaľ budú získané výrobky podrobené následnému opracovaniu alebo spracovaniu v Tunisku.
3. Ak podľa ustanovení odseku 1 alebo 2 budú výrobky s pôvodom získané v dvoch alebo viacerých spomedzi štátov uvedených v týchto ustanoveniach, alebo v Spoločenstve, budú považované za výrobky s pôvodom v danom štáte alebo v Spoločenstve podľa toho, kde bolo vykonané posledné opracovanie alebo spracovanie za predpokladu, že takéto opracovanie alebo spracovanie prekročilo rámec uvedený v článku 8.
Článok 6
Úplne získané výrobky
1. V zmysle článku 2 ods. 1 písmeno a) a ods. 2 písmeno a), nasledovné bude považované za „úplne získané“ v Spoločenstve alebo v Tunisku:
a) |
nerastné produkty vyťažené z ich pôdy alebo z ich morského dna; |
b) |
rastlinné produkty tam zozbierané; |
c) |
živé zvieratá tam narodené a dochované; |
d) |
výrobky zo živých zvierat tam dochovaných; |
e) |
produkty získané tam lovom alebo rybolovom; |
f) |
produkty morského rybolovu a ostatné produkty vylovené z mora ich plavidlami; |
g) |
výrobky vyrobené na palube ich lodí na spracovávanie rýb výhradne z produktov uvedených v pododseku f); |
h) |
použité výrobky zozbierané tam a vhodné iba na znovu získanie surovín, vrátane použitých pneumatík vhodných iba na protektorovanie alebo použitie ako odpad; |
i) |
odpad a šrot vznikajúci počas tam vykonávaných operácií; |
j) |
produkty vyťažené z morského dna alebo jeho podložia mimo ich teritoriálnych vôd za predpokladu, že majú výhradné práva na spracovávanie takéhoto dna alebo podložia; |
k) |
tovary vyrobené výhradne z produktov špecifikovaných v pododsekoch a) až j). |
2. Pojmy „ich plavidlá“ a „ich spracovateľské lode“ v odseku 1 písmeno f) a písmeno g) sa vzťahujú iba na plavidlá a spracovateľské lode:
— |
ktoré sú registrované alebo zapísané v členskom štáte alebo v Tunisku, |
— |
ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu alebo Tuniska, |
— |
ktoré sú vlastnené najmenej vo výške 50 % štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo Tuniska, alebo spoločnosťou, ktorá má svoje ústredie v členskom štáte alebo v Tunisku, ktorej riaditeľ alebo riaditelia, predseda správnej rady alebo dozornej rady a väčšina členov takýchto rád sú štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo Tuniska a u ktorých, v prípade spoluvlastníctva alebo spoločností s ručením obmedzeným, aspoň polovica kapitálu patrí členským štátom alebo Tunisku, verejným inštitúciám alebo štátnym príslušníkom členských štátov alebo Tuniska, |
— |
ktorých kapitán a dôstojníci sú štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo Tuniska, |
— |
ktorých minimálne 75 % posádky tvoria štátni príslušníci členských štátov alebo Tuniska. |
3. Do tej miery do akej sa na obchod medzi Tuniskom a Spoločenstvom a Alžírskom alebo Marokom vzťahujú identické pravidlá pôvodu, pojmy „ich plavidlá“ a „ich spracovateľské lode“ v odseku 1 písmeno f) sa budú vzťahovať aj na alžírske a marocké plavidlá alebo spracovateľské lode v zmysle odseku 2.
4. Pojmy „Tunisko“ a „Spoločenstvo“ sa vzťahujú aj na teritoriálne vody obklopujúce Tunisko a členské štáty Spoločenstva.
Plavidlá operujúce na voľnom mori, vrátane spracovateľských lodí, na ktorých sa úlovok rýb upravuje alebo spracováva, budú považované za súčasť územia Spoločenstva alebo Tuniska za predpokladu, že spĺňajú podmienky uvedené v odseku 1.
Článok 7
Dostatočne upravené alebo spracované výrobky
1. Na účely článku 2, materiály bez pôvodu budú považované za dostatočne opracované alebo spracované vtedy, ak bude získaný výrobok zatriedený do položky inej, ako je položka, v ktorej sú zaradené všetky materiály bez pôvodu použité na jeho výrobu podľa odseku 2 a článku 8.
2. V prípade výrobku uvedeného v stĺpcoch 1 a 2 zoznamu v prílohe II musia byť namiesto pravidla uvedeného v odseku 1 splnené podmienky uvedené v stĺpci 3 pre dotknutý výrobok.
V prípade výrobkov spadajúcich do kapitol 54 až 91 môže vývozca, ako alternatívu a na splnenie podmienok uvedených v stĺpci 3, uplatňovať namiesto nich podmienky uvedené v stĺpci 4.
Tam, kde sa v zozname v prílohe II uplatňuje pri stanovovaní štatútu pôvodu výrobku získaného v Spoločenstve alebo v Tunisku percentuálne pravidlo, musí hodnota pridaná opracovaním alebo spracovaním zodpovedať cene franko-závod získaného výrobku, zníženej o hodnotu materiálov z tretích krajín dovezených do Spoločenstva alebo do Tuniska.
3. V týchto podmienkach je uvedené, pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje dohoda, opracovanie alebo spracovanie, ktoré musí byť vykonané u všetkých nepôvodných materiálov použitých pri výrobe týchto výrobkov, a budú sa uplatňovať iba na tieto materiály. Z toho príslušne vyplýva, že ak sa výrobok, ktorý získal štatút pôvodu splnením podmienok uvedených v zozname pre takýto výrobok, používa na výrobu iného výrobku, podmienky uplatniteľné na výrobok, v ktorom je zabudovaný, sa naň nevzťahujú a nebude sa brať žiadny ohľad na nepôvodné materiály, ktoré sa prípadne využili pri jeho výrobe.
Článok 8
Nedostatočné operácie opracovania alebo spracovania
Na účely implementácie článku 7 bude nasledovné považované za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie pre získanie štatútu výrobkov s pôvodom bez ohľadu na to, či nastane zmena v položke alebo nie.
a) |
operácie na zabezpečenie zachovania výrobkov v dobrom stave počas prepravy a skladovania (vetranie, rozmiestnenie, sušenie, chladenie, vloženie do soľného roztoku, oxidu siričitého alebo iných vodných roztokov, odstránenie poškodených častí a podobné operácie); |
b) |
jednoduché operácie spočívajúce v odstránení prachu, preosievaní alebo čistenie od prímesí, triedení, klasifikovaní, združovaní (vrátane zostavovanie sád výrobkov), umývaní, natieraní, rezaní; |
c) |
|
d) |
pripevňovanie značiek, nálepiek a ostatných podobných rozlišovacích znakov na výrobky alebo ich obaly; |
e) |
jednoduché miešanie rovnakých alebo rôznych výrobkov, kde jeden alebo viacero komponentov zmesi nespĺňa podmienky uvedené v tomto protokole, ktoré by umožňovali ich považovať za výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Tunisku; |
f) |
jednoduchá montáž dielov na účel vytvorenia kompletného výrobku; |
g) |
kombinácia dvoch alebo viacerých operácií špecifikovaných v pododsekoch a) až f); |
h) |
porážka zvierat. |
Článok 9
Jednotka kvalifikácie
1. Jednotkou kvalifikácie pre uplatňovanie ustanovení tohto protokolu bude konkrétny výrobok považovaný za základnú jednotku pri stanovovaní klasifikácie s použitím nomenklatúry harmonizovaného systému.
Z toho následne vyplýva, že:
a) |
ak je výrobok zložený zo skupinovej montáže jednotlivých článkov klasifikovaný v zmysle podmienok harmonizovaného systému pod jedinou podpoložkou, tak celok predstavuje jednotku kvalifikácie; |
b) |
ak zásielka pozostáva z určitého počtu identických výrobkov klasifikovaných pod tou istou položkou harmonizovaného systému, musí byť pri ustanovovaní tohto protokolu posudzovaný každý výrobok osobitne. |
2. Ak je podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému na účely klasifikácie oblasť začlenený spolu s výrobkom, tak bude považovaný na účely stanovenia pôvodu za tvoriaci jeden celok s výrobkom.
Článok 10
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje expedované spolu s kusom zariadenia, stroja, prístroja alebo vozidla, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a sú zahrnuté v cene alebo ktoré sa nefakturujú osobitne, budú považované za tvoriace jeden celok s kusom daného zariadenia, stroja, prístroja alebo vozidla.
Článok 11
Sady
Sady, tak, ako ich definuje všeobecné pravidlo 3 harmonizovaného systému, budú považované za pôvodné vtedy, ak budú pôvodné všetky čiastkové výrobkov. Ak však sada pozostáva z pôvodných a nepôvodných výrobkov, tak sada ako celok bude považovaná za pôvodnú vtedy, ak hodnota nepôvodných výrobkov nepresiahne 15 % franko-závod ceny sady.
Článok 12
Neutrálne prvky
Na účely stanovenia, či má výrobok svoj pôvod v Spoločenstve alebo v Tunisku, nie je potrebné zisťovať, či elektrická energia, palivo, strojové zariadenie a zariadenie, ako aj stroje a nástroje použité na získanie takéhoto výrobku, alebo či akékoľvek tovary použité počas výroby, ktoré nevstupujú a ktoré neboli určené na vstup do konečného zloženia výrobku, majú svoj pôvod alebo nemajú svoj pôvod.
HLAVA III
ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
Článok 13
Zásada teritoriality
Podmienky stanovené v hlave II týkajúce sa získania štatútu pôvodu musia byť splnené bez prerušenia v Spoločenstve alebo v Tunisku, s výnimkou ustanovení článkov 4 a 5.
Článok 14
Opakovaný dovoz tovarov
Ak budú pôvodné výrobky vyvezené zo Spoločenstva alebo Tuniska do inej krajiny vrátené, až na prípady uvedené v článku 4 alebo 5, tak sa musia považovať za výrobky bez pôvodu, pokiaľ nie je možné preukázať ku spokojnosti colných orgánov, že
a) |
vrátený tovar je tým istým tovarom, ktorý bol vyvezený, a |
b) |
nebol podrobený žiadnej operácii presahujúcej rámec potrebný na jeho zachovanie v dobrom stave počas doby, keď sa nachádzal v danej krajine alebo počas doby vývozu. |
Článok 15
Priama doprava
1. Preferenčný režim uvedený v dohode sa vzťahuje iba na výrobky alebo materiály prepravované medzi územiami Spoločenstva a Tuniska alebo, pokiaľ sa uplatňujú ustanovenia článkov 4 a 5, Alžírska alebo Maroka, bez toho, aby vstúpili na iné územie. Avšak tovar s pôvodom v Tunisku alebo v Spoločenstve, ktorý tvorí jednu jedinú nerozdelenú zásielku môže byť prepravovaný cez iné územie, ako je územie Spoločenstva alebo Tuniska, alebo – ak sa uplatňujú ustanovenia článku 3 – Alžírska alebo Maroka, s tým, že ak by nastala takáto situácia, s prekládkou alebo dočasným uskladnením na takomto území za predpokladu, že tovar zostane po dozorom colných orgánov krajiny tranzitu alebo skladovania a že nebol podrobený žiadnym iným operáciám, ako je vykládka, opätovná nakládka alebo akákoľvek iná operácia určená na jeho zachovanie v dobrom stave.
Výrobky s pôvodom v Tunisku alebo v Spoločenstve môžu byť prepravované potrubím cez iné územie, ako je územie Spoločenstva alebo Tuniska.
2. Dôkaz o tom, že podmienky uvedené v odseku 1 boli splnené je možné poskytnúť colným orgánom dovážajúcej krajiny predložením:
a) |
priebežného konosamentu vydaného vo vyvážajúcej krajine vzťahujúceho sa na prechod tranzitnou krajinou, alebo |
b) |
certifikátu vydaného colnými orgánmi tranzitnej krajiny:
|
c) |
pokiaľ vyššie uvedené nie je možné, akýchkoľvek zdôvodňujúcich dokladov. |
Článok 16
Výstavy
1. Výrobky zaslané jednou zo zmluvných strán na výstavu v tretej krajine a predané po výstave na dovoz do druhej zmluvnej strany budú pri dovoze profitovať z ustanovení dohody za podmienky, že výrobky spĺňajú požiadavky tohto protokolu oprávňujúce ich o ich uznanie, ako výroby s pôvodom v Spoločenstve alebo v Tunisku a za predpokladu, že sa ku spokojnosti colných orgánov preukáže, že:
a) |
vývozca zaslal tieto výrobky z jednej zo zmluvných strán do krajiny, v ktorej sa výstava koná, a vystavil ich tam; |
b) |
výrobky boli predané alebo inak prevedené týmto vývozcom osobe druhej zmluvnej strany; |
c) |
výrobky boli zaslané počas výstavy alebo bezprostredne po skončení výstavy druhej zmluvnej strane v štáte, do ktorého boli zaslané na výstavu, a |
d) |
výrobky neboli, nakoľko boli zaslané na výstavu, použité na žiadny iný účel, ako na predvádzanie na výstave. |
2. Dôkaz o pôvode musí byť vydaný alebo vyhotovený v súlade s ustanoveniami hlavy IV a predložený colným orgánom dovážajúcej krajiny obvyklým spôsobom. Musí v ňom byť uvedený názov a adresa výstavy. V prípade potreby sa môžu požadovať ďalšie listinné dôkazy o druhu výrobkov a o podmienkach, za ktorých boli vystavované.
3. Odsek 1 sa vzťahuje na akúkoľvek obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo remeselnú výstavu, veľtrh alebo podobnú verejnú prehliadku alebo ukážku, ktorá nie je organizovaná na súkromné účely v obchodoch alebo v podnikových priestoroch s cieľom predaja zahraničných výrobkov a počas ktorej výrobky zostali pod colnou kontrolou.
HLAVA IV
DÔKAZ PÔVODU
Článok 17
Prepravný certifikát EUR.1
Potvrdenie o štatúte pôvodu výrobkov v zmysle tohto protokolu predstavuje prepravný certifikát EUR.1, ktorého vzor je uvedený v prílohe III k tomuto protokolu.
Článok 18
Bežný postup vydávania prepravného certifikátu EUR.1
1. Prepravný certifikát EUR.1 vydajú colné orgány vyvážajúcej krajiny na základe písomnej žiadosti vývozcu alebo, na zodpovednosť vývozcu, jeho oprávneného zástupcu.
2. Na tieto účely vývozca alebo jeho oprávnený zástupca vyplní prepravný certifikát EUR.1 a aj formulár žiadosti, ktorých vzory sú uvedené v prílohe III.
Tieto formuláre musia byť vyplnené v jednom z jazykov, v ktorom je dohoda vypracovaná v súlade s ustanoveniami domácich právnych predpisov vyvážajúcej krajiny. Ak sa vypisujú rukou, tak musia byť vyplnené atramentom paličkovým písmom. Opis tovarov musí byť uvedené v rámčeku určenom na tento účel, pričom sa nesmú ponechať žiadne prázdne riadky. Pokiaľ rámček nie je úplne vyplnený, tak pod posledný riadok popisu sa musí zakresliť vodorovná čiara a prázdny priestor sa musí preškrtnúť.
3. Vývozca, ktorý žiada o vydanie prepravného certifikátu EUR.1, musí byť pripravený kedykoľvek predložiť na základe žiadosti colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej bol prepravný certifikát EUR.1 vydaný, všetky príslušné doklady dokazujúce štatút pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.
4. Prepravný certifikát EUR.1 vydávajú colné orgány členského štátu Európskeho Spoločenstva, pokiaľ sa tovary určené na vývoz dajú považovať za výrobky s pôvodom v Spoločenstve v zmysle článku 2 ods. 1 tohto protokolu. Prepravný certifikát EUR.1 vydávajú colné orgány Tuniska, pokiaľ sa tovary určené na vývoz dajú považovať za výrobky s pôvodom v Tunisku v zmysle článku 2 ods. 2 tohto protokolu.
5. Ak sa uplatňujú kumulatívne ustanovenia článkov 2 až 5, colné orgány členských štátov Spoločenstva a lebo Tuniska môžu vydávať prepravné certifikáty EUR.1 za podmienok uvedených v tomto protokole, pokiaľ tovary určené na vývoz sa dajú považovať za výrobky s pôvodom v zmysle tohto protokolu a za predpokladu, že tovary, na ktoré sa vzťahuje prepravný certifikát EUR.1, sa nachádzajú v Spoločenstve alebo v Tunisku.
V takýchto prípadoch budú prepravné certifikáty EUR.1 vydávané na základe predloženia dôkazu pôvodu vydaného predtým alebo už vyhotoveného. Tento dôkaz pôvodu musia colné orgány vyvážajúceho štátu uchovávať minimálne po obdobie troch rokov.
6. Vydávajúce colné orgány vykonajú akékoľvek kroky potrebné na overenie štatútu pôvodu výrobkov a splnenia ostatných požiadaviek tohto protokolu. Na tento účel budú mať právo si vyžiadať akýkoľvek dôkaz a vykonať akúkoľvek kontrolu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za primeranú.
Vydávajúce colné orgány taktiež zabezpečia, aby boli formuláre uvedené v odseku 2 riadne vyplnené. Budú kontrolovať najmä, či bol priestor vyhradený pre opis výrobkov vyplnený takým spôsobom, aby bola vylúčená akákoľvek možnosť podvodných dodatkov.
7. Dátum vydania prepravného certifikátu EUR.1 bude vyznačený v časti certifikátu vyhradenej pre colné orgány.
8. Prepravný certifikát EUR.1 vydajú colné orgány vyvážajúcej krajiny vtedy, keď budú výrobky, na ktoré sa vzťahuje, vyvážané. Certifikát musí byť daný k dispozícii vývozcovi hneď, ako bude skutočný vývoz realizovaný alebo zabezpečený.
Článok 19
Prepravný certifikát EUR.1 vydávaný so spätnou účinnosťou
1. Napriek článku 18 ods. 8 môže byť prepravný certifikát EUR.1 vydaný výnimočne po realizácii vývozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje vtedy, ak:
a) |
nebol vydaný počas vývozu z dôvodu chýb alebo neúmyselných opomenutí alebo zvláštnych okolností, alebo |
b) |
sa preukázalo, ku spokojnosti colných orgánov, že prepravný certifikát EUR.1 bol vydaný, avšak nebol pri dovoze prijatý z technických dôvodov. |
2. Pre implementáciu ods. 1 musí vývozca uviesť vo svojej žiadosti miesto a dátum vývozu výrobkov, na ktoré sa prepravný certifikát EUR.1 vzťahuje, a taktiež uviesť dôvody svojej žiadosti.
3. Colné orgány môžu vydať prepravný certifikát EUR.1 so spätnou účinnosťou iba po vykonaní overenia o tom, či sú informácie poskytnuté v žiadosti vývozcu v súlade s informáciami v príslušnej zložke.
4. Prepravný certifikát EUR.1, vydaný so spätnou účinnosťou, musí byť opatrený jednou z nasledujúcich viet:
|
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“, „DELIVRE A POSTERIORI“, „RILASCIATO A POSTERIORI“, „AFGEGEVEN A POSTERIORI“, „ISSUED RETROSPECTIVELY“, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“, „EXPEDIDO A POSTERIORI“, „EMITIDO A POSTERIORI“, „ANNETTU JÄLKKIKÄTEEN“, „UTFÄRDAT I EFTERHAND“, |
5. Potvrdenie uvedené v ods. 4 sa vloží do rámčeka „Remarks“ (poznámky) prepravného certifikátu EUR.1.
Článok 20
Vydanie duplikátu prepravného certifikátu EUR.1
1. V prípade krádeže, straty alebo zničenia prepravného certifikátu EUR.1 môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré tento certifikát vydali o duplikát vystavený na základe vývozných dokladov, ktoré vlastnia.
2. Duplikát vydaný týmto spôsobom musí byť opatrený jedným z nasledovných slov:
|
„DUPLIKAT“, „DUPLICATA“, „DUPLICATO“, „DUPLICAAT“, „DUPLICATE“, „ANTIΓPAΦO“, „DUPLICADO“, „SEGUNDA VIA“, „KAKSOISKAPPALE“, |
3. Doložka uvedená v ods. 2 dátum vydania a sériové číslo pôvodného certifikátu sa vložia do rámčeku „Remarks“ (poznámky) duplikátu prepravného certifikátu EUR.1.
4. Duplikát, ktorý musí byť opatrený dátumom vydania pôvodného prepravného certifikátu EUR.1, nadobúda týmto dátumom účinnosť.
Článok 21
Náhrada certifikátov
1. Kedykoľvek je možné nahradiť jeden alebo viacero prepravných certifikátov EUR.1 jedným alebo viacerými certifikátmi za predpokladu, že to vykoná colný úrad zodpovedný za kontrolu tovaru.
2. Náhradný certifikát sa bude považovať za konečný prepravný certifikát EUR.1 na účely uplatňovania tohto protokolu, vrátane ustanovení tohto článku.
3. Náhradný certifikát sa vydá na základe písomnej žiadosti re-exportétra po tom, ako dotknuté orgány overia informácie uvedené v žiadosti žiadateľa. Dátum a poradové číslo pôvodného prepravného certifikátu EUR.1 bude uvedené v rámčeku 7.
Článok 22
Zjednodušený postup vydávania certifikátov
1. Odlišne od článkov 18, 19 a 20 tohto protokolu možno v súlade s nasledovnými ustanoveniami použiť zjednodušený postup vydávania prepravného certifikátu EUR.1.
2. Colné orgány vyvážajúceho štátu môžu povoliť ktorémukoľvek vývozcovi, ďalej len „schválený vývozca“, realizujúcemu časté zásielky, pre ktoré sa môžu vydávať prepravné certifikáty EUR.1 a ktorý ponúkne, k spokojnosti príslušných orgánov, všetky záruky nevyhnutné na overenie štatútu pôvodu výrobkov, nepredkladať v čase vývozu colnému orgánu vyvážajúceho štátu alebo územia ani tovar ani žiadosť o certifikát EUR.1 týkajúci sa takýchto tovarov, na účel získania certifikátu EUR.1 za podmienok uvedených v článku 18 tohto protokolu.
3. V povolení uvedenom v odseku 2 bude výslovne uvedené, podľa uváženia príslušných orgánov, že rámček č. 11 „colná doložka“ prepravného certifikátu EUR.1 musí:
a) |
byť buď vopred opatrený pečiatkou príslušného colného orgánu vyvážajúceho štátu a podpisom, ktorým môže byť faksimile, úradníka takéhoto úradu, alebo |
b) |
byť potvrdený schváleným vývozcom zvláštnou pečiatkou, ktorú schválili colné orgány vyvážajúceho štátu a ktorá zodpovedá vzoru uvedenému v prílohe V tohto protokolu. Táto pečiatka môže už byť predtlačená na formulároch. |
4. V prípadoch uvedených v odseku 3 písmeno a) sa musí do rámčeka č. 7 „Remarks“ (poznámky) prepravného certifikátu EUR.1 napísať jeden z nasledovných výrazov:
|
„PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO“, „FORENKLET PROCEDURE“, „VEREINFACHTES VERFAHREN“, „ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ“, „SIMPLIFIED PROCEDURE“, „PROCEDURE SEMPLIFICATA,“, „VEREENVOUDIGDE PROCEDURE“, „PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO“, „YKSINKERETAISTETTU MENTTELY“, „FÖRENKLAT FÖRFARANDE“, |
5. V prípade potreby rámček číslo 11 (colná doložka) prepravného certifikátu EUR.1 vyplní schválený vývozca.
6. V prípade potreby schválený vývozca uvedie v rámčeku č. 13 „Request for verification“ (žiadosť o overenie) certifikátu EUR.1 názov a adresu orgánu príslušného overovať takýto certifikát.
7. Tam, kde sa uplatňuje zjednodušený postup, colným orgánom vyvážajúceho štátu sa môže nariadiť používanie certifikátov EUR.1 opatrených rozlišovacím znakom, na základe ktorého môžu byť identifikované.
8. V povolení uvedenom v ods. 2 príslušné orgány uvedú najmä:
a) |
podmienky za ktorých sa predkladajú žiadosti o certifikáte EUR.1; |
b) |
podmienky, za ktorých sa tieto žiadosti budú uchovávať minimálne po obdobie troch rokov; |
c) |
v prípadoch uvedených v ods. 3 písmeno b) orgán príslušný na vykonávanie následného overenia uvedeného v článku 33 tohto protokolu. |
9. Colné orgány vyvážajúceho štátu môžu vyhlásiť určité kategórie tovaru za nespôsobilé pre zvláštne zaobchádzanie uvedené v ods. 2.
10. Colné orgány odmietnu udeliť povolenie uvedené v ods. 2 vývozcom, ktorí neprebrali záruky, ktoré tieto orgány považujú za nevyhnutné. Príslušné orgány môžu takéto povolenie kedykoľvek odobrať. Musia tak učiniť vtedy, ak schválený vývozca už nespĺňa podmienky alebo ak už neponúka takéto záruky.
11. Schválený vývozca môže byť vyzvaný, aby informoval kompetentné orgány v súlade s predpismi, ktoré tieto orgány stanovia, o tovare, ktorý má odoslať, aby tieto orgány mohli vykonať overenie, ktoré považujú za potrebné, ešte pred odoslaním tovaru.
12. Colné orgány vyvážajúceho štátu môžu vykonať u schválených vývozcov akúkoľvek kontrolu, ktorú považujú za nevyhnutnú. Takíto vývozcovia musia vykonanie kontrol umožniť.
13. Ustanoveniami tohto článku nie je dotknuté uplatňovanie pravidiel Spoločenstva, členských štátov a Tuniska týkajúcich sa colných formalít a používania colných dokladov.
Článok 23
Informačný certifikát a vyhlásenie
1. Tam, kde sa na vydávanie prepravného certifikátu EUR.1 uplatňujú články 3, 4 a 5, príslušný colný úrad v štáte, v ktorom sa požaduje vydanie certifikátu pre výrobky, pri výrobe ktorých sa používajú výrobky s pôvodom v Alžírsku, Maroku alebo Spoločenstve, vezme do úvahy vyhlásenie, ktorého vzor je uvedený v prílohe VI, vydané vývozcom v štáte, z ktorého pochádzajú, buď na základe komerčnej faktúry uplatniteľnej na tieto výrobky, alebo na základe podporného dokladu k takejto faktúre.
2. Predloženie informačného certifikátu vydaného za podmienok stanovených v odseku 3, ktorého vzor je uvedený v prílohe VII, môže byť však od vývozcu požadované príslušným colným úradom buď na účel kontroly autentickosti a presnosti informácií uvedených vo vyhlásení uvedenom v odseku 1, alebo získania dodatočných informácií.
3. Informačný certifikát týkajúci sa použitých výrobkov bude vydaný na žiadosť vývozcu takýchto výrobkov, buď za okolností stanovených v odseku 2, alebo z iniciatívy takéhoto vývozcu, príslušným colným orgánom štátu z ktorého sa takéto výrobky vyvážajú. Bude vystavený v dvoch vyhotoveniach. Jednu kópiu dostane vývozca, ktorý o certifikát žiadal a ktorý ho zašle buď vývozcovi finálnych výrobkov, alebo colnému orgánu, kde sa žiadalo o vydanie prepravného certifikátu EUR.1 na takéto výrobky. Druhú kópiu si ponechá aspoň po obdobie troch rokov úrad, ktorý ho vydal.
Článok 24
Platnosť dôkazu pôvodu
1. Prepravný certifikát EUR.1 je platný štyri mesiace od dátumu vydania vo vyvážajúcej krajine a v uvedenom období musí byť predložený colným orgánom dovážajúcej krajiny.
2. Prepravné certifikáty EUR.1, predložené colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí konečného dátumu na predloženie, uvedené v odseku 1, môžu byť prijaté na účely uplatňovania preferenčného zaobchádzania, pokiaľ je nepredloženie takýchto dokladov ku konečnému dátumu spôsobené vyššou mocou alebo výnimočnými okolnosťami.
3. V iných prípadoch oneskoreného predloženia môžu colné orgány dovážajúcej krajiny prijať prepravné certifikáty EUR.1, pokiaľ im dané výrobky boli predložené pred uvedeným konečným dátumom.
Článok 25
Predloženie dôkazu pôvodu
Prepravné certifikáty EUR.1 sa colným orgánom predkladajú dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi uplatniteľnými v tejto krajine. Uvedené orgány môžu požadovať preklad prepravného certifikátu EUR.1 alebo vyhlásenie o faktúre. Môžu taktiež požadovať, aby dovozné vyhlásenie bolo sprevádzané vyhlásením dovozcu v takom zmysle, že daný tovar spĺňa podmienky požadované na implementáciu dohody.
Článok 26
Dovoz po častiach
Tam, kde sa na základe požiadaviek dovozcu a za podmienok stanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny rozobraté alebo nezmontované výrobky v zmysle všeobecného pravidla 2 a) harmonizovaného systému, spadajúce pod kapitolu 84 a 85 harmonizovaného systému, dovážajú po častiach, pri dovoze prvej časti sa colným orgánom predloží jediný dôkaz pôvodu takýchto výrobkov.
Článok 27
Vyhlásenie na faktúre
1. Napriek článku 17 dôkaz o štatúte pôvodu v zmysle tohto protokolu môže byť predložený formou vyhlásenia na faktúre, ktorého text je uvedený v prílohe IV k tomuto protokolu, uvedeného vývozcom na faktúre, na dodacom liste alebo na inom obchodnom doklade (ďalej len „invoice declaration“ – vyhlásenie na faktúre), opisujúceho dostatočne podrobne výrobky na to, aby sa mohla uskutočniť identifikácia zásielok obsahujúcich iba výrobky s pôvodom a ktorých hodnota nepresahuje ECU 5 100 pre jednu zásielku.
2. Vyhlásenie na faktúre musí byť vyplnené a podpísané vývozcom, alebo na zodpovednosť vývozcu, jeho schváleným zástupcom, a to v súlade s týmto protokolom.
3. Vyhlásenie na faktúre sa vypĺňa pre každú zásielku.
4. Vývozca, ktorý požiadal o vyhlásenie na faktúre, predloží na žiadosť colných orgánov vyvážajúceho štátu všetky podporné dokumenty týkajúce sa používania tohto formuláru.
5. Na vyhlásenie o faktúre sa články 24 a 25 budú uplatňovať mutatis mutandis.
Článok 28
Oslobodenie od formálneho dôkazu pôvodu
1. Výrobky zasielané ako malé balíky od súkromných osôb súkromným osobám alebo balíky, ktoré sú súčasťou osobnej batožiny cestujúcich, budú povolené ako výrobky s pôvodom bez toho, aby sa požadovalo predloženie formálneho dôkazu pôvodu za predpokladu, že takéto výrobky nie sú dovážané obchodným spôsobom a boli vyhlásené za výrobky, ktoré spĺňajú požiadavky tohto protokolu, a pokiaľ neexistujú žiadne pochybnosti o pravdivosti takéhoto vylásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou môže byť takéto vyhlásenie vykonané na colnom vyhlásení C2/CP3 alebo na hárku papiera priloženého k tomuto dokladu.
2. Dovozy, ktoré sú príležitostné a pozostávajú len z výrobkov osobnej potreby príjemcov alebo cestujúcich alebo ich rodín, nebudú považované za dovozy obchodným spôsobom, ak je z druhu a množstva výrobkov zrejmé, že nie sú určené na komerčné účely.
3. Celková hodnota takýchto výrobkov nesmie presiahnuť ECU 500 v prípade malých balení alebo ECU 1 200 v prípade výrobkov, ktoré sú súčasťou osobnej batožiny cestujúcich.
Článok 29
Uchovávanie dôkazu pôvodu a podporných dokladov
1. Vývozca žiadajúci o vydanie prepravného certifikátu EUR.1 bude doklady uvedené v článku 18 ods. 1 a ods. 3 uchovávať minimálne po obdobie troch rokov.
2. Vývozca vystavujúci vyhlásenie na faktúre bude kópiu takéhoto vyhlásenia na faktúre, ako aj doklady uvedené v článku 27 ods. 1 uchovávať po obdobie minimálne troch rokov.
3. Vývozca vystavujúci vyhlásenie o faktúre bude kópiu takéhoto vyhlásenia na faktúre, ako aj doklady uvedené v článku 27 ods. 1 uchovávať po obdobie minimálne troch rokov.
4. Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktoré vystavili prepravný certifikát EUR.1, budú uchovávať najmenej tri roky žiadosť podľa článku 18 ods. 2.
5. Colné orgány dovážajúcej krajiny budú prepravný certifikát EUR.1, ktorý im bol predložený, uchovávať minimálne po obdobie troch rokov.
Článok 30
Nezrovnalosti a formálne chyby
1. Zistenie malých nezrovnalostí medzi vyhláseniami uvedenými v prepravnom certifikáte EUR.1 alebo vo vyhlásení na faktúre a vyhláseniami uvedenými v dokladoch predložených colnému orgánu na účel vybavenia formalít pre dovoz výrobkov nezbavuje doklad ipso facto platnosti a účinnosti, ak sa náležite zistí, že zodpovedá predloženým výrobkom.
2. Zrejmé formálne chyby, ako sú napríklad preklepy v prepravnom certifikáte EUR.1 alebo na vyhlásení na faktúre, nebudú mať za následok zamietnutie takéhoto dokladu, pokiaľ tieto chyby nebudú takého charakteru, že by vzbudzovali pochybnosti o správnosti vyhlásení uvedených v tomto doklade.
Článok 31
Čiastky vyjadrené v ECU
1. Čiastky v národnej mene vyvážajúcej krajiny rovnajúce sa čiastkam vyjadrených v ECU stanoví vyvážajúca krajina a oznámi ich ostatným zmluvným stranám. Ak tieto čiastky presiahnu zodpovedajúce čiastky stanovené dovážajúcou krajinou, tak táto krajina ich bude akceptovať dovtedy, pokiaľ budú výrobky fakturované v mene vyvážajúcej krajiny alebo v mene jednej z ostatných krajín uvedených v článku 4 tohto protokolu.
Pokiaľ bude tovar fakturovaný v mene iného členského štátu Spoločenstva, tak dovážajúci štát uzná čiastku notifikovanú dotknutou krajinou.
2. Až do 30. apríla 2000 vrátane, čiastky, ktoré sa majú použiť v akejkoľvek uvedenej národnej mene, musia byť ekvivalentné v tejto národnej mene čiastkam vyjadreným v ECU k 1. októbru 1994.
Pre každé nasledujúce obdobie piatich rokov budú čiastky vyjadrené v ECU a ich ekvivalenty v národných menách štátov preskúmané Asociačnou radou na základe výmenných kurzov ECU v prvý pracovný deň októbra v roku bezprostredne predchádzajúcemu takémuto päťročnému obdobiu.
Pri vykonávaní takéhoto preskúmania Asociačná rada zabezpečí, aby nenastal žiadny pokles v čiastkach, ktoré sa majú použiť, v žiadnej národnej mene a ďalej posúdi potrebu zachovania účinkov príslušných obmedzení v reálnych podmienkach. Na tieto účely môže rozhodnúť o úprave čiastok vyjadrených v ECU.
HLAVA V
DOJEDNANIA O ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCI
Článok 32
Oznámenie pečiatok a adries
Colné orgány členských štátov a Tuniska si navzájom poskytnú prostredníctvom Komisie Európskych spoločenstiev vzorové odtlačky pečiatok používaných vo svojich colných orgánoch na vydávanie certifikátov EUR.1 a adresy colných orgánov zodpovedných za vydávanie prepravných certifikátov EUR.1 a za overovanie takýchto certifikátov a vyhlásení na faktúre.
Článok 33
Overovanie prepravných certifikátov EUR.1, vyhlásenia na faktúre a informačného certifikátu
1. Následné overovanie prepravných certifikátov EUR.1 a vyhlásení na faktúre sa bude vykonávať náhodne alebo zakaždým, keď budú colné orgány dovážajúceho štátu mať dôvod pochybovať o autenticite takýchto dokladov, o štatúte pôvodu príslušných výrobkov alebo o plnení ostatných požiadaviek tohto protokolu.
2. Na účely vykonávania ustanovení odseku 1, colné orgány dovážajúcej krajiny vrátia prepravný certifikát EUR.1, vyhlásenie na faktúre alebo kópiu takýchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny s udaním dôvodov o podstate alebo forme takéhoto skúmania.
S cieľom pomáhať pri overovaní colné orgány poskytnú všetky potrebné doklady a všetky dostupné informácie, ktoré naznačujú, že informácie na certifikáte EUR.1 alebo vyhlásení na faktúre sú nesprávne.
3. Overovanie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel budú mať právo si vyžiadať akýkoľvek dôkaz a vykonať akúkoľvek kontrolu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za primeranú.
4. Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú pozastaviť priznanie preferenčného zaobchádzania dotknutým výrobkom čakajúc výsledky overovania, ponúknu dovozcovi možnosť uvolniť výrobky na základe akýchkoľvek bezpečnostných opatrení, ktoré posúdia ako nevyhnutné.
5. Colné orgány požadujúce overenie budú informované o výsledkoch takéhoto overovania najneskôr do desiatich mesiacov. Tieto výsledky musia jasne deklarovať, či sú doklady autentické a či sa dotknuté výrobky môžu považovať za výrobky s pôvodom, a či spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.
6. Ak v prípadoch odôvodnených pochybností nebude do desiatich mesiacov daná žiadna odpoveď alebo ak odpoveď nebude obsahovať dostatočujúce informácie pre stanovenie autenticity daného dokladu alebo skutočného pôvodu výrobkov, tak požadujúce colné orgány, až na výnimočné okolnosti, zamietnu nárok na preferenčné zaobchádzanie.
7. Následné overovanie informačných certifikátov uvedené v článku 23 sa bude vykonávať v prípadoch uvedených v odseku 1 a v súlade s postupmi uvedenými v odsekoch 2 až 6.
Článok 34
Urovnávanie sporov
Ak vzniknú spory v súvislosti s postupmi overovania v článku 33, ktoré sa nedajú urovnať medzi colnými orgánmi požadujúcimi overenie a colnými orgánmi zodpovednými za vykonávanie takéhoto overenia, alebo ak nastolia otázku o interpretácii tohto protokolu, tak tieto spory sa predložia Výboru pre colnú spoluprácu.
Vo všetkých prípadoch bude urovnávanie sporov medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúceho štátu prebiehať podľa právnych predpisov daného štátu.
Článok 35
Pokuty
Pokuty budú uložené každej osobe, ktorá vystaví alebo nechá vystaviť doklad o nesprávnych informáciách na účely získania preferenčného zaobchádzania s výrobkami.
Článok 36
Voľné zóny
1. Členské štáty a Tunisko vykonajú všetky potrebné kroky na to, aby zabezpečili, že výrobky, s ktorými sa obchoduje pod záštitou prepravného certifikátu EUR.1 a ktoré počas prepravy využijú voľnú zónu, ktorá sa nachádza na ich území, nebudú nahradené iným tovarom a nebude sa s nimi zaobchádzať inak, než sú bežné operácie určené na zamedzenie zhoršenia ich stavu.
2. Výnimkou z ustanovení uvedených v odseku 1, ak budú výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Tunisku a dovážané do voľnej zóny pod záštitou certifikátu EUR.1 podrobené opracovaniu alebo spracovaniu, príslušné orgány musia vydať nový certifikát EUR.1 na základe požiadavky vývozcu, pokiaľ je dané opracovanie alebo spracovanie v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.
HLAVA VI
CEUTA A MELILLA
Článok 37
Uplatňovanie protokolu
1. Pojem „Spoločenstvo“ používaný v tomto protokole sa nevzťahuje na Ceutu alebo Melillu. Pojem „výrobky s pôvodom v Spoločenstve“ sa nevzťahuje na výrobky s pôvodom v týchto zónach.
2. Tento protokol sa uplatňuje mutatis mutandis na výrobky s pôvodom v Ceute a Mellile na základe zvláštnych podmienok uvedených v článku 38.
Článok 38
Osobitné podmienky
1. Namiesto článkov 2 až 4 ods. 1 a ods. 2 a sa uplatňujú nasledovné ustanovenia a odkazy na tieto články sa budú uplatňovať na tento článok mutatis mutandis.
2. Za predpokladu, že boli prepravované priamo v súlade s ustanoveniami článku 15, nasledovné výrobky sa považujú za:
1. |
výrobky s pôvodom získané v Ceute a Melille;
|
2. |
výrobky s pôvodom v Tunisku:
|
3. Ceuta a Melilla sa považujú za jedno územie.
4. Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca zapíše do rámčeka 2 prepravných certifikátov EUR.1 „Tunisko“ a „Ceuta a Melilla“. V prípade výrobkov s pôvodom v Ceute a Melille, bude vyššie uvedené vyznačené v rámčeku 4 prepravných certifikátov EUR.1.
5. Za uplatňovanie tohto protokolu v Ceute a Melille budú zodpovedné španielske colné orgány.
HLAVA VII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 39
Zmeny a doplnky protokolu
Asociačná rada môže rozhodnúť o zmene a doplnení ustanovení tohto protokolu na žiadosť jednej zo zmluvných strán alebo Výboru pre colnú spoluprácu.
Článok 40
Výbor pre colnú spoluprácu
1. Zriadi sa Výbor pre colnú spoluprácu, ktorý bude poverený vykonávaním administratívnej spolupráce s cieľom správneho a jednotného uplatňovania tohto protokolu a plnenia akýchkoľvek úloh v colnej oblasti, ktoré mu môžu byť zverené.
2. Výbor bude zložený na jednej strane z odborníkov členských štátov a z úradníkov Komisie Európskych spoločenstiev zodpovedných za colné otázky a na druhej strane z odborníkov menovaných Tuniskom.
Článok 41
Prílohy
Prílohy k tomuto protokolu tvoria jeho integrálnu súčasť.
Článok 42
Uplatňovanie protokolu
Spoločenstvo a Tunisko podniknú kroky potrebné na implementáciu tohto protokolu.
Článok 43
Dojednania s Alžírskom a Marokom
Zmluvné strany vykonajú akékoľvek opatrenia potrebné na uzatvorenie dojednaní s Marokom a Alžírskom, ktoré umožnia uplatňovanie tohto protokolu. Zmluvné strany budú ostatných informovať o opatreniach prijatých na tieto účely.
Článok 44
Tovar v tranzite alebo v sklade
Ustanovenia dohody sa môžu uplatňovať na tovar, ktorý je v súlade s ustanoveniami tohto protokolu a ktorý sa k dátumu nadobudnutia platnosti dohody nachádza buď v tranzite, alebo v Spoločenstve alebo v Tunisku, alebo, pokiaľ sú uplatniteľné ustanovenia článkov 3, 4 a 5, v Alžírsku alebo v Maroku v dočasnom uskladnení v colných skladoch alebo vo voľných zónach, pod podmienkou, že do štyroch mesiacov od tohto dátumu bude colným orgánom dovážajúceho štátu predložený certifikát EUR.1 opatrený so spätnou účinnosťou príslušnými orgánmi vyvážajúceho štátu doložkou spolu s dokladmi potvrdzujúcimi, že tovar bol prepravovaný priamo.
PRÍLOHA I
ÚVODNÉ POZNÁMKY
PREDSLOV
Tieto poznámky sa vzťahujú, tam kde to pripadá do úvahy na všetky výrobky vyrobené s použitím materiálov bez pôvodu, a to dokonca aj vtedy, ak nepodliehajú zvláštnym podmienkam obsiahnutým v zozname v prílohe II, ale namiesto toho podliehajú pravidlu o zmene položky uvedenému v článku 7 ods. 1.
Poznámka 1
1.1. |
Prvé dva stĺpce v zozname opisujú získaný výrobok. V prvom stĺpci uvedené číslo položky alebo číslo kapitoly používané v harmonizovanom systéme a v druhom stĺpci je uvedený opis tovaru používaný v tomto systéme pre danú položku alebo kapitolu. Pre každý zo zápisov v prvých dvoch stĺpcoch je v stĺpcoch 3 alebo štyri špecifikované pravidlo. Tam, kde sa v niektorých prípadoch pred zápisom v prvom stĺpci nachádza predpona „ex“, znamená, že toto pravidlo v stĺpcoch 3 alebo 4 sa uplatňuje iba na časť takej položky alebo kapitoly opísanej v stĺpci 2. |
1.2. |
Ak je niekoľko čísel položiek zoskupených spolu v stĺpci 1, alebo je uvedené číslo kapitoly a opis výrobku v stĺpci 2 je z tohto dôvodu uvedený všeobecne, priľahlé pravidlo v stĺpcoch 3 alebo 4 sa vzťahuje na všetky výrobky, ktoré sú podľa harmonizovaného systému zaradené pod položky kapitoly alebo pod ktorúkoľvek z položiek zoskupených dohromady v stĺpci 1. |
Poznámka 2
2.1. |
V prípade akejkoľvek položky neuvedenej v zozname alebo akejkoľvek časti položky neuvedenej v zozname sa uplatňuje pravidlo o „zmene položky“, uvedené v článku 7 ods. 1. Ak sa podmienka „zmena položky“ uplatňuje na akýkoľvek záznam v zozname, tak je obsiahnutá v pravidle v stĺpci 3. |
2.2. |
Opracovanie alebo spracovanie požadované pravidlom v stĺpci 3 sa musí vykonať, iba pokiaľ ide o použité materiály bez pôvodu. Obmedzenia obsiahnuté v pravidle v stĺpci 3 sa obdobne uplatňujú iba na použité materiály bez pôvodu. |
2.3. |
Pokiaľ pravidlo stanovuje, že sa môžu použiť „materiály ktorejkoľvek položky“, môžu sa použiť aj materiály tej istej položky ako výrobok, avšak s výhradou všetkých špecifických obmedzení, ktoré môžu byť obsiahnuté v tomto pravidle. Avšak pod pojmom „výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky č. ...“ sa rozumie, že sa môžu používať iba materiály zaradené v tej istej položke ako výrobok s rozdielnym opisom ako výrobok uvedený v stĺpci 2 daného zoznamu. |
2.4. |
Ak je výrobok vyrobený z nepôvodných materiálov, ktoré získali štatút pôvodu počas výroby na základe pravidla o zmene položky, alebo sa podľa svojho vlastného pravidla uvedeného v zozname používa ako materiál v procese výroby iného výrobku, tak potom sa naň nevzťahuje pravidlo platné pre výrobok, ktorého je súčasťou.
Napríklad: Motor položky č. 8407, pre ktorý pravidlo stanovuje, že hodnota nepôvodných materiálov, ktoré môžu byť do neho začlenené, nemôže presiahnuť 40 % ceny franko-závod, je vyrobený z „inej legovanej ocele nahrubo tvarovanej kovaním“ položky č. 7224. Pokiaľ bol takýto výkovok vykovaný v dotknutej krajine s ingotu bez pôvodu, tak potom takýto výkovok už získal pôvod na základe pravidla pre položku č. ex 7224 v zozname. Pri výpočte hodnoty motora sa potom môže považovať za motor s pôvodom bez ohľadu na to, či bol vyrobený v tej istej továrni alebo v inej továrni. Hodnota ingotu bez pôvodu sa takto neberie do úvahy pri spočítavaní hodnoty použitých materiálov bez pôvodu. |
2.5. |
Dokonca aj vtedy, ak je splnené pravidlo o zmene položky alebo iné pravidlá obsiahnuté v zozname, výrobok nenadobudne štatút pôvodu, pokiaľ je prevedené spracovanie, chápané ako celok, nedostačujúce v zmysle článku 6. |
Poznámka 3
3.1. |
Pravidlo v zozname predstavuje minimálny rozsah požadovaného opracovania alebo spracovania a vykonanie opracovania alebo spracovania vo väčšom rozsahu taktiež poskytuje štatút pôvodu; naopak vykonanie spracovania alebo opracovania v menšom rozsahu nemôže poskytnúť štatút pôvodu. Ak pravidlo hovorí, že materiál bez pôvodu sa v určitom štádiu výroby môže použiť, použitie takéhoto materiálu v skoršom štádiu výroby je povolené a použitie takéhoto materiálu v neskoršom štádiu nie je povolené. |
3.2. |
Ak pravidlo v zozname stanovuje, že určitý výrobok môže byť vyrobený z viac ako jedného materiálu, tak to znamená, že môže byť použitý akýkoľvek materiál alebo viac materiálov. Nevyžaduje sa použitie všetkých.
Napríklad: Pravidlo o vláknach hovorí, že prírodné vlákna môžu byť použité a že chemické materiály, popri iných materiáloch, môžu byť taktiež použité. To však neznamená, že musia byť použité obidva druhy; môže sa použiť jeden, druhý alebo obidva materiály. Ak sa však v rámci toho istého pravidla uplatňuje na jeden materiál jedno obmedzenie, a na ostatné materiály iné obmedzenia, tak potom sa uplatňujú iba obmedzenia na skutočne použité materiály. Napríklad: Pravidlo o šijacích strojoch stanovuje, že pôvod musí mať tak mechanizmus na napínanie nite, ako aj použitý mechanizmus na kľukatý steh; tieto dve obmedzenia sa uplatňujú iba vtedy, ak sú dotknuté mechanizmy skutočne zabudované v šijacom stroji. |
3.3. |
Pokiaľ pravidlo v zozname stanovuje, že výrobok musí byť vyrobený z konkrétneho materiálu, táto podmienka samozrejme nebráni používaniu iných materiálov, ktoré z dôvodu svojho vlastného charakteru nemôžu vyhovovať tomuto pravidlu.
Napríklad: Pravidlo pre položku č.1904, ktoré vylučuje použitie obilnín alebo ich derivátov, nebráni použitiu minerálnych solí, chemikálií a ostatných aditív, ktoré nie sú vyrobené z obilnín. Napríklad: V prípade druhu tovaru vyrobeného z netkaných materiálov, ak je povolené pre túto triedu druhu tovaru iba použitie priadze bez pôvodu, tak potom nie je možné začať z netkaného textilu, a to dokonca aj vtedy, ak netkané odevy nemôžu byť bežne vyrobené z priadze. V takýchto prípadoch by za normálnych okolností východzím materiálom bolo štádium pred priadzou, t. j. štádium vlákna. Pozri taktiež poznámku 6.3, pokiaľ ide o textílie. |
3.4. |
Ak sú v pravidle v zozname uvedené dva alebo viacero percentuálnych údajov pre maximálnu hodnotu materiálov bez pôvodu, ktoré sa môžu použiť, tak potom sa tieto percentuálne údaje nemôžu spočítavať. Maximálna hodnota všetkých použitých materiálov bez pôvodu nemôže nikdy presiahnuť najvyšší z uvedených percentuálnych údajov. Jednotlivé percentuálne údaje nesmú byť prekročené, pokiaľ ide o konkrétne materiály, na ktoré sa vzťahujú. |
Poznámka 4
4.1. |
Pojem „prírodné vlákna“ sa používa v zozname ako odkaz na iné vlákna, ako sú umelé alebo syntetické vlákna, a obmedzuje sa na štádia pred spriadaním, vrátane odpadu, a pokiaľ nie je stanovené inak, výraz „prírodné vlákna“ zahŕňa vlákna, ktoré boli mykané, česané alebo inak spracované, ale nie spriadané. |
4.2. |
Pojem „prírodné vlákna“ zahŕňa konské vlásie položky č. 0503, hodváb položiek č. 5002 a 5003, ako aj vlnené vlákna, jemné alebo hrubé zvieracie chlpy položiek č. 5101 až 5105, bavlnené vlákna položiek č, 5201 až 5203 a iné rastlinné vlákna položiek č. 5301 až 5305. |
4.3. |
Pojmy „textilná buničina“, „chemické materiály“ a „materiály na výrobu papiera“ sa používajú v zozname na opísanie materiálov nezaradených do kapitol 50 až 63, ktoré sa môžu použiť na výrobu umelých, syntetických a papierových vlákien alebo priadzí. |
4.4. |
Pojem „umelé strižové vlákna“ sa používa v zozname, ako odkaz na kúdeľ zo syntetických alebo umelých nekonečných vlákien, strižové vlákna alebo odpad položiek č. 5501 až 5507. |
Poznámka 5
5.1. |
V prípade výrobkov zaradených do tých položiek v zozname, na ktoré sa odkazuje v tejto poznámke, sa podmienky uvedené v stĺpci 3 zoznamu nebudú uplatňovať na žiadne základné textilné materiály používané pri ich výrobe, ktoré spočítané spolu predstavujú 10 % alebo menej celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov (pozri aj ďalšie poznámky 5.3 a 5.4). |
5.2. |
Táto tolerancia sa však môže uplatňovanie iba na zmiešané výrobky, ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.
Napríklad: Priadza položky č. 5205 vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižových vlákien položky č. 5506 je zmiešaná priadza. Z tohto dôvodu syntetické strižové vlákna bez pôvodu, ktoré nespĺňajú pravidlá pôvodu (ktoré požadujú výrobu z chemických vlákien alebo textilnej buničiny), môžu byť použité až do hmotnosti 10 % priadze. Napríklad: Vlnená tkanina č. 5112 vyrobená z vlnenej priadze položky č. 5107 a syntetických strižových vlákien položky č. 5509 je zmiešaná tkanina. Z tohto dôvodu syntetická priadza, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (ktoré požadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), alebo vlnená priadza, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných a ani inak neupravených na spriadanie), alebo kombinácia týchto dvoch môže byť použitá až do 10 % hmotnosti tkaniny. Napríklad: Slučková textilná tkanina položky č. 5802 vyrobená z bavlnenej priadze položky č. 5205 a bavlnená tkanina položky č. 5210 je zmiešaným výrobkom iba vtedy, ak je bavlnená tkanina samotná zmiešanou tkaninou vyrobenou z priadzí zaradených do dvoch samostatných položiek alebo ak sú samotné použité bavlnené tkaniny zmesami. Napríklad: Ak bola predmetná slučková textilná tkanina vyrobená z bavlnenej priadze položky č. 5205 a syntetickej tkaniny položky 5407, tak potom samozrejme použité priadze sú dvomi samostatnými základnými textilnými materiálmi a slučková textilná tkanina je príslušne zmiešaným výrobkom. Napríklad: Koberec so slučkami vyrobený tak z umelých priadzí, ako aj bavlnených priadzí a s jutovým vystužením je zmiešaným výrobkom, nakoľko boli použité tri základné textilné materiály. Takto sa môžu použiť akékoľvek materiály bez pôvodu nachádzajúce sa v neskoršom štádiu výroby, ako je povolené na základe pravidla, za predpokladu, že ich celková hmotnosť ako celok nepresiahne 10 % hmotnosti textilných materiálov v koberci. Takýmto spôsobom sa môžu v takomto štádiu výroby dovážať jutové výstuže a aj/alebo umelé priadze za predpokladu, že budú splnené podmienky týkajúce sa hmotnosti. |
5.3. |
V prípade tkanín obsahujúcich „priadzu vyrobenú z polyuretánu segmentovanú flexibilnými segmentmi polyesteru, či už opradenú hodvábom, alebo nie“, táto tolerancia predstavuje na takúto priadzu 20 %. |
5.4. |
V prípade tkanín obsahujúcich pásik pozostávajúci z jadra hliníkovej fólie alebo z jadra plastovej fólie potiahnutej alebo nepotiahnutej hliníkovým práškom, o šírke nepresahujúcej 5 mm, vloženého pomocou lepidla medzi dve plastové fólie, táto tolerancia je vzhľadom na takýto pásik 30 %. |
Poznámka 6
6.1. |
V prípade tých textilných výrobkov, ktoré sú v zozname onačené poznámkou pod čiarou s odkazom na túto poznámku, je možné použiť textilné materiály s výnimkou vložiek a podšívok, ktoré nespĺňajú pravidlo stanovené v zozname v stĺpci 3 pre dotknuté upravené výrobky, za predpokladu, že sú zaradené do inej položky, ako je položka výrobku, a za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 8 % ceny výrobku frankozávod. |
6.2. |
Materiály, ktoré nie sú zaradené do kapitol 50 až 63, sa môžu voľne používať bez ohľadu na to, či obsahujú alebo neobsahujú textílie.
Napríklad: Ak pravidlo v zozname stanovuje, že pre určitý textilný výrobok, ako sú nohavice, sa musí použiť priadza, nebráni to použitiu kovových predmetov, ako sú gombíky, nakoľko gombíky nie sú zaradené do kapitol 50 až 63. Z toho istého dôvodu to nebráni ani používaniu zipsov, hoci zipsy bežne obsahujú textílie. |
6.3. |
Ak sa bude uplatňovať pravidlo o percentách, musí sa pri výpočte začlenených materiálov bez pôvodu brať do úvahy hodnota lemoviek a doplnkov. |
Poznámka 7
7.1. |
Na účely položiek č. ex 2707, 2713, ex 2901, ex 2902 a ex 3403, sú „zvláštnymi procesmi nasledovné“:
|
7.2. |
Na účely položiek č. 2710, 2711 a 2712„zvláštnymi procesmi“ sú nasledovné procesy:
|
7.3. |
Na účely položiek č. ex 2707, 2713 až 2175, ex 2901, ex 2902 a ex 3403, jednoduché operácie, ako sú čistenie, dekantovanie, odsolenie, oddeľovanie vody, filtrácia, farbenie, miešanie s cieľom získať obsah síry, ako dôsledok miešania výrobkov s rôznym obsahom síry, akákoľvek kombinácia týchto postupov alebo podobné operácie neposkytujú pôvod. |
(1) Pozri dodatočnú vysvetľujúcu poznámku 4 b) ku kapitole 27 kombinovanej nomenklatúry.
PRÍLOHA II
ZOZNAM SPRACOVATEĽSKÝCH OPERÁCIÍ, KTORÝCH VYKONANIE SA VYŽADUJE U NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOV TAK, ABY VYROBENÝ VÝROBOK MOHOL ZÍSKAŤ ŠTATÚT PÔVODU
Číslo položky podľa harmonizovaného systému |
Opis výrobku |
Opracovanie alebo spracovanie vykonané na materiáloch bez pôvodu, ktoré poskytne štatút pôvodu |
|||||||||||||||||||||||||
1 |
2 |
3 alebo 4 |
|||||||||||||||||||||||||
0201 |
Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem mäsa z hovädzích zvierat, mrazeného položky č. 0202 |
|
||||||||||||||||||||||||
0202 |
Mäso z hovädzích zvierat, mrazené |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem mäsa z hovädzích zvierat, čerstvého alebo chladeného, položky č. 0202 |
|
||||||||||||||||||||||||
0206 |
Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, somárov mulov alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem trupov položiek č. 0201 až 0205 |
|
||||||||||||||||||||||||
0210 |
Mäso a jedlé mäsové droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem mäsa a drobov položiek č. 0201 až 0206 a 0208 alebo hydinovej pečene položky č. 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||
0302 až 0305 |
Ryby, iné, ako živé ryby |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 3 musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
0402 , 0404 až 0406 |
Mliečne výrobky |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem mlieka alebo smotany položky č. 0401 alebo 0402 |
|
||||||||||||||||||||||||
0403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie alebo kakao |
Výroba, pri ktorej: |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
0408 |
Vtáčie vajcia, bez škrupín, a vaječné žĺtky čerstvé, sušené, varené vo vode alebo v pare, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem vtáčích vajec položky č. 0407 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 0502 |
Pripravené svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy |
Čistenie, dezinfekcia, triedenie a narovnávanie štetín a chlpov |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály z kapitoly 2 musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 0710 až ex 0713 |
Jedlá zelenina, mrazená alebo sušená, dočasne konzervovaná, okrem položiek č. ex 0710 a ex 0711 , pre ktorú sú pravidlá stanovené nižšie |
Výroba, pri ktorej všetky použité rastlinné materiály musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 0710 |
Sladká kukurica (tiež varená alebo nevarená vo vode alebo v pare) mrazená |
Výroba z čerstvej alebo chladenej sladkej kukurice |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 0711 |
Sladká kukurica, dočasne konzervovaná |
Výroba z čerstvej alebo chladenej sladkej kukurice |
|
||||||||||||||||||||||||
0811 |
Ovocie a orechy, tiež varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce predaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 neprekročí 30 % hodnoty ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej všetko použité ovocie alebo orechy musia byť úplne získané |
||||||||||||||||||||||||||
0812 |
Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napr. plynným oxidom siřičitým, v slanom náleve, sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu |
Výroba, pri ktorej všetko použité ovocie alebo orechy musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
0813 |
Ovocie sušené, iné, ako položiek 0801 až 0806 ; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly |
Výroba, pri ktorej všetko použité ovocie alebo orechy musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
0814 |
Kôra citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodových melónov), čerstvá, mrazená, sušená alebo dočasne konzervovaná v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch |
Výroba, pri ktorej všetko použité ovocie alebo orechy musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 11 |
Mlynárske výrobky; slad, škroby; inzulín; pšeničný lepok, okrem položky č. ex 1106 , pre ktorú je pravidlo stanovené nižšie |
Výroba, pri ktorej všetky použité obilniny, jedlá zelenina, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1106 |
Múka, krupica a prášok zo suchých vylúpaných strukovín položky 0713 |
Sušenie a mletie strukovín položky 0708 |
|
||||||||||||||||||||||||
1301 |
Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napr. balzamy) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
1501 |
Sadlo, iný prasačí tuk a hydinový tuk, vyškvarený, tiež lisovaný alebo extrahovaný rozpúšťadlom: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položky 0203 , 0206 alebo 0207 alebo kostí položky 0506 |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z mäsa alebo jedlých svinských drobov položky 0203 alebo 0206 alebo z mäsa alebo jedlých hydinových drobov položky 0207 |
||||||||||||||||||||||||||
1502 |
Tuk z hovädzích zvierat; oviec alebo kôz, surový alebo vyškvarený, tiež lisovaný alebo extrahovaný rozpúšťadlom |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položiek 0201 , 0202 , 0204 alebo 0206 alebo z kostí 0506 |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej všetky použité živočíšne materiály z kapitoly 2 musia byť úplne získané |
||||||||||||||||||||||||||
1504 |
Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, avšak chemicky nemodifikované: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1504 |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej všetky použité živočíšne materiály kapitol 2 a 3 musia byť úplne získané |
||||||||||||||||||||||||||
ex 1505 |
Rafinovaný lanolín |
Výroba zo surového vlneného tuku položky 1505 |
|
||||||||||||||||||||||||
1506 |
Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane iných materiálov položky 1506 |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej všetky použité živočíšne materiály kapitoly 2 musia byť úplne získané |
||||||||||||||||||||||||||
ex 1507 až 1515 |
Stále rastlinné oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z iných materiálov položiek 1507 až 1515 |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej všetky použité rastlinné materiály musia byť úplne získané |
||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
ex 1516 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, reesterifikované, tiež rafinované, ale inak neupravené |
Výroba, pri ktorej všetky použité živočíšne a rastlinné materiály musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1517 |
Jedlé tekuté zmesi rastlinných olejov položiek 1517 až 1515 |
Výroba, pri ktorej všetky použité rastlinné materiály musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1519 |
Priemyselné mastné alkoholy s vlastnosťami umelých voskov |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane mastných kyselín položky 1519 |
|
||||||||||||||||||||||||
1601 |
Párky, salámy a podobné výrobky z mäsa, mäsových drobov alebo z krvi; potravinové prípravky na podklade týchto výrobkov |
Výroba zo zvierat kapitoly 1 |
|
||||||||||||||||||||||||
1602 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby alebo krv |
Výroba zo zvierat kapitoly 1 |
|
||||||||||||||||||||||||
1603 |
Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo z ostatných vodných bezstavovcov |
Výroba zo zvierat kapitoly 1. Avšak všetky použité ryby, kôrovce, mäkkýše alebo ostatné vodné bezstavovce musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
1604 |
Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky z rybacích ikier |
Výroba, pri ktorej všetky použité ryby alebo rybacie ikry musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
1605 |
Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované |
Výroba, pri ktorej všetky použité kôrovce, mäkkýše alebo ostatné vodné bezstavovce musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1701 |
Trstinový cukor alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave, obsahujúca pridané ochucujúce látky alebo farbivá |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
1702 |
Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1702 |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály už musia mať svoj pôvod |
||||||||||||||||||||||||||
ex 1703 |
Melasy získané extrakciou alebo rafináciou cukru, obsahujúce ochucujúce látky alebo farbivá |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
1704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály sú zaradené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
1806 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály sú zaradené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
1901 |
Sladový výťažok, potravinové prípravky z múky, krupičky, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 50 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe inde nešpecifikované a ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 , neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 10 % kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované a ani nezahrnuté: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z obilnín kapitoly 10 |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály sú zaradené do inej položky, ako je položka výrobku, za predpokladu, že hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
1902 |
Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený |
Výroba, pri ktorej všetky použité obilniny (okrem tvrdej pšenice), mäso, mäsové droby, ryby, kôrovce alebo mäkkýše musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka a jej náhradky zo škrobu vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem zemiakového škrobu položky 1108 |
|
||||||||||||||||||||||||
1904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. kukuričné vločky – corn flakes); obilniny (okrem kukurice), zrná, v zrnách, predvarené alebo inak pripravené |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej:
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov nezaradených pod položku 1806 , za predpokladu, že hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny výrobku franko závod |
||||||||||||||||||||||||||
1905 |
Chlieb, zákusky, koláče a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové papierové cesto a podobné výrobky |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem kapitoly 11 |
|
||||||||||||||||||||||||
2001 |
Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej |
Výroba, pri ktorej všetko použité ovocie, orechy alebo zelenina musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
2002 |
Paradajky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej |
Výroba, pri ktorej všetky použité paradajky musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
2003 |
Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak, ako v octe alebo kyseline octovej |
Výroba, pri ktorej všetka použitá zelenina musí byť úplne získaná |
|
||||||||||||||||||||||||
2004 a 2005 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená alebo nemrazená |
Výroba, pri ktorej všetka použitá zelenina musí byť úplne získaná |
|
||||||||||||||||||||||||
2006 |
Ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemy, ovocné želé, lekváre, pyré ovocné alebo orechové a pasty ovocné alebo orechové získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
2008 |
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej musí byť všetko použité ovocie a orechy úplne získané |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota použitých orechov a olejnatých semien s pôvodom položiek 0801 , 0802 a 1202 až 1207 presiahne 60 % ceny výrobku franko závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku, za predpokladu, že hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny výrobku franko závod |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2009 |
Ovocné šťavy (vrátane hroznového muštu), nefermentované a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku, za predpokladu, že hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny výrobku franko závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2101 |
Pražená čakanka a výťažky, esencie a koncentráty z nej |
Výroba, pri ktorej musí byť všetka použitá čakanka úplne získaná |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2103 |
Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korenín a zmesi prísad na ochutenie: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. Môže sa však použiť horčičná múka alebo krupica alebo pripravená horčica |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z horčičnej múky alebo krupice |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2104 |
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Použije sa pravidlo pre položku, v ktorej by bol výrobok zaradený, ako voľne ložený |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2106 |
Cukrové sirupy, ochutené alebo farbené |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
2201 |
Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh: |
Výroba, pri ktorej všetky použité vody musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
2202 |
Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku, za predpokladu že hodnota všetkých použitých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod a všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, limetovej a grapefruitovej šťavy) musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2204 |
Víno z čerstvého hrozna, vrátane vín obohatených alkoholom, hroznový mušt s pridaným alkoholom |
Výroba z iného hroznového muštu |
|
||||||||||||||||||||||||
2205 , ex 2207 , ex 2208 a ex 2209 |
Nasledujúce, obsahujúce hroznové materiály: Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna, ochutené bylinami alebo aromatickými látkami; etylalkohol a ostatné likéry a ostatné liehové nápoje, zložené liehové prípravky druhu používaného na výrobu nápojov; ocot |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem hrozna alebo akéhokoľvek materiálu získaného z hrozna |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2208 |
Whisky s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 50 % |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých liehovín na základ obilnín nepresahuje 15 % ceny výrobku franko závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2303 |
Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných máčacích likvorov), s obsahom proteínu počítaného na sušinu presahujúcim 40 % hmotnosti |
Výroba, pri ktorej všetka použitá kukurica musí byť úplne získaná |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2306 |
Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky vznikajúce extrakciou olivového oleje, s obsahom hmotnosti olivového oleja väčším ako 3 % |
Výroba, pri ktorej všetky použité olivy musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
2309 |
Prípravky používané ako krmivo pre zvieratá |
Výroba, pri ktorej všetky použité obilniny, cukor alebo melasa mušt alebo mlieko musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
2402 |
Cigary, (cigary s odrezanými koncami), cigarky a cigarety z tabaku alebo tabakových náhradiek |
Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nespracovaného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 musí byť úplne získaných |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2403 |
Tabak na fajčenie |
Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nespracovaného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 musí byť úplne získaných |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 25 |
Soľ; síra; zeminy a kamene; sadrové materiály; vápno a cement; položiek ex 2504 , ex 2515 , ex 2516 , ex 2518 , ex 2519 , ex 2520 , ex 2524 , ex 2525 a ex 2530 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2504 |
Prírodný kryštalický grafit, obohatený o obsah uhlíka, čistený a mletý |
Obohatenie o obsah uhlíka, čistenie a mletie surového kryštalického grafitu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2515 |
Mramor, len rozpílený alebo inak rozrezaný na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm |
Rezanie, pílením alebo inak, mramoru (dokonca už rozpíleného), o hrúbke presahujúcej 25 cm |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2516 |
Žula, porfýr, čadič, pieskovec a ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, len rozpílené alebo inak rozrezané na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm |
Rezanie, pílením alebo inak, mramoru (dokonca už rozpíleného), o hrúbke presahujúcej 25 cm |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2518 |
Dolomit kalcinovaný |
Kalcinácia dolomitu nekalcinovaného |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2519 |
Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzatvorených nádobách, a oxid horečnatý, tiež čistý, iný, ako kalcinovaný uhličitan horečnatý alebo spekaná (sintrovaná) magnézia |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka materiály prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) sa však môže použiť |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2520 |
Sadry zvlášť pripravené pre zubné lekárstvo |
Výroba, pri ktorej celková hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku franko závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2524 |
Prírodné azbestové vlákna |
Výroba z azbestového koncentrátu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2525 |
Sľudový prach |
Mletie sľudy alebo sľudového odpadu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2530 |
Hlinky, kalcinované alebo práškové |
Kalcinácia alebo drvenie hliniek |
|
||||||||||||||||||||||||
26 |
Rudy kovov, trosky a popoly |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 27 |
Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky; okrem položiek ex 2707 a 2709 až 2715 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobky |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2707 |
Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek presahuje hmotnosť nearomatických zložiek, oleje podobné minerálnym olejom, získané vysoko teplotnou destiláciou čiernouhoľného dechtu pri vysokej teplote, z ktorého viac, ako 60 % objemových predestiluje pri teplote 250 oC (vrátane zmesí benzínu a benzolu), pre použitie, ako pohonné alebo vykurovacie palivá |
Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viacero zvláštnych procesov (1) Ostatné operácie pri ktorých sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky môžu byť však použité za predpokladu, že och hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku franko závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2709 |
Ropné oleje získané z bitúmenových nerastov |
Rozkladná destilácia bitúmenových materiálov |
|
||||||||||||||||||||||||
2710 až2712 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné, ako surové; prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce najmenej 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov Ropné plyny a iné plynné uhľovodíky Vazelína, parafín, ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky, získané synteticky alebo inými procesmi, tiež farbené |
Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viacero zvláštnych procesov (1) Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky môžu byť však použité za predpokladu, že och hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku franko závod |
|
||||||||||||||||||||||||
2713 až 2715 |
Petrolejový koks, petrolejový bitúmen a iné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov Prírodné bitúmeny a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a bitúmenové piesky; asfaltity a asfaltové horniny Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo smoly z minerálneho dechtu |
Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viacero zvláštnych procesov (1) Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky môžu byť však použité za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku franko závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 28 |
Anorganické chemikálie; organické alebo anorganické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo ich izotopov; okrem položiek ex 2805 , ex 2811 , ex 2833 a ex 2840 , pre ktoré sú pravidlá stanovení nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku franko závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2805 |
„Zmiešaný kov“ |
Výroba elektrolytickým alebo tepelným spracovaním, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 20 % ceny výrobku franko závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2811 |
Oxid sírový |
Výroba z oxidu siřičitého |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2833 |
Síran hlinitý |
Výroba, pri ktorej celková hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku frano závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2840 |
Peroxoboritan sodný |
Výroba z pentahydrátu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 29 |
Organické chemikálie; okrem položiek ex 2901 , ex 2902 , ex 2905 , 2915 , 2932 , 2933 a 2934 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
tetraboritanu sodného Výroba, pre ktorú sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2901 |
Acyklické uhľovodíky na použitie v energetike alebo na vykurovanie |
Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viacero zvláštnych procesov (1) Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2902 |
Cyklány a cyklény (okrem azulénov), benzén, toluén, xylény, na použitie v energetike alebo na vykurovanie |
Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku franko-závod Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viacero zvláštnych procesov (1) Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2905 |
Kovové alkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu alebo glycerolu |
Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku franko-závod Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 2905 . Kovové alkoholáty tejto položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko závod |
|
||||||||||||||||||||||||
2915 |
Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; ich halogen-, sulfo-, nitro- alebo nitrózo deriváty |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nemôže presiahnuť 20 % ceny výrobku franko závod. |
|
||||||||||||||||||||||||
2932 |
Heterocyklické zlúčeniny len s kyslíkatým(i) heteroatomóm (heteroatómami): |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nemôže presiahnuť 20 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. |
||||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom (heteroatómami: nukleinové kyseliny a ich soli) |
Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu používať za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko závod Výroba z materiálov akejkoľvek položky Hodnota všetkých použitých materiálov |
|
||||||||||||||||||||||||
2934 |
Ostatné heterocyklické zlúčeniny |
položiek 2932 a 2933 nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku franko závod Výroba z materiálov akejkoľvek položky Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 , 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku franko závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 30 |
Farmaceutické výrobky: okrem položiek 3002 , 3003 a 3004 , pre ktoré budú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku franko-závod. |
|
||||||||||||||||||||||||
3002 |
Ľudská krv; živočíšna krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické použitie; antiséra a ostatné krvné zložky; očkovacie látky, toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. vrátane iných materiálov položky 3002 . Materiály s týmto popisom sa môžu taktiež použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002 . Materiály s týmto popisom sa môžu taktiež použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. vrátane iných materiálov položky 3002 . Materiály s týmto popisom sa môžu taktiež použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. vrátane iných materiálov položky 3002 . Materiály s týmto popisom sa môžu taktiež použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. vrátane iných materiálov položky 3002 . Materiály s týmto popisom sa môžu taktiež použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
3303 a 3004 |
Lieky (okrem tovaru položiek 3002 , 3005 alebo 3006 ) |
Výroba, pri ktorej
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 31 |
Hnojivá; okrem položky 3105 , pre ktoré je pravidlo stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3105 |
Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov: dusík, fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly, v tabletách alebo v podobných formách alebo v balení s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg, okrem
|
Výroba, pri ktorej
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 32 |
Trieslovinové a farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; git a ostatné zmely; atramenty; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko-závod. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3201 |
Tanínov a ich solí, esterov, éterov a ostatných derivátov |
Výroba z trieslovinových výťažkov rastlinného pôvodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3205 |
Farebné laky; prípravky špecifikované poznámkou 3 k tejto kapitole založené na farebných lakoch (2) |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položiek 3203 , 3204 a 3205 . Materiály položky 3205 sa však môžu použiť, za predpokladu že ich hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 33 |
Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky; okrem položky 3301 , pre ktorú je pravidlo stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
3301 |
Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane materiálov inej „skupiny“ (3) tejto položky. Materiály zaradené do tej istej skupiny sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 34 |
Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, „zubné vosky“ a podobné prípravky na báze sadry; okrem položiek ex 3403 a 3404 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3403 |
Mazacie prípravky obsahujúce ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov, za predpokladu že tvoria menej ako 70 % hmotnosti |
Operácie rafinácie a/alebo iný špecifickejší(-ie) postup(-y) (1) Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
3404 |
Umelé vosky a pripravené vosky
|
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem:
Tieto materiály sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
ex 35 |
Albuminoidné látky modifikované škroby; gleje; enzýmy; okrem položiek 3505 a ex 3507 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
3505 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatinízované alebo esterifikované škroby); gleje, na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov:
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3505 Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov položky 1108 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3507 |
Pripravené enzýmy inde nešpecifikované a ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky, pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 37 |
Fotografický alebo kinematografický tovar; okrem položiek 3701 , 3702 a 3704 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografické dosky a ploché filmy, scitlivené, neexponované, z iného materiálu, ako z papiera, lepenky alebo textílii; ploché okamžité instantné filmy, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách:
|
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako položka 3701 alebo 3702 . Materiály položky 3702 sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako položka 3701 alebo 3702 . Materiály položiek 3701 a 3702 sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z iného materiálu, ako z papiera, lepenky alebo textílií; okamžité instantné filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako položka 3701 alebo 3702 . |
|
||||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografické dosky, filmy, papier, lepenka a textílie, exponované, ale nevyvolané |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako položka 3701 alebo 3704 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 38 |
Rôzne chemické výrobky; okrem položiek 3801 , ex 3801 , ex 3803 , ex 3805 , ex 3806 , ex 3807 , ex 3808 až 3814 , 3818 až 3820 , 3822 a 3823 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3801 |
Umelý grafit; koloidný alebo semikoloidný grafit; prípravky na báze grafitu alebo iného uhlíku vo forme pást alebo iných polotovarov: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3403 nepresiahne 20 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3803 |
Rafinovaný tallový olej |
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3805 |
Liehy zo sulfátovej terpentínovej živice, čistené |
Čistenie surových liehov zo sulfátovej terpentínovej živice, destiláciou alebo rafináciou |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3806 |
Esterové živice |
Výroba zo živicových kyselín |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3807 |
Drevná smola (smola z drevného dechtu) |
Destilácia drevného dechtu |
|
||||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, vo forme alebo v balení na predaj v malom alebo, ako prípravky alebo výrobky (napr. sírne pásky, knôty a sviečky a mucholapky) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
3809 |
Prípravky na úpravu povrchu, nosič farbív urýchľujúce farbenie alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (apretúry a moridlá), druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
3810 |
Prípravky na čistenie kovových povrchov; tavivá a ostatné pomocné prípravky na spájkovanie na mäkko, spájkovanie na tvrdo alebo na zváranie; alebo prášky alebo pasty na spájkovanie alebo zváranie pozostávajúce z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhov používaných na výplň tvarovacích elektród alebo tyčí, alebo na ich oplášťovanie |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
3811 |
Antidetonačné prípravky, oxidačné inhibítory, živičné inhibítory, zlepšovače viskozity, antikorózne prostriedky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do iných tekutín používaných na tie účely, ako minerálne oleje: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3811 nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
3812 |
Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zmesné stabilizátory pre kaučuk alebo plasty |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
3813 |
Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
3814 |
Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde nešpecifikované a ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
3818 |
Chemické prvky dopované na použitie v elektronike, v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
3819 |
Kvapaliny do hydraulických bŕzd a iné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, neobsahujúce žiadne alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
3820 |
Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
3822 |
Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke iné ako položka 3002 alebo 3006 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
3823 |
Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté; zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3901 39 15 |
Plasty v primárnych formách, odpady, úlomky a odrezky z plastov; okrem položky ex 3907, pre ktoré je pravidlo stanovené nižšie:
|
Výroba, pri ktorej:
Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov kapitoly 39 nepresiahne 20 % ceny výrobku franko-závod (4) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3907 |
Kopolymér, vyrobený z polykarbonátových a akrylonitril – butadién-styrénových kopolymérov u (ABS) |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako položka výrobku. Materiály zaradené do tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku franko-závod (4) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3916 až 3921 |
Polotovary a výrobky z plastov okrem položiek ex 3916 , ex 3917 , ex 3920 a ex 3921 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej:
Výroba, pri ktorej
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3916 a ex 3917 |
Profily a rúry |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3920 |
Iónomérová fólia alebo film |
Výroba z termoplastovej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a metakrylovej kyseliny, čiastočne neutralizovanej kovovými iónmi, hlavne zinkom a sodíkom |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3921 |
Plastové fólie, pokovované |
Výroba z vysoko priesvitných polyesterových fólií, o hrúbke nepresahujúcej 23 mikrónov (5) |
|
||||||||||||||||||||||||
3922 až 3826 |
Výrobky z plastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 40 |
Kaučuk a výrobky z neho; okrem položiek ex 4001 , 4005 , 4012 a ex 4017 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4001 |
Laminované dosky alebo krep topánky |
Laminácia listov prírodného kaučuku |
|
||||||||||||||||||||||||
4005 |
Zmesové kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov, okrem prírodného kaučuku, nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
4012 |
Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo nízkotlakové plášte, vymeniteľné behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky z gumy,
|
Protektorovanie použitých pneumatík |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov položiek 4011 alebo 4012 |
||||||||||||||||||||||||||
ex 4017 |
Výrobky z tvrdenej gumy |
Výroba z tvrdenej gumy |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 41 |
Surové kože a kožky (iné, ako kožušiny a usne; okrem položiek ex 4102 , 4104 až 4107 a 4109 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4102 |
Surové kožky z oviec alebo jahniat, bez vlny |
Odstraňovanie vlny z ovčích alebo jahňacích kožiek, s vlnou |
|
||||||||||||||||||||||||
4104 až 4107 |
Usne, bez chlpov alebo vlny, okrem usní položiek 4108 alebo 4109 |
Prečiňovanie predčinených usní alebo Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené pod inou položkou, ako je položka výrobku s cenou franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
4109 |
Lakové alebo lakové-laminované usne; metalizované usne |
Výroba z usní položiek 4104 až 4107 , za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
42 |
Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné, ako mesinský vlas) iné, ako črevo húsenice priadky morušovej) |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 43 |
Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem položiek ex 4302 a 4303 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4302 |
Vyčinené alebo upravené kožušiny, zošité: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Bielenie alebo farbenie, okrem rezania a spojovania nespojených vyčinených alebo upravených kožušín |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nespojených, vyčinených alebo upravených kožušín |
||||||||||||||||||||||||||
4303 |
Odevy, odevné doplnky a iné výrobky z kožušín |
Výroba z nespojených, vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 44 |
Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie; okrem položiek ex 4403 , ex 4407 , ex 4408 , 4409 , ex 4410 až ex 4413 , ex 4415 , ex 4416 , 4418 a ex 4421 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4403 |
Nahrubo opracované drevo do štvorcových tvarov |
Výroba zo surového dreva, tiež alebo zbaveného drevnej beli alebo iba opracovaného nahrubo |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4407 |
Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané o hrúbke presahujúcej 65 mm, hobľované, brúsené pieskom alebo spájané klinovým ozubom |
Hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spojovanie klínovým ozubom |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4408 |
Dyhy a listy a listy na preglejku, v hrúbke nepresahujúcej 6 mm, zosadzované a iné drevo pozdĺžne rozrezané, priečne alebo lúpané v hrúbke nepresahujúcej 6 mm, hobľované, brúsené pieskom alebo spájané klínovým ozubom |
Zosadzovanie, hobľovanie brúsenie pieskom alebo spojovanie klínovým ozubom |
|
||||||||||||||||||||||||
4409 |
Drevo (vrátane nezostavených doštičiek a vlisov na parketové podlahy) profilované (drážkované, žliabkované, s perami, skosené, spojené do V, vrúbkované, zaoblené a podobné) na hranách, koncoch alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spojované klínovým ozubom: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Brúsenie pieskom alebo spojované klínovým ozubom |
||||||||||||||||||||||||||
|
Obrubovanie a lisovanie |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené pod inú položku, ako je položka výrobku |
||||||||||||||||||||||||||
ex 4410 až ex 4413 |
Obrúbené výrobky a výlisky vrátane lisovaných líšt a iných lisovaných dosiek |
Obrubovanie a lisovanie |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4415 |
Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva |
Výroba z dosiek, ktoré nie sú namerané na mieru |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4416 |
Sudy, kade, škopky, korytá a iné debnárske výrobky a ich časti z dreva, |
Výroba zo štiepaných dužín, ďalej neopracovaných, len narezaných na dva hlavné povrchy |
|
||||||||||||||||||||||||
4418 |
Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva, z dreva, vrátane pórových (voštinových dosiek), zostavených parketových dosiek a šindľov: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok. pórovité (voštinové dosky), šindle sa však môžu použiť. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Obrubovanie alebo lisovanie |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok |
||||||||||||||||||||||||||
ex 4421 |
Zápalkové triesky; drevené kolíky alebo čapy na obuv |
Výroba z dreva akejkoľvek položky, okrem ťahaného dreva položky 4409 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 45 |
Korok a výrobky z korku; okrem položky 4503 , pre ktorú je pravidlo stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
4503 |
Výrobky z prírodného korku |
Výroba z korku položky 4501 |
|
||||||||||||||||||||||||
46 |
Výrobky zo slamy, z esparta a ostatného pletacieho materiálu; košikársky tovar a práce z prútia |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
47 |
Buničina z dreva alebo iných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 48 |
Papier a lepenka; predmety z papierenských vláknin, papiera alebo lepenky okrem položiek ex 4811 , 4816 , 4817 , ex 4818 , ex 4819 , ex 4820 a ex 4823 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4811 |
Papier a lepenka, iba riadkovaný, linkovaný alebo štvorčekovaný |
Výroba z materiálov na výrobu papiera kapitoly 47 |
|
||||||||||||||||||||||||
4816 |
Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné, ako položky 4809 ), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice, z papiera, tiež v krabiciach |
Výroba z materiálov na výrobu papiera kapitoly 47 |
|
||||||||||||||||||||||||
4817 |
Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky, z papiera alebo lepenky. krabice, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy obsahujúce potreby na korešpondenciu, z papiera alebo lepenky |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4818 |
Toaletný papier |
Výroba z materiálov na výrobu papiera kapitoly 47 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4819 |
Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4820 |
Listové bloky |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4823 |
Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru |
Výroba z materiálov na výrobu papiera kapitoly 47 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 49 |
Tlačené knihy, noviny, obrazy a ostatné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány okrem položiek 4909 a 4910 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
4909 |
Tlačené alebo ilustrované poštové karty, alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami tiež ilustrované, prípadne tiež s obálkami alebo ozdobami |
Výroba z materiálov zaradených pod položky 4909 až 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||
4910 |
Kalendáre všetkých druhov, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej:
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov nezaradených pod položky 4909 až 4911 |
||||||||||||||||||||||||||
ex 50 |
Hodváb, okrem položiek ex 5003 , 5004 až ex 5006 a 5007 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 5003 |
Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný |
Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu |
|
||||||||||||||||||||||||
5004 až ex 5006 |
Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu |
Výroba zo (6)
|
|
||||||||||||||||||||||||
5007 |
Tkaniny z hodvábu alebo z hodvábneho odpadu
|
Výroba z jedinej priadze (6) Výroba z (6):
alebo potlač sprevádzaná minimálne dvomi prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, proces nezrážavej úpravy, stála úprava, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie – látanie a klkovanie), pokiaľ hodnota použitých nepotlačených tkanín nepresiahne 47,5 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 51 |
Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza a tkaniny z konského vlásia; okrem položiek 5106 až 5110 a 5111 až 5113 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
5106 až 5110 |
Priadza z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z konského vlásia |
Výroba z (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5111 až 5113 |
Tkaniny z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z konského vlásia
|
Výroba z jedinej priadze (6) Výroba z (6):
alebo potlač sprevádzaná minimálne dvomi prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, proces nezrážavej úpravy, stála úprava, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie – látanie a klkovanie), pokiaľ hodnota použitých nepotlačených tkanín nepresiahne 47,5 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 52 |
Bavlna; okrem položiek 5204 až 5207 a 5208 až 5212, pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené pod inú položku, ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
5204 až 5207 |
Priadza a nite z bavlny |
Výroba z (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5208 až 5212 |
Tkaniny z bavlny:
|
Výroba z jedinej priadze (6) Výroba z (6):
alebo potlač sprevádzaná minimálne dvomi prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, proces nezrážavej úpravy, stála úprava, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie – látanie a klkovanie), pokiaľ hodnota použitých nepotlačených tkanín nepresiahne 47,5 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 53 |
Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem položiek 5306 až 5308 a 5309 až 5311 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené pod inú položku, ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
5306 až 5308 |
Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza |
Výroba z (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5309 až 5311 |
Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vlákien; tkaniny z papierovej priadze:
|
Výroba z jedinej priadze (6) Výroba z (6):
alebo potlač sprevádzaná minimálne dvomi prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, proces nezrážavej úpravy, stála úprava, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie – látanie a klkovanie), pokiaľ hodnota použitých nepotlačených tkanín nepresiahne 47,5 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
5401 až 5406 |
Priadza, monofil a nite z umelých vlákien |
Výroba z (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5407 až 5408 |
Tkaniny z priadze zo syntetického vlákna
|
Výroba z jedinej priadze (6) Výroba z (6):
alebo potlač sprevádzaná minimálne dvomi prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, proces nezrážavej úpravy, stála úprava, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie – látanie a klkovanie), pokiaľ hodnota použitých nepotlačených tkanín nepresiahne 47,5 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
5501 až 5507 |
Umelo vyrobené strižové vlákna |
Výroba z chemických materiálov alebo textilnej buničiny |
|
||||||||||||||||||||||||
5508 až 5511 |
Priadza a šijacie nite |
Výroba z (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5512 až 5516 |
Tkaniny zo syntetických strižových vlákien: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jedinej priadze (6) |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (6):
alebo potlač sprevádzaná minimálne dvomi prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, proces nezrážavej úpravy, stála úprava, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie – látanie a klkovanie), pokiaľ hodnota použitých nepotlačených tkanín nepresiahne 47,5 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
ex 56 |
Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem položiek 5602 , 5604 , 5605 a 5606 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba z (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5602 |
Plsť, tiež impregnovaná, pokrytá potiahnutá alebo laminovaná:
|
Výroba z (6):
avšak:
ktorých dĺžková hmotnosť vo všetkých prípadoch jediného nekonečného vlákna alebo vlákna je menšia ako 9 decitexov sa môže použiť, za predpokladu že ich hodnota nepresiahne 40 % ceny výrobku franko závod |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (6):
|
||||||||||||||||||||||||||
5604 |
Kaučukové a kordové nite, pokryté textilom; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položiek 5404 alebo 5405 , impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z kaučukových alebo kordových nití, nepokrytých textilom |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (6):
|
||||||||||||||||||||||||||
5605 |
Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením, ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobný tvar položky 5404 alebo 5405 , kombinované s kovom vo forme vlákna, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom |
Výroba (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5606 |
Opradená priadza, pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , opradené (iné ako položky 5605 a iné ako opradené priadze z konského vlásia); ženylková priadza; slučková pletená priadza |
Výroba (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||
57 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (6):
avšak:
kúdeľ z polypropylénového nekonečného vlákna položky 5501 , ktorých dĺžková hmotnosť vo všetkých prípadoch jediného nekonečného vlákna alebo vlákna je menšia ako 9 decitexov sa môže použiť, za predpokladu že ich hodnota nepresiahne 40 % ceny výrobku franko závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (6):
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (6): priadze z kokosových
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 58 |
Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; rámikárske výrobky; výšivky; okrem položky 5805 a 5810 , pre ktoré sú pravidlá uvedené nižšie: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
Kombinované s gumovou niťou |
Výroba z jedinej priadze (6) |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (6):
potlač sprevádzaná minimálne dvomi prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, proces nezrážavej úpravy, stála úprava, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie látanie a klkovanie), pokiaľ hodnota použitých nepotlačených tkanín nepresiahne 47,5 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
5805 |
Ručne tkané tapisérie typu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
5810 |
Výšivky v metráži, v pásoch alebo ako motívy |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
5901 |
Textílie s vrstvou lepidla alebo škrobových látok, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno, stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky |
Výroba z priadze |
|
||||||||||||||||||||||||
5902 |
Pneumatikové kordové textílie z vysokopevných nití z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózového hodvábu:
|
Výroba z priadze Výroba z chemických materiálov alebo textilnej priadze |
|
||||||||||||||||||||||||
5903 |
Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902 |
Výroba z priadze |
|
||||||||||||||||||||||||
5904 |
Linoleum, tiež prirezané do tvaru; podlahové krytiny zložené z náteru alebo povlaku aplikovanom na textilnom podklade, tiež prirezané do tvaru |
Výroba z priadze (6) |
|
||||||||||||||||||||||||
5905 |
Textilné tapety:
|
Výroba z priadze |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (6):
alebo potlač sprevádzaná minimálne dvomi prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je odmasťovanie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, proces nezrážavej úpravy, stála úprava, dekatovanie, impregnácia, sceľovanie látanie a klkovanie), pokiaľ hodnota použitých nepotlačených tkanín nepresiahne 47,5 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
5906 |
Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902 : |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z: (6):
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z chemických materiálov |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z priadze |
||||||||||||||||||||||||||
5907 |
Textílie iným spôsobom impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie |
Výroba z priadze |
|
||||||||||||||||||||||||
5908 |
Textilné knôty tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové pančušky a duté úplety na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z dutých úpletov na výrobu žiarových pančušiek Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok. |
||||||||||||||||||||||||||
5909 až 5911 |
Textilné výrobky druhov vhodných na priemyselné využitie: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z priadze alebo odpadových tkanín alebo handier položky 6310 |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z: (7)
|
||||||||||||||||||||||||||
60 |
Pletené alebo háčkované textílie |
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
61 |
Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované:
|
Výroba z priadze (8) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7)
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 62 |
Odevy a odevné doplnky, iné, ako pletené alebo háčkované; okrem položiek ex 6202 , ex 6204 , ex 6206 , ex 6209 , ex 6210 , 6213 , 6214 , ex 6216 a 6217 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6202 , ex 6204 , ex 6206 a ex 6209 |
Dámske, dievčenské a dojčenské odevy a odevné doplnky pre dojčatá, vyšívané |
Výroba z priadze (6): Výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod (6) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 6210 a ex 6216 |
Ohňuvzdorné vybavenie z tkaniny pokrytej fóliou z alitovaného polyesteru |
Výroba z priadze (6): alebo Výroba z nepotiahnutej tkaniny za predpokladu, že hodnota nepotiahnutej tkaniny nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod (6): |
|
||||||||||||||||||||||||
6213 a 6214 |
Vreckovky, šatky, šály, štóly, mantily, závoje a podobné: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nebielenej jedinej priadze (8) (6) alebo výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod (6) |
||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
6217 |
Ostatné celkom dohotovené doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov iné ako výrobky položky 6212 : |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z priadze (6) alebo Výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod (6) |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z priadze (6) alebo výroba z nepotiahnutej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nepotiahnutej tkaniny nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod (6) |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej:
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z priadze (9) |
||||||||||||||||||||||||||
ex 63 |
Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem položky 6301 až 6304 , 6305 , 6306 , ex 6307 a 6308 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
6301 až 6304 |
Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň atď.; záclony atď.; ostatné bytové textílie: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z: (8)
alebo
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nebielenej jedinej priadze (6) (8) alebo Výroba z nevyšívanej tkaniny (inej, ako pletenej alebo háčkovanej), za predpokladu že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
6305 |
Vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru: |
Výroba z (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||
6306 |
Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; lodné plachty na člny, na dosky na plachtenie alebo na súši; kempingový tovar: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (6): prírodných vlákien,
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nebielenej jedinej priadze (6) |
||||||||||||||||||||||||||
6307 |
Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
6308 |
Súpravy zložené z tkanín a z priadze, s tiež doplnkami na výrobu koberčekov, tapisérii, vyšívaných stolových obrusov alebo servítkov, alebo podobné textilné výrobky; v balení na predaj v malom |
Každý kus v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa naň uplatňovala. ak by nebol zahrnutý do súpravy. Výrobky bez pôvodu však môžu byť zahrnuté za predpokladu, že celková ich hodnota nepresiahne 15 % ceny súpravy franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
6401 až 6405 |
Obuv |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem zvrškov pripevnených k vnútorným podrážkam alebo k iným častiam podrážok položky 6406 |
|
||||||||||||||||||||||||
6406 |
Časti obuvi; vykladacie stielky, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, chrániče holennej časti a podobné výrobky, a ich súčasti |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 65 |
Pokrývky hlavy a ich časti, okrem položky 6503 a 6505 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
6503 |
Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené zo šišiakov alebo šišiakových kotúčov položky 6501 , tiež podšívané alebo zdobené |
Výroba z priadze alebo textilných vlákien (6) |
|
||||||||||||||||||||||||
6505 |
Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované alebo celkom dohotovené z čipiek, plsti alebo z inej textilnej metráže v kuse (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo zdobené; sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené |
Výroba z priadze alebo textilných vlákien (6) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 66 |
Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti; okrem položky 6601, pre ktorú je pravidla uvedené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
6601 |
Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných slnečníkov a podobných výrobkov) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
67 |
Upravené perie a páperie a výrobky z nich; umelé kvetiny, predmety z ľudských vlasov |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 68 |
Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; okrem položiek ex 6803 , ex 6812 a ex 6814 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 6803 |
Výrobky z bridlice alebo z aglomerovanej bridlice |
Výroba z opracovanej bridlice |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 6812 |
Výrobky z azbestu; výrobky zo zmesí na báze azbestu alebo zo zmesí na báze azbestu a uhličitanu horečnatého |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 6814 |
Výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov |
Výroba z opracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy) |
|
||||||||||||||||||||||||
69 |
Keramické výrobky |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 70 |
Sklo a sklenený tovar; okrem položiek 7006 , 7007 , 7008 , 7009 , 7010 , 7013 a ex 7019 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
7006 |
Sklo položiek 7003 , 7004 alebo 7005 , ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak spracované, ale nie zarámované alebo spojované s ostatnými materiálmi |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7007 |
Bezpečnostné sklo, zložené z tvrdeného (temperovaného) alebo vrstveného skla |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7008 |
Izolačné jednotky z niekoľkých sklených tabúľ |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7009 |
Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7010 |
Demižóny, fľaše, banky, zaváracie poháre, kelímky, fioly, ampulky, a ostatné obaly druhov používaných na dopravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny, zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok alebo Brúsenie skleneného tovaru, za predpokladu, že hodnota nebrúseného skleneného tovaru nepresiahne 50 % ceny výrobku frano-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
7013 |
Stolové a sklo pre domácnosti, kuchynské sklo, sklenený tovar toaletný, kancelársky, na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné, ako položky 7010 alebo 7018 ) |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok alebo Brúsenie skleneného tovaru, za predpokladu, že hodnota nebrúseného skleneného tovaru nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod alebo Ručná dekorácia (s výnimkou sieťotlače) ručne fúkaného skleneného tovaru za predpokladu, že hodnota ručne fúkaného skleneného tovaru nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7019 |
Výrobky, (okrem sklenenej vlny) zo sklenených vlákien |
Výroba z:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 71 |
Pravé perly (prírodné alebo umelo pestované),- drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi (doublé) a výrobky z nich; bižutéria; mince; okrem položiek ex 7102 , ex 7103 , ex 7104 , 7106 , ex 7107 , 7108 , ex 7109 , 7110 , ex 7111 , 7116 a 7117 , pre ktoré pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7102 , ex 7103 a ex 7104 |
Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, syntetické) alebo rekonštituované) |
Výroba z neopracovaných drahokamov alebo polodrahokamov |
|
||||||||||||||||||||||||
7106 , 7108 a 7110 |
Drahé kovy:
|
Výroba z materiálov nezaradených do položky 7106 , 7108 alebo 7110 alebo Elektrolytické, tepelné alebo chemické oddeľovanie drahých kovov položiek 7106 , 7108 alebo 7110 alebo Legovanie drahých kovov položiek 7106 , 7108 alebo 7110 navzájom alebo so základnými kovmi |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z netepaných drahých kovov |
||||||||||||||||||||||||||
ex 7107 , ex 7109 a ex 7111 |
Kovy plátované drahými kovmi, vo forme polotovaru |
Výroba z kovov plátovaných drahými kovy, netepanými |
|
||||||||||||||||||||||||
7116 |
Predmety z perál prírodných alebo umelo pestovaných, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
7117 |
Bižutéria |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok alebo Výroba z častí základných kovov, nepokovovaných alebo nepokrytých drahými kovmi, pokiaľ hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 72 |
Železo a oceľ; okrem položiek 7207 , 7208 až 7216 , 7217 , ex 7218 , 7219 až 7222 , 7223 , ex 7224 , 7225 až 7227 , 7228 a 7229 pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
7207 |
Polotovary zo železa alebo nelegovanej ocele |
Výroba z materiálov položiek 7201 , 7202 , 7203 , 7204 alebo 7205 |
|
||||||||||||||||||||||||
7208 až 7216 |
Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele |
Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206 |
|
||||||||||||||||||||||||
7217 |
Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele |
Výroba z rozpracovaných materiálov položky 7207 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7218 , 7219 až 7222 |
Rozpracované výrobky, ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele |
Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7218 |
|
||||||||||||||||||||||||
7223 |
Drôty z nehrdzavejúcej ocele |
Výroba z rozpracovaných materiálov položky 7218 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7224 , 7225 až 7227 |
Rozpracované výrobky, ploché valcované výrobky, v nepravidelne navinutých zvitkoch z inej legovanej ocele |
Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||
7228 |
Tyče a prúty z ostatnej legovanej ocele; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vŕtané tyče a prúty z legovanej alebo nelegovanej ocele |
Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položiek 7206 , 7218 alebo 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||
7229 |
Drôty z ostatnej legovanej ocele |
Výroba z polodokončených materiálov položky 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 73 |
Predmety zo železa alebo ocele; okrem položiek 7301 , 7302 , 7304 , 7305 , 7306 ex 7307 , 7308 a ex 7315 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7301 |
Štetovnice |
Výroba z materiálov položky 7206 |
|
||||||||||||||||||||||||
7302 |
Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo z ocele, koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče na výmenu a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny a ťahadlá a iný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc |
Výroba z materiálov položky 7206 |
|
||||||||||||||||||||||||
7304 , 7305 a 7306 |
Rúry, rúrky a duté profily, zo železa (z iného, ako liatiny) alebo z ocele |
Výroba z materiálov položiek 7206 , 7207 , 7218 alebo 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7307 |
Príslušenstvo na rúry alebo rúrky z nehrdzavejúcej ocele) (ISO No. X5 CrNiMo 1712 Mezinárodná organizácia pre štandardizáciu), pozostávajúce z niekoľkých častí |
Sústruženie, vŕtanie, vystruhovanie, rezanie závitom a odstraňovanie ostrapkov, pieskovanie, vykovaných predkovkov ktorých hodnota nepresahuje 35 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
7308 |
Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) a časti konštrukcií (napr. mosty a časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpové zábradlie stĺpy a stĺpiky) zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúry a podobné výrobky pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok Zvarované uholníky, tvarovky a profily položky 7301 sa však nemôžu používať |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7315 |
Protišmykové reťaze |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 7315 nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 74 |
Meď a predmety z medi, okrem položiek 7401 , 7402 , 7403 , 7404 a 7405 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
7401 |
Medený kamienok, (medený lech); cementová meď (zrážaná meď) |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafinovaná meď a zliatiny medi netepaná:
|
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok Výroba z rafinovanej medi, netepanej alebo z odpadu a úlomkov |
|
||||||||||||||||||||||||
7404 |
Medený odpad a šrot |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je číslo výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
7405 |
Predzliatiny medi |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako je číslo výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 75 |
Nikel a výrobky z niklu, okrem položiek 7501 až 7503 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
7501 až 7503 |
Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a ostatné medziprodukty metalurgie niklu; surový nikel; niklové odpady a niklový šrot |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 76 |
Hliník a predmety z hliníka okrem položiek 7601 , 7602 ex 7616 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
7601 |
Surový hliník |
Výroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo hliníkového odpadu a šrotu |
|
||||||||||||||||||||||||
7602 |
Hliníkové odpady a hliníkový šrot |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7616 |
Výrobky z hliníka, iné ako sieť, z tenkých drôtov, tkanina, rošt, sieťovina, pletivo, výstužná tkanina a podobné výrobky (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu, a rozvinutý hliníkový kov |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 78 |
Olovo a predmety z olova okrem položiek 7801 a 7802, pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
7801 |
Surové olovo:
|
Výroba z olova „bullion“ alebo „pracovného“ olova. Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok. Odpady a šrot položky 7802 sa však nemôžu použiť. |
|
||||||||||||||||||||||||
7802 |
Olovený odpad a šrot |
Výroba, pri ktorej: sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 79 |
Zinok a predmety zo zinku okrem položiek 7901 a 7902 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
7901 |
Surový zinok |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok. Odpady a šrot položky 7802 sa však nemôžu použiť |
|
||||||||||||||||||||||||
7902 |
Zinkový odpad a šrot |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 80 |
Cín a predmety z cínu; okrem položky 8001 , 8002 a 8007 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
8001 |
surový cín |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok. Odpady a šrot položky 8002 sa však nemôžu použiť |
|
||||||||||||||||||||||||
8002 a 8007 |
Cínový odpad a šrot; ostatné predmety z cínu |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
81 |
Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých materiálov zaradených do tej istej položky ako výrobok nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 82 |
Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu; okrem položiek 8206 , 8207 , 8208 , ex 8211 , 8214 a 8215 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
8206 |
Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205 , zostavené do súprav na predaj v malom |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako 8202 až 8205 . Nástroje položiek 8202 až 8205 však môžu byť začlenené do súpravy za predpokladu, že ich hodnota nepresiahne 15 % ceny súpravy franko-závod. |
|
||||||||||||||||||||||||
8207 |
Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napr. na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvrtávanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie, upevňovanie skrutiek), vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov a nástroje na vŕtanie do skál alebo zemnú sondáž. |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
8208 |
Nože a rezacie čepele na stroje alebo mechanické zariadenia |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8211 |
Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane lesných sekáčov), iné, ako nože položky 8208 |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok. Čepele a rukoväte nožov zo základného kovu sa však môžu použiť. |
|
||||||||||||||||||||||||
8214 |
Ostatné nožiarske predmety (napr. strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a náčinie na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty) |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok. Rukoväte zo základného kovu sa však môžu tiež použiť |
|
||||||||||||||||||||||||
8215 |
Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok. Rukoväte zo základného kovu sa však môžu tiež použiť |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 83 |
Rôzne predmety zo základných kovov; okrem položky 8306 , pre ktorú je pravidlo stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8306 |
Sošky a iné ozdobné predmety zo základného kovu |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok. Iné materiály položky 8306 sa však môžu použiť za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku franko-závod. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 84 |
Jadrové reaktory, kotly, stroje a prístroje, mechanické zariadenia; ich časti a súčasti; okrem položiek ex 8401 , 8402 , 8403 , ex 8404 , 8406 až 8409 , 8411 , 8412 , ex 8413 , ex 8414 , 8415 , 8418 , ex 8419 , 8420 , 8423 , 8425 až 8430 , ex 8431 , 8439 , 8441 , 8444 až 8447 , ex 8448 , 8452 , 8456 až 8466 , 8469 až 8472 , 8480 , 8482 , 8484 a 8485 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
ex 8401 |
Jadrové palivové články (9) |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok (9) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8402 |
Kotly na výrobu vodnej alebo inej pary (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať teplú voda ako aj paru); kotly na prehriatu vodu |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8403 a ex 8404 |
Kotly na ústredné kúrenie, iné, ako položky 8402 a pomocné prístroje a zariadenia pre kotly na ústredné kúrenie |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako 8403 alebo 8404 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8406 |
Turbíny na vodnú paru a inú paru |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8407 |
Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8408 |
Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory s žiarovou hlavou) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8409 |
Časti a súčasti vhodné na použitie prevažne alebo výhradne na motory položky 8407 alebo 8408 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8411 |
Prúdové motory s kompresorom, („turbo-jet“), turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8412 |
Ostatné motory a pohony |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
ex 8413 |
Rotačné objemové čerpadlá |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
ex 8414 |
Priemyselné ventilátory, dúchadlá a podobné výrobky |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8415 |
Klimatizačné stroje a prístroje, skladajúce sa z ventilátora so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8418 |
Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo iné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje položky 8415 |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
ex 8419 |
Stroje pre priemysel výroby dreva, papiera, buničiny a lepenky |
kde hodnota všetkých použitých materiálov bez pôvodu nepresiahne hodnotu použitých materiálov s pôvodom |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
Výroba:
|
|||||||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandre alebo iné valcovacie stroje, okrem strojov na valcovanie kovov alebo skla, a valce na tieto stroje |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8423 |
Prístroje a zariadenia na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo väčšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8425 až 8428 |
Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie zariadenia |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8429 |
Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadla, lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce s vlastným pohonom: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
||||||||||||||||||||||||||
8430 |
Ostatné stroje a zariadenia planírovacie, škrabacie, hĺbacie, utĺkacie, zhutňovacie, stroje na ťažbu alebo vŕtanie zeme, rúd a nerastov; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
ex 8431 |
Súčasti pre cestné valce |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8439 |
Stroje a zariadenia na výrobu papieroviny z celulózovej vlákniny alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8441 |
Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie buničiny (papieroviny), papiera alebo lepenky, vrátane rezačiek všetkých druhov |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8444 až 8447 |
Stroje týchto položiek určené na použitie v textilnom priemysle |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8448 |
Pomocné strojové zariadenia na stroje položiek 8444 a 8445 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8452 |
Šijacie stroje, okrem strojov na väzbu a zošívanie kníh položky 8440 ; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
8456 až 8466 |
Obrábacie stroje a stroje a ich časti a príslušenstvo položiek 8456 až 8466 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8469 až 8472 |
Kancelárske stroje a prístroje (napríklad písacie stroje, kalkulačky, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, zošívacie stroje) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8480 |
Formovacie rámy pre zlievárne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné, ako ingotové formy), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8482 |
Guľkové alebo valčekové ložiská |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8484 |
Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných sivým materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory a zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8485 |
Časti a súčasti strojov a prístrojov neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo iné elektrické prvky, ktoré nie sú v tejto kapitole inde špecifikované alebo zahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 85 |
Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo k týmto prístrojom; okrem položiek 8501 , 8502 , ex 8518 , 8519 až 8529 , 8535 až 8537 , ex 8541 , 8542 , 8544 až 8548 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov) |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8502 |
Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
ex 8518 |
Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8519 |
Gramofóny, tiež prenosné, gramofónové šasi, kazetové prehrávače a ostatné zvukové reprodukčné prístroje, bez zariadenia na záznam zvuku: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny výrobku franko-závod |
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny výrobku franko-závod |
|||||||||||||||||||||||||
8520 |
Magnetofóny a iné prístroje na záznam zvuku, tiež s reprodukčným zariadením |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8521 |
Videofonické prístroje na záznam a reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8522 |
Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výhradne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 až 8521 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8523 |
Hotové nenahraté médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam iných javov, okrem výrobkov kapitoly 37 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8524 |
Gramofónové platne, magnetické pásky a ostatné nahraté médiá na záznam zvuku alebo na podobné záznamy, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu platní, ale okrem výrobkov kapitoly 37 |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
|||||||||||||||||||||||||
8525 |
Vysielacie prístroje pre rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu, rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež s prijímacím zariadením alebo so zariadením na záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8526 |
Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové riadenie |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8527 |
Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu alebo rozhlasové vysielanie, tiež kombinované v jednej skrini s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8528 |
Televízne prijímače (vrátane videomonitorov a videoprojektorov), tiež so vstavanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
|||||||||||||||||||||||||
8529 |
Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528 : |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
|||||||||||||||||||||||||
8535 a 8536 |
Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, na ich spájanie do elektrického obvodu |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8537 |
Rozvádzače, rozvodné panely (vrátane panelov na číslicové riadenie), ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položiek 8535 alebo 8536 , na elektrické riadenie alebo na rozvod elektrického prúdu vrátane zabudovaných nástrojov a prístrojov kapitoly 90 okrem a číslicové riadiace zariadenia okrem spínacích prístrojov a zariadení položky 8517 |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
ex 8541 |
Diódy, tranzistory a podobné polovodičové prvky, okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8542 |
Elektronické integrované obvody a mikrozostavy |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8544 |
Izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) drôty, káble, (vrátane koaxiálnych káblov) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi s prípojkami |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8545 |
Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky pre elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z iného uhlíku, tiež spojené s kovom, druhov používaných na elektrické účely |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8546 |
Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8547 |
Izolačné časti na elektrické stroje, prístroje a zariadenia, vyrobené z úplne izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napr. s objímkami so závitom), slúžiacimi výhradne na pripevňovanie, okrem izolátorov položky 8546 ; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8548 |
Elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, nešpecifikované a ani nezahrnuté inde v tejto kapitole |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8601 až 8607 |
Železničné alebo električkové lokomotívy, vozový park a jeho súčasti |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8608 |
Koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenie; mechanické (tiež elektro-mechanické) prístroje návestné, bezpečnostné, kontrolné, ovládacie, pre železničnú alebo inú koľajovú dopravu, pre dopravu cestnú alebo riečnu, na parkoviská, na prístavné a letiskové zariadenia; ich častí a súčastí |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8609 |
Kontajnery (vrátane kontajnerov na transport tekutín) zvlášť konštruované a vybavené na jeden alebo viac druhov dopravy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 87 |
Vozidlá iné ako koľajové, ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem položiek 8709 až 8711 , ex 8712 , 8715 a 8716 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
8709 |
Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typy používaného v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách k preprave tovaru na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na železničných staniciach; ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8710 |
Tanky a iné obrnené bojové motorizované vozidlá, tiež vybavené zbraňami, ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8711 |
Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny výrobku franko-závod |
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8712 |
Bicykle bez guľkových ložísk |
Výroba z materiálov nezaradených do položky 8714 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8715 |
Detské kočíky a ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
8716 |
Prívesy a návesy; ostatné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
ex 88 |
Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti; okrem položky ex 8804 a 8805, pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
ex 8804 |
Padáky |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane iných materiálov položky 8804 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
8805 |
Letecké katapulty a podobné prístroje a zariadenia; palubné lapače podobné zariadenia; simulátory pozemné prístroje pre letecký výcvik, ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
89 |
Lode, člny a plávajúce konštrukcie |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky, ako výrobok Trupy položky 8906 sa však nemôžu použiť |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
ex 90 |
Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti a príslušenstvo, okrem položiek 9001 , 9002 , 9004 , ex 9005 , ex 9006 , 9007 , 9011 , ex 9014 , 9015 až 9020 a 9024 až 9033, pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
9001 |
Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble z optických vlákien, iné ako zatriedené do položky 8544 ; polarizačný materiál v tvare listov alebo dosiek; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a ostatné optické články, z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
9002 |
Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, na nástroje alebo prístroje, iné ako z opticky neopracovaného skla |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
9004 |
Okuliare, ochranné okuliare a podobné, konečné, ochranné alebo iné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9005 |
Binokulárne i monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy; okrem astronomických refrakčných teleskopov a ich podstavcov a rámov |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
ex 9006 |
Fotografické kamery (okrem kinematografických); fotografické prístroje s bleskom a bleskové žiarovky, iné ako bleskové žiarovky na elektrické zapaľovanie |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
9011 |
Združené optické mikroskopy, vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu alebo mikroprojekciu |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
ex 9014 |
Ostatné navigačné prístroje a zariadenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
9015 |
Vymeriavacie (vrátane fotogrammetrických meraní), hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia, okrem kompasov; zameriavacie zariadenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
9016 |
Váhy s citlivosťou 50 cg alebo väčšou, tiež so závažiami |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
9017 |
Kresliace, rysovacie alebo počítacie nástroje a prístroje (napr. kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžková meradlá (napr. meracie tyče, meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre), inde v tejto kapitole nešpecifikované alebo nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
9018 |
Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje a prístroje, vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje, ako aj prístroje na skúšanie zraku: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane iných materiálov položky 9018 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny výrobku franko-závod |
|||||||||||||||||||||||||
9019 |
Mechanoterapeutické zariadenia; masážne prístroje; prístroje na testovanie psychologickej spôsobilosti; prístroje na liečbu ozónom, kyslíkom, aerosólom, dýchacie prístroje oživovacie a ostatné liečebné dýchacie prístroje |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
9020 |
Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
9024 |
Prístroje a zariadenia na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti či elasticity alebo iných mechanických vlastností materiálov (napr. kovov, dreva, textilu, papiera, plastov) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
9025 |
Hydrometre a podobné plávajúce prístroje, teplomery, žiaromery, barometre, vlhkomery a psychometre, tiež registračné a navzájom kombinované |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
9026 |
Prístroje a zariadenia na meranie alebo na kontrolu prietokov hladiny, tlaku alebo iných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napr. prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a nástrojov položiek 9014 , 9015 , 9028 alebo 9032 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
9027 |
Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo chemické rozbory (napr. polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); prístroje a nástroje na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätí alebo podobné prístroje a nástroje na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania (vrátane expozimetrov); mikrotómu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
9028 |
Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín a elektrickej energie, vrátane meračov na ich kalibrovanie: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
|||||||||||||||||||||||||
9029 |
Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a podobné; rýchlomery a tachometre, iné ako patriacich do položky 9014 alebo 9015 ; stroboskopy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní prístroje a nástroje na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, okrem meračov položky 9028 ; prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie alfa, beta, gama, X- lúčov, kozmického alebo iného ionizujúceho žiarenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
9031 |
Meracie alebo kontrolné prístroje, zariadenia a stroje inde v tejto kapitole nešpecifikované a nezahrnuté; projektory na kontrolu profilov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
9032 |
Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a zariadenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
9033 |
Časti, súčasti a príslušenstvo, inde v tejto kapitole nešpecifikované a ani nezahrnuté, na stroje, zariadenia, nástroje a prístroje kapitoly 90 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 91 |
Hodiny a hodinky a ich súčasti; okrem položiek 9105 a 9109 až 9113 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
9105 |
Ostatné hodiny |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
9109 |
Hodinové strojčeky, úplné a zmontované |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
9110 |
Úplné hodinové alebo hodinkové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplne hodinové alebo hodinkové strojčeky, zmontované; nedohotovené hodinové alebo hodinkové strojčeky |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
9111 |
Puzdrá hodín a ich častí a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
9112 |
Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu pre ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||
9113 |
Hodinkové remienky, hodinkové pásky, hodinkové náramky a ich časti a súčasti: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
||||||||||||||||||||||||||
92 |
Hudobné nástroje; časti a súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
93 |
Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 94 |
Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a ich príslušenstvo inde nešpecifikované a nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby; okrem patriacich do položky 9401 , ex 9403 , 9405 a 9406 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9401 a ex 9403 |
Nábytok zo základného kovu, obsahujúci nevopchanú bavlnenú tkaninu s hmotnosťou 300 g/m3 alebo nižšou |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok alebo výroba z bavlnenej tkaniny už dohotovenej v tvare pripravenom na použitie položky 9401 alebo 9403 za predpokladu, že:
|
|
||||||||||||||||||||||||
9405 |
Svietidlá (vrátane svetlometov a bodových osvetlovadiel) a ich častí a súčastí, inde nešpecifikované a ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky, svetelné ukazovatele a podobné výrobky, s trvalým pevným osvetľovacím zdrojom, a ich častí a súčasti, inde nešpecifikované a ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny |
|
||||||||||||||||||||||||
9406 |
Montované stavby |
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 95 |
Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem položiek 9503 a 9606 , pre ktoré sú pravidlá uvedené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
9503 |
Ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9506 |
Výrobky a potreby na telesné cvičenie, gymnastiku, atletiku alebo ostatné športy, (okrem stolného tenisu) alebo na hry pod šírym nebom, inde v tejto kapitole nešpecifikované a ani nezahrnuté; plavecké a veslárske bazény |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok. Hrubo tvarované bloky na výrobu hláv golfových palíc sa však môžu použiť |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 96 |
Rôzne výrobky; okrem patriacich do položiek ex 9601 , ex 9602 , ex 9602 , ex 9603 , 9605 , 9606 , 9612 , ex 9613 a ex 9614 , pre ktoré sú pravidlá stanovené nižšie: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9601 a ex 9602 |
Predmety z rezbárskych materiálov živočíšneho, rastlinné ho alebo nerastného pôvodu |
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9603 |
Metly a kefy (okrem prútených metiel a podobných výrobkov a kief zhotovených z chlpov kún alebo veveričiek), ručne ovládané mechanické stroje na zametanie podlahy bez zabudovaného pohonu, maliarske podložky a valčeky; stierky a plstené leštiace kotúče (mopy) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny |
|
||||||||||||||||||||||||
9605 |
Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov |
Každý predmet v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa naň uplatňovalo, pokiaľ by nebol zahrnutý do súpravy. Predmety bez pôvodu však môžu byť začlenené za predpokladu, že ich celková hodnota nepresiahne 15 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
9606 |
Gombíky, stláčacie gombíky, patentky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti týchto predmetov; gombíkové polotovary |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
9612 |
Pásky do písacích strojov a podobné farbiace pásky nepustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo kazetách; farbiace podušky aj napustené, tiež v škatuľkách |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9613 |
Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovaním |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 9613 nepresiahne 30 % ceny výrobku franko-závod |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9614 |
Fajky a fajkové hlavy |
Výroba z hrubo tvarovaných blokov |
|
||||||||||||||||||||||||
97 |
Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zaradené do inej položky ako výrobok |
|
(1) Pozri úvodnú poznámku 7 – príloha I.
(2) Poznámka 3 ku kapitole 32 hovorí, že ide o prípravky druhu používaného na farbenie akýchkoľvek materiálov alebo používané ako prísady vo výrobe farbiacich prípravkov, za predpokladu že nie sú zaradené do inej položky kapitoly 32.
(3) Za „skupinu“ sa považuje akákoľvek časť položky oddelená od zvyšku bodkočiarkou.
(4) V prípade produktov pozostávajúcich z materiálov zaradených na jednej strane tak do položky 3901 až 3906, ako aj na druhej strane do položiek 3907 až 3911, toto obmedzenie sa vzťahuje iba na tú skupinu materiálov, ktorá podľa hmotnosti v danom produkte prevláda.
(5) Nasledujúce fólie budú považované za vysoko priesvitné: fólie, ktorých optické tlmenie – merané podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovým oparometrom (t.j. faktor oparu) – je nižšie ako 2 %.
(6) Pokiaľ ide o zvláštne podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesí textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(7) Pozri úvodnú poznámku 5.
(8) Pozri úvodnú poznámku 6.
(9) Toto pravidlo sa bude uplatňovať do 31. decembra 1998.
PRÍLOHA III
PREPRAVNÉ CERTIFIKÁTY EUR.1
1.
Prepravné certifikáty EUR.1 budú vyhotovené na formulári, ktorého vzor je uvedený v tejto prílohe. Tento formulár bude vytlačený v jednom alebo vo viacerých z jazykov, v ktorých je vypracovaná dohoda. Certifikáty budú vyhotovené v jednom z týchto jazykov a v súlade s ustanoveniami vnútroštátnych právnych predpisov vyvážajúceho štátu. Ak budú vypísané ručne, musia byť vyplnené atramentom a veľkými písmenami.
2.
Každý certifikát má rozmery 210 x 297 mm; prípustná je dĺžková tolerancia, a to až od mínus 5 mm alebo do plus 8 mm. Použitý papier musí byť biely, glejený na písanie, nesmie obsahovať mechanickú buničinu a nesmie vážiť menej ako 25 g/m2. Na pozadí musí byť tlačený zelený gilošový vzor, aby bolo možné voľným okom rozoznať akékoľvek falšovanie mechanickými alebo chemickými prostriedkami.
3.
Príslušné orgány členských štátov Spoločenstva a Tuniska si môžu vyhradiť právo tlačiť certifikáty samy alebo môžu si ich nechať vytlačiť u schválených tlačiarov. V posledne uvedenom prípade musí byť každý certifikát opatrený odkazom na takéto schválenie. Na každom certifikáte musí byť uvedený názov a adresa tlačiarne alebo značka, na základe ktorej je možné tlačiareň identifikovať. Každý dokument bude opatrený poradovým číslom, buď vytlačeným alebo nevytlačeným, alebo takým, na základe ktorého je možné certifikát identifikovať.
Text obrazu
Text obrazu
Text obrazu
Text obrazu
PRÍLOHA VIII
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O ČLÁNKU 1
Strany sa dohodli, že ustanoveniami článku 1 písmeno e) protokolu nebude dotknuté právo Tuniska využívať výhody zo zvláštneho a rozdielneho zaobchádzania a ostatné výnimky poskytnuté rozvojovým krajinám dohodou o implementácii článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O ČLÁNKOCH 19 a 33
Strany sa dohodli, že je nevyhnutné vypracovať objasňujúce poznámky k ustanoveniam článku 19 ods. 1 písmeno d) a k článku 33 ods. 1 a ods. 2 protokolu.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O ČLÁNKU 39
Pre implementáciu článku 39 tohto protokolu je Spoločenstvo pripravené preskúmať akúkoľvek žiadosť Tuniska o výnimky z pravidiel o pôvode po podpísaní tejto dohody.
PROTOKOL č. 5
o vzájomnej pomoci v colných záležitostiach medzi administratívnymi orgánmi
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto protokolu:
a) |
„colné právne predpisy“ znamenajú akékoľvek zákonné alebo regulačné ustanovenia, použiteľné na území zmluvných strán, ktorým sa riadi dovoz, vývoz a tranzit tovaru a jeho umiestnenie do akéhokoľvek iného colného režimu, vrátane opatrení o zákazoch, obmedzeniach a kontrole, ktoré prijali tieto strany; |
b) |
„dožadujúci orgán“ znamená príslušný administratívny orgán, ktorý bol na tento účel vymenovaný zmluvnou stranou, ktorý podal žiadosť o pomoc v colných záležitostiach; |
c) |
„dožiadaný orgán“ znamená príslušný administratívny orgán, ktorý bol na tento účel vymenovaný zmluvnou stranou a ktorý obdržal dožiadanie o pomoc v colných záležitostiach. |
(d) |
„osobné údaje“ znamenajú akékoľvek údaje, týkajúce sa identifikovanej alebo identifikovateľnej fyzickej osoby. |
Článok 2
Rozsah
1. Zmluvné strany si v rámci svojich oblastí zodpovednosti vzájomne pomáhajú v súlade s postupmi a za podmienok stanovených v tomto protokole, s cieľom zamedziť, prešetriť a odhaliť operácie, ktoré sú v rozpore s colnou legislatívou.
2. Pomoc v colných záležitostiach, ako je uvedené v tomto protokole, sa týka akéhokoľvek správneho orgánu zmluvných strán, ktorý je príslušný pre uplatňovanie tohto protokolu. Nie sú tým dotknuté pravidlá, ktorými sa riadi vzájomná pomoc v trestných veciach. Taktiež sa nevzťahuje na informácie získané na základe právomocí vykonávaných na žiadosť súdnych orgánov, pokiaľ tieto orgány nedajú k tomu súhlas.
Článok 3
Pomoc na základe dožiadania
1. Na dožiadanie dožiadajúceho orgánu dožiadaný orgán mu poskytne všetky príslušné informácie, ktoré umožnia takémuto orgánu zabezpečiť správne uplatňovanie colných predpisov, najmä informácií, týkajúcich sa zistených alebo zamýšľaných operácií, ktoré porušujú alebo by mohli porušiť colné predpisy.
2. Na dožiadanie dožiadajúceho orgánu ho dožiadaný orgán informuje o tom, či tovar vyvezený z územia jednej zo zmluvných strán bol riadne dovezený na územie druhej strany, pričom uvedie, pokiaľ to pripadá do úvahy, colný režim, ktorý sa vzťahuje na tento tovar.
3. Na dožiadanie dožiadajúceho orgánu sa dožiadaný orgán ujme výkonu dozoru v súlade so svojimi právnymi predpismi nad:
a) |
fyzickými alebo právnickými osobami, vzhľadom na ktoré existujú opodstatnené dôvody domnievať sa, že sú angažované v operáciách, ktoré sú v rozpore s colnými právnymi predpismi; |
b) |
miestami, kde boli zásoby tovaru skladované takým spôsobom, že existujú opodstatnené dôvody predpokladať, že sú určené ako dodávky pre operácie, ktoré sú v rozpore s právnymi predpismi iných zmluvných strán; |
c) |
oznámeným premiestňovaním tovaru, ktorého súčasťou budú pravdepodobne operácie, ktoré sú v rozpore s colnou legislatívou; |
d) |
dopravnými prostriedkami, u ktorých existujú opodstatnené dôvody domnievať sa, že boli, sú alebo môžu byť používané na účely. ktoré sú v rozpore s colnými právnymi predpismi. |
Článok 4
Spontánna pomoc
Zmluvné strany si, v súlade s ich právnymi predpismi, pravidlami a inými právnymi nástrojmi, poskytnú pomoc, ak sú toho názoru, že je to potrebné z hľadiska správneho uplatňovania colných právnych predpisov, najmä vtedy, ak získajú informácie týkajúce sa:
— |
operácií ktoré sú v rozpore alebo o ktorých sa domnievajú že sú v rozpore s takýmito právnymi predpismi a ktoré by mohli zaujímať ostatné zmluvné strany, |
— |
nových spôsobov alebo metód používaných pri realizácii takýchto operácií, |
— |
tovaru, o ktorom je známe, že bol použitý pri operáciách ktoré sú v rozpore s colnými právnymi predpismi, |
— |
fyzických alebo právnických osôb, u ktorých existujú opodstatnené dôvody domnievať sa, že sa angažujú alebo sa angažovali v operáciách, ktoré sú v rozpore s colnými právnymi predpismi, |
dopravných prostriedkov, u ktorých existujú opodstatnené dôvody domnievať sa, že boli, sú alebo môžu byť používané v rozpore s colnými právnymi predpismi.
Článok 5
Doručenie/notifikácia
Na dožiadanie dožiadajúceho orgánu dožiadaný orgán v súlade so svojou právnou úpravou vykoná všetky potrebné opatrenia s cieľom:
— |
doručiť akýkoľvek doklad, |
— |
notifikovať akékoľvek rozhodnutie, |
spadajúce do oblasti pôsobnosti tohto protokolu adresátovi s trvalým pobytom alebo etablovanému na jeho území. V takomto prípade sa uplatňuje článok 6 ods. 3.
Článok 6
Forma a obsah dožiadania o pomoc
1. Dožiadania na základe tohto protokolu sa podávajú písomnou formou. Dožiadanie musí byť sprevádzané dokladmi potrebnými na jeho vybavenie. V prípade naliehavej situácie možno prijať aj ústne dožiadanie, ktoré sa však musí okamžite potvrdiť písomne.
2. Súčasťou dožiadania podľa odseku 1 musia byť nasledovné informácie:
a) |
dožadujúci orgán, ktorý žiadosť podáva; |
b) |
požadované opatrenie; |
c) |
predmet a dôvod dožiadania; |
d) |
právne predpisy, pravidlá a iné právne prvky; |
e) |
čo možno najpresnejšie a najkomplexnejšie označenia fyzických alebo právnických osôb, ktoré sú predmetom vyšetrovaní; |
f) |
zhrnutie dôležitých faktov a už vykonaných vyšetrovaní až na prípady uvedené v článku 5. |
3. Dožiadania sa predkladajú v úradnom jazyku dožadovaného orgánu alebo v jazyku, ktorý je pre takýto orgán prijateľný.
4. V prípade, že dožiadanie nespĺňa formálne požiadavky, je možné požadovať jej opravu alebo doplnenie; nariadenie bezpečnostných opatrení bude však vykonané.
Článok 7
Vybavovanie dožiadania
1. S cieľom vyhovieť dožiadaniu o pomoc bude dožadovaný orgán postupovať v rámci svojej kompetencie a dostupných prostriedkov, akoby keby konal na základe vlastnej iniciatívy alebo na základe požiadavky iných orgánov tej istej zmluvnej strany tým, že poskytne informácie, ktorými už disponuje, a vykoná príslušné úradné zisťovanie alebo zariadi, aby sa toto zisťovanie vykonalo. Toto opatrenie sa vzťahuje aj na administratívny útvar ktorému bolo dožiadanie adresované zo strany dožadovaného orgánu, ak tento nemohol konať z vlastnej iniciatívy.
2. Dožiadanie o pomoc sa vybavujú v súlade s právnymi predpismi, pravidlami a inými právnymi nástrojmi dožadovanej zmluvnej strany.
3. Riadne splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu so súhlasom druhej zúčastnenej zmluvnej strany a za podmienok ktoré stanovila táto strana získať od úradov dožadovaného orgánu alebo iného orgánu, za ktorý je dožadovaný orgán zodpovedný, informácie týkajúce sa operácií, ktoré sú v rozpore alebo u ktorých je pravdepodobné, že sú v rozpore s colnými právnymi predpismi, ktoré dožadujúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.
4. Úradníci zmluvnej strany môžu, so súhlasom druhej zmluvnej strany a podľa podmienok, ktoré táto druhá zmluvná strana stanoví, byť prítomní pri úradnom zisťovaní, ktoré sa vykonáva na území posledne menovanej strany.
Článok 8
Forma na oznamovanie informácií
1. Dožadovaný orgán oznámi výsledky šetrení dožadujúcemu orgánu vo forme dokladov, overených kópií dokladov, správ alebo iným podobným spôsobom.
2. Doklady uvedené v odseku 1 môžu byť nahradené elektronickými informáciami vytvorenými pre tento účel v akejkoľvek podobe.
Článok 9
Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc
1. Zmluvné strany môžu odmietnuť poskytnutie pomoci podľa tohto protokolu, ak by takýmto poskytnutím pomoci:
a) |
mohla byť príslušná zvrchovanosť Tuniska alebo zvrchovanosť členského štátu Spoločenstva, o ktorého pomoc sa žiadalo na základe tohto protokolu, alebo |
b) |
mohli byť dotknuté ich verejné záujmy, bezpečnosť alebo iné hlavné záujmy, alebo |
c) |
boli príslušné aj iné právne predpisy, ako colné právne predpisy, alebo |
d) |
bolo porušené priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo. |
2. Pokiaľ dožadujúci orgán požiada o pomoc, ktorú by on ako taký nebol v prípade dožiadania schopný poskytnúť, vo svojom dožiadaní musí na túto skutočnosť upozorniť. Záleží na dožadovanom orgáne, ako sa na takéto dožiadanie rozhodne reagovať.
3. V prípade zamietnutia takejto pomoci musia byť dožadujúcemu orgánu bezodkladne notifikované rozhodnutie a jeho dôvody.
Článok 10
Povinnosť zachovať dôvernosť
1. Všetky informácie oznámené, akoukoľvek formou na základe tohto protokolu majú dôvernú povahu. Bude sa na ne vzťahovať záväzok úradného tajomstva a budú požívať ochranu rozšírenú na podobné informácie na základe príslušnej právnej úpravy zmluvnej strany, ktorá ich obdržala, a príslušné ustanovenia vzťahujúce sa na orgány Spoločenstva.
2. Osobné údaje sa môžu oznamovať iba v prípade, že úroveň ochrany poskytnutá osobám uvedená v právnej úprave zmluvných strán je rovnaká. Zmluvné strany musia zabezpečiť minimálnu úroveň ochrany založenú na zásadách uvedených v prílohe k tomuto protokolu.
Článok 11
Použitie informácií
1. Získané informácie, vrátane informácií týkajúcich sa osobných údajov, sa použijú výlučne na účely tohto protokolu a môžu sa používať v rámci každej zo zmluvných strán na iné účely len s predchádzajúcim písomným súhlasom správneho orgánu, ktorý tieto informácie poskytol, a budú predmetom akýchkoľvek obmedzení, ktoré tento orgán stanovil. Tieto ustanovenia sa nebudú uplatňovať v prípade, že informácie získané na účely tohto protokolu by sa mohli použiť aj na účely boja proti nezákonnému obchodu s narkotickými drogami alebo psychotrópnymi látkami. Takéto informácie môžu byť oznámené ostatným orgánom priamo zaangažovaným v boji proti nezákonnému obchodu s drogami v rámci obmedzení článku 2.
2. Odsek 1 nebráni použitiu informácií v žiadnom súdnom alebo správnom konaní následne začatom z dôvodu nedodržania colných právnych predpisov. Príslušný orgán, ktorý dané informácie poskytol, bude o takomto použití bezodkladne informovaný.
3. Zmluvné strany môžu vo svojich dôkazných záznamoch, v správach, svedectvách a konaniach a žalobách predložených súdom použiť, ako dôkaz získané informácie a doklady, do ktorých nahliadli v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.
Článok 12
Znalci a svedkovia
1. Úradník dožadovaného orgánu môže byť splnomocnený dostaviť sa, v rámci udeleného splnomocnenia, ako znalec alebo svedok v súdnych alebo správnych konaniach, ktoré sa týkajú záležitostí, na ktoré sa vzťahuje tento protokol spadajúcich do jurisdikcie druhej zmluvnej strany, a predložiť takéto predmety, doklady alebo ich overené kópie potrebné pre takéto konanie. V žiadosti o dostavenie sa musí byť konkrétne uvedené, v akej veci a na základe akého titulu alebo odbornosti bude úradník vypočutý.
2. Splnomocnený úradník požíva ochranu, ktorú zaručuje platná právna úprava úradníkom dožadujúceho orgánu na jeho území.
Článok 13
Výdavky spojené s poskytovaním pomoci
Zmluvné strany sa vzdajú všetkých vzájomných nárokov na náhradu výdavkov, ktoré vznikli v zmysle tohto protokolu, s výnimkou, tam kde to pripadá do úvahy, výdavkov na odborníkov, svedkov, tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú závislí od štátnej služby.
Článok 14
Vykonávanie
1. Vykonávaním tohto protokolu sú poverené na jednej strane vnútroštátne colné úrady Tuniska a na druhej strane príslušné služby Komisie Európskych spoločenstiev a, tam kde to pripadá do úvahy, colné orgány členských štátov. Tieto rozhodujú o všetkých praktických opatreniach a mechanizmoch potrebných na jeho realizáciu, berúc pritom do úvahy pravidlá pre ochranu údajov. Môžu prostredníctvom Výboru pre colnú spoluprácu zriadeného článkom 40 protokolu č. 4 odporučiť Asociačnej rade zmeny a doplnky, ktoré by sa na základe ich názoru mali vykonať v tomto protokole.
2. Zmluvné strany navzájom konzultujú a následne sa navzájom informujú o podrobných pravidlách vykonávania, ktoré prijali podľa ustanovení tohto protokolu.
Článok 15
Komplementárnosť
1. Tento protokol dopĺňa a nezabraňuje uplatňovaniu žiadnych dohôd o vzájomnej pomoci, ktoré boli uzatvorené alebo môžu byť uzatvorené medzi jednotlivým alebo niekoľkými členskými štátmi Európskej únie a Tuniska. Nebráni ani rozsiahlejšej vzájomnej pomoci, zaručenej takýmito dohodami.
2. S výnimkou článku 11 týmito dohodami nie sú dotknuté ustanovenia Spoločenstva, ktorými sa riadi oznamovanie medzi príslušnými službami Komisie a colnými orgánmi členských štátov všetkých informácií získaných o colných záležitostiach, o ktoré by mohlo mať Spoločenstvo záujem.
Príloha k protokolu
ZÁKLADNÉ ZÁSADY UPLATNITEĽNÉ NA OCHRANU ÚDAJOV
1.
Osobné údaje prechádzajúce počítačovým spracovaním musia byť:
a) |
získané a spracované čestným a zákonným spôsobom; |
b) |
uchovávané na výslovné a legitímne účely a nesmú sa ďalej používať spôsobom nezlučiteľným s týmito účelmi; |
c) |
vhodné, relevantné a nie nadmerné, pokiaľ ide o účely, pre ktoré sa zbierajú; |
d) |
presné a tam, kde je to potrebné, priebežne aktualizované; |
e) |
uchovávané vo forme, ktorá umožňuje identifikáciu osoby najviac po obdobie nevyhnutnú z hľadiska konania, pre ktoré boli údaje zozbierané. |
2.
Osobné údaje odhaľujúce rasový pôvod, politické alebo náboženské názory alebo iné presvedčenia, údaje o zdraví alebo sexuálnom živote osôb nesmú byť podrobené počítačovému spracovaniu s výnimkou prípadov, keď vnútroštátne právne predpisy poskytujú vhodné záruky. Tieto ustanovenia sa vzťahujú aj na osobné údaje týkajúce sa trestných odsúdení.
3.
Musia sa vykonať vhodné bezpečnostné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby osobné údaje zaznamenané v registračných systémoch boli predmetom ochrany proti nezákonnému zničeniu, náhodnej strate a proti neoprávneným zmenám, odhaleniu alebo prístupu.
4.
Každá osoba musí mať právo:
a) |
presvedčiť sa o tom, či osobné údaje o nej sú uchovávané v počítačovom registračnom systéme, o účele ich používania a o identite a obvyklom bydlisku alebo pracovisku osoby zodpovednej za registračný systém; |
b) |
získať v rozumných časových etapách a bez prílišných výdavkov a oneskorení potvrdenie o existencii počítačového registračného systému s osobnými údajmi o osobách a oznámenie o takýchto údajoch v zrozumiteľnej forme; |
c) |
dosiahnuť, ak je to vhodné, opravu alebo vymazanie takýchto údajov vtedy, ak tieto boli spracované s porušením ustanovení stanovených národnou legislatívou, ktorá sa vzťahuje na základné princípy uvedené v odsekoch 1 a 2 tejto prílohy; |
d) |
mať prístup k opravným prostriedkom pokiaľ nebolo na základe žiadosti o oznámenie vykonané žiadne opatrenie alebo tam, kde to pripadá do úvahy, k oznámeniu, oprave alebo vymazaniu uvedené v odsekoch b) a c). |
5.1.
Odchýlky od ustanovení odsekov 1, 2 a 4 tejto prílohy sú dovolené iba v prípadoch uvedených nižšie.
5.2.
Odchýlky od ustanovení odsekov 1, 2 a 4 tejto prílohy sa môžu povoliť v prípade, ak sú uvedené v legislatíve zmluvnej strany a ak by takáto odchýlka predstavovala nevyhnutné opatrenie v demokratickej spoločnosti a bola určená na:
a) |
zabezpečenie národnej bezpečnosti, verejného poriadku alebo štátnych finančných záujmov alebo na zamedzenie trestným činom; |
b) |
ochranu údajov alebo práv a slobôd ostatných. |
5.3.
V prípade počítačových registračných systémov, ktoré obsahujú osobné údaje používané na štatistické účely alebo vedecký výskum môžu byť práva uvedené v odseku 4 písmeno b), c) a d) tejto prílohy obmedzené zákonom, pokiaľ je jednoznačne nepravdepodobné, že takéto použitie by predstavovalo zásah do súkromia subjektov údajov.
6.
Žiadne ustanovenie tejto prílohy sa nesmie vykladať, ako obmedzujúce alebo dotýkajúce sa právomoci zmluvnej strany poskytovať subjektom údajov širšiu ochranu, ako je uvedená v tejto prílohe.
ZÁVEREČNÝ AKT
Splnomocnení zástupcovia:
BELGICKÉHO KRÁĽOVSTVA,
DÁNSKEHO KRÁĽOVSTVA,
SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO,
HELÉNSKEJ REPUBLIKY,
ŠPANIELSKEHO KRÁĽOVSTVA,
FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,
ÍRSKA,
TALIANSKEJ REPUBLIKY,
LUXEMBURSKÉHO VEĽKOVOJVODSTVA,
HOLANDSKÉHO KRÁĽOVSTVA,
RAKÚSKEJ REPUBLIKY,
PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,
FÍNSKEJ REPUBLIKY,
ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,
SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
zmluvných strán Zmluvy o založení EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA a Zmluvy o založení EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA UHLIA A OCELE
(ďalej len „členské štáty“) a
EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA a EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA UHLIA A OCELE
(ďalej len „Spoločenstvo“)
na jednej strane
a splnomocnení zástupcovia TUNISKEJ REPUBLIKY (ďalej len „Tunisko“)
na druhej strane,
ktorí sa stretli v Bruseli sedemnásteho dňa mesiaca júla roku tisícdeväťstodeväťdesiatehopiateho na účely podpísania dohody, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej, prijali tieto texty:
Európsko-stredomorskú dohodu a nasledovné protokoly:
Protokol č. 1 |
o dojednaniach týkajúcich sa dovozu poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Tunisku do Spoločenstva |
Protokol č. 2 |
o dojednaniach týkajúcich sa dovozov produktov rybolovu s pôvodom v Tunisku do Spoločenstva |
Protokol č. 3 |
o dojednaniach týkajúcich sa dovozu poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve do Tuniska |
Protokol č. 4 |
týkajúci sa vymedzenia pojmov pôvodných výrobkov a metód administratívnej spolupráce |
Protokol č. 5 |
o vzájomnej pomoci medzi administratívnymi orgánmi v colných záležitostiach |
Splnomocnení zástupcovia členských štátov a Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Tuniska prijali znenie spoločných vyhlásení uvedených ďalej a pripojených k tomuto Záverečnému aktu:
|
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 5 dohody |
|
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 10 dohody |
|
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 39 dohody |
|
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 42 dohody |
|
Spoločné vyhlásenie týkajúca sa článku 49 dohody |
|
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 50 dohody |
|
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 64 dohody |
|
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 64 ods. 1 dohody |
|
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 65 dohody |
|
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článkov 34, 35, 76 a 77 dohody |
|
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa textílií |
Splnomocnení zástupcovia Tuniska zobrali na vedomie vyhlásenie Európskeho Spoločenstva uvedené nižšie a pripojili ho k tomuto Záverečnému aktu.
|
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 29 dohody |
Splnomocnení zástupcovia členských štátov a Spoločenstva zobrali na vedomie vyhlásenie Tuniska uvedené nižšie a pripojili ho k tomuto záverečnému aktu.
|
Vyhlásenie o zabezpečení záujmov Tuniska |
|
Vyhlásenie týkajúca sa článku 69 dohody |
Hecho en Bruselas, el diecisiete de julio de mil novecientos noventa y cinco.
Udfædiget i Bruxelles den syttende juli nitten hundrede og fem og halvfems.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Juli neunzehnhundertfünfundneunzig.
Eγινε στις Βσυξέλλες, στις δέχα εφτά Ιουλίου χίλια εννιαχόσια ενενήντα πέντε.
Done at Brussels on the seventeenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five.
Fait à Bruxelles, le dix-sept julllet mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette luglio millenovecentonovantacinque.
Gedaan te Brussel, de zeventiende juli negentienhonderd vijfennegentig.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Julho de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde juli nittonhundranittiofen.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Knigreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze hadtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hooftstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνιχή Δημοχρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duche de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österrreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για την Ευςωπαϊχές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 5 dohody
1.
Strany sa dohodli, že politický dialóg na ministerskej úrovni by sa mal uskutočniť aspoň jedenkrát za rok.
2.
Strany sú toho názoru, že medzi Európskym parlamentom a tuniskou poslaneckou snemovňou treba nadviazať politický dialóg.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 10 dohody
Strany týmto súhlasia s tým, že spoločne stanovia samostatnú špecifikáciu zo strany Tuniska poľnohospodárskej zložky platných dovozných ciel na tovary s pôvodom v Spoločenstve pred nadobudnutím platnosti dohody týkajúcej sa výrobkov uvedených v zozname 2 v prílohe č. 2 k dohode.
Tento princíp sa bude uplatňovať na výrobky uvedené v zozname 3 prílohy č. 2 k dohode ešte pred začatím odstraňovania priemyselnej zložky.
Ak Tunisko zvýši clá platné k 1. januáru 1995 na výrobky uvedené vyššie kvôli poľnohospodárskej zložke, potom poskytne Spoločenstvu 25 percentné zníženie nárastu ciel.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 39 dohody
Na základe tejto dohody sa strany dohodli na tom, že duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo zahŕňa najmä autorské práva vrátane autorských práv k počítačovým programom a príbuzné práva, obchodné, ochranné známky a zemepisné označenia vrátane označenia pôvodu, priemyselné návrhy a vzory, patenty, priestorové plány (topografie) integrovaných obvodov, ochranu nezverejnených informácií a ochranu pred nekalou hospodárskou súťažou v súlade s článkom 10 písmeno a) Parížskeho dohovoru o ochrane priemyselného vlastníctva v Štokholmskom akte z roku 1967 (Parížska únia).
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 42 dohody
Strany znovu potvrdzujú dôležitosť, ktorú pripisujú programom decentralizovanej spolupráce ako dodatočným prostriedkom podporovania výmeny skúseností a prenosu znalostí v oblasti Stredozemného mora a medzi Európskym Spoločenstvom a jeho partnermi.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 49 dohody
Strany si uvedomujú potrebu modernizovať tuniský výrobný sektor na účel lepšieho prispôsobenia sa realite medzinárodného a európskeho hospodárstva.
Spoločenstvo podporí Tunisko v realizácii podporného programu v priemyselných odvetviach tak, aby mohlo profitovať z reštrukturalizácie a modernizácie s cieľom vysporiadať sa s ťažkosťami, ktoré by mohli vyplynúť z liberalizácie obchodu a najmä z odstraňovania ciel.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 50 dohody
Zmluvné strany prikladajú dôraz podporovaniu toku priamych investícií do Tuniska.
Súhlasia s rozšírením prístupu Tuniska k nástrojom Spoločenstva na podporu investícií v súlade s príslušnými ustanoveniami Spoločenstva.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 64 dohody
Bez toho, aby tým boli dotknuté podmienky a postupy uplatniteľné v každom členskom štáte, strany preskúmajú otázku prístupu na trh práce členského štátu a manželským partnerom a deťom, s pobytom v súlade s platnými právnymi predpismi na základe dohôd o znovu zjednocovaní rodín, tuniských pracovníkov zamestnaných v súlade s platnými právnymi predpismi na území členského štátu, s výnimkou sezónnych pracovníkov, pracovníkov dočasne preložených alebo pridelených, po obdobie trvania povoleného pobytu pracovníka.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 64 ods. 1 dohody
So zreteľom na absenciu diskriminácie týkajúcej sa nadbytočnosti, na účel získania obnovenia povolenia na pobyt sa nemožno dovolávať článku 64 ods. 1. Poskytovanie, obnovovanie alebo zamietnutie povolenia na pobyt sa bude riadiť právnymi predpismi každého členského štátu a platnými bilaterálnymi dohodami a dohovormi medzi Tuniskom a členským štátom.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 65 dohody
Rozumie sa, že pojem „členovia ich rodín“ bude definovaný v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi dotknutej hostiteľskej krajiny.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článkov 34, 35, 76 a 77 dohody
Ak počas postupnej realizácie dohody sa Tunisko ocitne v závažných ťažkostiach s platobnou bilanciou, medzi Tuniskom a Spoločenstvom môžu prebehnúť vzájomné konzultácie s cieľom nájsť najoptimálnejšie spôsoby a prostriedky, ako pomôcť Tunisku prekonať tieto ťažkosti.
Takéto konzultácie prebehnú v spojení s Medzinárodným menovým fondom.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa textílií
Rozumie sa, že dojednania o textilných výrobkoch budú predmetom zvláštneho protokolu, ktorý bude uzatvorený do 31. decembra 1995 na základe ustanovení dojednania platného v roku 1996.
VYHLÁSENIE SPOLOČENSTVA
Vyhlásenie týkajúce sa článku 29 dohody
Ak Tunisko uzavrie dohody s inými stredozemnými krajinami s cieľom vytvoriť voľný obchod, Spoločenstvo bude ochotné zvážiť kumuláciu pôvodu vo svojom obchode s takýmito krajinami.