Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52010AP0269

Právomoci Európskeho orgánu pre bankovníctvo, Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov a Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy ***I Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 98/26/ES, 2002/87/ES, 2003/6/ES, 2003/41/ES, 2003/71/ES, 2004/39/ES, 2004/109/ES, 2005/60/ES, 2006/48/ES, 2006/49/ES, a 2009/65/ES v súvislosti s právomocami Európskeho orgánu pre bankovníctvo, Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov a Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy (KOM(2009)0576 – C7-0251/2009 – 2009/0161(COD))

Ú. v. EÚ C 351E, 2.12.2011, p. 195–267 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

2.12.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 351/195


Streda 7. júla 2010
Právomoci Európskeho orgánu pre bankovníctvo, Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov a Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy ***I

P7_TA(2010)0269

Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 98/26/ES, 2002/87/ES, 2003/6/ES, 2003/41/ES, 2003/71/ES, 2004/39/ES, 2004/109/ES, 2005/60/ES, 2006/48/ES, 2006/49/ES, a 2009/65/ES v súvislosti s právomocami Európskeho orgánu pre bankovníctvo, Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov a Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy (KOM(2009)0576 – C7-0251/2009 – 2009/0161(COD))

2011/C 351 E/35

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Návrh bol 7. júla 2010 zmenený a doplnený takto (1):

POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY EURÓPSKEHO PARLAMENTU (2)

k návrhu Komisie

SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 98/26/ES, 2002/87/ES, 2003/6/ES, 2003/41/ES, 2003/71/ES, 2004/39/ES, 2004/109/ES, 2005/60/ES, 2006/48/ES, 2006/49/ES a 2009/65/ES v súvislosti s právomocami Európskeho orgánu pre bankovníctvo, Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov a Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 50, článok 53 ods. 1 a články 62 a 114,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (3),

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (3),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (4),

keďže:

(1)

Finančná kríza v rokoch 2007/2008 odhalila závažné nedostatky vo finančnom dohľade, a to tak v konkrétnych prípadoch, ako aj v súvislosti s finančným systémom ako celkom. Vnútroštátne orientované modely dohľadu zaostávajú za integrovanou a vzájomne prepojenou realitou európskych finančných trhov, v rámci ktorých mnohé finančné spoločnosti podnikajú cezhranične ▐. Kríza odhalila nedostatky v oblasti spolupráce, koordinácie, konzistentného uplatňovania právnych predpisov Únie a v dôvere medzi vnútroštátnymi orgánmi dohľadu.

(1a)

Európsky parlament pravidelne vyzýval na posilnenie skutočne rovnakých podmienok pre všetky subjekty na úrovni Únie, pričom poukazoval na závažné zlyhania dohľadu Únie nad čoraz viac integrovanými finančnými trhmi.

(2)

V správe, ktorú 25. februára 2009 uverejnila skupina expertov na vysokej úrovni vedená Jacquesom de Larosièrom (Larosièrova správa) a ktorá bola vypracovaná na žiadosť Komisie, sa konštatovalo, že rámec dohľadu sa musí posilniť s cieľom znížiť riziko a závažnosť finančných kríz v budúcnosti. Na základe toho sa v nej odporúčali ďalekosiahle reformy štruktúry dohľadu nad finančným sektorom v Európskej únii . V Larosièrovej správe sa takisto konštatovala, že by sa mal vytvoriť Európsky systém orgánov pre finančný dohľad (ESFS) , ktorý by tvorili tri európske orgány dohľadu (EOD) – jeden pre každý zo sektorov bankovníctva, ▐ cenných papierov a ▐ poisťovníctva a dôchodkového poistenia zamestnancov – a takisto by sa mal vytvoriť Európsky výbor pre systémové riziká.

(3)

Komisia vo svojom oznámení zo 4. marca 2009 nazvanom „Stimuly na oživenie hospodárstva v Európe“ (5) navrhla predloženie návrhov právnych predpisov, na základe ktorých sa vytvorí ESFS , a vo svojom oznámení z 27. mája 2009 nazvanom „Európsky finančný dohľad“ (6) podrobnejšie opísala možnú štruktúru tohto nového rámca dohľadu.

(4)

Európska rada vo svojich záveroch z 19. júna 2009 odporúčala, aby sa vytvoril Európsky systém orgánov pre finančný dohľad, ktorý budú tvoriť tri nové EOD . Systém by sa mal zamerať na zvýšenie kvality a konzistentnosti vnútroštátneho dohľadu, na posilnenie dohľadu nad cezhraničnými skupinami, na vytvorenie jednotnej knihy pravidiel EÚ platnej pre všetky finančné inštitúcie na vnútornom trhu a na zabezpečenie primeranej harmonizácie kritérií a metodiky, ktoré majú uplatňovať príslušné orgány pri posudzovaní rizika úverových inštitúcií . Zdôraznila, že EOD by mali mať právomoci aj v oblasti dohľadu nad úverovými ratingovými agentúrami, a vyzvala Komisiu, aby pripravila konkrétne návrhy zamerané na to, ako by ESFS mohol zohrávať významnú úlohu v krízových situáciách.

(5)

Dňa 23. septembra 2009 Komisia prijala návrhy troch nariadení, ktorými sa zriaďuje ESFS vrátane zriadenia troch EOD .

(6)

Na to, aby ESFS fungoval efektívne, sú potrebné zmeny právnych predpisov Únie v oblasti pôsobnosti týchto troch EOD . Tieto zmeny sa týkajú vymedzenia rozsahu určitých právomocí EOD , integrácie určitých právomocí ▐ zavedených v ▐ právnych predpisoch Únie a zmien a doplnení na zaistenie hladkého a efektívneho fungovania v rámci ESFS .

(7)

Zriadenie troch EOD by malo sprevádzať vypracovanie jednotnej knihy ▐ pravidiel s cieľom zaistiť jednotnú harmonizáciu a jednotné uplatňovanie, a tým prispieť k efektívnejšiemu fungovaniu vnútorného trhu. ▐

(7a)

Podľa nariadení, ktorými sa zriaďuje ESFS, môžu EOD v oblastiach konkrétne vymedzených príslušnými právnymi predpismi vypracovať návrh technických noriem, ktorý bude predložený Komisii na prijatie podľa článkov 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) vo forme delegovaných alebo vykonávacích aktov. V tejto smernici sa určuje prvý súbor takýchto oblastí, no nemalo by ňou byť dotknuté začlenenie ďalších oblastí v budúcnosti.

(7b)

Príslušnými právnymi predpismi by sa mali vymedziť tie oblasti, v ktorých majú EOD právomoc vypracúvať návrhy technických noriem a spôsob, akým by mali byť prijímané. Zatiaľ čo v prípade delegovaných aktov sa v príslušných právnych predpisoch majú stanoviť prvky, podmienky a špecifikácie v súlade s článkom 290 ZFEÚ, v prípade vykonávacích aktov sa pravidlá a všeobecné zásady pre kontrolné mechanizmy majú opierať o rozhodnutie 1999/468/ES dovtedy, kým nebude prijaté nariadenie uvedené v článku 291 ZFEÚ.

(8)

Identifikácia oblastí pre technické normy by mala nastoliť náležitú rovnováhu medzi vytvorením jednotného súboru harmonizovaných pravidiel a zamedzením tomu, aby to neprimerane komplikovalo reguláciu a presadzovanie. Mali by sa vybrať len tie oblasti, v ktorých konzistentné technické pravidlá významnou mierou , účinne prispejú k dosiahnutiu cieľov príslušných právnych predpisov a zároveň zabezpečia, aby Európsky parlament, Rada a Komisia prijímali politické rozhodnutia v súlade so zaužívanými postupmi .

(9)

Aspekty podliehajúce technickým normám by mali byť čisto technické, pričom ich vypracovanie vyžaduje odborné znalosti expertov v oblasti dohľadu. Technické normy prijaté ako delegované akty by mali ďalej rozvíjať, spresňovať a určovať podmienky konzistentnej harmonizácie pravidiel zahrnutých v základných nástrojoch prijatých Európskym parlamentom a Radou , ktorými sa dopĺňajú alebo menia niektoré nepodstatné prvky legislatívneho aktu . Naopak, technické normy prijaté ako vykonávacie akty by mali stanovovať podmienky na jednotné uplatňovanie právne záväzných aktov EÚ . Technické normy by nemali nechávať priestor na politické voľby. ▐

(9a)

V prípade delegovaných aktov je vhodné zaviesť postup prijatia technických noriem stanovený článku 7 až 7d nariadenia (ES) č. …/2010 [EBA], nariadenia (ES) č. …/2010 [ESMA], a nariadenia (ES) č. …/2010 [EIOPA]. Vykonávacie normy by mali byť prijaté v súlade s postupom uvedeným v článku 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA], a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA]. Európska rada schválila tzv. Lamfalussyho štvorúrovňový prístup na zefektívnenie a zvýšenie transparentnosti regulačného postupu pri finančných právnych predpisoch EÚ. Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty v mnohých oblastiach a v súčasnosti má účinnosť rozsiahly súbor nariadení a smerníc úrovne 2 prijatých Komisiou. V prípadoch, keď sa navrhujú technické normy, ktoré majú ďalej rozvíjať, upresňovať alebo určovať podmienky uplatňovania takýchto opatrení úrovne 2, mali by sa tieto normy prijímať len vtedy, keď už bolo dané opatrenie úrovne 2 prijaté, pričom by sa mal rešpektovať jeho obsah.

(9b)

Záväzné technické normy prispievajú k jednotnej knihy pravidiel pre právne predpisy v oblasti finančných služieb, ako ju schválila Európska rada vo svojich záveroch z júna 2009. Vzhľadom na to, že určité požiadavky nie sú v súčasnosti v právnych aktoch EÚ plne harmonizované, a v súlade so zásadou predbežnej opatrnosti v rámci dohľadu by záväzné technické normy, ktoré rozvíjajú, upresňujú alebo určujú podmienky uplatňovania týchto požiadaviek, nemali brániť členským štátom v tom, aby mohli požadovať dodatočné informácie alebo stanovovať prísnejšie požiadavky. Technické normy by teda mali členským štátom umožňovať takýto postup v konkrétnych oblastiach, ak sa v uvedených legislatívnych aktoch takáto obozretná právomoc ustanovuje.

(10)

Ako sa uvádza v nariadeniach, ktorými sa zriaďuje ESFS, pred predložením technických noriem Komisii by európske organy dohľadu mali podľa potreby vykonať otvorené verejné konzultácie k týmto normám a analyzovať možné, s nimi súvisiace náklady a prínosy.

(11)

Nariadeniami, ktorými sa zriaďuje ESFS, sa ustanovuje mechanizmus na urovnávanie sporov medzi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi. Ak príslušný orgán nesúhlasí s postupom alebo obsahom konania alebo nekonania iného príslušného orgánu v oblastiach vymedzených v právnych predpisoch Únie v súlade s nariadením (EÚ) č. …/… [EBA], nariadením (EÚ) č. …/… [ESMA] a nariadením (EÚ) č. …/… [EIOPA] , v ktorých sa na základe právnych predpisov vyžaduje spolupráca, koordinácia alebo spoločné rozhodovanie príslušných vnútroštátnych orgánov z viac ako jedného členského štátu, EOD by mali byť schopné na žiadosť jedného z dotknutých príslušných orgánov pomôcť týmto orgánom dosiahnuť dohodu v lehote stanovenej EOD , ktorý zohľadní príslušné lehoty v príslušných právnych predpisoch, ako aj naliehavosť a zložitosť sporu. V prípade, že takýto spor pretrváva, mali by EOD byť schopné vec urovnať.

(12)

Vo všeobecnosti platí, že článok 11 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA], a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] , ktorým sa ustanovuje možnosť, aby sa spory riešili podľa nariadení, ktorými sa zriaďuje ESFS, si nevyžaduje následné zmeny príslušných právnych predpisov. V tých oblastiach, kde však už určitá forma nezáväzného procesu mediácie existuje alebo kde sú už stanovené lehoty pre spoločné rozhodnutia, ktoré ma prijať jeden alebo niekoľko príslušných vnútroštátnych orgánov, budú potrebné zmeny a doplnenia s cieľom zaistiť zrozumiteľnosť a minimálne narušenie procesu pri dosahovaní spoločného rozhodnutia, ale aj také, ktoré sú potrebné na to, aby EOD mohli riešiť spory. Záväzný proces urovnávania sporov je určený na riešenie situácií, v ktorých príslušné orgány dohľadu nedokážu medzi sebou vyriešiť procesné alebo zásadné otázky súvisiace s dodržiavaním právnych predpisov Únie.

(12a)

V tejto smernici by sa preto mali vymedzovať situácie, keď bude potrebné vyriešiť otázku súladu procesnej alebo vecnej problematiky s právom Únie a orgány dohľadu nebudú schopné túto vec vyriešiť sami. V takejto situácii by jeden zo zúčastnených orgánov dohľadu mal mať možnosť predložiť túto vec príslušnému európskemu orgánu dohľadu. Európsky orgán dohľadu by mal konať v súlade s postupom vymedzeným nariadení, ktorým bol zriadený, a v tejto smernici. Mal by byť schopný požadovať, aby príslušné orgány v záujme vyriešenia danej veci prijali konkrétne kroky alebo sa prijímania krokov zdržali, a aby zabezpečili dodržiavanie práva Únie, a to so záväzným účinkom pre dotknuté príslušné orgány. V prípadoch, keď príslušné právne predpisy Únie dávajú členským štátom priestor na uváženie, by rozhodnutia európskemu orgánu dohľadu nemali nahrádzať právomoc vnútroštátnych orgánov dohľadu v súlade s právom Únie.

(13)

Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES zo 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (7) sa ustanovuje mediácia alebo spoločné rozhodnutia, pokiaľ ide určenie významných pobočiek na účely členstva v kolégiu pre dohľad, validácie modelov a hodnotenia rizík pre skupinu. Vo všetkých týchto oblastiach sa v zmenenom a doplnenom znení má jasne uvádzať, že v prípade sporu môže tento spor počas určitej stanovenej lehoty vyriešiť Európsky orgán pre bankovníctvo podľa postupu podrobne opísaného v nariadení (EÚ) č. …/2010 [EBA]. Tento prístup jasne hovorí , že vzhľadom na to, že Európsky orgán pre bankovníctvo by nemal nahrádzať vnútroštátne orgány dohľadu pri vykonávaní právomocí v súlade s právom Únie , spory sa môžu riešiť a spolupráca posilniť ešte pred prijatím alebo vydaním konečného rozhodnutia inštitúcii.

(14)

S cieľom zaistiť hladký prenos súčasných úloh Výboru európskych orgánov bankového dohľadu (CEBS) , Výboru európskych orgánov dohľadu nad poisťovníctvom a dôchodkovým poistením zamestnancov (CEIOPS) alebo Výboru európskych regulačných orgánov cenných papierov (CESR) na nové EOD, sa majú vo všetkých príslušných právnych predpisoch odkazy na tieto výbory nahradiť odkazom na Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA) , Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (EIOPA) alebo Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) .

(14a)

Zosúladenie postupov vo výboroch so ZFEÚ a konkrétne s jej článkami 290 a 291 by sa malo uskutočniť postupne a malo by sa do troch rokov úplne zavŕšiť. S cieľom zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch a špecifikovať požiadavky ustanovené v zmenených a doplnených smerniciach by Komisii mala byť zverená právomoc prijímať delegované akty podľa článku 290 ZFEÚ.

(14b)

Európsky parlament a Rada by mali mať možnosť proti delegovanému aktu namietať do troch mesiacov odo dňa jeho oznámenia. V oblastiach spôsobujúcich vážne obavy by malo byť možné z iniciatívy Európskeho parlamentu alebo Rady toto obdobie predĺžiť o tri mesiace. Európsky parlament a Rada môžu informovať druhú inštitúciu o ich zámere nevzniesť námietky. Takéto skoré schválenie delegovaných aktov je mimoriadne vhodné, keď treba splniť lehoty, napríklad splniť harmonogramy stanovené v základných aktoch Komisie na schválenie delegovaných aktov.

(14c)

Vo vyhlásení 39 článku 290 ZFEÚ pripojenom k záverečnému aktu medzivládnej konferencie, ktorá prijala Lisabonskú zmluvu, podpísanú 13. decembra 2007, konferencia vzala na vedomie zámer Komisie pokračovať v konzultácii odborníkov menovaných členskými štátmi pri príprave návrhov delegovaných aktov v oblasti finančných služieb, v súlade so stanovenou praxou.

(15)

Nová štruktúra dohľadu vytvorená prostredníctvom ESFS si vyžiada, aby vnútroštátne orgány dohľadu úzko spolupracovali s EOD . Prostredníctvom zmien a doplnení príslušných právnych predpisov by sa malo zaistiť, aby neexistovali právne prekážky týkajúce sa plnenia povinnosti vymieňať si informácie, ktorá je zahrnutá v nariadeniach ▐, ktorými sa zriaďujú EOD .

(15a)

Na dôverné informácie poskytované príslušným orgánom a Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy alebo Európskemu výboru pre systémové riziká, alebo vymieňané medzi nimi, by sa mala vzťahovať povinnosť odborného tajomstva, ktorej podliehajú osoby v súčasnosti alebo v minulosti zamestnané príslušnými orgánmi, ktoré tieto informácie dostávajú.

(16)

V nariadeniach, ktorými sa vytvára ESFS ▐, sa ustanovuje, že EOD môžu nadväzovať kontakty s orgánmi dohľadu z tretích krajín a môžu pomáhať pri príprave rozhodnutí o rovnocennosti týkajúcich sa systémov dohľadu v tretích krajinách. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi (8) a smernica 2006/48/ES by sa mali zmeniť a doplniť tak, aby EOD umožňovali uzatvárať dohody o spolupráci s tretími krajinami a vymieňať si informácie, pokiaľ tieto tretie krajiny môžu poskytnúť záruky zachovania služobného tajomstva.

(17)

Splnením povinnosti, ktorá sa v súčasnosti týka každého príslušného vnútroštátneho orgánu, a to mať jeden konsolidovaný zoznam alebo register pre každú kategóriu finančných spoločností v Európskej únii , sa zlepší transparentnosť a bude sa lepšie odzrkadľovať jednotný finančný trh. EOD by mali mať povinnosť zriadiť, uverejňovať a pravidelne aktualizovať registre a zoznamy finančných subjektov v rámci Európskej únie . Týka sa to zoznamu povolení úverových inštitúcií udeľovaných vnútroštátnymi orgánmi dohľadu. Týka sa to aj registra všetkých investičných spoločností a zoznamu regulovaných trhov podľa smernice 2004/39/ES. Podobne by aj ESMA zaviesť, uverejňovať a pravidelne aktualizovať zoznam schválených prospektov a osvedčení o schválení podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES zo 4. novembra 2003 o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie ▐ (9).

(18)

V tých oblastiach, v ktorých sú EOD povinné vypracovať návrh technických noriem, by sa tieto návrhy technických noriem mali predložiť Komisii do troch rokov od zriadenia EOD, pokiaľ príslušné nariadenie nestanoví iný termín .

(18a)

Úlohami, ktoré pre ESMA vyplývajú zo smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/26/ES z 19. mája 1998 o konečnom zúčtovaní v platobných systémoch a zúčtovacích systémoch cenných papierov (10), by nemali byť dotknuté právomoci Európskeho systému centrálnych bánk, pokiaľ ide o podporu plynulého fungovania platobných systémov v súlade s článkom 127 ods. 2 štvrtou zarážkou ZFEÚ.

(18b)

Technickými normami, ktoré má v súlade s touto smernicou a vo vzťahu k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2003/41/ES z 3. júna 2003 o činnostiach a dohľade nad inštitúciami zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia (11) vypracovať EIOPA, by nemali byť dotknuté právomoci členských štátov, pokiaľ ide o požiadavky obozretnosti pre takéto inštitúcie, ako sa ustanovujú v smernici 2003/41/EC.

(18c)

V súlade s článkom 13 ods. 5 smernice 2003/71/ES o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie, príslušný orgán domovského členského štátu môže preniesť schválenie prospektu na príslušný orgán iného členského štátu pod podmienkou, že tento orgán s tým súhlasí. V článku 13 ods. 3 nariadenia č. …/2010 [ESMA] sa požaduje, aby sa takéto dohody o delegovaní vo všeobecnosti oznamovali orgánu minimálne jeden mesiac pred nadobudnutím účinnosti. Vzhľadom na skúsenosti s prenášaním schválenia podľa smernice 2003/71/ES, pri ktorom sú stanovené kratšie lehoty, je však vhodné článok 13 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA] na túto situáciu neuplatňovať.

(18d)

EOD by v tomto štádiu nemali vypracúvať návrhy technických noriem týkajúcich sa existujúcich požiadaviek, aby osoby, ktoré v skutočnosti riadia činnosť investičných spoločností, úverových inštitúcií, PKIPCP a ich správcovských spoločností, mali dostatočne dobrú povesť a boli dostatočne skúsené, aby zabezpečili ich riadne a obozretné riadenie. Vzhľadom na význam týchto požiadaviek by však ESA mali uprednostniť určenie najlepších postupov v usmerneniach a zabezpečenie konvergencie postupov v oblasti dohľadu a obozretnosti s týmito najlepšími postupmi. Taký istý prístup by mali zvoliť, aj pokiaľ ide o požiadavky obozretnosti vo vzťahu k ústrediu týchto inštitúcií.

(18e)

Účelom vypracovania návrhov technických noriem vzťahujúcich sa na prístup na základe interných ratingov, pokročilé prístupy merania a interný model pre prístup trhového rizika, ako sa ustanovujú v tejto smernici, by malo byť zabezpečenie kvality a spoľahlivosti takýchto prístupov, ako aj konzistentnosti ich preskúmania zo strany príslušných orgánov. Tieto normy by príslušným orgánom mali umožňovať, aby inštitúciám povoľovali vypracovanie odlišných prístupov vychádzajúc z ich skúseností a špecifík v rámci požiadaviek smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES a s výhradou požiadaviek technických noriem.

(19)

Keďže ciele tejto smernice, konkrétne zlepšenie fungovania vnútorného trhu prostredníctvom zaistenia vysokej, účinnej a konzistentnej úrovne prudenciálnej regulácie a dohľadu, ochrany vkladateľov, investorov a príjemcov, a tým aj podnikov a spotrebiteľov, ochrany integrity, účinnosti a riadneho fungovania finančných trhov, udržania stability a udržateľnosti finančného systému , zachovania reálnej ekonomiky, ochrany verejných financií a posilnenia medzinárodnej koordinácie dohľadu, nemôžu dostatočne dosiahnuť členské štáty, a preto ich možno z dôvodu rozsahu opatrenia lepšie dosiahnuť na úrovni Únie , Únia môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity, ako sa ustanovuje v článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality, ako je ustanovená v uvedenom článku, táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

(19a)

Komisia by do 1. januára 2014 mala Európskemu parlamentu a Rade podať správu o podaní návrhov technických noriem EOD, ako sa ustanovuje v tejto smernici, a mala by predložiť všetky vhodné návrhy.

(20)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/26/ES z 19. mája 1998 o konečnom zúčtovaní v platobných systémoch a zúčtovacích systémoch cenných papierov (12), smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte ▐ (13), smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES z 28. januára 2003 o obchodovaní s využitím dôverných informácií a o manipulácii s trhom (zneužívanie trhu) (14), smernica 2003/41/ES ▐ (15), smernica 2003/71/ES, smernica 2004/39/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/109/ES z 15. decembra 2004 o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu ▐ (16), smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES z 26. októbra 2005 o predchádzaní využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu (17), smernica 2006/48/ES ▐ (18), smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/49/ES zo 14. júna 2006 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií (19) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) (20) by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Zmeny a doplnenia smernice 98/26/ES

Smernica 98/26/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 6 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Členský štát uvedený v odseku 2 bezodkladne informuje Európsky výbor pre systémové riziká, ostatné členské štáty a Európsky orgán pre cenné papiere a trhy, zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2010  (21) (ESMA) .

2.

V článku 10 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Členské štáty určia systémy a príslušných prevádzkovateľov systémov, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, a oznámia ich ESMA a informujú ho o orgánoch, ktoré určili v súlade s článkom 6 ods. 2. ESMA uverejní tieto informácie na svojej webovej stránke.“

2a.

Vkladá sa tento článok 10a:

„Článok 10a

1.     Podľa nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA] príslušné orgány spolupracujú s Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy na účely tejto smernice.

2.     Príslušné orgány bezodkladne poskytnú orgánu ESMA informácie potrebné na plnenie jeho povinností v zmysle článku 20 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

Článok 2

Zmeny a doplnenia smernice 2002/87/ES

Smernica 2002/87/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.    Koordinátor vymenovaný podľa článku 10 informuje materský podnik na čele skupiny, alebo ak materský podnik neexistuje, regulovaný subjekt s najvyššou bilančnou sumou v súvahe v najdôležitejšom finančnom sektore skupiny, že táto skupina bola identifikovaná ako finančný konglomerát a že bol vymenovaný koordinátor. Koordinátor informuje aj príslušné orgány, ktoré schválili regulované subjekty v skupine a príslušné orgány členského štátu, v ktorom má sídlo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť, ako aj Spoločný výbor európskych orgánov dohľadu zriadený podľa článku 40 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA] , nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2010 [ESMA]  (22) (ďalej len ‚Spoločný výbor‘).

b)

dopĺňa sa tento odsek ▐:

„3.    SVEOD uverejní zoznam identifikovaných finančných konglomerátov na svojej webovej stránke a priebežne ho aktualizuje. Tieto informácie sú dostupné cez odkaz na webových stránkach každého z Európskych orgánov dohľadu .“.

1a.

V článku 9 ods. 2 sa dopĺňa toto písmeno:

„ca)

vytvorenie podrobného režimu riešenia sporov, ktorý sa bude pravidelne aktualizovať a aspoň raz ročne prehodnocovať, tento režim zahŕňa štruktúrovaný mechanizmus včasného zásahu, rýchle opravné zásahy a plán pre prípad konkurzu.“.

1b.

Názov oddielu III sa nahrádza takto:

1c.

Do oddielu 3 sa vkladá tento článok:

„Článok -10

Spoločný výbor v zmysle článku 42 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA] zabezpečuje súdržný medziodvetvový a cezhraničný súlad s právnymi predpismi Európskej únie.“.

1d.

V článku 10 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.     Na zabezpečenie riadneho doplnkového dohľadu nad regulovanými subjektmi vo finančnom konglomeráte sa vymenuje jediný koordinátor zodpovedný za koordináciu a vykonávanie doplnkového dohľadu spomedzi príslušných orgánov príslušných členských štátov vrátane toho členského štátu, v ktorom sa nachádza sídlo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti. Totožnosť koordinátora sa uverejní na internetovej stránke SVEOD.“.

1e.

V článku 11 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Koordinátor a ostatné príslušné orgány a v prípade potreby ostatné dotknuté príslušné orgány musia mať zavedené mechanizmy koordinácie na uľahčenie a vytvorenie doplnkového a európskeho dohľadu na širokom právnom základe. Mechanizmy koordinácie môžu poveriť koordinátora dodatočnými úlohami a môžu špecifikovať postupy procesu rozhodovania medzi príslušnými orgánmi ustanoveného v článkoch 3 a 4, v článku 5 ods. 4, článku 6, článku 12 ods. 2, článkoch 16 a 18, ako aj postupy spolupráce s príslušnými orgánmi.

Podľa článku 8 a postupu stanoveného v článku 42 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA] SVEOD vypracuje usmernenia na zbližovanie postupov dohľadu so zreteľom na konzistentnosť mechanizmov koordinácie dohľadu v zmysle článku 131a smernice 2006/48/ES a článku 248 ods. 4 smernice 2009/138/ES.“.

1f.

V článku 12 ods. 1 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Príslušné orgány môžu tiež vymieňať s nasledujúcimi orgánmi také informácie, ktoré môžu byť potrebné na vykonávanie ich príslušných úloh, týkajúcich sa regulovaných subjektov vo finančnom konglomeráte, v súlade s ustanoveniami zakotvenými v sektorových predpisoch: a to s centrálnymi bankami, Európskym systémom centrálnych bánk, Európskou centrálnou bankou a Európskym výborom pre systémové riziká podľa článku 21 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESRB].“.

1g.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 12a

1.     Príslušné orgány spolupracujú so SVEOD na účely tejto smernice podľa nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].

2.     Príslušné orgány bezodkladne poskytnú SVEOD všetky informácie potrebné na plnenie jeho povinností podľa článku 20 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

1h.

V článku 14 sa ods. 1 nahrádza takto:

„1.     Členské štáty zabezpečia, aby neexistovali žiadne právne prekážky v rámci ich príslušnosti, ktoré by bránili fyzickým a právnickým osobám zahrnutým do predmetu doplnkového a európskeho dohľadu, či sú alebo nie sú regulovaným subjektom, vo vzájomnej výmene alebo výmene so Spoločným výborom Európskym orgánov dohľadu akýchkoľvek informácií, ktoré by boli relevantné na účel doplnkového dohľadu v súlade s touto smernicou a Európskymi orgánmi dohľadu v zmysle článku 20 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA], v prípade potreby prostredníctvom SVEOD.“.

1i.

Článok 16 ods. 2 sa nahrádza týmto:

„Bez toho, aby bol dotknutý článok 17 ods. 2, môžu SVEOD a členské štáty určiť, aké opatrenia môžu prijať ich príslušné orgány vo vzťahu k zmiešaným finančným holdingovým spoločnostiam. Podľa článku 8 a postupu stanoveného v článku 42 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA] môže SVEOD vypracovať usmernenia pre opatrenia súvisiace so zmiešanými holdingovými spoločnosťami.“.

2.

V článku 18 sa odsek 1 nahrádza takto:

„Bez toho, aby boli dotknuté sektorové pravidlá, príslušné orgány v prípade uvedenom v článku 5 ods. 3 preveria, či regulované subjekty, ktorých materský podnik má sídlo v tretej krajine , podliehajú dohľadu príslušného orgánu danej tretej krajiny , ktorý je rovnocenný dohľadu zabezpečenému ustanoveniami tejto smernice o doplnkovom dohľade nad regulovanými subjektmi uvedenými v článku 5 ods. 2. Toto overenie vykoná príslušný orgán, ktorým je koordinátor, ak treba uplatniť kritériá uvedené v článku 10 ods. 2 na žiadosť materského podniku alebo ktoréhokoľvek z regulovaných subjektov, ktorým bolo udelené povolenie v Únii , alebo na základe vlastnej iniciatívy.

Tento príslušný orgán konzultuje s ostatnými príslušnými orgánmi a opiera sa o platné usmernenia vypracované SVEOD-om v súlade s článkami 8 a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA] . Príslušný orgán na tento účel pred prijatím rozhodnutia konzultuje so SVEOD .“.

2a.

Do článku 18 sa vkladá tento odsek:

„1a.     Ak príslušný orgán na rozdiel od stanoviska iného relevantného príslušného orgánu rozhodne, že tretia krajina má rovnocenný dohľad, môže upozorniť na danú vec SVEOD, ktorý môže konať v súlade s článkom 11 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

2b.

V článku 19 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.     Bez toho, aby bol dotknutý článok 218 ods. 1 a ods. 2 ZFEÚ, Komisia za pomoci SVEOD, Európskeho výboru pre bankovníctvo, Európskeho výboru pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov a Výboru pre finančné konglomeráty preskúma výsledky rokovaní uvedených v odseku 1 a výslednú situáciu.“.

3.

Názov kapitoly III pred článkom 20 sa nahrádza takto:

4.

V článku 20 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto :

„1.     Komisia prijme vo forme delegovaných aktov v súlade s článkami 21, 21a a 21b úpravy danej smernice v týchto oblastiach:

a)

presnejšia formulácia definícií uvedených v článku 2 s cieľom zohľadniť vývoj na finančných trhoch pri uplatňovaní tejto smernice;

b)

presnejšia formulácia definícií uvedených v článku 2 na zabezpečenie jednotnej harmonizácie a jednotného uplatňovania tejto smernice v Únii;

c)

zjednotenie terminológie a formulácie definícií v tejto smernici v súlade s následnými právnymi aktmi Únie o regulovaných subjektoch a súvisiacich záležitostiach;

d)

presnejšia definícia metód výpočtu uvedených v prílohe 1 s cieľom zohľadniť vývoj na finančných trhoch a metód obozretného podnikania;

e)

koordinácia ustanovení prijatých podľa článkov 7 a 8 a prílohy II s cieľom podporiť jednotnú harmonizáciu a jednotné uplatňovanie v Únii.“.

5.

Článok 21 sa mení a dopĺňa takto :

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.     Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 20 ods. 1 sa Komisii zveruje na obdobie štyroch rokov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice. Komisia vypracuje správu o delegovaných právomociach najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím tohto štvorročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia s výnimkou prípadov, keď ho Európsky parlament alebo Rada v súlade s článkom 19b odvolajú.“.

b)

vkladajú sa tieto odseky:

„2a.     Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

2b.     Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii zveruje za podmienok stanovených v článkoch 21a a 21b.“.

c)

odsek 3 sa vypúšťa.

d)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.     SVEOD môže vydať všeobecné usmernenia k tomu, či mechanizmy doplnkového dohľadu príslušných orgánov tretích štátov sú schopné zabezpečiť ciele doplnkového dohľadu definované v tejto smernici vo vzťahu k regulovaným subjektom vo finančnom konglomeráte, ktorého vedenie má svoje sídlo mimo Únie. SVEOD priebežne reviduje všetky takého usmernenia a berie do úvahy všetky zmeny doplnkového dohľadu, ktorý vykonávajú tieto príslušné orgány.“.

e)

odsek 5 sa vypúšťa.

6.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 21a

Odvolanie delegovania

1.     Delegovanie právomocí uvedené v článku 20 ods. 1 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať.

2.     Inštitúcia, ktorá začala interný postup rozhodovania o odvolaní delegovania právomocí, sa usiluje v primeranej lehote pred prijatím konečného rozhodnutia o tom informovať druhú inštitúciu a Komisiu, pričom uvedie delegované právomoci, ktoré by mohli podliehať odvolaniu.

3.     Rozhodnutím o odvolaní právomoci sa ukončuje delegovanie právomocí, ktoré sú v ňom uvedené. Rozhodnutie nadobudne účinnosť ihneď alebo v neskoršom termíne, ktorý sa uvedie v rozhodnutí. Rozhodnutie neovplyvní platnosť delegovaných aktov, ktoré sú už platné. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 21b

Námietky voči delegovaným aktom

1.     Európsky parlament alebo Rada môžu proti delegovanému aktu vzniesť námietku do troch mesiacov odo dňa jeho oznámenia. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa môže táto lehota predĺžiť o tri mesiace.

2.     Ak do uplynutia tejto lehoty nevysloví Európsky parlament ani Rada k delegovanému aktu námietky, tento akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť v deň, ktorý je v ňom uvedený.

Delegovaný akt sa môže uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím tejto lehoty, ak Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom zámere nevzniesť námietky.

3.     Ak Európsky parlament alebo Rada namietajú proti delegovanému aktu, akt nenadobudne účinnosť. V súlade s článkom 296 ZFEÚ inštitúcia, ktorá vznáša námietky k delegovanému aktu, musí uviesť dôvody, ktoré ju k tomu vedú.

Článok 21c

Technické normy

1.   S cieľom zaistiť jednotnú harmonizáciu a jednotné uplatňovanie tejto smernice vypracujú európske orgány dohľadu v súlade s článkom 42 nariadenia (EÚ) č. …/… [EBA], nariadenia (EÚ) č. …/… [EIOPA] a nariadenia (EÚ) č. …/… [ESMA] ▐:

a)

návrh regulačných noriem v súvislosti s článkom 2 ods. 11 s cieľom upresniť uplatňovanie článku 17 smernice Rady 78/660/EHS (23) v kontexte tejto smernice;

b)

návrh regulačných noriem v súvislosti s článkom 2 ods. 17 s cieľom zaviesť postupy alebo upresniť kritériá pre určenie ‚relevantných príslušných orgánov‘;

c)

návrh regulačných noriem v súvislosti s článkom 3 ods. 5 s cieľom upresniť alternatívne parametre na identifikáciu finančného konglomerátu;

d)

návrh vykonávacích noriem v súvislosti s článkom 6 ods. 2 s cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie metód výpočtu uvedených v prílohe I časti II bez toho, aby tým bol dotknutý článok 6 ods. 4;

e)

návrh vykonávacích noriem v súvislosti s článkom 7 ods. 2 s cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie spôsobov zahŕňania položiek patriacich do pôsobnosti definície ‚koncentrácií rizík‘ podliehajúcich dohľadu koordinátora uvedenému v druhom pododseku predmetného článku ;

f)

návrh vykonávacích noriem v súvislosti s článkom 8 ods. 2 s cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie spôsobov zahŕňania položiek patriacich do pôsobnosti definície ‚vnútroskupinových transakcií‘ podliehajúcich dohľadu koordinátora uvedenému v treťom pododseku predmetného článku .

2.    Na Komisiu je delegovaná právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v písmenách a), b) a c) odseku 1 v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA]. Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v písmenách d), e) a f) odseku 1 v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

Článok 3

Zmeny a doplnenia smernice 2003/6/ES

Smernica 2003/6/ES sa mení a dopĺňa takto:

-1.

Článok 1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

bod 5 sa nahrádza takto:

„5.     ‚Prijatá trhová prax‘ je prax, ktorú je rozumné očakávať na jednom alebo viacerých finančných trhoch a ktorú prijal príslušný orgán v súlade s normami, ktoré prijala Komisia v súlade s postupom delegovaných aktov uvedeným v článkoch 17, 17a a 17b.

Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2010 môže vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na zabezpečenie jednotných podmienok pri uplatňovaní delegovaných aktov,ktoré prijala Komisia v súlade s prvým a tretím pododsekom vo vzťahu k prijatým trhovým praxiam.

Komisii sa zveruje právomoc prijímať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v druhom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“;

b)

druhý odsek sa nahrádza takto:

„S cieľom zohľadniť vývoj na finančných trhoch a zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a jednotné uplatňovanie tejto smernice v Únii Komisia stanovuje prostredníctvom delegovaných aktov opatrenia týkajúce sa bodu 1, 2 a 3 tohto článku. Tieto opatrenia sa prijímajú v súlade s postupom delegovaných aktov uvedeným v článkoch 17, 17a a 17b.“.

-1a.

Článok 6 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 10 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Tieto opatrenia sa prijímajú v súlade s postupom delegovaných aktov uvedeným v článkoch 17, 17a a 17b.“.

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„10a.     ESMA môže vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na zabezpečenie jednotnej harmonizácie a jednotných podmienok uplatňovania právne záväzných aktov Únie, ktoré prijala Komisia v súlade so šiestou zarážkou prvého pododseku odseku 10.

Komisii sa zveruje právomoc prijímať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

-1b.

Článok 8 sa mení a dopĺňa takto:

a)

existujúci text je očíslovaný ako odsek 1 a nahrádza sa takto:

„1.     Zákazy stanovené v tejto smernici sa nevzťahujú na obchodovanie s vlastnými akciami v rámci programov ‚spätného výkupu‘ ani na stabilizáciu finančných nástrojov za podmienky, že takéto obchodovanie sa deje v súlade s vykonávacími opatreniami. Tieto opatrenia sa prijímajú v súlade s postupom delegovaných aktov uvedeným v článkoch 17, 17a a 17b.“;

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„1a.     ESMA môže vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na zabezpečenie jednotných podmienok uplatňovania delegovaných aktov, ktoré prijala Komisia v súlade s odsekom 1.

Komisii sa zveruje právomoc prijímať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

-1c.

Článok 14 ods. 4 sa nahrádza takto:

„4.     Členské štáty poskytnú ESMA každoročne súhrnné informácie týkajúce sa všetkých administratívnych opatrení a sankcií uvalených v súlade s odsekmi 1 a 2.

Príslušný orgán podá zároveň výboru ESMA správu o všetkých sankciách, ktoré sú zverejnené v súlade s prvým pododsekom. Ak sa uverejnené sankcie týkajú investičnej spoločnosti, ktorá má povolenie v súlade so smernicou 2004/39/ES, ESMA pridá do registra investičných spoločností zriadených podľa článku 5 ods. 3 smernice 2004/39/ES odkaz na uverejnenú sankciu.“.

-1d.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 15a

1.     Podľa nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA] príslušné orgány spolupracujú s orgánom ESMA na účely tejto smernice.

2.     Príslušné orgány bezodkladne poskytnú orgánu ESMA informácie potrebné na plnenie jeho povinností v zmysle článku 20 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

1.

Článok 16 sa mení a dopĺňa takto :

a)

štvrtý pododsek druhého odseku sa nahrádza takto:

„Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 258 ZFEÚ , na ktorého žiadosť o informácie sa nereaguje v primeranej lehote alebo ktorého žiadosť o informácie sa zamietne, môže na toto zamietnutie alebo nekonanie upozorniť ESMA . V takom prípade môže ESMA konať v súlade s článkom 11 nariadenia (EÚ) č.../2010 [ESMA] bez toho, aby boli dotknuté možnosti zamietnuť konanie vo veci žiadosti o informácie, ako sa uvádza v druhom pododseku, a aby bola dotknutá možnosť, že ESMA bude v týchto prípadoch konať v súlade s článkom 9 uvedeného nariadenia.“;

b)

v odseku 4 sa piaty pododsek nahrádza takto:

„Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 258 ZFEÚ , príslušný orgán, ktorého žiadosť o začatie vyšetrovania alebo žiadosť o povolenie pre svojich pracovníkov sprevádzať pracovníkov príslušného orgánu druhého členského štátu nie je vybavená v primeranej lehote alebo je zamietnutá, môže o tomto zamietnutí alebo nekonaní v primeranej lehote upozorniť ESMA . V takom prípade môže ESMA konať v súlade s článkom 11 nariadenia (EÚ) č.../2010 [ESMA] bez toho, aby boli dotknuté možnosti zamietnuť konanie vo veci žiadosti o informácie, ako sa uvádza v štvrtom pododseku článku 16 ods. 4, a aby bola dotknutá možnosť, že ESMA bude v týchto prípadoch konať v súlade s článkom 9 uvedeného nariadenia.“;

c)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.    S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania odsekov 2 a 4 môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem o postupoch a formách výmeny informácií a cezhraničných kontrol , ako sa uvádza v tomto článku .

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA] .“.

1a.

Článok 17 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 2a sa nahrádza takto:

„2a.     Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 1, článku 6 ods. 10, článku 8, článku 14 ods. 2, a článku 16 ods. 5 sa Komisii zveruje na obdobie štyroch rokov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice. Komisia vypracuje správu o delegovaných právomociach najneskôr 6 mesiacov pred uplynutím tohto štvorročného obdobia. Delegovanie právomocí sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia s výnimkou prípadov, keď ho Európsky parlament alebo Rada v súlade s článkom 17a odvolajú.“;

b)

vkladajú sa tieto odseky:

„2aa.     Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

2ab.     Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v článkoch 17a a 17b.“;

c)

odsek 3 sa vypúšťa.

1b.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 17a

Odvolanie delegovania

1.     Delegovanie právomoci uvedené v článku 1, článku 6 ods. 10, článku 8, článku 14 ods. 2 a článku 16 ods. 5 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať.

2.     Inštitúcia, ktorá začala interný postup rozhodovania o odvolaní delegovania právomocí, sa usiluje v primeranej lehote pred prijatím konečného rozhodnutia o tom informovať druhú inštitúciu a Komisiu, pričom uvedie delegované právomoci, ktoré by mohli podliehať odvolaniu.

3.     Rozhodnutím o odvolaní právomoci sa ukončuje delegovanie právomocí, ktoré sú v ňom uvedené. Rozhodnutie nadobudne účinnosť ihneď alebo v neskoršom termíne, ktorý sa uvedie v rozhodnutí. Rozhodnutie neovplyvní platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 17b

Námietky voči delegovaným aktom

1.     Európsky parlament alebo Rada môžu proti delegovanému aktu vzniesť námietku do troch mesiacov odo dňa jeho oznámenia. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa môže táto lehota predĺžiť o tri mesiace.

2.     Ak do uplynutia tejto lehoty nevysloví Európsky parlament ani Rada k delegovanému aktu námietky, tento akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť v deň, ktorý je v ňom uvedený.

Delegovaný akt sa môže uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím tejto lehoty, ak Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom zámere nevzniesť námietky.

3.     Ak Európsky parlament alebo Rada namietajú proti delegovanému aktu, akt nenadobudne účinnosť. V súlade s článkom 296 ZFEÚ inštitúcia, ktorá vznáša námietky k delegovanému aktu, musí uviesť dôvody, ktoré ju k tomu vedú.“.

Článok 4

Zmeny a doplnenia smernice 2003/41/ES

Smernica 2003/41/ES sa mení a dopĺňa takto:

-1.

Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

inštitúciu registroval príslušný orgán dohľadu v celoštátnom registri alebo mala povolenie; v prípade cezhraničných aktivít uvedených v článku 20 register uvedie aj členské štáty, v ktorých daná inštitúcia funguje; tieto informácie sa oznámia Európskemu orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (EIOPA), ktorý ich zverejní na svojej webovej stránke;“;

b)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.     V prípade cezhraničnej aktivity, ako je uvedené v článku 20, podmienky fungovania inštitúcie podliehajú predchádzajúcemu povoleniu príslušnými orgánmi domovského členského štátu. Pri udeľovaní takého povolenia musia o tom členské štáty okamžite informovať EIOPA.“.

1.

Článok 13 sa mení a dopĺňa takto:

a)

existujúci text je očíslovaný ako odsek 1;

b)

dopĺňa sa tento odsek ▐:

„2.    EIOPA zriadený nariadením (EÚ) č. …/2010 môže vypracovať návrh vykonávacích noriem o formách a formátoch dokumentov uvedených v odseku 1 písmenách c)(i) až (vi).

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 .“.

1a.

V článku 14 ods. 4 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Každé rozhodnutie zakázať činnosti inštitúcie obsahuje podrobné dôvody a je oznámené príslušnej inštitúcii. Je tiež oznámené EIOPA.“.

1b.

V článku 15 ods. 6 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„6.     S úmyslom ďalšej harmonizácie pravidiel týkajúcich sa výpočtu poistných rezerv, ktoré môžu byť odôvodnené – najmä úrokové miery a ostatné predpoklady ovplyvňujúce úroveň poistných rezerv – Komisia na základe odporúčania od EIOPA vydá každé dva roky alebo na požiadanie členského štátu správu o situácii týkajúcej sa rozvoja cezhraničných aktivít.“.

2.

V článku 20 sa dopĺňa tento odsek▐:

„11.   ▐ Členské štáty oznámia EIOPA svoje vnútroštátne ustanovenia prudenciálnej povahy relevantné pre oblasť systémov dôchodkového zabezpečenia zamestnancov, na ktoré sa nevzťahuje odkaz na vnútroštátne sociálne a pracovno-právne predpisy v odseku 1. ▐

Členské štáty tieto informácie pravidelne a minimálne každé dva roky aktualizujú a EIOPA ich zverejňuje na svojej webovej stránke.

V záujme zabezpečenia jednotného uplatňovania tohto odseku EIOPA vypracuje návrh vykonávacích technických noriem o postupoch, ktoré sa majú dodržať, a o formátoch a vzoroch, ktoré majú príslušné orgány členských štátov používať pri zasielaní príslušných informácií EIOPA a ich aktualizácii. Orgán predloží tento návrh vykonávacích technických noriem Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v treťom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA].“.

2a.

Článok 21 sa mení a dopĺňa takto:

a)

nadpis sa nahrádza týmto:

b)

vkladá sa tento odsek:

„2a.     Podľa nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] príslušné orgány spolupracujú s orgánom EIOPA na účely tejto smernice.

Príslušné orgány bezodkladne poskytnú orgánu EIOPA informácie potrebné na plnenie jeho povinností vyplývajúce z tejto smernice a z nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA], v zmysle článku 20 uvedeného nariadenia.“;

c)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.     Každý členský štát informuje Komisiu a EIOPA o hlavných ťažkostiach, ktoré spôsobuje uplatňovanie tejto smernice.

Komisia, EIOPA a príslušné orgány dotknutých členských štátov čím skôr preskúmajú takéto ťažkosti, aby našli primerané riešenie.“.

Článok 5

Zmeny a doplnenia smernice 2003/71/ES

Smernica 2003/71/ES sa mení a dopĺňa takto:

-1.

V článku 4 sa vkladá tento odsek:

„3a.     S cieľom zaistiť jednotnú harmonizáciu a jednotné uplatňovanie tohto článku Európsky orgán pre cenné papiere a trhy môže vypracovať návrh regulačných technických noriem na určenie výnimiek týkajúcich sa písmen a), d) a e) odseku 1 a písmen a). b), e), f), g) a h) odseku 2.

Komisii sa zveruje právomoc prijímať návrh regulačných technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7a až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

-1a.

V článku 5 ods. 2 sa dopĺňajú tieto pododseky:

„S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tejto smernice ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických noriem na zabezpečenie jednotného uplatňovania delegovaných aktov, ktoré prijala Komisia v súlade s odsekom 5, pokiaľ ide o jednotný vzor pre prezentáciu súhrnu, a aby sa investorom umožnilo porovnanie dotknutého cenného papiera s inými relevantnými produktmi.

Komisii sa zveruje právomoc prijímať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

-1b.

V článku 7 sa dopĺňa tento odsek:

„3a.     ESMA môže vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na zabezpečenie jednotného uplatňovania delegovaných aktov, ktoré prijala Komisia v súlade s odsekom 1.

Komisii sa zveruje právomoc prijímať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

1.

V článku 8 sa dopĺňa tento odsek ▐:

„5.    ESMA môže vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na zabezpečenie jednotných podmienok uplatňovania delegovaných aktov prijatých Komisiou v súlade s odsekom 4. Orgán predloží tento návrh technických noriem na schválenie Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA] .“.

2.

Článok 13 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 2 sa dopĺňa tento pododsek:

„Príslušný orgán oznámi ESMA schválenie prospektu a jeho dodatku zároveň s oznámením jeho schválenia emitentovi, ponúkajúcemu alebo osobe žiadajúcej o prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu, v závislosti od prípadu. Príslušné orgány spolu s oznámením poskytnú ESMA aj kópiu daného prospektu a jeho dodatku. “.

b)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Príslušný orgán domovského členského štátu môže previesť schválenie prospektu na príslušný orgán iného členského štátu pod podmienkou predchádzajúceho oznámenia tohto prevodu ESMA a pod podmienkou, že príslušný orgán s tým súhlasí. Okrem toho sa tento prevod na emitenta, navrhovateľa alebo osobu žiadajúcu o prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu oznámi do troch pracovných dní odo dňa prijatia rozhodnutia príslušným orgánom domovského členského štátu. Od toho dňa sa uplatňuje lehota uvedená v odseku 2. Na prevod schválenia prospektu podľa tohto odseku sa článok 13 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA] neuplatňuje.

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tejto smernice a uľahčiť komunikáciu medzi orgánmi dohľadu a s ESMA môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem, aby sa stanovili štandardné formuláre, vzory a postupy pre oznamovanie, ako sa uvádza v tomto článku.

Komisii sa zveruje právomoc prijímať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v druhom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

3.

Článok 14 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.     Bezodkladne po schválení sa prospekt predloží príslušnému orgánu domovského štátu a príslušný orgán ho sprístupní orgánu ESMA a emitent, ponúkajúci alebo osoba žiadajúca o prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu ho verejne sprístupní, len čo to bude možné a v každom prípade v primeranom čase vopred, najneskôr však na začiatku verejnej ponuky alebo pri prijatí na obchodovanie s dotknutými cennými papiermi. Okrem toho v prípade počiatočnej verejnej ponuky triedy akcií, ktoré nie sú ešte prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, teda, ktoré sa majú prijať na obchodovanie po prvýkrát, prospekt sa sprístupní najmenej šesť pracovných dní pred koncom ponuky.“;

b)

dopĺňa sa tento odsek▐:

„4a.    ESMA uverejní na svojej webovej stránke zoznam prospektov schválených podľa článku 13 podľa potreby vrátane elektronického odkazu na prospekt uverejnený na webovej stránke príslušného orgánu domovského členského štátu alebo na webovej stránke emitenta alebo na webovej stránke regulovaného trhu. Uverejnený zoznam sa má priebežne aktualizovať a každá položka má zostať na webovej stránke po dobu minimálne 12 mesiacov.“.

4.

V článku 16 sa dopĺňa tento odsek▐:

„3.   S cieľom zaistiť jednotnú harmonizáciu, upresniť požiadavky stanovené v tomto článku a zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch ESMA vypracuje návrh technických regulačných noriem na upresnenie situácií, v ktorých je v dôsledku významného nového faktora, vecnej chyby alebo nepresnosti v informáciách zahrnutých do prospektu potrebné predložiť dodatok k prospektu , ESMA predloží tento návrh regulačných technických noriem na schválenie Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh regulačných technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článku 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

5.

Článok 17 sa mení a dopĺňa takto :

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 23, sa v prípade, ak sa verejná ponuka alebo prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu ustanoví v jednom alebo viacerých členských štátoch alebo v inom členskom štáte, ako je domovský členský štát, prospekt schválený domovským členským štátom a akékoľvek dodatky k nemu sú platné pre verejnú ponuku alebo prijatie na obchodovanie v akomkoľvek počte hostiteľských členských štátov pod podmienkou, že ESMA a príslušný orgán každého hostiteľského členského štátu sú informovaní v súlade s článkom 18. Príslušné orgány hostiteľských členských štátov neuskutočnia schvaľovacie alebo správne konania týkajúce sa prospektov.“;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.     Ak sa od schválenia prospektu vyskytnú nové závažné skutočnosti, vecné chyby alebo nepresnosti uvedené v článku 16, príslušný orgán domovského členského štátu bude vyžadovať, aby sa zverejnenie dodatku schválilo podľa článku 13 odseku 1. Príslušný orgán hostiteľského členského štátu môže upozorniť príslušný orgán domovského členského štátu na potrebu nových údajov.“.

6.

V článku 18 sa dopĺňajú tieto odseky ▐:

„3.   Príslušný orgán každého domovského členského štátu oznámi orgánu ESMA osvedčenie o schválení prospektu zároveň s jeho oznámením príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu.

ESMA a príslušný orgán hostiteľského členského štátu uverejnia na svojich webových stránkach zoznam osvedčení o schválení prospektov (podľa potreby vrátane ich dodatkov), ktoré boli oznámené v súlade s týmto článkom, podľa potreby vrátane elektronických odkazov na tieto položky uverejnené na webovej stránke príslušného orgánu domovského členského štátu alebo na webovej stránke emitenta, alebo na webovej stránke regulovaného trhu. Uverejnený zoznam sa má priebežne aktualizovať a každá položka má zostať na webových stránkach minimálne 12 mesiacov.

4.   S cieľom zaistiť jednotné uplatňovanie tejto smernice a zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch môže ESMA vypracovať návrh technických vykonávacích noriem , aby sa stanovili štandardné formuláre, vzory a postupy týkajúce sa postupov oznamovania osvedčenia o schválení, predkladania kópie prospektu, prekladu súhrnu a dodatku k prospektu.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA] .“.

7.

▐ Článok 21 sa mení a dopĺňa takto :

a)

vkladajú sa tieto odseky:

„1a.     Podľa nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA] príslušné orgány spolupracujú s orgánom ESMA na účely tejto smernice.

1b.     Príslušné orgány bezodkladne poskytnú orgánu ESMA informácie potrebné na plnenie jeho povinností v zmysle článku 20 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“;

b)

v odseku 2 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Členské štáty informujú Komisiu, ESMA a príslušné orgány ostatných členských štátov o akýchkoľvek prípadných dohodách, ktoré uzatvoria v súvislosti s delegovaním úloh, vrátane presných podmienok upravujúcich takéto delegovanie.“;

c)

v odseku 4 sa dopĺňa tento pododsek:

„Orgán je schopný zúčastňovať sa na inšpekciách na mieste v zmysle písmena d), ktoré sa vykonávajú v spolupráci s dvomi alebo viacerými príslušnými orgánmi“.

8.

Článok 22 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Odsek 1 nebráni príslušným orgánom, aby si vymieňali dôverné informácie alebo poskytovali dôverné informácie ESMA alebo Európskemu výboru pre systémové riziká , podľa obmedzení vzťahujúcich sa na informácie týkajúce sa jednotlivých firiem a vplyvu na tretie krajiny, ako je stanovené v nariadení (EÚ) č. …/2010 [ESMA] a nariadení (EÚ) č. …/2010 [ESRB] . Na informácie vymieňané medzi príslušnými orgánmi a ESMA alebo Európskym výborom pre systémové riziká sa vzťahuje povinnosť zachovávať služobné tajomstvo, ktorá sa vťahuje na osoby zamestnané alebo v minulosti zamestnané príslušnými orgánmi prijímajúcimi takéto informácie.“;

b)

dopĺňa sa tento odsek ▐:

„4.   S cieľom zaistiť jednotnú harmonizáciu tohto článku a zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch ▐ ESMA vypracuje návrh regulačných noriem na určenie ▐ informácií požadovaných podľa odseku 2.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh regulačných technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článku 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

8a.

Článok 23 sa nahrádza takto:

„Článok 23

Preventívne opatrenia

1.     Ak príslušný orgán hostiteľského členského štátu zistí, že emitent alebo finančné inštitúcie zodpovedné za verejnú ponuku spôsobili nezrovnalosti, alebo že emitent porušil povinnosti, ktoré mu vyplývajú z toho, že cenné papiere boli prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, ohlási tieto zistenia príslušnému orgánu domovského členského štátu a ESMA.

2.     Ak emitent alebo finančná inštitúcia zodpovedná za verejnú ponuku napriek opatreniam, ktoré prijal príslušný orgán domovského členského štátu, naďalej porušujú príslušné právne alebo regulačné ustanovenia, alebo ak sa tieto opatrenia preukážu ako neprimerané, príslušný orgán hostiteľského členského štátu po tom, ako informoval príslušný orgán domovského členského štátu a ESMA, prijme všetky vhodné opatrenia na ochranu investorov a pri najbližšej možnej príležitosti o tom informuje Komisiu a ESMA.“.

Článok 6

Zmeny a doplnenia smernice 2004/39/ES

Smernica 2004/39/ES sa mení a dopĺňa takto:

-1.

V článku 2 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.     S cieľom zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch a na zabezpečenie jednotného uplatňovania tejto smernice Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 64, 64a a 64b definuje v súvislosti s výnimkami podľa písmen c)(i) a k) kritériá na určenie toho, kedy sa má činnosť považovať za vedľajšiu k hlavnej činnosti na skupinovom základe, ako aj na určenie toho, kedy sa činnosť poskytuje príležitostne.“.

-1a.

Článok 4 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.     Na zohľadnenie vývoja na finančných trhoch a na zabezpečenie jednotného uplatňovania tejto smernice Komisia spresní prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 64, 64a a 64b pojmy vymedzené v odseku 1 tohto článku.“.

1.

V článku 5 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Členské štáty ▐ zaregistrujú všetky investičné spoločnosti. Tento register má byť verejne prístupný a má obsahovať informácie o službách a/alebo činnostiach, na ktoré má investičná spoločnosť povolenie. Má sa pravidelne aktualizovať. Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) je informovaný o každom udelení povolenia.

ESMA zostaví zoznam všetkých investičných firiem v Únii . Tento zoznam obsahuje informácie o službách a/alebo činnostiach, na ktoré má investičná spoločnosť povolenie, a pravidelne sa aktualizuje. ESMA tento zoznam uverejní a priebežne ▐ aktualizuje na svojej webovej stránke.

Ak príslušný orgán zruší povolenie v súlade s článkom 8 písm. b) až d), toto zrušenie sa zverejní v zozname na obdobie piatich rokov.“.

2.

V článku 7 sa dopĺňa tento odsek▐:

„4.   S cieľom zaistiť jednotnú harmonizáciu tohto článku a článku 9 ods. 2 až ods. 4, článku 10 ods. 1 a 2 a článku 12, ESMA vypracuje návrh regulačných noriem na:

a)

upresnenie informácií, ktoré treba poskytnúť príslušným orgánom podľa článku 7 ods. 2 vrátane obchodného plánu;

b)

upresnenie požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na riadenie investičných spoločností podľa článku 9 ods. 4, a informácií pre oznamovanie, ako sa uvádza v článku 9 ods. 2;

c)

upresnenie požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na akcionárov a spoločníkov s kvalifikovanými podielmi, ako aj prekážok, ktoré môžu zabrániť efektívnemu výkonu funkcií dohľadu príslušného orgánu, ako sa uvádza v článku 10 ods. 1 a 2.

Orgán predloží návrh technických regulačných noriem uvedený v písmenách a) a b) na schválenie Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh regulačných technických noriem uvedených v písmenách a), b) a c) v súlade s článkami 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010.

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania článku 7 ods. 2 a článku môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na určenie štandardných formulárov, vzorov a postupov oznamovania alebo poskytovania informácií uvedených v týchto článkoch.

Orgán predloží návrh vykonávacích technických noriem uvedený v pododseku 4 na schválenie Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených vo štvrtom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010.“.

2a.

V článku 8 sa dopĺňa tento odsek:

„ESMA je informovaný o každom odňatí povolenia.“.

3.

V článku 10a sa dopĺňa tento odsek ▐:

„8.   S cieľom zaistiť jednotnú harmonizáciu tohto článku ESMA vypracuje návrh regulačných noriem na vytvorenie úplného zoznamu informácií uvedených v odseku 4, ktoré majú navrhovaní nadobúdatelia zahrnúť do svojich oznámení, bez toho, aby bol dotknutý článok 10a ods. 2.

Orgán predloží tento návrh regulačných technických noriem na schválenie Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010.

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania článkov 10, 10a a 10b ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických noriem na určenie štandardných formulárov, vzorov a postupov pre spôsoby konzultácií medzi dotknutými príslušnými orgánmi, ako je uvedené v článku 10 ods. 4.

Orgán predloží tento návrh technických noriem na schválenie Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“

3a.

V článku 10b ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„S cieľom zohľadniť budúci vývoj na finančných trhoch a zabezpečiť jednotné uplatňovanie tejto smernice Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 64, 64a a 64b opatrenia, ktoré upravujú kritériá uvedené v prvom pododseku tohto odseku.“.

3b.

V článku 13 sa odsek 10 nahrádza takto:

„Na účely zohľadnenia technického vývoja na finančných trhoch a na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 2 až 9 prijme Komisia vo forme delegovaných aktov v súlade s článkami 64, 64a a 64b vykonávacie opatrenia, v ktorých budú uvedené konkrétne organizačné požiadavky, ktoré sa majú uložiť investičným spoločnostiam vykonávajúcim rôzne investičné služby a/alebo činnosti a vedľajšie služby alebo ich kombináciu.“.

3c.

Článok 15 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.     Členské štáty informujú Komisiu a ESMA o všetkých všeobecných ťažkostiach, s ktorými sa ich investičné spoločnosti stretávajú pri ich usadení alebo pri poskytovaní investičných služieb a/alebo vykonávaní investičných činností v akejkoľvek tretej krajine.“;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.     Ak Komisia na základe správ predložených podľa odseku 1 dospeje k názoru, že tretia krajina neposkytla investičnej spoločnosti z Únie efektívny prístup na trh porovnateľný s prístupom, ktoré poskytla Únia investičným spoločnostiam z tejto tretej krajiny, Komisia so zreteľom na usmernenia vydané Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy predloží Rade návrhy na potrebný mandát na rokovania s cieľom získať porovnateľné konkurenčné príležitosti pre investičné spoločnosti z Únie. Rada sa uznáša kvalifikovanou väčšinou.

Európsky parlament bude vo všetkých fázach postupu okamžite a v plnej miere informovaný v súlade s článkom 217 ZFEÚ.

Orgán pomáha Komisii na účely tohto článku.“.

3d.

V článku 16 ods. 2 sa dopĺňa tento pododsek:

„Európsky orgán pre cenné papiere a trhy môže vypracovať usmernenia týkajúce sa uvedených metód monitorovania.“

3e.

V článku 18 ods. 3 sa úvodná časť prvého pododseku nahrádza takto:

„3.     S cieľom zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch a zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a jednotné uplatňovanie odsekov 1 a 2 Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 64, 64a a 64b:“.

3f.

V článku 19 ods. 6 sa prvá zarážka nahrádza takto:

„—

uvedené služby sa týkajú akcií prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu alebo na rovnocennom trhu tretej krajiny, nástrojov peňažného trhu, dlhopisov alebo iných foriem dlhových cenných papierov (okrem tých dlhopisov alebo dlhových cenných papierov, ktoré obsahujú derivát), PKIPCP a iných nekomplexných finančných nástrojov. Trh tretej krajiny sa považuje za rovnocenný s regulovaným trhom, ak spĺňa rovnocenné požiadavky, ako sú ustanovené v hlave III. Komisia a ESMA zverejnia na svojej webovej stránke zoznam týchto trhov, ktoré sa majú posudzovať ako rovnocenné. Tento zoznam sa pravidelne aktualizuje. ESMA pomáha Komisii pri posudzovaní trhov tretích krajín.“.

3g.

V článku 19 ods. 10 sa úvodná časť prvého pododseku nahrádza takto:

„10.     Na zabezpečenie potrebnej ochrany investorov a jednotného uplatňovania odsekov 1 až 8 Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 64, 64a a 64b zabezpečí dodržiavanie uvedených zásad investičnými spoločnosťami pri poskytovaní investičných alebo vedľajších služieb ich klientom. Tieto opatrenia zohľadnia:“.

3h.

V článku 21 ods. 6 sa úvodná časť prvého pododseku nahrádza takto:

„6.     Na zabezpečenie potrebnej ochrany pre investorov, spravodlivého a riadneho fungovania trhov a na zabezpečenie jednotnej harmonizácie a jednotného uplatňovania odsekov 1, 3 a 4 Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 64, 64a a 64b opatrenia týkajúce sa:“.

3i.

V článku 22 ods. 3 sa úvodná časť prvého pododseku nahrádza takto:

„3.     S cieľom zabezpečiť, aby opatrenia na ochranu investorov a spravodlivé a riadne fungovanie trhov zohľadňovali technický vývoj na finančných trhoch, a na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 a 2 Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 64, 64a a 64b prijme opatrenia, ktorými sa definuje:“

3j.

V článku 23 ods. 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„3.     Členské štáty, ktoré rozhodnú, že povolia investičným spoločnostiam ustanoviť viazaných sprostredkovateľov, zriadia verejný register. Viazaní sprostredkovatelia sa zapíšu do verejného registra v členskom štáte, kde sú usadení. ESMA na svojej webovej stránke uverejní odkazy/hyperlinky na verejné registre, ktoré podľa tohto článku zriadia členské štáty, ktoré sa rozhodli umožniť investičným spoločnostiam ustanoviť viazaných sprostredkovateľov.“.

3k.

V článku 24 ods. 5 sa úvodná časť prvého pododseku nahrádza takto:

„5.     S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a jednotné uplatňovania odsekov 2, 3 a 4 vzhľadom na meniace sa trhové praktiky a na umožnenie efektívnej činnosti jednotného trhu Komisia vo forme delegovaných aktov v súlade s článkami 64, 64a a 64b vymedzí:“.

3l.

Článok 25 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.     Bez toho, aby bolo dotknuté rozdelenie zodpovedností za uplatňovanie ustanovení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES z 28. januára 2003 o obchodovaní s využitím dôverných informácií a o manipulácii s trhom (zneužívanie trhu) [16], členské štáty koordinované orgánom ESMA v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA] zabezpečia primerané opatrenia, ktoré umožnia príslušnému orgánu monitorovať aktivity investičných spoločností na zabezpečenie toho, aby konali čestne, spravodlivo a profesionálne a spôsobom, ktorý podporuje integritu trhu.“.

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.     Členské štáty nariadia investičným spoločnostiam, aby aspoň päť rokov uchovávali pre príslušný orgán príslušné údaje týkajúce sa všetkých transakcií s finančnými nástrojmi, ktoré uskutočnili bez ohľadu na to, či na vlastný účet alebo v mene klienta. V prípade transakcií uskutočnených v mene klientov záznamy musia obsahovať všetky informácie a údaje o identite klienta a informácie požadované podľa smernice Rady 91/308/EHS z 10. júna 1991 o predchádzaní zneužívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí.

ESMA môže požiadať o prístup k týmto informáciám v súlade s postupom a za podmienok uvedených v článku 20 nariadenia (EÚ) č. …/2010“.

c)

odsek 7 sa nahrádza takto:

„7.     Na zabezpečenie toho, aby sa opatrenia na ochranu integrity trhu modifikovali s ohľadom na technický vývoj na finančných trhoch a na zabezpečenie jednotnej harmonizácie a jednotného uplatňovania odsekov 1 až 5, Komisia vo forme delegovaných aktov v súlade s článkami 64, 64a a 64b vymedzí metódy a opatrenia na oznamovanie finančných transakcií, formy a obsahu týchto správ a kritériá na definíciu príslušného trhu v súlade s odsekom 3.“.

3m.

Článok 27 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.     Príslušný orgán najdôležitejšieho trhu, pokiaľ ide o likviditu v zmysle článku 25, stanoví pre každú akciu najmenej raz za rok na základe hodnoty aritmetického priemeru pokynov vykonaných na trhu v prípade tejto akcie triedu akcií, do ktorej patrí. Táto informácia sa prístupní všetkým účastníkom trhu a postúpi sa Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy. Európsky orgán pre cenné papiere a trhy uverejní tieto informácie na svojej internetovej stránke.“;

b)

v odseku 7 sa úvodná časť prvého pododseku nahrádza takto:

„7.     Na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 až 6 spôsobom, ktorý podporuje efektívne oceňovanie akcií a maximalizuje možnosť investičných spoločností na získanie najlepších obchodných podmienok pre svojich klientov, prijme Komisia vo forme delegovaných aktov v súlade s článkami 64, 64a a 64b opatrenia, ktoré:“

3n.

V článku 28 ods. 3 sa úvodná časť prvého pododseku nahrádza takto:

„3.     Na zabezpečenie priehľadného a riadneho fungovania trhov a jednotného uplatňovania odseku 1 Komisia prijme vo forme delegovaných aktov v súlade s článkami 64, 64a a 64b opatrenia, ktoré:“.

3o.

V článku 29 ods. 3sa úvodná časť prvého pododseku nahrádza takto:

„3.     Na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 a 2 Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 64, 64a a 64b opatrenia týkajúce sa:“.

3p.

V článku 30 ods. 3 sa úvodná časť prvého pododseku nahrádza takto:

„3.     Na zabezpečenie efektívneho a riadneho fungovania finančných trhov a na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 a 2 prijme Komisia vo forme delegovaných aktov v súlade s článkami 64, 64a a 64b opatrenia týkajúce sa:“.

4.

Článok 31 sa mení a dopĺňa takto :

a)

v odseku 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Ak má investičná spoločnosť v úmysle používať viazaných sprostredkovateľov, príslušný orgán domovského členského štátu investičnej spoločnosti na žiadosť príslušného orgánu hostiteľského členského štátu a v rámci primeranej lehoty oznámi totožnosť viazaných sprostredkovateľov, ktorých má investičná spoločnosť v úmysle používať v tomto členskom štáte. Hostiteľský členský štát môže takéto informácie zverejniť. Európsky orgán pre cenné papiere a trhy môže požiadať o prístup k týmto informáciám v súlade s postupom a za podmienok uvedených v článku 20 nariadenia (EÚ) č. …/2010.“.

b)

dopĺňa sa tento odsek 7:

„7.   S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku môže ESMA vypracovať návrh regulačných noriem na určenie informácií, ktoré sa oznamujú v súlade s odsekmi 2, 4 a 6.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 . (ESMA).

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem, aby sa stanovili štandardné formuláre, vzory a postupy, ktoré sa majú použiť pri oznamovaní požadovaných informácií podľa odsekov 3, 4 a 6.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v treťom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 .“.

5.

V článku 32 sa dopĺňa tento odsek ▐:

„10.   S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku môže ESMA vypracovať návrh regulačných noriem na určenie informácií, ktoré sa oznamujú v súlade s odsekmi 2, 4 a 9.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010.

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem, aby sa stanovili štandardné formuláre, vzory a postupy, ktoré sa majú použiť pri oznamovaní požadovaných informácií podľa odsekov 3 a 9.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v treťom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 . ▐“.

5a.

V článku 36 sa dopĺňa tento odsek:

„5a.     ESMA informovaný o každom odňatí povolenia.“.

5b.

V článku 39 sa dopĺňa tento odsek:

„1a.     S cieľom zohľadniť vývoj na finančných trhoch a zaistiť jednotnú harmonizáciu a jednotné uplatňovanie tohto článku, vypracuje ESMA návrh vykonávacích technických noriem na určenie podmienok uplatňovania písmena d). Orgán predloží tento návrh technických noriem na schválenie Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v treťom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010.“.

5c.

V článku 40 ods. 6 sa úvodná časť prvého pododseku nahrádza takto:

„6.     Na zabezpečenie jednotnej harmonizácie a jednotného uplatňovania odsekov 1 až 5 Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 64, 64a a 64b:“.

5d.

V článku 41 sa ods. 2 nahrádza takto:

„2.     Príslušný orgán, ktorý žiada o pozastavenie alebo vylúčenie finančného nástroja z obchodovania na jednom alebo viacerých regulovaných trhoch, bezodkladne zverejní svoje rozhodnutie a informuje Európsky orgán pre cenné papiere a trhy a príslušné orgány ostatných členských štátov. Okrem prípadu, keď by to mohlo spôsobiť závažné poškodenie záujmov investorov alebo riadneho fungovania vnútorného trhu, príslušné orgány ostatných členských štátov požiadajú o pozastavenie alebo vylúčenie tohto finančného nástroja z obchodovania na regulovaných trhoch a MTF, ktorý patrí pod ich dohľad.“.

5e.

Článok 42 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 6 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Regulovaný trh oznámi príslušnému orgánu svojho domovského štátu členský štát, v ktorom má v úmysle poskytovať takéto systémy. Príslušný orgán domovského členského štátu oznámi do jedného mesiaca túto informáciu členskému štátu, v ktorom má regulovaný trh v úmysle poskytovať takéto systémy. ESMA môže požiadať o prístup k týmto informáciám v súlade s postupom a za podmienok uvedených v článku 20 nariadenia (EÚ) č. …/2010.“;

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„7a.     S cieľom zohľadniť vývoj na finančných trhoch a zaistiť jednotnú harmonizáciu a jednotné uplatňovanie tohto článku, vypracuje ESMA návrh vykonávacích technických noriem na určenie podmienok uplatňovania odseku 1. Orgán predloží tento návrh vykonávacích technických noriem Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v treťom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010.“.

5f.

V článku 44 ods. 3 sa úvodná časť prvého pododseku nahrádza takto:

„3.     S cieľom zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch a zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a jednotné uplatňovanie odsekov 1 a 2 Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 64, 64a a 64b prijme opatrenia týkajúce sa:“.

5g.

V článku 45 ods. 3 sa úvodná časť prvého pododseku nahrádza takto:

„3.     Na zabezpečenie efektívneho a riadneho fungovania finančných trhov, zohľadnenie vývoja na finančných trhoch a na zabezpečenie jednotnej harmonizácie a jednotného uplatňovania tohto článku prijme Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 64, 64a a 64b opatrenia týkajúce sa:“.

6.

Článok 47 sa nahrádza takto:

„Článok 47

Zoznam regulovaných trhov

Každý členský štát zostaví zoznam regulovaných trhov, pre ktoré je domovským členským štátom, a zašle ho ostatným členským štátom a ESMA . Podobné oznámenie sa uskutoční v prípade každej zmeny tohto zoznamu. ESMA uverejní priebežne aktualizovaný zoznam všetkých regulovaných trhov na svojej webovej stránke ▐.“.

7.

Článok 48 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Každý členský štát určí príslušné orgány, ktoré majú vykonávať každú z úloh ustanovených v tejto smernici. Členské štáty informujú Komisiu, ESMA príslušné orgány ostatných členských štátov o totožnosti príslušných orgánov zodpovedných za presadzovanie každej z týchto povinností a o každom rozdelení týchto povinností.“

b)

v odseku 2 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Členské štáty informujú Komisiu, ESMA a príslušné orgány ostatných členských štátov o akýchkoľvek prípadných dohodách, ktoré uzatvoria v súvislosti s delegovaním úloh, vrátane presných podmienok upravujúcich takéto delegovanie.“;

c)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.    ESMA uverejní zoznam príslušných orgánov uvedených v odsekoch 1 a 2 na svojej webovej stránke a priebežne ho aktualizuje.“

7a.

v článku 51 sa vkladajú tieto odseky:

„Členské štáty poskytnú Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy každoročne súhrnné informácie o všetkých administratívnych opatreniach a sankciách uvalených v súlade s odsekmi 1 a 2.

Príslušný orgán podá zároveň výboru ESMA správu o všetkých sankciách, ktoré sú zverejnené v súlade s prvým pododsekom. Ak sa uverejnené sankcie týkajú investičnej spoločnosti, ktorá má povolenie v súlade s touto smernicou, ESMA pridá do registra investičných spoločností zriadených podľa článku 5 ods. 3 tejto smernice odkaz na uverejnenú sankciu.“.

8.

V článku 53 sa dopĺňa tento odsek▐:

„3.   Príslušné orgány oznámia orgánu ESMA postupy týkajúce sa podávania sťažností a nápravných prostriedkov uvedené v odseku 1, ktoré sú dostupné v ich jurisdikcii.

ESMA uverejní zoznam všetkých regulovaných trhov na svojej webovej stránke a priebežne ho aktualizuje.“.

8a.

Názov kapitoly II sa nahrádza takto:

8b.

V článku 56 ods. 1 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„S cieľom uľahčiť a urýchliť spoluprácu a predovšetkým výmenu informácií členské štáty určia jediný príslušný orgán ako kontaktné miesto na účely tejto smernice. Členské štáty oznámia Komisii, orgánu ESMA a ostatným členským štátom názvy orgánov, ktoré sú určené na prijímanie žiadostí na výmenu informácií alebo spoluprácu podľa tohto odseku. ESMA uverejní zoznam všetkých regulovaných trhov na svojej webovej stránke a priebežne ho aktualizuje.“.

8c.

V článku 56 sa odsek 4 nahrádza takto:

„Ak má príslušný orgán odôvodnené podozrenie, že konanie subjektov, ktoré nepodliehajú jeho dohľadu, v rozpore s ustanoveniami tejto smernice sa uskutočnilo alebo sa uskutočňuje na území iného členského štátu, oznámi to čo najpodrobnejšie príslušnému orgánu tohto iného členského štátu a Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy. Príslušný orgán tohto členského štátu prijme potrebné opatrenia. Informuje oznamujúci príslušný orgán a Európsky orgán pre cenné papiere a trhy o konečnom výsledku opatrení a podľa možnosti o dôležitých predbežných výsledkoch. Tento odsek neovplyvní právomoci príslušného orgánu, ktorý poslal informácie.“.

8d.

V článku 56 sa odsek 5 nahrádza takto:

„5.     Na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 a 2 Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 64, 64a a 64b vymedzí možnosti pre spoluprácu príslušných orgánov a stanoví kritériá, podľa ktorých by sa mohli činnosti regulovaného trhu v hostiteľskom členskom štáte považovať za kritériá, ktoré majú podstatný význam pre fungovanie trhov s cennými papiermi a ochranu investorov v tomto členskom štáte.“.

9.

Do článku 56 sa dopĺňa tento odsek 6:

„6.   S cieľom zaistiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov, ktoré sa majú použiť pre systémy spolupráce uvedené v odseku 2 .

Komisii sa zveruje právomoc prijímať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

10.

Článok 57 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Existujúci text je očíslovaný ako odsek 1.

aa)

dopĺňa sa tento odsek:

„1a.     S cieľom zbližovania postupov dohľadu sa orgán môže podieľať na činnostiach kolégií orgánov dohľadu vrátane kontrol na mieste, ktoré vykonávajú spoločne dva alebo viac príslušných orgánov v súlade s článkom 12 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“;

b)

dopĺňa sa tento odsek 2:

„2.   S cieľom zaistiť jednotnú harmonizáciu odseku 1 môže ESMA vypracovať návrh regulačných noriem na určenie informácií, ktoré si príslušné orgány vymieňajú pri spolupráci pri výkone dohľadu, pri kontrolách na mieste a pri vyšetrovaniach.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].

S cieľom zaistiť jednotné podmienky uplatňovania odseku 1 môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov, ktoré majú príslušné orgány použiť pri spolupráci pri výkone dohľadu, kontrolách na mieste a pri vyšetrovaniach.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v treťom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010.“.

11.

Článok 58 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania odsekov 1 a 2 môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov pre výmenu informácií .

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 .“;

b)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.    Články 54, 58 a 63 nebránia príslušnému orgánu, aby poskytoval ESMA , Európskemu výboru pre systémové riziká zriadenému nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2010, centrálnym bankám, Európskemu systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banke ako menovým orgánom a v prípade potreby aj iným verejným orgánom zodpovedným za dohľad nad platobnými a zúčtovacími systémami dôverné informácie určené na plnenie ich úloh; týmto orgánom alebo inštitúciám nebránia ani v tom, aby príslušným orgánom poskytovali také informácie, ktoré môžu potrebovať na účely vykonávania svojich funkcií ustanovených v tejto smernici.“.

11a.

Článok 59 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.     V prípade takého odmietnutia to príslušný orgán oznámi žiadajúcemu príslušnému orgánu a ESMA a poskytne im čo najpodrobnejšie informácie.“.

12.

V článku 60 sa dopĺňa tento odsek▐:

„4.   S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania odsekov 1 a 2 môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov pre konzultácie s inými príslušnými orgánmi pred udelením povolenia .

Komisii sa zveruje právomoc prijímať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s ▐ článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

13.

Článok 62 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1 sa tretia veta v druhom pododseku nahrádza takto:

„Komisia a ESMA musia byť o takýchto opatreniach bezodkladne informované.“;

b)

v odseku 2 sa druhá veta v treťom pododseku nahrádza takto:

„Komisia a ESMA musia byť o takýchto opatreniach bezodkladne informované.“;

c)

v odseku 3 sa druhá veta v druhom pododseku nahrádza takto:

„Komisia a ESMA musia byť o takýchto opatreniach bezodkladne informované.“.

13a.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 62a

1.     Príslušné orgány spolupracujú s ESMA na účely tejto smernice v súlade s nariadením (EÚ) č. …/2010 [ESMA].

2.     Príslušné orgány bezodkladne poskytnú orgánu ESMA všetky informácie potrebné na plnenie jeho povinností v zmysle tejto smernice a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA], v súlade s článkom 18 uvedeného nariadenia.“.

14.

V článku 63 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Členské štáty, a v súlade s článkom 18 nariadenia …/… [ESMA] aj ESMA môžu uzatvoriť dohody o spolupráci zabezpečujúce výmenu informácií s príslušnými orgánmi tretích krajín, iba ak sa zaručí, že poskytované informácie budú podliehať služobnému tajomstvu prinajmenšom na takej úrovni, aká sa požaduje podľa článku 54. Takáto výmena informácií musí byť určená na plnenie úloh týchto príslušných orgánov.

Členské štáty a ESMA môžu poslať osobné údaje tretej krajine v súlade s kapitolou IV smernice 95/46/ES.

Členské štáty a ESMA môžu uzatvoriť dohody o spolupráci zabezpečujúce výmenu informácií aj s orgánmi tretej krajiny, inštitúciami a fyzickými alebo právnickými osobami zodpovednými za jednu alebo viac týchto oblastí :

a)

dohľad nad úverovými inštitúciami, inými finančnými organizáciami, poisťovňami a za dohľad nad finančnými trhmi;

b)

likvidáciu a konkurz investičných spoločností a iné podobné konania;

c)

vykonávanie povinných auditov účtovných dokladov investičných spoločností a iných finančných inštitúcií, úverových inštitúcií a poisťovní pri výkone ich funkcií dohľadu, alebo správcov systémov náhrad pri výkone ich funkcií;

d)

dohľad nad subjektmi, ktoré sa zúčastňujú na likvidácii a konkurze investičných spoločností a iných podobných konaniach;

e)

dohľad nad osobami poverenými vykonávaním povinných auditov účtovných závierok poisťovní, úverových inštitúcií, investičných spoločností a iných finančných inštitúcií.

Dohody o spolupráci uvedené v treťom pododseku sa môžu ▐ uzatvoriť len vtedy, ak sa zaručí, že poskytnuté informácie budú podliehať služobnému tajomstvu prinajmenšom na takej úrovni, aká sa požaduje podľa článku 54. Takáto výmena informácií je určená na plnenie úloh týchto príslušných orgánov, inštitúcií, fyzických alebo právnických osôb.“.

14a.

Článok 64 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.     Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2, v článku 4, článku 10b ods. 1, článku 13 ods. 10, článkoch 8, 19, 21, 22, 24, 25, 27, 28, 29, 30, 40, 44, 45 a článku 56 ods. 2 sa Komisii udeľuje na obdobie štyroch rokov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice. Komisia vypracuje správu o delegovaných právomociach najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím tohto štvorročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia s výnimkou prípadov, keď ho Európsky parlament alebo Rada v súlade s článkom 64c odvolajú.“;

b)

vkladajú sa tieto odseky:

„-2a.

Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

-2b.

Právomoc prijímať delegované akty sa udeľuje Komisii za podmienok ustanovených v článkoch 64a a 64b.“;

c)

odsek 2a sa nahrádza takto:

„2a.     Žiadnym z prijatých delegovaných aktov sa nesmú zmeniť podstatné ustanovenia tejto smernice.“;

d)

odsek 4 sa vypúšťa.

14b.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 64a

Odvolanie delegovania

1.     Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomocí uvedených v článkoch 2 a 4, článku 10b ods. 1, článku 13 ods. 10, článkoch 18, 19, 21, 22, 24, 25, 27, 28, 29, 30, 40, 44, 45 a článku 56 ods. 2 kedykoľvek odvolať.

2.     Inštitúcia, ktorá začala interný postup rozhodovania o odvolaní delegovania právomocí, sa usiluje v primeranej lehote pred prijatím konečného rozhodnutia o tom informovať druhú inštitúciu a Komisiu, pričom uvedie delegované právomoci, ktoré by mohli podliehať odvolaniu.

3.     Rozhodnutím o odvolaní právomoci sa ukončuje delegovanie právomocí, ktoré sú v ňom uvedené. Rozhodnutie nadobudne účinnosť ihneď alebo v neskoršom termíne, ktorý sa uvedie v rozhodnutí. Rozhodnutie neovplyvní platnosť delegovaných aktov, ktoré sú už platné. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 64b

Námietky voči delegovaným aktom

1.     Európsky parlament alebo Rada môžu proti delegovanému aktu vzniesť námietku do troch mesiacov odo dňa jeho oznámenia. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa môže táto lehota predĺžiť o tri mesiace.

2.     Ak do uplynutia tejto lehoty nevysloví Európsky parlament ani Rada k delegovanému aktu námietky, tento akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť v deň, ktorý je v ňom uvedený.

Delegovaný akt sa môže uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím tejto lehoty, ak Európsky parlament, ako aj Rada informovali Komisiu o tom, že nemajú v úmysle vzniesť námietky.

3.     Ak Európsky parlament alebo Rada namietajú proti delegovanému aktu, akt nenadobudne účinnosť. V súlade s článkom 296 ZFEÚ inštitúcia, ktorá vznáša námietky k delegovanému aktu, musí uviesť dôvody, ktoré ju k tomu vedú.“.

Článok 7

Zmeny a doplnenia smernice 2004/109/ES

Smernica 2004/109/ES sa mení a dopĺňa takto:

-1.

V článku 2 sa odsek 3 mení a dopĺňa takto:

a)

sa prvý pododsek nahrádza takto:

„3.     S cieľom zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch, zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a spresniť požiadavky ustanovené v odseku 1 prijme Komisia v súlade s postupmi uvedenými v článku 27 ods. 2 a 2a delegované akty a vykonávacie opatrenia týkajúce sa definícií uvedených v odseku 1.“.

b)

tretí pododsek sa nahrádza takto:

„Opatrenia uvedené v druhom pododseku v písmenách a) a b) sa stanovia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami v súlade s článkami 27, 27a a 27b.“.

-1a.

Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 2 sa vkladá tento bod:

„aa)

prílohu vrátane ročných účtovných závierok podľa jednotlivých krajín;“;

b)

odsek 6 sa nahrádza takto:

„6.     Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 27, 27a a 27b opatrenia s cieľom zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch, zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a spresniť požiadavky ustanovené v odseku 1. Komisia predovšetkým špecifikuje technické podmienky, za ktorých má zverejnená ročná finančná správa vrátane audítorskej správy zostať verejne prístupná. Komisia môže podľa potreby upraviť aj päťročné obdobie uvedené v odseku 1.“.

-1b.

Článok 5 ods. 6 sa mení a dopĺňa takto:

a)

sa prvý pododsek nahrádza takto:

„6.     Komisia prijme v súlade s postupmi uvedenými v článku 27 ods. 2 a 2a opatrenia s cieľom zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch, zabezpečiť jednotnú harmonizáciu, spresniť požiadavky a zabezpečiť jednotné uplatňovanie odsekov 1 až 5 tohto článku.“;

b)

tretí pododsek sa nahrádza takto:

„Opatrenia uvedené v písmene a) sa prijmú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 27 ods. 2. Opatrenia uvedené pod písm. b) a c) sa stanovia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 27, 27a a 27b.“;

c)

štvrtý pododsek sa nahrádza takto:

„Komisia môže podľa potreby upraviť aj päťročné obdobie uvedené v odseku 1 prostredníctvom delegovaného aktu v súlade s článkami 27, 27a a 27b.“.

-1c.

V článku 9 sa odsek 7 mení a dopĺňa takto:

a)

sa prvý pododsek nahrádza takto:

„7.     Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 27, 27a a 27b opatrenia s cieľom zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch, zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a spresniť požiadavky ustanovené v odsekoch 2, 4 a 5.“.

b)

druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 27, 27a a 27b spresní maximálnu dĺžku ‚krátkeho vysporiadacieho cyklu‘ uvedeného v odseku 4 tohto článku, ako aj vhodné kontrolné mechanizmy príslušného orgánu domovského členského štátu.“.

1.

Článok 12 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 8:

i)

úvodná časť prvého pododseku sa nahrádza takto:

„8.     S cieľom zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch, zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a spresniť požiadavky ustanovené v odsekoch 1, 2, 4, 5 a 6 tohto článku Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 27, 27a a 27b opatrenia:“;

ii)

písmeno a) sa vypúšťa;

iii)

druhý pododsek sa vypúšťa;

b)

Dopĺňa sa tento odsek ▐:

„9.   S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku a zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem, aby sa stanovili ▐ štandardné formuláre, vzory a postupy , ktoré sa majú použiť pri oznamovaní požadovaných informácií emitentovi podľa odseku 1 tohto článku alebo pri poskytovaní informácií podľa článku 19 ods. 3.

Komisii sa zveruje právomoc prijímať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

2.

Článok 13 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 2 ▐:

i)

sa prvý pododsek nahrádza takto:

„2.     Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 27, 27a a 27b opatrenia s cieľom zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch, zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a spresniť požiadavky ustanovené v odseku 1. Predovšetkým určí:“;

ii)

písmeno c) sa nahrádza týmto:

„c)

obsah oznámenia, ktoré sa má vykonať;“;

iii)

druhý pododsek sa vypúšťa;

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„3.   S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania odseku 1 tohto článku a zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem, aby sa stanovili ▐ štandardné formuláre, vzory a postupy , ktoré sa majú použiť pri oznamovaní požadovaných informácií emitentovi podľa odseku 1 tohto článku alebo pri poskytovaní informácií podľa článku 19 ods. 3.

Komisii sa zveruje právomoc prijímať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“

2a.

V článku 14 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.     Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 27, 27a a 27b opatrenia s cieľom zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch, zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a spresniť požiadavky ustanovené v odseku 1.“.

2b.

V článku 17 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.     Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 27, 27a a 27b opatrenia s cieľom zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch, zohľadniť vývoj v oblasti informačných a komunikačných technológií, zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a spresniť požiadavky ustanovené v odseku 1, 2 a 3. Predovšetkým špecifikuje druhy finančných inštitúcií, prostredníctvom ktorých môže akcionár vykonávať finančné práva podľa ods. 2 písm. c).“.

2c.

V článku 18 sa odsek 5 nahrádza takto:

„5.     Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 27, 27a a 27b opatrenia s cieľom zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch, zohľadniť vývoj v oblasti informačných a komunikačných technológií, zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a spresniť požiadavky ustanovené v odsekoch 1 až 4. Predovšetkým špecifikuje druhy finančných inštitúcií, prostredníctvom ktorých môže držiteľ dlhového cenného papiera vykonávať finančné práva stanovené v ods. 2 písm. c).“.

2d.

V článku 19 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.     S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a spresniť požiadavky ustanovené v odsekoch 1, 2 a 3 Komisia prijme opatrenia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 27, 27a a 27b.

Komisia predovšetkým špecifikuje postup, ktorým emitent, držiteľ akcií či iných finančných nástrojov alebo osoba uvedená v článku 10 musí podať informácie príslušnému orgánu domovského členského štátu podľa odseku 1 alebo 3, aby:

a)

umožnila podanie elektronickými prostriedkami v domovskom členskom štáte;

b)

koordinovala podanie ročnej finančnej správy uvedenej v článku 4 tejto smernice s podaním ročných informácií uvedených v článku 10 smernice 2003/71/ES.“.

2e.

V článku 21 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.     S cieľom zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch, zohľadniť vývoj v oblasti informačných a komunikačných technológií a spresniť požiadavky ustanovené v odsekoch 1, 2 a 3 Komisia prijme opatrenia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 27, 27a a 27b.

Komisia predovšetkým špecifikuje:

a)

minimálne normy pre šírenie regulovaných informácií podľa odseku 1;

b)

minimálne normy pre mechanizmus centrálneho archivovania podľa odseku 2.

Komisia môže tiež určiť a aktualizovať zoznam médií určených na šírenie informácií verejnosti.“.

2f.

V článku 22 sa prvý pododsek odseku 1 nahrádza takto:

„1.     ESMA vypracuje usmernenia v súlade s článkom 8 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA] na ďalšie uľahčenie prístupu verejnosti k informáciám. ktoré sa majú zverejňovať podľa smernice 2003/6/ES, smernice 2003/71/ES a tejto smernice.“.

2g.

Článok 23 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.     Ak je sídlo emitenta v tretej krajine, môže príslušný orgán domovského členského štátu oslobodiť emitenta od povinností podľa článkov 4 až 7 a článku 12 ods. 6, článkov 14, 15 a 16 až 18 za predpokladu, že právne predpisy danej tretej krajiny stanovia rovnocenné požiadavky alebo takýto emitent splní požiadavky právnych predpisov tretej krajiny, ktoré príslušný orgán domovského členského štátu pokladá za rovnocenné.

Príslušný orgán potom informuje ESMA o udelenej výnimke.“.

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.     S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a jednotné uplatňovanie odseku 1 Komisia prijme v súlade s postupom stanoveným v článku 27 ods. 2 vykonávacie opatrenia:

i)

zriadi mechanizmus zabezpečujúci určenie rovnocennosti informácií vyžadovaných podľa tejto smernice vrátane účtovných závierok, ako aj informácií vrátane účtovnej závierky vyžadovaných podľa právnych a správnych predpisov tretej krajiny;

ii)

stanoví, že tretia krajina, v ktorej je emitent registrovaný, na základe svojich vnútroštátnych právnych a správnych predpisov alebo praxe a postupov založených na medzinárodných normách stanovených medzinárodnými organizáciami zabezpečí rovnocennosť požiadaviek na informácie stanovených v tejto smernici.

V súvislosti s bodom ii) prvého pododseku Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 27, 27a a 27b aj opatrenia, ktoré sa týkajú hodnotenia noriem relevantných pre eminentov z dvoch a viacerých krajín.

Komisia v súlade s postupom stanoveným v článku 27 ods. 2 prijme potrebné rozhodnutia o rovnocennosti účtovných noriem používaných emitentmi z tretej krajiny za podmienok stanovených v článku 30 ods. 3 najneskôr do piatich rokov po dátume uvedenom v článku 31. Ak Komisia rozhodne, že účtovné normy tretej krajiny nie sú rovnocenné, môže dotknutým emitentom povoliť, aby na vhodné prechodné obdobie tieto účtovné normy naďalej používali.

V súvislosti s tretím pododsekom Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 27, 27a a 27b aj opatrenia zamerané na určenie všeobecných kritérií rovnocennosti, ktoré sa týkajú účtovných noriem relevantných pre eminentov z dvoch a viacerých krajín.

Návrhy delegovaných aktov vypracuje Európsky orgán pre cenné papiere a trhy.“.

c)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.     S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a spresniť požiadavky ustanovené v odseku 2 môže Komisia prijať prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 27, 27a a 27b opatrenia vymedzujúce druh informácií zverejňovaných v tretej krajine, ktoré sú dôležité pre verejnosť v Únii.“;

d)

v odseku 7 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 27, 27a a 27b aj opatrenia zamerané na určenie všeobecných kritérií rovnocennosti na účely prvého pododseku.“;

e)

dopĺňa sa tento odsek:

„7a.     ESMA pomáha Komisii pri plnení jej úloh v zmysle tohto článku, v súlade s článkom 18 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA]“

2h.

Článok 24 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„1.     Každý členský štát určí ústredný orgán uvedený v článku 21 ods. 1 smernice 2003/71/ES ako príslušný ústredný správny orgán, ktorý bude zodpovedný za plnenie povinností stanovených v tejto smernici a za zabezpečenie uplatňovania ustanovení podľa nej prijatých. Členské štáty o tom informujú Komisiu a ESMA.“.

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.     Členské štáty informujú Komisiu, ESMA v súlade s článkom 13 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA] a príslušné orgány iných členských štátov o akejkoľvek prijatej úprave týkajúcej sa delegovania úloh vrátane presných podmienok upravujúcich toto delegovanie.“.

3.

Článok 25 sa mení a dopĺňa takto :

a)

vkladajú sa tieto odseky:

„2a.     Príslušné orgány spolupracujú s ESMA na účely tejto smernice v súlade s nariadením (EÚ) č. …/2010 [ESMA].

2b.     Príslušné orgány bezodkladne poskytnú orgánu ESMA všetky informácie potrebné na plnenie jeho povinností v zmysle tejto smernice a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA], v súlade s článkom 18 uvedeného nariadenia.“;

b)

v odseku 3 sa prvá veta nahrádza takto:

„Odsek 1 nebráni príslušným orgánom, aby si vymieňali dôverné informácie s ESMA alebo ich poskytovali ESMA a Európskemu výboru pre systémové riziká (ESRB) , zriadenému nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2010 .“.

c)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.     Členské štáty a Európsky orgán pre cenné papiere a trhy môžu v súlade s článkom 18 nariadenia [../..ESMA] uzatvárať dohody o spolupráci stanovujúce výmenu informácií s príslušnými orgánmi alebo orgánmi tretích krajín, ktorým ich príslušné právne predpisy umožňujú plniť akékoľvek úlohy, ktoré táto smernica ukladá príslušným orgánom, v súlade s článkom 24. Členské štáty informujú ESMA, ak uzavrú dohody o spolupráci. Táto výmena informácií podlieha zárukám služobného tajomstva najmenej na úrovni uvedenej v tomto článku. Cieľom takej výmeny informácií je výkon funkcie dohľadu uvedených úradov alebo orgánov. Ak informácie pochádzajú z iného členského štátu, možno ich zverejniť iba s výslovným súhlasom príslušných orgánov, ktoré ich poskytli, a v prípade potreby len na účely, na ktoré tieto orgány udelili svoj súhlas.“.

3a.

Článok 26 sa nahrádza takto:

„Článok 26

Preventívne opatrenia

1.     Ak príslušný orgán hostiteľského členského štátu zistí, že emitent alebo držiteľ akcií či iných finančných nástrojov alebo fyzická alebo právnická osoba uvedená v článku 10 spôsobili nezrovnalosti alebo porušili svoje povinnosti, oznámi svoje zistenia príslušnému orgánu domovského členského štátu a ESMA.

2.     Ak aj napriek opatreniam prijatým príslušným orgánom domovského členského štátu alebo z dôvodu, že sa tieto opatrenia prejavia ako nedostatočné, emitent alebo držiteľ cenných papierov naďalej porušuje príslušné ustanovenia právneho alebo regulačného charakteru, príslušný orgán hostiteľského členského štátu po informovaní príslušného orgánu domovského členského štátu prijme v súlade s článkom 3 ods. 2 všetky vhodné opatrenia na ochranu investorov a pri najbližšej príležitosti o tom informuje Komisiu a ESMA.“.

3b.

Názov kapitoly VI sa nahrádza týmto:

3c.

Článok 27 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 2a sa nahrádza takto:

„2a.     Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2 ods. 3, článku 5 ods. 6, článku 9 ods. 7 článku 12 ods. 8, článku 13 ods. 2, článku 14 ods. 2, článku 17 ods. 4, článku 18 ods. 5, článku 19 ods. 4, článku 21 ods. 4, článku 23 ods. 5 a článku 23 ods. 7 sa udelí Komisii na obdobie štyroch rokov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice. Komisia vypracuje správu o delegovaných právomociach najneskôr 6 mesiacov pred uplynutím tohto štvorročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia s výnimkou prípadov, keď ho Európsky parlament alebo Rada v súlade s článkom 27c odvolajú.“.

b)

vkladajú sa tieto odseky:

„2aa.     Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

2ab.     Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v článkoch 27a a 27b.“.

3d.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 27a

Odvolanie delegovania

1.     Európsky parlament alebo Rada môžu kedykoľvek odvolať delegovanie právomocí uvedených v článku 2 ods. 3, článku 5 ods. 6, článku 9 ods. 7článku 12 ods. 8, článku 13 ods. 2, článku 14 ods. 2, článku 17 ods. 4, článku 18 ods. 5, článku 19 ods. 4, článku 21 ods. 4, článku 23 ods. 5 a článku 23 ods. 7.

2.     Inštitúcia, ktorá začala interný postup rozhodovania o odvolaní delegovania právomocí, sa usiluje v primeranej lehote pred prijatím konečného rozhodnutia o tom informovať druhú inštitúciu a Komisiu, pričom uvedie delegované právomoci, ktoré by mohli podliehať odvolaniu.

3.     Rozhodnutím o odvolaní právomoci sa ukončuje delegovanie právomocí, ktoré sú v ňom uvedené. Účinnosť nadobúda okamžite alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom uvedený. Neovplyvní platnosť už platných delegovaných aktov. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 27b

Námietky voči delegovaným aktom

1.     Európsky parlament alebo Rada môžu proti delegovanému aktu vzniesť námietku do troch mesiacov odo dňa jeho oznámenia. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa môže táto lehota predĺžiť o tri mesiace.

2.     Ak do uplynutia tejto lehoty nevysloví Európsky parlament ani Rada k delegovanému aktu námietky, tento akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť v deň, ktorý je v ňom uvedený.

Delegovaný akt sa môže uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím tejto lehoty, ak Európsky parlament, ako aj Rada informovali Komisiu o tom, že nemajú v úmysle vzniesť námietky.

3.     Ak Európsky parlament alebo Rada namietajú proti delegovanému aktu, akt nenadobudne účinnosť. V súlade s článkom 296 ZFEÚ inštitúcia, ktorá vznáša námietky k delegovanému aktu, musí uviesť dôvody, ktoré ju k tomu vedú.“.

Článok 8

Zmeny a doplnenia smernice 2005/60/ES

Smernica 2005/60/ES sa mení a dopĺňa takto:

-1a.

Článok 11 ods. 4 sa nahrádza takto:

„4.     Členské štáty sa navzájom informujú o prípadoch, keď sa domnievajú, že tretia krajina spĺňa podmienky ustanovené v odsekoch 1 alebo 2 alebo v iných situáciách, ktoré spĺňajú technické kritériá stanovené v súlade s článkom 40 ods.1 písm. b), a zároveň o tom informujú EOD v rozsahu, ktorý je relevantný na účely tejto smernice a v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA], a Komisiu.“.

-1b.

Článok 16 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.     Členské štáty sa navzájom informujú o prípadoch, keď sa domnievajú, že tretia krajina spĺňa podmienky ustanovené v ods. 1 písm. b), a zároveň o tom informujú EOD v rozsahu, ktorý je relevantný na účely tejto smernice a v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA], a Komisiu.“.

-1c.

Článok 28 ods. 7 sa nahrádza takto:

„7.     Členské štáty sa navzájom informujú o prípadoch, keď sa domnievajú, že tretia krajina spĺňa podmienky ustanovené v odsekoch 3, 4 alebo 5, a zároveň o tom informujú EOD v rozsahu, ktorý je relevantný na účely tejto smernice a v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA], a Komisiu.“.

-1d.

Článok 31 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.     Členské štáty, EOD v rozsahu, ktorý je relevantný na účely tejto smernice a v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA], a Komisia sa navzájom informujú o prípadoch, keď sa domnievajú, že právne predpisy tretej krajiny nepovoľujú uplatňovanie opatrení vyžadovaných podľa prvého pododseku odseku 1 a že na dosiahnutie riešenia by sa mohli prijať koordinované kroky.“.

1.

V článku 31 sa dopĺňa tento odsek ▐:

„4.   S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku a zohľadniť technický vývoj v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu môže Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA) zriadený nariadením (EÚ) č. …/2010 [EBA], Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) zriadený nariadením (EÚ) č. …/2010 [ESMA] a Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov [EIOPA] zriadený nariadením (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] , pri zohľadnení existujúceho rámca a ak je to vhodné, v spolupráci s ostatnými príslušnými orgánmi EÚ v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu , v súlade s článkami 42 týchto nariadení vypracovať návrh regulačných noriem , aby sa spresnil druh dodatočných opatrení uvedených v odseku 3 tohto článku ▐ a minimálne kroky, ktoré majú úverové a finančné inštitúcie podniknúť, ak právne predpisy tretej krajiny nepovoľujú uplatňovanie opatrení požadovaných podľa prvého pododseku odseku 1 tohto článku .

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 .“.

2.

V článku 34 sa dopĺňa tento odsek:

„3.    S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a zohľadniť technický vývoj v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu môže EBA, ESMA a EIOPA, pri zohľadnení existujúceho rámca a ak je to vhodné, v spolupráci s ostatnými príslušnými orgánmi EÚ v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, v súlade s článkami 42 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2010 (EBA) , nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2010 (ESMA) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2010 (EIOPA) , vypracovať návrh regulačných noriem, aby sa spresnil minimálny obsah oznámenia uvedeného v odseku 2.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 .“.

2a.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 37a

1.     Príslušné orgány spolupracujú s EOD na účely tejto smernice v súlade s nariadením (EÚ) č. …/2010 [EBA], nariadením (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] a nariadením (EÚ) č. …/2010 [ESMA].

2.     Príslušné orgány bezodkladne poskytnú EOD všetky informácie potrebné na plnenie ich povinností v zmysle tejto smernice a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EIOPA] a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

2b.

Názov kapitoly VI sa nahrádza týmto:

2c.

Článok 40 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1:

i)

sa prvý pododsek nahrádza takto:

„1.     S cieľom zohľadniť technický vývoj v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a spresniť požiadavky ustanovené v tejto smernici môže Komisia prijať tieto opatrenia:“.

ii)

druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Opatrenia sa prijmú vo forme delegovaných aktov v súlade s článkami 41, 41a a 41b.“.

b)

V odseku 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Opatrenia sa prijmú vo forme delegovaných aktov v súlade s článkami 41, 41a a 41b.“.

2d.

Článok 41 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„2.     Keď sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8 a za predpokladu, že opatrenia prijaté v súlade s týmto postupom nemenia podstatné ustanovenia tejto smernice.“.

b)

odsek 2a sa nahrádza takto:

„2a.     Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 40 sa Komisii udeľuje na obdobie štyroch rokov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice. Komisia vypracuje správu o delegovaných právomociach najneskôr 6 mesiacov pred uplynutím tohto štvorročného obdobia. Delegovanie právomocí sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia s výnimkou prípadov, keď ho Európsky parlament alebo Rada v súlade s článkom 41a odvolajú.“.

c)

vkladajú sa tieto odseky:

„2b.     Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

2c.     Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v článkoch 41a a 41b.“.

d)

odsek 3 sa vypúšťa.

2e.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 41a

Odvolanie delegovania

1.     Delegovanie právomocí uvedených v článku 40 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek zrušiť.

2.     Inštitúcia, ktorá začala interný postup rozhodovania o odvolaní delegovania právomocí, sa usiluje v primeranej lehote pred prijatím konečného rozhodnutia o tom informovať druhú inštitúciu a Komisiu, pričom uvedie delegované právomoci, ktoré by mohli podliehať odvolaniu.

3.     Rozhodnutím o odvolaní právomoci sa ukončuje delegovanie právomocí, ktoré sú v ňom uvedené. Rozhodnutie nadobudne účinnosť ihneď alebo v neskoršom termíne, ktorý sa uvedie v rozhodnutí. Rozhodnutie neovplyvní platnosť delegovaných aktov, ktoré sú už platné. Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie“.

„Článok 41b

Námietky voči delegovaným aktom

1.     Európsky parlament alebo Rada môžu proti delegovanému aktu vzniesť námietku do troch mesiacov odo dňa jeho oznámenia. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa môže táto lehota predĺžiť o tri mesiace.

2.     Ak do uplynutia tejto lehoty nevysloví Európsky parlament ani Rada k delegovanému aktu námietky, tento akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť v deň, ktorý je v ňom uvedený.

Delegovaný akt sa môže uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím tejto lehoty, ak Európsky parlament, ako aj Rada informovali Komisiu o tom, že nemajú v úmysle vzniesť námietky.

3.     Ak Európsky parlament alebo Rada namietajú proti delegovanému aktu, akt nenadobudne účinnosť. V súlade s článkom 296 ZFEÚ inštitúcia, ktorá vznáša námietky k delegovanému aktu, musí uviesť dôvody, ktoré ju k tomu vedú.“.

Článok 9

Zmeny a doplnenia smernice 2006/48/ES

1.

▐ Článok 6 sa nahrádza takto ▐:

„1.     Členské štáty požadujú od úverových inštitúcií, aby pred začatím svojej činnosti získali potrebné povolenie. Bez toho, aby boli dotknuté články 7 až 12, stanovia požiadavky na udelenie tohto povolenia a oznámia ich Komisii a Európskemu orgánu pre bankovníctvo zriadenému nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2010 [EBA].

2.    S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a jednotné uplatňovanie tohto článku EBA vypracuje:

a)

návrh regulačných noriem o informáciách, ktoré sa majú poskytnúť príslušným orgánom v žiadosti (…) o povolenie úverových inštitúcií vrátane obchodného plánu ustanoveného v článku 7;

b)

návrh regulačných noriem spresňujúcich podmienky na splnenie požiadavky uvedenej v článku 8;

c)

návrh vykonávacích technických noriem štandardných formulárov, vzorov a postupov na takéto poskytovanie informácií;

d)

návrh regulačných noriem spresňujúcich požiadavky, ktoré sa vzťahujú na vlastníkov podielov a členov s kvalifikovanými podielmi, ako aj prekážky, ktoré môžu zabrániť účinnému výkonu funkcií dohľadu príslušného orgánu, ako je ustanovené v článku 12.

EBA predloží Komisii návrh technických noriem uvedený v písmenách a), b) a c) do 1. januára 2014.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v písmenách a), c) a d) prvého odseku v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 .

Komisii sa takisto zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v písm. b) prvého odseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA].“ .

1a.

V článku 9 ods. 2 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

dotknuté členské štáty oznámia Komisii a EBA svoje dôvody, pre ktoré sa rozhodli využiť túto možnosť, a“.

2.

Článok 14 sa nahrádza takto:

„Článok 14

EBA je informovaná o každom udelenom povolení.

Názov každej úverovej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie, sa zaradí do zoznamu. EBA ▐ uverejní ▐ a priebežne tento zoznam aktualizuje na svojej webovej stránke .“.

2a.

V článku 17 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.     Odňatie povolenia sa oznámi Komisii a EBA a zdôvodní sa. Dotknutým osobám sa oznámia dôvody.“.

3.

V článku 19 sa dopĺňa tento odsek ▐:

„S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tejto smernice EBA vypracuje návrh regulačných noriem na vytvorenie úplného zoznamu informácií uvedených v článku 19a ods. 4, ktoré majú navrhovaní nadobúdatelia zahrnúť do svojich oznámení, bez toho, aby bol dotknutý článok 19 ods. 3.

EBA predloží tento návrh technických noriem Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010.

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tejto smernice EBA vypracuje návrh vykonávacích technických noriem na stanovenie spoločných postup, formulárov a vzorov pre proces konzultácií medzi dotknutými príslušnými orgánmi, ako je uvedené v článku 19b.

EBA predloží tento návrh technických noriem Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v štvrtom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA].“.

3a.

V článku 22 sa dopĺňajú tieto odseky:

„2a.     S cieľom spresniť požiadavky uvedené v tomto článku a zabezpečiť konvergenciu postupov vykonávania dohľadu môže EBA vypracovať návrh regulačných noriem, aby sa spresnili opatrenia, postupy a mechanizmy uvedené v odseku 1, v súlade so zásadami primeranosti a úplnosti uvedenými v odseku 2.

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 7 až 7d nariadenia. (EÚ) č. …/2010.

2b.     S cieľom uľahčiť vykonávanie odseku 2a tohto článku a zabezpečiť jednotnosť informácií zozbieraných v zmysle uvedeného odseku, ako aj uplatňovanie zásad politiky odmeňovania uvedených v bodoch 22 a 22a prílohy V môže EBA vypracovať návrh regulačných noriem, aby sa spresnili opatrenia, postupy a mechanizmy uvedené v odseku 1, pričom sa dodržia zásady primeranosti a úplnosti uvedené v odseku 2.

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010.

ESMA úzko spolupracuje s EBA pri vypracúvaní takýchto technických noriem politík odmeňovania kategórií zamestnancov, ktorí sa zúčastňujú na poskytovaní investičných služieb a vykonávaní investičných činností v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s investičnými nástrojmi.“.

4.

V článku 26 sa dopĺňa tento odsek ▐:

„5.   S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie článku 25 a ▐ článku EBA vypracuje:

a)

návrh regulačných noriem na spresnenie informácií, ktoré sa majú oznamovať v súlade s článkom 25 a týmto článkom, a

b)

návrh vykonávacích technických noriem na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov na takéto oznamovanie.

EBA predloží tento návrh technických noriem Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v písm. a) prvého pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA] . Komisii sa takisto zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v písm. b) prvého pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA] .“ .

5.

V článku 28 sa dopĺňa tento odsek▐:

„4.   S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a jednotné uplatňovanie tohto článku EBA vypracuje:

a)

návrh regulačných noriem na spresnenie informácií, ktoré sa majú oznamovať v súlade s týmto článkom a

b)

návrh vykonávacích technických noriem na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov na takéto oznamovanie.

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v písm. a) prvého pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 . Komisii sa takisto zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v písm. b) prvého odseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA].“.

6.

V článku 33 sa prvý odsek nahrádza takto:

„Príslušné orgány hostiteľského členského štátu môžu v prípade núdze, skôr ako začnú postupovať podľa článku 30, prijať akékoľvek preventívne opatrenia potrebné na ochranu záujmov vkladateľov, investorov a iných osôb, ktorým sa poskytujú služby. Komisia, EBA a príslušné orgány ostatných dotknutých členských štátov sú o takýchto opatreniach informované pri najbližšej príležitosti.“.

6a.

Článok 36 sa nahrádza takto:

„Článok 36

Členské štáty informujú Komisiu a EBA o počte a druhu prípadov, v ktorých došlo k zamietnutiu v zmysle článkov 25 a 26 ods. 1 až 3, alebo v ktorých boli prijaté opatrenia v súlade s článkom 30 ods. 3.“.

6b.

V článku 38 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.     Príslušné orgány informujú Komisiu, EBA a Európsky bankový výbor o všetkých povoleniach pre pobočky udelených úverovým inštitúciám, ktorých ústredie sa nachádza mimo Európskej únie.“.

6c.

V článku 39 ods. 2 sa dopĺňa toto písmeno:

„ba)

že EBA dokáže získať od príslušných orgánov členských štátov informácie, ktoré získali od vnútroštátnych orgánov tretích krajín v súlade s článkom 20 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA];“.

6d.

V článku 39 sa dopĺňa tento odsek:

„3a.     Na účely tohto článku EBA pomáha Komisii v súlade s článkom 18 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA].“.

7.

V článku 42 sa dopĺňa tento odsek:

„S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tohto článku EBA vypracuje:

a)

návrh regulačných noriem na spresnenie informácií, ktoré sú v ňom uvedené.

b)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tohto článku, návrh vykonávacích technických noriem na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov na výmenu informácií ▐, ktoré by mohli uľahčiť monitorovanie úverových inštitúcií.

EBA predloží tento návrh technických noriem Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v písm. a) druhého pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 . Komisii sa takisto zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v písm. a) druhého pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA] .“ .

8.

V článku 42a ods. 1 sa na konci štvrtého pododseku dopĺňa tento pododsek:

„Ak na konci pôvodného dvojmesačného obdobia ktorýkoľvek z dotknutých príslušných orgánov postúpi vec Európskemu orgánu pre bankovníctvo v súlade s článkom 11 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA] , príslušné orgány hostiteľského členského štátu odložia prijatie rozhodnutia a počkajú na rozhodnutie, ktoré Európsky orgán pre bankovníctvo môže prijať v súlade s článkom 11 ods. 3 uvedeného nariadenia . Príslušné orgány hostiteľského členského štátu prijmú rozhodnutie v súlade s rozhodnutím orgánu. Toto dvojmesačné obdobie sa v zmysle uvedeného nariadenia považuje za zmierovacie obdobie. Európsky orgán pre bankovníctvo prijme svoje rozhodnutie do jedného mesiaca. Vec sa nepostúpi orgánu po skončení začiatočného dvojmesačného obdobia alebo po dosiahnutí spoločného rozhodnutia.“.

9.

Článok 42b sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   „Príslušné orgány zohľadnia pri výkone svojich povinností zbližovanie v oblasti nástrojov dohľadu a postupov dohľadu pri uplatňovaní zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení prijatých na základe tejto smernice. Na tento účel členské štáty zabezpečia, aby:

a)

sa príslušné orgány podieľali na činnostiach EBA ;

b)

príslušné orgány dodržiavali usmernenia a odporúčania EBA a uviedli dôvody, ak tak neurobia;

c)

vnútroštátne mandáty udelené príslušným orgánom nebránili plneniu ich povinností ako členov EBA na základe tejto smernice.“;

b)

odsek 2 sa vypúšťa.

10.

V článku 44 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Odsek 1 nebráni príslušným orgánom rôznych členských štátov v tom, aby si vymieňali informácie alebo poskytovali informácie orgánu EBA v súlade s touto smernicou a inými smernicami, ktoré sa vzťahujú na úverové inštitúcie , ako aj v súlade s článkami 16 a 20 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA] . Na tieto informácie sa vzťahuje povinnosť mlčanlivosti stanovená v odseku 1.“

11.

▐ Článok 46 ▐ sa nahrádza takto:

„Článok 46

Členské štáty a EBA môžu v súlade s článkom 18 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA] uzatvárať dohody o spolupráci, ktorými sa umožní výmena informácií, s príslušnými orgánmi tretích krajín alebo s orgánmi či subjektmi z tretích krajín, ako je uvedené v článkoch 47 a 48 ods. 1 tejto smernice , len ak sa zaručí, že poskytované informácie budú podliehať služobnému tajomstvu prinajmenšom na úrovni uvedenej v článku 44 ods. 1 tejto smernice . Účelom takejto výmeny informácií je plnenie úloh týchto orgánov alebo subjektov v oblasti dohľadu.

Ak informácie pochádzajú z iného členského štátu, nesmú sa zverejniť bez výslovného súhlasu orgánov, ktoré ich poskytli, a ak je to vhodné, len na účely, na ktoré tieto orgány poskytli svoj súhlas.“.

12.

Článok 49 sa mení a dopĺňa takto:

a)

▐ Prvý odsek sa nahrádza takto :

„Tento oddiel nebráni príslušnému orgánu v tom, aby poskytol informácie týmto subjektom na účely plnenia ich úloh:

a)

centrálnym bankám Európskeho systému centrálnych bánk a iným subjektom s podobnou funkciou, ktoré konajú ako menové orgány, ak sú tieto informácie relevantné pre výkon ich príslušných úloh vyplývajúcich zo zákona vrátane výkonu menovej politiky a súvisiaceho zabezpečenia likvidity, dohľadu nad platobnými systémami a systémami zúčtovania a vyrovnania transakcií a zabezpečenia stability finančného systému;

b)

prípadne iným verejnoprávnym orgánom zodpovedným za dohľad nad platobnými systémami;

c)

Európskemu výboru pre systémové riziká (ESRB) , ak sú tieto informácie dôležité pre výkon jeho štatutárnych úloh podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2010 ▐.

Tento oddiel nebráni týmto orgánom alebo subjektom uvedeným v prvom pododseku v tom, aby oznamovali príslušným orgánom informácie, ktoré môžu potrebovať na účely článku 45.“;

b)

štvrtý odsek sa nahrádza takto:

„V prípade krízovej situácie uvedenej v článku 130 ods. 1 členské štáty umožnia príslušným orgánom bezodkladne oznamovať informácie centrálnym bankám Európskeho systému centrálnych bánk, ak sú tieto informácie dôležité pre výkon ich štatutárnych úloh vrátane vykonávania menovej politiky a s ňou súvisiacim poskytovaním likvidity, dohľadu nad platobnými systémami, systémami zúčtovania a systémami vyrovnania obchodov s cennými papiermi a zabezpečovania stability finančného systému, ako aj ESRB podľa nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESRB] , ak sú tieto informácie dôležité pre výkon jeho štatutárnych úloh.“

13.

Článok 63a sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Ustanoveniami upravujúcimi tento nástroj sa zabezpečuje, aby istina, nezaplatené úroky alebo dividendy boli také, aby absorbovali straty a nebránili rekapitalizácii úverovej inštitúcie prostredníctvom vhodných mechanizmov, ktoré vypracuje EBA podľa odseku 6“;

b)

odsek 6 sa nahrádza takto:

„6.   S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a zabezpečiť konvergenciu postupov vykonávania dohľadu vypracuje EBA návrh regulačných technických noriem, aby sa spresnili požiadavky, ktoré sa vzťahujú na nástroje uvedené v odseku 1 tohto článku1. Orgán predloží tento návrh regulačných technických noriem na schválenie Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v predchádzajúcom pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA].

EBA vydá aj usmernenia týkajúce sa nástrojov uvedených v článku 57 prvom odseku, písmene a) EBA monitoruje uplatňovanie týchto usmernení.

EBA monitoruje uplatňovanie týchto usmernení .“.

14.

V článku 74 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tejto smernice začnú na účely oznamovania týchto výpočtov úverovými inštitúciami príslušné orgány od 31. decembra 2012 používať jednotné formáty, periodicity, jazyk a dátumy podávania správ. S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tejto smernice vypracuje EBA do 1. januára 2012 návrh vykonávacích technických noriem na účel zavedenia jednotných formátov (so súvisiacimi pokynmi ), periodicít a dátumov podávania správ v rámci Európskej únie . Formáty podávania správ majú byť primerané povahe, rozsahu a zložitosti činností úverových inštitúcií.

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tejto smernice vypracuje EBA aj návrh vykonávacích noriem týkajúcich sa riešení v oblasti informačných technológií, ktoré sa majú uplatňovať na takéto podávanie správ.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v druhom a treťom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA].“.

15.

V článku 81 ods. 2 sa dopĺňajú tieto pododseky:

„S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku EBA po konzultácii s ESMA vypracuje návrh regulačných noriem s cieľom spresniť metodiku hodnotenia týkajúcu sa ratingov. EBA predloží tento návrh technických noriem Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v písm. a) druhého pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA].“

16.

V článku 84 ods. 2 sa dopĺňajú tieto pododseky:

„S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku EBA po konzultácii s ESMA vypracuje návrh regulačných noriem s cieľom spresniť metodiku hodnotenia týkajúcu sa ratingov . EBA predloží tento návrh technických noriem Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v písm. a) prvého pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA].“.

17.

V článku 97 ods. 2 sa dopĺňajú tieto pododseky:

„S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku EBA po konzultácii s ESMA vypracuje návrh regulačných noriem s cieľom spresniť metodiku hodnotenia týkajúcu sa ratingov. EBA predloží tento návrh technických noriem Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v písm. a) prvého pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA].“.

18.

V článku 105 ods. 1 sa dopĺňajú tieto pododseky:

„S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku EBA môže vypracovať návrh regulačných noriem s cieľom spresniť metodiku hodnotenia , na základe ktorej príslušné orgány povolia úverovým inštitúciám používať pokročilé prístupy merania.

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v písm. a) druhého pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 . ▐“.

19.

V článku 106 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto odseku EBA vypracuje návrh regulačných noriem s cieľom spresniť výnimky ustanovené v písmene c) a d) , ako aj podmienky, ktoré sa použili na zistenie existencie skupiny prepojených klientov, ako sa uvádza v odseku 3 . EBA predloží tento návrh technických noriem Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v písm. a) druhého pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA].“.

20.

V článku 110 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Členské štáty ustanovia, že podávanie správ sa vykonáva aspoň dvakrát ročne. Príslušné orgány začnú od 31. decembra 2012 uplatňovať jednotné formáty, periodicity a lehoty pre výkazy. S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tejto smernice vypracuje EBA do 1. januára 2012 návrh vykonávacích technických noriem na účel zavedenia jednotných formátov (so súvisiacimi pokynmi) , periodicít a dátumov podávania správ v rámci Európskej únie . Formáty podávania správ majú byť primerané povahe, rozsahu a zložitosti činností úverových inštitúcií.

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tejto smernice vypracuje EBA aj návrh vykonávacích technických noriem týkajúcich sa riešení v oblasti informačných technológií, ktoré sa majú uplatňovať na takéto podávanie správ.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom a druhom pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článku 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA].“.

20a.

V článku 111 ods. 1 sa štvrtý pododsek nahrádza týmto:

„Členské štáty môžu stanoviť nižší limit ako 150 miliónov EUR, pričom o tom informujú EBA a Komisiu.“

21.

V článku 122a sa odsek 10 nahrádza takto:

„10.    EBA podáva každoročne Komisii správu o dodržiavaní tohto článku príslušnými orgánmi.

S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku vypracuje EBA návrh regulačných noriem na konvergenciu dozorných postupov so zreteľom na tento článok vrátane opatrení prijatých v prípade porušenia povinnosti odbornej starostlivosti a riadenia rizík. EBA predloží tento návrh technických noriem Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v písm. a) druhého pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA].“.

22.

V článku 124 sa dopĺňa tento odsek▐:

„6.   S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku EBA môže vypracovať návrh regulačných noriem s cieľom spresniť tento článok, spoločný postup hodnotenia rizika a metodiku .

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v písm. a) prvého pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA].“.

22a.

Článok 126 ods. 4 sa nahrádza takto:

„4.     Príslušné orgány oznámia EBA a Komisii každú dohodu spadajúcu pod odsek 3.“

22b.

V článku 129 ods. 1 sa po prvom pododseku vkladá tento pododsek:

„Ak si orgán konsolidovaného dohľadu neplní úlohy uvedené v prvom pododseku alebo ak príslušné orgány nespolupracujú s orgánom konsolidovaného dohľadu v rozsahu, ktorý sa vyžaduje pri plnení úloh uvedených v prvom pododseku, ktorýkoľvek z dotknutých príslušných orgánov môže upozorniť na danú vec orgán EBA, ktorý môže konať v súlade s článkom 11 nariadenia… [EBA].“.

23.

V článku 129 ods. 2 sa piaty pododsek nahrádza takto:

„▐

Ak na konci šesťmesačného obdobia ktorýkoľvek z dotknutých príslušných orgánov postúpi vec orgánu EBA v súlade s článkom 11 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA] , orgán konsolidovaného dohľadu musí odložiť svoje rozhodnutie a čakať na akékoľvek rozhodnutie, ktoré EBA môže prijať v súlade s článkom 11 ods. 3 uvedeného nariadenia o jeho rozhodnutí , a svoje rozhodnutie musí prijať v súlade s týmto rozhodnutím EBA . Toto šesťmesačné obdobie sa v zmysle uvedeného nariadenia považuje za zmierovacie obdobie. EBA prijme svoje rozhodnutie do jedného mesiaca. Vec sa nepostúpi EBA po skončení šesťmesačného obdobia alebo po dosiahnutí spoločného rozhodnutia.“

23a.

V článku 129 ods. 2 sa dopĺňa tento pododsek:

„S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania procesu spoločného rozhodovania uvedeného v tomto odseku môže EBA vypracovať návrh technických noriem, so zreteľom na žiadosti o udelenie povolení uvedených v článku 84 ods. 1, článku 87 ods. 9 a článku 105 a v prílohe III časti 6, s cieľom uľahčovať spoločné rozhodnutia.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v predchádzajúcich dvoch pododsekoch v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA].“.

24.

V článku 129 sa odsek 3 mení a dopĺňa takto:

a)

v treťom pododseku sa pojem „Výbor európskych orgánov bankového dohľadu“ nahrádza takto: „Európsky orgán pre bankovníctvo“;

b)

štvrtý pododsek sa nahrádza takto:

„V prípade, ak sa spoločné rozhodnutie príslušných orgánov nevydá do štyroch mesiacov, rozhodnutie o uplatňovaní článkov 123 a 124 a článku 136 ods. 2 prijme orgán konsolidovaného dohľadu na konsolidovanom základe po dôkladnom zvážení hodnotenia rizík dcérskych spoločností, ktoré vykonali dotknuté príslušné orgány. Ak na konci štvormesačného obdobia ktorýkoľvek z dotknutých príslušných orgánov postúpi vec orgánu EBA v súlade s článkom 11 (EÚ) č. …/2010 [EBA] , orgán konsolidovaného dohľadu musí odložiť svoje rozhodnutie a čakať na akékoľvek rozhodnutie, ktoré EBA môže prijať v súlade s článkom 11 ods. 3 uvedeného nariadenia, a svoje rozhodnutie musí prijať v súlade s týmto rozhodnutím EBA . Toto štvormesačné obdobie sa v zmysle uvedeného nariadenia považuje za zmierovacie obdobie. EBA prijme svoje rozhodnutie do jedného mesiaca. Vec sa nepostúpi EBA po skončení štvormesačného obdobia alebo po dosiahnutí spoločného rozhodnutia.“;

c)

piaty pododsek sa nahrádza takto:

„Rozhodnutie o uplatnení článkov 123 a 124 a článku 136 ods. 2 prijmú zodpovedajúce príslušné orgány zodpovedné za dohľad nad dcérskymi spoločnosťami materskej úverovej inštitúcie z EÚ alebo materskej finančnej holdingovej spoločnosti z EÚ na individuálnom alebo subkonsolidovanom základe po náležitom zvážení názorov a výhrad vyjadrených orgánom konsolidovaného dohľadu. Ak na konci štvormesačného obdobia ktorýkoľvek z dotknutých príslušných orgánov postúpi vec orgánu EBA v súlade s článkom 11 (EÚ) č. …/2010 [EBA] , príslušné orgány musia odložiť svoje rozhodnutie a čakať na akékoľvek rozhodnutie, ktoré EBA prijme v súlade s článkom 11 ods. 3 uvedeného nariadenia, a svoje rozhodnutie musia prijať v súlade s týmto rozhodnutím EBA . Toto štvormesačné obdobie sa má v zmysle uvedeného nariadenia považovať za zmierovacie obdobie. EBA prijme svoje rozhodnutie do jedného mesiaca. Vec sa nepostúpi EBA po skončení štvormesačného obdobia alebo po dosiahnutí spoločného rozhodnutia.“;

d)

siedmy pododsek sa nahrádza takto:

„Ak sa uskutočnili konzultácie s EBA , všetky príslušné orgány zvážia jeho odporúčania a vysvetlia akékoľvek významné odchýlky od týchto odporúčaní“;

e)

desiaty pododsek sa nahrádza takto:

„S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania procesu spoločného rozhodovania uvedeného v tomto odseku môže EBA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem, s ohľadom na uplatňovanie článkov 123, 124 a článku 132 ods. 2 v záujme napomáhania prijímania spoločných rozhodnutí. ▐

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článku 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA].“.

25.

V článku 130 ods. 1 sa prvý a druhý pododsek nahrádza takto:

„130.   „Ak nastane krízová situácia, vrátane situácie uvedenej v článku 10 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], vrátane nepriaznivého vývoja na ▐ trhoch, ktorá potenciálne ohrozuje likviditu na trhu a stabilitu finančného systému v ktoromkoľvek členskom štáte, v ktorom bolo subjektom skupiny udelené povolenie alebo v ktorom sú zriadené dôležité pobočky uvedené v článku 42a, orgán konsolidovaného dohľadu v súlade s kapitolou 1 oddielom 2 na to čo najskôr upozorní EBA, ESRB a orgány uvedené vo štvrtom pododseku článku 49 a v článku 50, a oznámi všetky informácie, ktoré sú nevyhnutné na výkon ich úloh. Tieto povinnosti sa vzťahujú na všetky príslušné orgány podľa článkov 125 a 126 a na príslušný orgán uvedený v článku 129 ods. 1.

Ak sa orgán uvedený vo štvrtom pododseku článku 49 dozvie o situácii opísanej v prvom pododseku tohto odseku, čo najskôr na ňu upozorní príslušné orgány uvedené v článkoch 125 a 126, ako aj EBA .“.

26.

V článku 131 sa tretí odsek nahrádza takto:

„Príslušné orgány zodpovedné za udelenie povolenia dcérskej spoločnosti materskej spoločnosti, ktorá je úverovou inštitúciou, môžu na základe dvojstrannej dohody v súlade s článkom 13 nariadenia (EÚ) č. …/… [EBA] delegovať svoju zodpovednosť za dohľad na príslušné orgány, ktoré materskej spoločnosti udelili povolenie a ktoré nad ňou vykonávajú dohľad, aby tieto orgány mohli prevziať zodpovednosť za výkon dohľadu nad dcérskou spoločnosťou v súlade s touto smernicou. je informovaný o existencii a obsahu takýchto dohôd. Získané informácie postúpi príslušným orgánom ostatných členských štátov a Európskemu výboru pre bankovníctvo.“.

27.

Článok 131a sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.     Orgán konsolidovaného dohľadu zriadi kolégiá orgánov dohľadu na účely zjednodušenia výkonu úloh uvedených v článku 129 a článku 130 ods. 1 a so zreteľom na požiadavky na dôvernosť v odseku 2 tohto článku a súlad s právnymi predpismi Únie, zabezpečí primeranú koordináciu a prípadne spoluprácu s príslušnými zodpovednými orgánmi v tretích krajinách.

EBA vykonáva vedúcu úlohu pri zabezpečovaní, podpore a sledovaní účinného, efektívneho a systematického fungovania kolégií uvedených v tomto článku, v súlade s článkom 12 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA]. S týmto cieľom sa orgán EBA zúčastňuje spôsobom, aký považuje za vhodný, a na tento účel sa považuje za príslušný orgán.

Kolégiá orgánov dohľadu poskytujú orgánu konsolidovaného dohľadu, orgánu EBA a ostatným dotknutým príslušným orgánom rámec na výkon týchto úloh:

a)

vzájomná výmena informácií, ako aj s orgánom EBA v súlade s článkom 12 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA];

b)

dosiahnutie prípadnej dohody o dobrovoľnom zverení úloh a dobrovoľnom delegovaní povinností;

c)

určenie programov previerok vykonávaných orgánmi dohľadu, ktoré sa opierajú o hodnotenie rizika skupiny podľa článku 124;

d)

zvýšenie efektívnosti dohľadu odstránením zbytočnej duplicity požiadaviek dohľadu okrem iného v súvislosti so žiadosťami o informácie uvedenými v článku 130 ods. 2 a článku 132 ods. 2;

e)

dôsledné uplatňovanie požiadaviek na obozretné podnikanie podľa tejto smernice vo všetkých subjektoch bankovej skupiny bez toho, aby boli dotknuté možnosti a právomoci ustanovené v právnych predpisoch Spoločenstva;

f)

uplatnenie článku 129 ods. 1 písm. c) so zreteľom na práce ostatných fór, ktoré môžu byť v tejto oblasti zriadené.

Príslušné orgány zapojené v kolégiách orgánov dohľadu a EBA úzko spolupracujú. Požiadavky zachovávania dôvernosti podľa kapitoly 1 oddielu 2 nebránia príslušným orgánom vo výmene dôverných informácií v rámci kolégií orgánov dohľadu. Zriadenie a fungovanie kolégií orgánov dohľadu nemá vplyv na práva a povinnosti príslušných orgánov podľa tejto smernice.“.

b)

v odseku 2:

i)

druhý pododsek sa nahrádza takto:

„S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku a článku 42a ods. 3 môže EBA vypracovať návrh regulačných noriem s cieľom spresniť všeobecné podmienky fungovanie kolégií.

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v písm. a) druhého pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA].

ii)

šiesty pododsek sa nahrádza takto:

„Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky týkajúce sa zachovávania tajomstva podľa kapitoly 1 oddielu 2, orgán konsolidovaného dohľadu informuje EBA o činnostiach kolégia orgánov dohľadu vrátane činnosti v krízových situáciách, a oznámi EBA všetky informácie, ktoré majú osobitný význam na účely konvergencie dohľadu.“

27a.

V článku 132 ods. 1 sa po prvom pododseku vkladajú tieto pododseky:

„Príslušné orgány spolupracujú s EBA na účely tejto smernice v súlade s nariadením (EÚ) č. …/2010 [EBA].

Príslušné orgány poskytnú orgánu EBA všetky informácie potrebné na plnenie jeho povinností v zmysle tejto smernice a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], v súlade s článkom 18 uvedeného nariadenia.“.

27b.

V článku 140 sa tretí odsek nahrádza takto:

„3.     Príslušné orgány zodpovedné za dohľad na konsolidovanom základe vytvoria zoznamy finančných holdingových spoločností uvedených v článku 71 ods. 2. Tieto zoznamy sa oznámia príslušným orgánom ostatných členských štátov, EBA a Komisii.“.

28.

V článku 143 sa odsek 2 mení a dopĺňa takto:

a)

na koniec prvého pododseku sa dopĺňa táto veta:

„EBA pomáha Komisii a Európskemu bankovému výboru pri plnení týchto úloh, ako aj v otázkach týkajúcich sa prípadnej aktualizácie tohto usmernenia.“;

b)

druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Príslušný orgán, ktorý vykonáva overovanie uvedené v prvom pododseku odseku 1, zohľadní každé takéto usmernenie. Príslušný orgán sa na tento účel pred prijatím rozhodnutia poradí s EBA.“.

28a.

Článok 143 ods. 3 štvrtý pododsek sa nahrádza takto:

„Tieto techniky dohľadu sa navrhnú tak, aby zabezpečili dosiahnutie cieľov konsolidovaného dohľadu vymedzené v tejto kapitole, a oznámia sa ostatným dotknutým príslušným orgánom, EBA a Komisii.“

29.

V článku 144 sa dopĺňa tento odsek:

„S cieľom zaistiť jednotné uplatňovanie tohto článku vypracuje Európsky orgán pre bankovníctvo návrh vykonávacích technických noriem na určenie ▐ formát, štruktúru, obsah a dátum ročného zverejnenia informácií ustanovených v tomto článku. Orgán predloží tento návrh technických noriem na schválenie Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v treťom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA]. “.

30.

V článku 150 sa dopĺňa tento odsek:

a)

Dopĺňa sa tento odsek 3:

„3.    S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tejto smernice vypracuje EBA návrh vykonávacích technických noriem na účely určenia :

a)

podmienky uplatňovania bodov 15 až 17 prílohy V,

b)

podmienky uplatňovania časti 2 prílohy VI v súvislosti s kvantitatívnymi faktormi uvedenými v bode 12, kvalitatívnymi faktormi uvedenými v bode 13 a referenčnými hodnotami uvedenými v článku 14.

EBA predloží tento návrh vykonávacích technických noriem Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článku 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA].“.

31.

Článok 156 sa mení a dopĺňa takto :

a)

pojem „Výbor európskych orgánov bankového dohľadu“ sa nahrádza takto: „Európsky orgán pre bankovníctvo“.

b)

prvý pododsek sa nahrádza takto:

„Komisia, v spolupráci s EBA a členskými štátmi a s ohľadom na prínos Európskej centrálnej banky pravidelne monitoruje, či táto smernica spolu so smernicou 2006/49/ES má významný vplyv na hospodársky cyklus, a na základe tohto preskúmania zváži, či sú opodstatnené akékoľvek nápravné opatrenia.“

Článok 10

Zmeny a doplnenia smernice 2006/49/ES

Smernica 2006/49/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 18 ▐ sa dopĺňa tento odsek:

„5.   ▐ Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/ 2010 môže vypracovať návrh regulačných noriem s cieľom spresniť metodiku hodnotenia, na základe ktorej príslušné orgány povoľujú ▐ inštitúciám používať interné modely na účely výpočtu kapitálových požiadaviek podľa tejto smernice.

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v písm. a) prvého pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 .“.

1a.

V článku 22 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Ak príslušné orgány upustia od uplatňovania kapitálových požiadaviek na konsolidovanom základe podľa tohto článku, oznámia to EBA a Komisii.“

1b.

V článku 32 sa odsek 1 mení a dopĺňa takto:

a)

druhý odsek sa nahrádza takto:

„Príslušné orgány oznámia tieto postupy EBA, Rade a Komisii.“

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„3a.     Európsky orgán pre bankovníctvo vydá usmernenia týkajúce sa postupov uvedených v prvom odseku tohto článku.“.

1c.

V článku 36 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.     Členské štáty určia orgány, ktoré budú zodpovedné za plnenie povinností stanovených touto smernicou. Informujú o tom EBA a Komisiu a uvedú pritom prípadné rozdelenie povinností.“.

1d.

V článku 38 ods. 1 sa dopĺňajú tieto pododseky:

„1.     Príslušné orgány spolupracujú s EBA na účely tejto smernice v súlade s nariadením (EÚ) č. …/2010 [EBA].

2.     Príslušné orgány bezodkladne poskytnú orgánu EBA všetky informácie potrebné na plnenie jeho povinností v zmysle tejto smernice a nariadenia (EÚ) č. …/2010 [EBA], v súlade s článkom 18 uvedeného nariadenia.“.

Článok 11

Zmeny a doplnenia smernice 2009/65/ES (PKIPCP)

Smernica 2009/65/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 5 sa dopĺňa tento odsek▐:

„8.   S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku ESMA môže vypracovať návrh regulačných noriem na určenie ▐ informácií, ktoré sa majú poskytnúť príslušným orgánom pri žiadostiach o povolenie PKIPCP.

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 .“

1a.

V článku 6 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„ESMA je informovaný o každom udelenom povolení a na svojich internetových stránkach zverejní zoznam schválených správcovských spoločností a priebežne ho aktualizuje.“.

2.

V článku 7 sa dopĺňa tento odsek▐:

„6.   S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku ESMA vypracuje návrh regulačných noriem na:

a)

spresnenie informácií, ktoré sa majú príslušným orgánom poskytnúť v žiadosti o povolenie správcovskej spoločnosti vrátane obchodného plánu;

b)

špecifikovať požiadavky, ktoré sa vzťahujú na správcovskú spoločnosť podľa článku 7 ods. 2 a informácie na účely oznamovania, ako sa uvádza v článku 7 ods. 2.

c)

požiadavky, ktoré sa vzťahujú na akcionárov a členov s kvalifikovanými podielmi, ako aj spresniť prekážky, ktoré môžu zabrániť efektívnemu výkonu funkcií dohľadu príslušného orgánu, ako sa uvádza v článku 8 ods. 1 a článku 10 ods. 1 a 2 smernice 2004/39/ES v zmysle článku 11 tejto smernice.

Orgán predloží návrh regulačných technických noriem uvedený v písmenách a) a b) na schválenie Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh regulačných technických noriem uvedených v písmenách a), b) a c) v súlade s článkami 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010.

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických noriem, aby sa stanovili štandardné formuláre, vzory a postupy, ktoré sa majú použiť pri oznamovaní alebo poskytovaní informácií, ktoré je ustanovené v písm. a) a b) prvého pododseku.

Orgán predloží tento návrh vykonávacích technických noriem Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených vo štvrtom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010.“.

2a.

V článku 9 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.     Členské štáty informujú ESMA, ako aj Komisiu o všetkých všeobecných ťažkostiach, s ktorými sa PKIPCP stretávajú pri uvádzaní svojich podielových listov na trh v ktorejkoľvek tretej krajine.

Komisia čo najskôr preskúma takéto ťažkosti s cieľom nájsť primerané riešenie. Európsky orgán pre cenné papiere a trhy pomáha pri vykonávaní tejto úlohy.“

2b.

V článku 11 sa dopĺňa tento odsek:

„3.     S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tejto smernice ESA môže vypracovať návrh regulačných noriem na vytvorenie úplného zoznamu informácií, ako je ustanovené v tomto článku, s odkazom na článok 10b ods. 4 smernice 2004/39/ES, ktoré majú navrhovaní nadobúdatelia zahrnúť do svojich oznámení, bez toho, aby bol dotknutý článok 10a ods. 2 tejto smernice

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010.

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku ESMA môže vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na určenie štandardných formulárov, vzorov a postupov pre spôsoby procesu konzultácií medzi dotknutými príslušnými orgánmi, ako je uvedené v článku 10 ods. 4 smernice 2004/39/ES.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010.“.

2c.

V článku 12 sa odsek 3 mení a dopĺňa takto:

a)

sa prvý pododsek nahrádza takto:

„3.     Bez toho, aby bol dotknutý článok 116, Komisia prijme do 1. júla 2010 vo forme delegovaných aktov v súlade s článkami 112, 112a a 112b opatrenia, ktorými vymedzí postupy a mechanizmy uvedené v odseku 1 druhom pododseku písm. a) a štruktúry a organizačné požiadavky na zabránenie konfliktom záujmov, ako je uvedené v odseku 1 druhom pododseku písm. b).“;

b)

druhý pododsek sa vypúšťa.

3.

V článku 12 sa dopĺňa tento odsek▐:

„4.   S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na určenie delegovaných aktov prijatých Komisiou týkajúce sa postupov, dohôd, štruktúr a organizačných požiadaviek uvedených v odseku 3 tohto článku.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 .“;

3a.

V článku 14 sa odsek 2 mení a dopĺňa takto:

a)

Úvodná veta prvého pododseku sa nahrádza takto:

„2.     Bez toho, aby bol dotknutý článok 116, Komisia prijme vo forme delegovaných aktov v súlade s článkami 112, 112a a 112b opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby správcovská spoločnosť spĺňala povinnosti stanovené v odseku 1, najmä:“;

b)

druhý pododsek sa vypúšťa.

4.

Do článku 14 sa dopĺňa tento odsek 3:

„3.   S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na určenie delegovaných aktov prijatých Komisiou, ktoré sa týkajú kritérií, zásad a krokov uvedených v ods. 2 písm. a), b) a c).

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 .“.

4a.

V článku 17 sa dopĺňa tento odsek:

„10.     S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku môže ESMA vypracovať návrh regulačných noriem na určenie informácií, ktoré sa majú oznámiť v súlade s odsekmi 1, 2, 3, 8 a 9.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010.

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem, aby sa stanovili štandardné formuláre, vzory a postupy pre postupovanie informácií v súlade s odsekmi 3 a 9.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v treťom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010.“

4b.

V článku 18 sa dopĺňa tento odsek:

„4a.     S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku môže ESMA vypracovať návrh regulačných noriem na určenie informácií, ktoré sa majú oznámiť v súlade s odsekmi 1, 2 a 4.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010.

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem s cieľom vytvoriť štandardné formuláre, vzory a postupy pre postupovanie informácií v súlade s odsekmi 2 a 4.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v treťom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010.“

4c.

V článku 20 sa dopĺňa tento odsek:

„4a.     S cieľom zaistiť jednotnú harmonizáciu a jednotné uplatňovanie tohto článku ESMA môže vypracovať návrh technických regulačných noriem na určenie informácií, ktoré sa majú poskytnúť príslušným orgánom pri žiadosti o správu PKIPCP so sídlom v inom členskom štáte.

Komisia môže prijať návrh technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článku 7 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem s cieľom stanoviť štandardné formuláre, vzory a postupy pre toto poskytovanie informácií.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v treťom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010.“

5.

V článku 21 ods. 7 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„7.   Skôr než začnú konať podľa postupu uvedeného v odseku 3, 4 alebo 5, príslušné orgány hostiteľského členského správcovskej spoločnosti môžu v naliehavých prípadoch prijať akékoľvek preventívne opatrenia potrebné na ochranu záujmov investorov a ostatných osôb, ktorým sa poskytujú služby. Komisia, ESMA a príslušné orgány ostatných dotknutých členských štátov sú o takýchto opatreniach informované pri najbližšej príležitosti.“

5a.

V článku 21 ods. 7 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Po porade s príslušnými orgánmi dotknutých členských štátov môže Komisia rozhodnúť, že daný členský štát musí zmeniť a doplniť alebo zrušiť tieto opatrenia bez toho, aby boli dotknuté právomoci ESMA podľa článku 9 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“

5b.

V článku 21 sa prvý pododsek odseku 9 nahrádza takto:

„9.     Členské štáty informujú ESMA a Komisiu o počte a type prípadov, v ktorých zamietli udelenie povolenia podľa článku 17 alebo žiadosť podľa článku 20, a o opatreniach prijatých podľa odseku 5 tohto článku.“.

5c.

V článku 23 sa odsek 6 mení a dopĺňa takto:

a)

prvý pododsek sa nahrádza takto:

„6.     Komisia formou delegovaných aktov v súlade s článkami 112, 112a a 112b môže prijať opatrenia v súvislosti s opatreniami, ktoré má depozitár prijať na vykonávanie svojich úloh, pokiaľ ide o PKIPCP riadený správcovskou spoločnosťou so sídlom v inom členskom štáte, vrátane podrobností, ktoré musia byť súčasťou štandardnej dohody, ktorú má používať depozitár a správcovská spoločnosť v súlade s odsekom 5.“;

b)

druhý pododsek článku 23 ods. 6) sa vypúšťa.

6.

V článku 29 sa dopĺňajú tieto odseky :

„5.   S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tejto smernice môže EOD vypracovať návrh regulačných noriem s cieľom spresniť :

a)

informácie, ktoré sa majú poskytnúť príslušným orgánom v žiadosti o povolenie správcovskej spoločnosti vrátane obchodného plánu a

b)

prekážky, ktoré môžu brániť účinnému výkonu funkcií dohľadu príslušného orgánu, ako sa stanovuje v článku 29 ods. 1 písm. c).

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010.

6.     S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem s cieľom vytvoriť štandardné formuláre, vzory a postupy pre poskytovanie informácií uvedených v odseku 5 písm. a).

Komisii sa zveruje právomoc prijímať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“

6a.

V článku 32 sa odsek 6 nahrádza takto:

„6.     Členské štáty oznámia Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy a Komisii údaje o tom, ktoré investičné spoločnosti majú prospech z výnimiek uvedených v odsekoch 4 a 5.“

6b.

V článku 33 sa odsek 6 mení a dopĺňa takto:

a)

prvý pododsek sa nahrádza takto:

„6.     Komisia formou delegovaných aktov v súlade s článkami 112, 112a a 112b môže prijať opatrenia v súvislosti s opatreniami, ktoré má depozitár prijať na vykonávanie svojich úloh, pokiaľ ide o PKIPCP riadený správcovskou spoločnosťou so sídlom v inom členskom štáte, vrátane podrobností, ktoré musia byť súčasťou štandardnej dohody, ktorú má používať depozitár a správcovská spoločnosť v súlade s odsekom 5.“;

b)

druhý pododsek sa vypúšťa.

6c.

V článku 43 sa odsek 5 mení a dopĺňa takto:

a)

prvý pododsek sa nahrádza takto:

„5.     Komisia môže prijať prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 112, 112a a 112b opatrenia, ktorými sa určia podrobný obsah, formát a spôsob poskytovania informácií uvedených v odsekoch 1 a 3.“;

b)

druhý pododsek sa vypúšťa.

7.

V článku 43 sa dopĺňa tento odsek 6:

„6.   S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na určenie delegovaných aktov prijatých Komisiou týkajúce sa obsahu, formátu a spôsobu, akým sa majú poskytovať informácie uvedené v odsekoch 1 a 3 tohto článku.

Komisii sa zveruje právomoc prijímať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s ▐ článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

8.

V článku 50 sa dopĺňa tento odsek▐:

„4.    S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku ESMA môže vypracovať návrh regulačných noriem s cieľom spresniť ustanovenia týkajúce sa kategórií aktív, do ktorých môže PKIPCP investovať v súlade s týmto článkom a delegovanými aktmi prijatými Komisiou, ktoré sa týkajú týchto ustanovení .

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 7 až 7d nariadenia ( EÚ) č. …/2010 [ESMA].“.

9.

Článok 51 sa mení a dopĺňa takto :

a)

v odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Príslušné národné orgány zabezpečia, aby sa všetky informácie poskytnuté podľa predchádzajúceho odseku a zhromaždené v súvislosti so všetkými správcovskými alebo investičnými spoločnosťami, nad ktorými vykonávajú dohľad, postupovali Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy a ESRB na účely monitorovania systémových rizík na úrovni Únie.“

b)

štvrtý odsek sa nahrádza takto:

„4.     Bez toho, aby bol dotknutý článok 116, Komisia prijme vo forme delegovaných aktov v súlade s článkami 112, 112 písm. a) a 112 písm. b) opatrenia, v ktorých uvedie:

a)

kritériá posúdenia primeranosti postupu riadenia rizika, ktorý uplatňuje správcovská spoločnosť v súlade s prvým pododsekom odseku 1;

b)

podrobné pravidlá presného a nezávislého ocenenia derivátov OTC; ako aj

c)

podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu a postupu oznamovania informácií uvedených v odseku 1 treťom pododseku príslušným orgánom domovského členského štátu správcovskej spoločnosti.“;

c)

dopĺňa sa tento odsek ▐:

„5.   S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na určenie delegovaných aktov prijatými Komisiou, ktoré sa týkajú kritérií a pravidiel uvedených v odseku 4 písmenách a), b) a c).

Komisii sa zveruje právomoc prijímať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“

9a.

V článku 52 ods. 4 sa tretí pododsek nahrádza týmto:

„Členské štáty zašlú Európskej komisii a ESMA zoznam kategórií dlhopisov uvedených v prvom pododseku spolu s kategóriami oprávnených emitentov v súlade so zákonmi a systémami dohľadu uvedenými v tomto pododseku, na vydávanie dlhopisov vyhovujúcich kritériám stanoveným v tomto článku. K týmto zoznamom musí byť pripojené oznámenie bližšie uvádzajúce charakter ponúkaných záruk. Komisia a Európsky orgán pre cenné papiere tieto informácie bezodkladne postúpia ostatným členským štátom spolu so všetkými pripomienkami, ktoré považujú za vhodné a sprístupnia tieto informácie verejnosti na svojich webových stránkach. Tieto informácie môžu byť predmetom výmeny názorov v rámci Výboru európskych regulátorov cenných papierov uvedeného v článku 112 ods. 1.“

10.

Článok 60 sa mení a dopĺňa takto :

a)

v odseku 6:

i)

sa prvý pododsek nahrádza takto:

„6.     Komisia môže prijať prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 112, 112a a 112b opatrenia, v ktorých sa bližšie uvádza:“;

ii)

druhý pododsek sa vypúšťa;

b)

dopĺňa sa tento odsek ▐:

„7.   S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na určenie delegovaných aktov prijatých Komisiou, ktoré sa týkajú dohody, opatrení a postupov uvedených v odseku 3 písmenách a), b) a c).

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 .“.

11.

▐ Článok 61 sa mení a dopĺňa takto :

a)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.     Komisia vo forme delegovaných aktov v súlade s článkami 112, 112 písm. a) a 112 písm. b) môže prijať opatrenia, v ktorých sa bližšie uvádza:

a)

ktoré údaje majú byť zahrnuté v dohode podľa odseku 1; ako aj

b)

ktoré druhy protiprávneho konania uvedené v odseku 2 sa považujú za také, ktoré majú negatívny vplyv na zberný PKIPCP.“

b)

dopĺňa sa tento odsek ▐:

„4.   S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na určenie delegovaných aktov prijatých Komisiou, ktoré sa týkajú dohody, opatrení a druhov protiprávneho konania uvedených v odseku 3 písmenách a) a b).

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 .“.

11a.

Článok 62 ods. 4 sa nahrádza takto:

„4.     Komisia môže prijať vo forme delegovaných aktov v súlade s článkami 112, 112 písm. a) a 112 písm. b) opatrenia, v ktorých sa bližšie uvádza obsah dohody podľa odseku 1 prvého pododseku.“.

11b.

V článku 64 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.     Komisia môže prijať prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 112, 112a a 112b opatrenia, v ktorých sa bližšie uvádza:

a)

formát a spôsob poskytovania informácií podľa odseku 1; alebo

b)

v prípade, že zberný PKIPCP prevedie všetky svoje aktíva alebo ich časť na hlavný PKIPCP ako výmenu za podielové listy, postup oceňovania a auditu takéhoto vecného vkladu a úloha depozitára zberného PKIPCP v tomto procese.“.

12.

V článku 64 sa dopĺňa tento odsek▐:

„5.   S cieľom zaistiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na určenie delegovaných aktov prijatých Komisiou a týkajúcich sa formátu a spôsobu poskytovania informácií a postupov uvedených v písmenách a) a b) odseku 4.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 .“.

13.

V článku 69 sa dopĺňa tento odsek▐:

„5.   S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu ESMA môže vypracovať návrh regulačných noriem s cieľom spresniť ustanovenia týkajúce sa obsahu prospektu, výročných správ a polročných správ uvedených v prílohe I, ako aj formátu týchto dokumentov.

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 .“.

13a.

Článok 75 ods. 4 sa nahrádza takto:

„4.     Komisia môže prijať prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 112, 112a a 112b opatrenia, v ktorých sa vymedzujú osobitné podmienky, ktoré je potrebné splniť pri poskytovaní prospektu na trvalom médiu inom ako papier alebo prostredníctvom internetovej stránky, ktorá nepredstavuje trvalé médium.“.

13b.

V článku 78 sa odsek 7 nahrádza takto:

„7.     Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 112, 112a a 112b opatrenia, v ktorých sa definujú tieto údaje:

a)

podrobný a vyčerpávajúci obsah kľúčových informácií pre investorov, ktoré sa im poskytnú podľa odsekov 2, 3 a 4;

b)

podrobný a vyčerpávajúci obsah kľúčových informácií pre investorov, ktoré sa im poskytnú v týchto osobitných prípadoch:

i)

v prípade PKIPCP, ktoré majú rôzne podfondy, sa kľúčové informácie pre investorov poskytnú investorom upisujúcim určitý podfond vrátane informácií o tom, ako sa prechádza z jedného podfondu do iného a aké náklady sú s tým spojené;

ii)

v prípade PKIPCP, ktoré ponúkajú rôzne triedy akcií, sa kľúčové informácie pre investorov poskytnú investorom upisujúcim konkrétnu triedu akcií;

iii)

v prípade fondu zo štruktúry fondov sa kľúčové informácie pre investorov poskytnú investorom, ktorí sa upísali PKIPCP, ktorý sám investuje do iných PKIPCP alebo iných podnikov kolektívneho investovania v zmysle článku 50 ods. 1 písm. e);

iv)

v prípade štruktúr hlavná-zberná sa kľúčové informácie pre investorov poskytnú investorom, ktorí sa upísali zbernému PKIPCP; ako aj

v)

v prípade štruktúrovaných PKIPCP, PKIPCP s chráneným kapitálom a iných porovnateľných PKIPCP kľúčové informácie, ktoré sa majú poskytnúť investorom so zreteľom na osobitné vlastnosti takýchto PKIPCP; ako aj

c)

osobitné podrobnosti týkajúce sa formy a prezentácie kľúčových informácií pre investorov, ktoré sa poskytnú investorom podľa odseku 5.“

14.

Do článku 78 sa dopĺňa tento odsek:

„8.   S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem na určenie ▐ delegovaných aktov prijatých Komisiou v súlade s odsekom 7 a týkajúcich sa informácií uvedených v odseku 3.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 .“.

14a.

Článok 81 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.     Komisia môže vo forme delegovaných aktov v súlade s článkami 112, 112 písm. a) a 112 písm. b) prijať opatrenia, v ktorých sa vymedzujú osobitné podmienky, ktoré je potrebné splniť pri poskytovaní prospektu na trvalom médiu inom ako papier alebo prostredníctvom internetovej stránky, ktorá nepredstavuje trvalé médium.“

14b.

V článku 83 sa dopĺňa tento odsek:

„3.     S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku ESMA môže vypracovať návrh regulačných noriem s cieľom spresniť požiadavky tohto článku týkajúce sa vypožičiavania.

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010.“.

15.

V článku 84 sa dopĺňa tento odsek▐:

„4.   S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku ESMA môže vypracovať návrh regulačných noriem s cieľom spresniť podmienky , ktoré musí PKIPCP splniť po schválení dočasného pozastavenia spätného odkúpenia alebo splatenia podielových listov PKIPCP, ako je uvedené v odseku 2 písm. a), ak sa už rozhodlo o pozastavení.

Komisii sa deleguje právomoc prijať návrh regulačných noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 7 až 7d nariadenia (EÚ) č. …/2010 .“.

15a.

Článok 95 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:

„1.     Komisia môže prijať prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 112, 112a a 112b opatrenia, v ktorých sa bližšie uvádza:

a)

rozsah informácií, ktoré sú uvedené v článku 91 ods. 3;

b)

uľahčenie prístupu príslušných orgánov hostiteľského členského štátu PKIPCP k informáciám a dokumentom uvedeným v článku 93 ods. 1, 2 a 3 v súlade s článkom 93 ods. 7.“.

16.

V článku 95 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania článku 93 môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích technických noriem s cieľom určiť ▐:

a)

formu a obsah štandardného modelu oznámenia, ktoré má použiť PKIPCP na účely oznámenia uvedeného v článku 93 ods. 1 vrátane uvedenia, ktorých dokumentov sa preklad týka;

b)

formy a obsahu štandardného modelu atestácie, ktorý majú používať príslušné orgány členských štátov uvedené v článku 93 ods. 3;

c)

postupy výmeny informácií a použitia elektronickej komunikácie medzi príslušnými orgánmi na účely oznamovania podľa ustanovení článku 93.

Komisii sa zveruje právomoc prijať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 .“.

16a.

Článok 97 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.     Členské štáty určia príslušné orgány, ktoré majú vykonávať povinnosti stanovené v tejto smernici. Informujú o tom Európsky orgán pre cenné papiere a trhy a Komisiu a uvedú pri tom prípadné rozdelenie povinností.“

16b.

Článok 101 sa dopĺňa týmto odsekom:

„2a.     Podľa nariadenia …/2010 [ESMA] príslušné orgány spolupracujú s orgánom ESMA na účely tejto smernice.

Príslušné orgány bezodkladne poskytnú orgánu ESMA informácie potrebné na plnenie jeho povinností v zmysle článku 20 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“;

17.

V článku 101 sa odseky 8 a 9 nahrádzajú takto: „1.

‚8.   Príslušné orgány môžu upozorniť výbor ESMA na situácie, keď:

a)

o výmenu informácií ustanovených v článku 109 bola zamietnutá alebo sa na základe nej v rámci primeranej lehoty nekonalo;

b)

o vykonanie vyšetrovania alebo overenia na mieste ustanovené v článku 110 bola zamietnutá alebo sa na základe nej v rámci primeranej lehoty nekonalo; alebo

c)

o povolenie pre úradníkov, aby sa pridali k úradníkom príslušného orgánu iného členského štátu, bola zamietnutá alebo sa na základe nej v rámci primeranej lehoty nekonalo. iného členského štátu, bola zamietnutá alebo sa na základe nej v rámci primeranej lehoty nekonalo.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 258 Zmluvy o fungovaní EÚ, môže ESMA v týchto prípadoch konať v súlade s právomocami, ktoré mu boli zverené na základe článku 11 nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA], čím nie je dotknutá možnosť zamietnutia žiadosti o informácie alebo vyšetrovanie, ako sa uvádza v odseku 6 tohto článku a možnosť ESMA konať v súlade s článkom 9 uvedeného nariadenia.‘

9.   S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tohto článku môže ESMA vypracovať návrh vykonávacích noriem, aby sa stanovili spoločné postupy spolupráce príslušných orgánov pri overovaniach na mieste a vyšetrovaniach uvedených v odsekoch 4 a 5.

Komisii sa zveruje právomoc prijímať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia č. …/2010 [ESMA].“

18.

Článok 102 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„2.   „Odsek 1 nebráni príslušným orgánom členských štátov vymieňať si informácie v súlade s touto smernicou alebo inými právnymi predpismi Únie uplatniteľnými na PKIPCP alebo podniky, ktoré prispievajú k ich podnikateľskej činnosti, ani poskytovať ich orgánu ESMA v súlade s nariadením (EÚ) č. …/2010 …/… alebo Európskemu výboru pre systémové riziká zriadenému nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/…. Tieto informácie podliehajú podmienkam povinnosti mlčanlivosti stanoveným v odseku 1 tohto článku .“

b)

v odseku 5 sa pridáva toto písmeno ▐:

„d)

Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2010, Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2010, Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (EIOPA) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2010 a ESRB.“.

(18a)

V článku 103 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.     Členské štáty oznámia ESMA, Komisii a ostatným členským štátom názvy orgánov, ktoré môžu dostávať informácie podľa odseku 1.“.

(18b)

V článku 103 sa odsek 7 nahrádza takto:

„7.     Členské štáty oznámia ESMA, Komisii a ostatným členským štátom názvy orgánov alebo subjektov, ktoré môžu dostávať informácie podľa odseku 4.“.

19.

Článok 105 sa nahrádza takto:

„Článok 105

S cieľom zaistiť jednotné uplatňovanie ustanovení tejto smernice, ktoré sa týkajú výmeny informácií, môže ESMA vypracovať návrh technických noriem s cieľom určiť podmienky uplatňovania týkajúce sa postupov výmeny informácií medzi príslušnými orgánmi a medzi príslušnými orgánmi a ESMA.

Komisii sa zveruje právomoc prijímať návrh vykonávacích technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 7e nariadenia (EÚ) č. …/2010 [ESMA].“

20.

V článku 108 ods. 5 písm. b) sa prvý a druhý pododsek nahrádzajú takto:

„b)

v prípade potreby upozorniť na prípad orgán ESMA , ktorý môže konať v súlade s právomocami, ktoré mu boli zverené článkom 11 nariadenia (EÚ) č. …/ 2010 [ESMA].

Komisia a Európsky orgán pre cenné papiere a trhy musia byť bezodkladne informované o akýchkoľvek prípadných opatreniach prijatých podľa písm. a) prvého pododseku.“.

20a.

Názov kapitoly XIII sa nahrádza takto:

20b.

Článok 111 sa nahrádza takto:

„Článok 111

Komisia môže prijať technické zmeny tejto smernice v týchto oblastiach:

a)

objasnenie definícií s cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu a jednotné uplatňovanie tejto smernice v celej Únii; alebo

b)

zosúladenie terminológie a rámcové usporiadanie definícií v súlade s ďalšími právnymi predpismi o PKIPCP a súvisiacimi záležitosťami.

Tieto opatrenia sa prijmú prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkami 112, 112a a 112b.“.

20c.

Článok 112 sa nahrádza takto:

„Článok 112

1.     Komisii pomáha Európsky výbor pre cenné papiere zriadený rozhodnutím Komisie 2001/528/ES.

„2.     Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 12, 14, 23, 33, 43, 51, 60, 61, 62, 64, 75, 78, 81, 95 a 111 sa Komisii udeľuje na obdobie štyroch rokov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice. Komisia vypracuje správu o delegovaných právomociach najneskôr 6 mesiacov pred uplynutím tohto štvorročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia s výnimkou prípadov, keď ho Európsky parlament alebo Rada v súlade s článkom 64c odvolajú.

2a.     Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

2b.     Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje pod podmienkami stanovenými v článkoch 112a a 112b.

3.     Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8“.

20d.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 112a

Odvolanie delegovania

1.     Európsky parlament alebo Rada môžu kedykoľvek odvolať delegovanie právomocí uvedené v článkoch 12, 14, 23, 33, 43, 51, 60, 61, 62, 64, 75, 78, 81, 95 a 111.

2.     Inštitúcia, ktorá začala interný postup rozhodovania o odvolaní delegovania právomocí, sa usiluje v primeranej lehote pred prijatím konečného rozhodnutia o tom informovať druhú inštitúciu a Komisiu, pričom uvedie delegované právomoci, ktoré by mohli podliehať odvolaniu.

3.     Rozhodnutím o odvolaní právomoci sa ukončuje delegovanie právomocí, ktoré sú v ňom uvedené. Rozhodnutie nadobudne účinnosť ihneď alebo v neskoršom termíne, ktorý sa uvedie v rozhodnutí. Rozhodnutie neovplyvní platnosť delegovaných aktov, ktoré sú už platné. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 112b

Námietky voči delegovaným aktom

1.     Európsky parlament alebo Rada môžu proti delegovanému aktu vzniesť námietku do troch mesiacov odo dňa jeho oznámenia. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa môže táto lehota predĺžiť o tri mesiace.

2.     Ak do uplynutia tejto lehoty nevysloví Európsky parlament ani Rada k delegovanému aktu námietky, tento akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť v deň, ktorý je v ňom uvedený.

Delegovaný akt sa môže uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím tejto lehoty, ak Európsky parlament, ako aj Rada informovali Komisiu o tom, že nemajú v úmysle vzniesť námietky.

3.     Ak Európsky parlament alebo Rada namietajú proti delegovanému aktu, akt nenadobudne účinnosť. V súlade s článkom 296 ZFEÚ inštitúcia, ktorá vznáša námietky k delegovanému aktu, musí uviesť dôvody, ktoré ju k tomu vedú.“.

Článok 11a

Preskúmanie

Komisia do 1. januára 2014 podá Európskemu parlamentu a Rade správu o tom, či EOD predložili návrhy technických noriem, ako sa uvádza v tejto smernici, či je takéto predloženie povinné alebo nepovinné, ako aj všetky vhodné návrhy.

Článok 12

Transpozícia

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 31. decembra 2010. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 13

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 14

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli

Za Európsky parlament

Predseda

Za Radu

Predseda


(1)  Vec bola následne vrátená výboru v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7-0163/2010).

(2)  Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy: nový alebo zmenený text je vyznačený tučnou kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ▐.

(3)  Stanovisko z 18. marca 2010 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(4)  Pozícia Európskeho parlamentu z …

(5)  KOM(2009)0114.

(6)  KOM(2009)0252.

(7)  Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1.

(8)  Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.

(9)  Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 64.

(10)   Ú. v. EÚ L 166, 11.6. 1998, s. 45.

(11)   Ú. v. EÚ L 235, 23.9.2003, s. 10.

(12)  Ú. v. ES L 166, 11.6.1998, s. 45.

(13)  Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2003, s. 1.

(14)  Ú. v. EÚ L 96, 12.4.2003, s. 16.

(15)  Ú. v. EÚ L 235, 23.9.2003, s. 10.

(16)  Ú. v. EÚ L 390, 31.12.2004, s. 38.

(17)  Ú. v. EÚ L 309, 25.11.2005, s. 15.

(18)  Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1.

(19)  Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 201.

(20)   Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32.

(21)  Ú. v. EÚ L“

(22)  Ú. v. EÚ L“;

(23)  Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11.


Top