This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005R1041
Commission Regulation (EC) No 1041/2005 of 29 June 2005 amending Regulation (EC) No 2868/95 implementing Council Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark (Text with EEA relevance)
Nariadenie Komisie (ES) č. 1041/2005 z 29. júna 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2868/95, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 40/94 o ochrannej známke Spoločenstva (Text s významom pre EHP)
Nariadenie Komisie (ES) č. 1041/2005 z 29. júna 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2868/95, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 40/94 o ochrannej známke Spoločenstva (Text s významom pre EHP)
Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, p. 4–21
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO, HR)
Ú. v. EÚ L 287M, 18.10.2006, p. 12–29
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 30/09/2017; Nepriamo zrušil 32017R1430
5.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 172/4 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1041/2005
z 29. júna 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2868/95, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 40/94 o ochrannej známke Spoločenstva
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 40/94 z 20. decembra 1993 o ochrannej známke Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 157,
keďže:
(1) |
Podľa nariadenia (ES) č. 40/94 je potrebné prijať technické opatrenia na uplatnenie pokynov týkajúcich sa štandardných tlačív na rešeršnú správu, rozdelenia prihlášky a zápisu, zrušenia rozhodnutí, povolení a rozhodnutí, ktoré prijal jediný zástupca námietkového oddelenia alebo zrušovacieho oddelenia. |
(2) |
Po 10. marci 2008 bude systém rešerší ochranných známok Spoločenstva naďalej povinný, v súvislosti s platením za rešerš v registroch ochranných známok členských štátov, ktoré oznámili svoje vlastné rozhodnutie vykonať takéto rešerše, by sa mal stať dobrovoľným. Na zlepšenie kvality a kvôli jednotnosti tlačív rešeršnej správy sa v tomto nariadení predkladá štandardné tlačivo so základnými údajmi. |
(3) |
Vyhlásenie o rozdelení a registrácii musí byť v súlade s prvkami uvedenými v tomto nariadení. Nové zrušenie rozhodnutia alebo zápisu do registra ex officio Úradom pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a dizajny) (ďalej len „úrad“) musí byť v súlade s osobitným postupom stanoveným v tomto nariadení. Výnimočné prípady, pri ktorých je povinné splnomocnenie, sú uvedené. Obsahuje aj zoznam jednoduchých prípadov, v ktorých rozhodnutie môže prijať aj jediný zástupca námietkového oddelenia alebo zrušovacieho oddelenia. |
(4) |
Okrem toho je potrebné zmeniť a doplniť existujúce pravidlá, aby sa zlepšil a sprehľadnil postup pri zápise. Navyše by sa mali zmeniť určité procedurálne aspekty bez toho, aby sa zmenila podstata systému. |
(5) |
Aby sa vyhovelo osobitným možnostiam a postupom pri vypĺňaní tlačív elektronicky, menia a dopĺňajú sa nasledujúce ustanovenia: pravidlo 1 ods. 1 písm. c), pravidlo 3 ods. 2, pravidlo 61, pravidlo 72 ods. 4, pravidlo 79, pravidlo 82, pravidlo 89 ods. 1 a 2. |
(6) |
Elektronické podávanie a elektronické zverejňovanie prihlášok ochrannej známky Spoločenstva by malo uľahčiť celkový postup prihlasovania ochranných známok, a najmä podporiť prihlasovanie ochranných známok, ktoré ako také pozostávajú z farieb alebo zvukov, jasným, presným, obsažným, ľahko prístupným, zrejmým, trvalým a objektívnym reprodukovaním tejto známky. Technické podmienky, najmä formát dát pri zvukových súboroch, by mal stanoviť predseda úradu. Elektronické podanie ochranných známok, ktoré pozostávajú zo zvukov, môže sprevádzať elektronický zvukový súbor a tento súbor môže byť zahrnutý do elektronickej zverejnenej verzie prihlášky ochrannej známky Spoločenstva, aby sa tak uľahčil prístup verejnosti k samotnej zvukovej nahrávke. |
(7) |
Ustanovenia týkajúce sa postupu zamietnutia by sa mali celkovo prehodnotiť, aby sa špecifikovali požiadavky na prípustnosť, jasne uviedli právne dôsledky nedostatkov a ustanovenia prispôsobili chronologickému poriadku pri postupe. |
(8) |
Na základe dodatočnej kompetencie úradu preskúmať prípustnosť konverzie môže byť zamietnutie žiadosti o konverziu čiastkové v tom zmysle, že konverzia môže byť pre niektoré členské štáty prijateľná a pre iné neprijateľná. Okrem toho by mali byť pridané niektoré kritériá na preskúmanie absolútnych dôvodov z hľadiska jazyka členského štátu. |
(9) |
Pokiaľ ide o náklady, ktoré vzniknú neúspešnej strane v námietkovom alebo zrušovacom konaní, náhrada nákladov pri zastupovaní by mala byť obmedzená, ale v súčasnosti platná maximálna výška nákladov by mala byť mierne zvýšená vzhľadom na čas, ktorý uplynul od prijatia vykonávacieho nariadenia. Ak sa pozývajú svedkovia alebo znalci, takáto maximálna suma by nemala byť poskytnutá, náhrada výdavkov by však mala zahŕňať skutočné náklady, na ktoré majú títo svedkovia a znalci nárok. |
(10) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 2868/95 (2) by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(11) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre poplatky, implementačné pravidlá a postup odvolacieho senátu Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a dizajny), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 1 nariadenia (ES) č. 2868/95 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Pravidlo 1 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Pravidlo 3 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Odsek 4 sa nahrádza takto: „Pravidlo 4 Poplatky za prihlášku Za prihlášku treba zaplatiť tieto poplatky:
|
4. |
Vkladá sa pravidlo 5a tohto znenia: „Pravidlo 5a Rešeršná správa Rešeršné správy sa pripravujú s použitím štandardných formulárov, ktoré obsahujú aspoň tieto informácie:
|
5. |
V pravidle 6 ods. 1 sa pridáva táto veta: „Ak je staršia prihláška prihláškou ochrannej známky Spoločenstva, úrad ex officio pripojí kópiu staršej prihlášky do spisu prihlášky ochrannej známky Spoločenstva.“ |
6. |
Pravidlo 8 ods. 2 sa nahrádza takto:
|
7. |
Pravidlo 10 sa nahrádza takto: „Pravidlo 10 Rešerše vykonávané národnými úradmi
|
8. |
Písm. c) pravidla 12 sa nahrádza takto:
|
9. |
V pravidle 13 písm. c) sa odseky 1 a 2 vypúšťajú. |
10. |
Vkladá sa pravidlo 13a tohto znenia: „Pravidlo 13a Rozdelenie prihlášky
|
11. |
Pravidlá 15 a 20 sa nahrádzajú takto: „Pravidlo 15 Oznámenie o námietkach
Pravidlo 16 Používanie jazykov v oznámení o námietkach
Pravidlo 16a Oznámenie prihlasovateľovi Všetky oznámenia o námietkach a všetky dokumenty, ktoré predloží namietajúca strana, ako aj všetky oznámenia úradu určené jednej zo strán pred uplynutím obdobia uvedeného v pravidle 18 úrad zasiela druhej strane na účel poskytnutia informácie o začatí námietkového konania. Pravidlo 17 Preskúmanie prípustnosti
Pravidlo 18 Začiatok námietkového konania
Pravidlo 19 Odôvodnenie námietok
Pravidlo 20 Preskúmanie námietok
|
12. |
Pravidlo 22 sa nahrádza takto: „Pravidlo 22 Dôkaz o používaní ochrannej známky
|
13. |
Pravidlo 24 ods. 2 sa nahrádza takto:
|
14. |
Písm. c) v pravidle 25 ods. 1 sa vypúšťa. |
15. |
Vkladá sa pravidlo 25a tohto znenia: „Pravidlo 25a Rozdelenie zápisu
|
16. |
Písm. d) v pravidle 26 ods. 2 sa vypúšťa. |
17. |
Pravidlo 28 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
18. |
Pravidlo 30 sa nahrádza takto: „Pravidlo 30 Obnovenie zápisu
|
19. |
Pravidlo 31 ods. 3 a 4 sa vypúšťajú. |
20. |
Pravidlo 32 ods. 4 sa nahrádza takto:
|
21. |
Pravidlo 33 sa mení a dopĺňa takto:
|
22. |
Pravidlo 34 sa nahrádza takto: „Pravidlo 34 Osobitné ustanovenia na zapísanie licencie
|
23. |
Pravidlo 35 ods. 3 sa nahrádza takto:
|
24. |
Písm. c) pravidla 36 ods. 1 sa vypúšťa. |
25. |
Pravidlo 38 sa mení a dopĺňa takto:
|
26. |
Pravidlo 39 sa nahrádza takto: „Pravidlo 39 Zamietnutie návrhu na zrušenie alebo na vyhlásenie o neplatnosti pre neprípustnosť
|
27. |
Pravidlo 40 sa mení a dopĺňa takto:
|
28. |
Pravidlá 44 a 45 sa nahrádzajú takto: „Pravidlo 44 Žiadosť o konverziu
Pravidlo 45 Preskúmanie žiadosti o konverziu
|
29. |
Pravidlo 47 sa nahrádza takto: „Pravidlo 47 Doručenie na ústredné úrady priemyselného vlastníctva členských štátov Ak je žiadosť o konverziu v súlade s požiadavkami nariadenia a s týmito pravidlami, úrad doručí žiadosť o konverziu spolu s údajmi uvedenými v pravidle 84 ods. 2 úradom priemyselného vlastníctva jednotlivých členských štátov, pre ktoré sa žiadosť považuje za prípustnú, vrátane úradu pre ochranné známky Beneluxu. Úrad informuje žiadateľa o dátume doručenia.“ |
30. |
V pravidle 50 ods. 1 sa pridáva táto veta: „V prípade, ak sa odvolanie týka rozhodnutia prijatého v námietkovom konaní, článok 78a nariadenia sa nevzťahuje na lehoty stanovené podľa článku 61 ods. 2 nariadenia. Ak je odvolanie zamerané proti rozhodnutiu oddelenia námietok, výbor obmedzí svoje preskúmanie odvolania na skutočnosti a dôkazy predložené v lehote, ktorú stanovilo oddelenie námietok v súlade s nariadením a týmito pravidlami, ak komisia nezváži, že by sa mali vziať do úvahy ďalšie skutočnosti a dôkazy podľa článku 74 ods. 2 nariadenia.“ |
31. |
Pravidlo 51 sa nahrádza takto: „Pravidlo 51 Vrátenie poplatkov za odvolanie Poplatok za odvolanie sa vráti iba na podnet jedného z uvedených útvarov:
|
32. |
Pravidlo 53 sa nahrádza takto: „Pravidlo 53 Oprava chýb v rozhodnutiach Ak úrad na základe vlastnej iniciatívy alebo na podnet zainteresovanej strany zistí jazykovú chybu, chybu pri prepise alebo zrejmú chybu v rozhodnutí, zabezpečí, aby túto chybu opravilo oddelenie alebo útvar, ktorý je za ňu zodpovedný.“ |
33. |
Vkladá sa pravidlo 53a tohto znenia: „Pravidlo 53a Zrušenie rozhodnutia alebo zápisu do registra
|
34. |
Pravidlo 59 ods. 4 sa nahrádza takto:
|
35. |
Pravidlo 60 sa nahrádza takto: „Pravidlo 60 Zápisnice z ústnych konaní
|
36. |
Pravidlo 61 sa mení a dopĺňa takto:
|
37. |
Pravidlo 62 sa mení a dopĺňa takto:
|
38. |
V pravidle 65 ods. 1 sa druhá veta nahrádza takto: „Oznámenie sa považuje za uskutočnené v deň, keď ho prijímateľ prijal telefaxom.“ |
39. |
Pravidlo 66 ods. 1 sa nahrádza takto:
|
40. |
Pravidlo 72 ods. 2 sa nahrádza takto:
|
41. |
Pravidlo 72 ods. 4 sa nahrádza takto:
|
42. |
Pravidlo 76 sa mení a dopĺňa takto:
|
43. |
Pravidlo 79 sa mení a dopĺňa takto:
|
44. |
Vkladá sa pravidlo 79a tohto znenia: „Pravidlo 79a Prílohy k písomnej korešpondencii Ak strana v súlade s pravidlom 79 písm. a) predloží úradu dokument alebo dôkaz, ktorý sa týka viac ako jednej strany konania, tento dokument alebo dôkaz, ako aj všetky jeho prílohy sa predložia v takom počte kópií, koľko je strán zúčastnených konania.“ |
45. |
Pravidlo 80 sa mení a dopĺňa takto:
|
46. |
Pravidlo 81 sa vypúšťa. |
47. |
Pravidlo 82 sa mení a dopĺňa takto:
|
48. |
Pravidlo 83 sa nahrádza takto: „Pravidlo 83 Formuláre
|
49. |
Pravidlo 84 sa mení a dopĺňa takto:
|
50. |
Pravidlo 85 ods. 1 sa nahrádza takto:
|
51. |
Odseky 1 a 2 pravidla 89 sa nahrádzajú takto:
|
52. |
Pravidlo 91 sa nahrádza takto: „Pravidlo 91 Vedenie spisov
|
53. |
Pravidlo 94 sa mení a dopĺňa takto:
|
54. |
Pravidlo 98 sa nahrádza takto: „Pravidlo 98 Preklady
|
55. |
Pravidlo 100 sa nahrádza takto: „Pravidlo 100 Rozhodnutia prijaté jedným členom Prípady, keď podľa článku 127 ods. 2 alebo článku 129 ods. 2 nariadenia môže rozhodnutie prijať jeden člen námietkového oddelenia alebo zrušovacieho oddelenia, sú tieto:
|
56. |
Odseky 1, 2 a 3 pravidla 101 sa nahrádzajú takto:
|
57. |
Pravidlo 114 sa mení a dopĺňa takto:
|
58. |
Písm. c) pravidla 122 ods. 1 sa nahrádza takto:
|
Článok 2
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. V článku 1 sa bod 1 písm. d), body 3, 4 a 7 uplatňujú od 10. marca 2008, rovnako ako druhá časť písm. a) pravidla 83 ods. 1, ktorá sa začína slovom „vrátane“, uvedená v bode 48 článku 1 tohto nariadenia.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. júna 2005
Za Komisiu
Charlie McCREEVY
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 11, 14.1.1994 s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 422/2004 (Ú. v. EÚ L 70, 9.3.2004, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 303, 15.12.1995, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 782/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 88).
(3) Ú. v. ES L 208, 24.7.1992, s. 1.“