This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010R0164
Commission Regulation (EU) No 164/2010 of 25 January 2010 on the technical specifications for electronic ship reporting in inland navigation referred to in Article 5 of Directive 2005/44/EC of the European Parliament and of the Council on harmonised river information services (RIS) on inland waterways in the Community
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 164/2010 z 25. januára 2010 o technických špecifikáciách pre elektronické hlásenia z lodí pri vnútrozemskej plavbe uvedené v článku 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES o harmonizovaných riečnych informačných službách (RIS) na vnútrozemských vodných cestách v Spoločenstve
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 164/2010 z 25. januára 2010 o technických špecifikáciách pre elektronické hlásenia z lodí pri vnútrozemskej plavbe uvedené v článku 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES o harmonizovaných riečnych informačných službách (RIS) na vnútrozemských vodných cestách v Spoločenstve
Ú. v. EÚ L 57, 6.3.2010, p. 1–154
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 24/04/2022; Zrušil 32019R1744
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Repealed by | 32019R1744 | 25/04/2022 |
6.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 57/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) Č. 164/2010
z 25. januára 2010
o technických špecifikáciách pre elektronické hlásenia z lodí pri vnútrozemskej plavbe uvedené v článku 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES o harmonizovaných riečnych informačných službách (RIS) na vnútrozemských vodných cestách v Spoločenstve
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES zo 7. septembra 2005 o harmonizovaných riečnych informačných službách (RIS) na vnútrozemských vodných cestách v Spoločenstve (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. b),
keďže:
(1) |
Riečne informačné služby (RIS) sa majú rozvíjať a zavádzať harmonizovaným, interoperabilným a otvoreným spôsobom. |
(2) |
Mali by sa definovať elektronické hlásenia z lodí pri vnútrozemskej plavbe. |
(3) |
Technické špecifikácie pre elektronické hlásenia z lodí by mali byť založené na technických princípoch stanovených v prílohe II k smernici. |
(4) |
Technické špecifikácie majú náležite zohľadňovať prácu vykonanú príslušnými medzinárodnými organizáciami. Zabezpečí sa kontinuita so službami pre riadenie prevádzky v iných odvetviach dopravy, najmä so službami pre riadenie plavby námorných plavidiel a s informačnými službami týkajúcimi sa plavby námorných plavidiel. |
(5) |
V technických špecifikáciách treba zohľadniť tiež prácu, ktorú uskutočnila skupina expertov pre elektronické hlásenia z lodí, pozostávajúca zo zástupcov príslušných orgánov členských štátov zodpovedných za implementáciu elektronického hlásenia z lodí a oficiálnych zástupcov ostatných vládnych orgánov, ako aj pozorovateľov z priemyslu. |
(6) |
Technické špecifikácie by mali zodpovedať aktuálnemu stavu techniky. Skúsenosti získané z uplatňovania smernice 2005/44/ES, ako aj technický pokrok v budúcnosti môžu spôsobiť, že bude potrebné zmeniť a doplniť technické špecifikácie. Pri zmenách a doplneniach technických špecifikácií sa zohľadní práca skupiny expertov pre elektronické hlásenia z lodí. |
(7) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 7 smernice Rady 91/672/EHS zo 16. decembra 1991 o vzájomnom uznávaní kapitánskych osvedčení pre prepravu tovaru a cestujúcich vnútrozemskou vodnou dopravou, vydávaných jednotlivými štátmi (2), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok1
Technické špecifikácie pre elektronické hlásenia z lodí pri vnútrozemskej plavbe sa vymedzujú v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň nasledujúci po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. januára 2010
Za Komisiu
predseda Komisie
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 152.
(2) Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 29.
PRÍLOHA
OBSAH
1. |
Časť I: dohovor o vykonávacom manuáli pre správy |
1.1. |
Úvod |
1.2. |
Štruktúra správy UN/EDIFACT |
1.2.1. |
Opis segmentov a dátových prvkov |
1.2.2. |
Syntax |
1.2.2.1. |
Súbory znakov |
1.2.2.2. |
Štruktúry výmeny |
1.2.2.3. |
Výmena |
1.2.2.4. |
Poradie segmentov a skupín segmentov v rámci správy |
1.2.2.5. |
Štruktúra segmentu |
1.2.2.6. |
Štruktúra dátového prvku |
1.2.2.7. |
Kompresia |
1.2.2.8. |
Vyjadrenie číselných hodnôt dátového prvku |
1.3. |
Správy |
1.3.1. |
ERINOT |
1.3.2. |
PAXLST |
1.3.3. |
ERIRSP |
1.3.4. |
BERMAN |
1.4. |
Postupy pre zmenu a doplnenie |
2. |
Časť II: Kódy a odkazy |
2.1. |
Úvod |
2.2. |
Objasnenia |
2.2.1. |
Terminológia |
2.2.2. |
WCO a H.S. |
2.3. |
Definície |
2.4. |
Klasifikácie a opisy kódov |
2.4.1. |
Aktualizácia kódov a referenčných tabuliek |
2.4.2. |
Opisy tabuliek kódov |
2.4.2.1. |
Typ plavidla a typ zostavy plavidiel |
2.4.2.2. |
Registračné číslo lode (OFS) |
2.4.2.3. |
Identifikačné číslo lode podľa IMO |
2.4.2.4. |
Číslo elektronického hlásenia (na identifikáciu lode) ERN |
2.4.2.5. |
Jedinečné európske identifikačné číslo plavidla |
2.4.2.6. |
Kód harmonizovaného systému (HS) |
2.4.2.7. |
Kombinovaná nomenklatúra (CN) |
2.4.2.8. |
Štandardná klasifikácia tovaru pre štatistiku dopravy/Revidovaná (NST) 2000 |
2.4.2.9. |
Identifikačné číslo OSN pre nebezpečný tovar (UNDG) |
2.4.2.10. |
Medzinárodný kódex pre prepravu nebezpečného tovaru námornými loďami (IMDG) |
2.4.2.11. |
ADN/R/D |
2.4.2.12. |
OSN kód krajiny |
2.4.2.13. |
OSN kód lokality - UN/LOCODE |
2.4.2.14. |
Kód plavebného úseku |
2.4.2.15. |
Kód terminálu |
2.4.2.16. |
Kód veľkosti prepravného kontajnera a kód druhu |
2.4.2.17. |
Identifikačný kód kontajnera |
2.4.2.18. |
Druh obalu |
2.4.2.19. |
Manipulačné pokyny |
2.4.2.20. |
Účel pristavenia |
2.4.2.21. |
Povaha nákladu |
2.5. |
Jedinečné európske identifikačné číslo plavidla |
2.6. |
Definícia druhov plavidiel ERI |
2.7. |
Kódy lokalít |
2.7.1. |
Dátové prvky |
2.7.2. |
Príklad |
Skratky
Dodatky |
Vykonávacie manuály pre správy |
Dodatok 1 |
Hlásenie (nebezpečného) tovaru (IFTDGN) - ERINOT |
Dodatok 2 |
Zoznam cestujúcich a posádky (PAXLST) |
Dodatok 3 |
Správa o odpovedi a o prijatí (APERAK) ERINOT – ERIRSP |
Dodatok 4 |
Oznámenie v súvislosti s riadením vstupu do prístavu (BERMAN) |
1. ČASŤ I: DOHOVOR O VYKONÁVACOM MANUÁLI PRE SPRÁVY
1.1. Úvod
Technické špecifikácie vymedzujú štruktúru štyroch správ pre elektronické hlásenie z lodí pri vnútrozemskej plavbe na základe štruktúry správy UN/EDIFACT (pozri tiež kapitolu 1.2) a v prípade potreby prispôsobenú na účely vnútrozemskej plavby.
V prípade, ak sa elektronické hlásenie z lodí pri vnútrozemskej doprave požaduje vo vnútroštátnom alebo medzinárodnom práve, uplatňujú sa tieto technické špecifikácie.
Tieto správy sú:
1. |
Hlásenie (nebezpečného) tovaru (IFTDGN) - ERINOT |
2. |
Zoznamy cestujúcich a posádky (PAXLST) |
3. |
Správa o odpovedi a o prijatí (APERAK) ERINOT – ERIRSP |
4. |
Oznámenie v súvislosti s riadením vstupu do prístavu (BERMAN) |
V dodatkoch (Vykonávacie manuály pre správy) sa vymedzuje presné použitie správ, dátových prvkov a kódov na účely zaistenia spoločného chápania a používania správ.
Ďalšou možnosťou je použitie technológie XML. Štandardizáciou vymedzenia správy XML na účely elektronického hlásenia z lodí pri vnútrozemskej plavbe sa zaoberá príslušná pracovná skupina poskytujúca podporu výboru zriadenému podľa článku 7 smernice Rady 91/672/EHS zo 16. decembra 1991 o vzájomnom uznávaní kapitánskych osvedčení pre prepravu tovaru a cestujúcich.
1.2. Štruktúra správy UN/EDIFACT
Vypracovanie týchto správ je založené na ISO 9735.
Správy UN/EDIFACT pozostávajú zo segmentov. Štruktúra správy je opísaná vo vetvovom diagrame naznačujúcom pozíciu a vzájomný vzťah segmentov a segmentových skupín.
Pre každý segment sa vymedzujú dátové prvky, ktoré majú byť použité v správe. Niektoré dátové prvky sú spojené tak, aby tvorili zložené (kompozitné) dátové prvky. Správy dodržiavajú pevne stanovenú syntax ako je definované v ISO 9735.
Segment a dátový prvok v rámci segmentu sú povinné alebo podmienené. Povinné segmenty a/alebo dátové prvky obsahujú dôležité údaje pre aplikáciu prijatia a sú vyplnené významnými resp. platnými údajmi. Podmienené prvky nemusia byť zadané v správe.
Každá správa začína dvoma alebo troma segmentmi, „hlavička výmeny“ (UNB) a „hlavička správy“ (UNH). V prípade potreby je použitý aj reťazec „service string advice“ (UNA) ako prvý segment na definovanie toho, ktorý súbor znakov sa použije v správe. Každá správa sa končí segmentmi „message trailer“ (koniec správy) (UNT) a „interchange trailer“ (koniec výmeny) (UNZ). Takže každá správa je obsiahnutá v jednej výmene a výmena obsahuje iba jednu správu.
1.2.1. Opis segmentov a dátových prvkov
V opisoch správy sa používajú tieto indikátory:
Stĺpec 1 obsahuje názov v podobe akronymu (TAG) , vyjadrený hierarchiou segmentových názvov na vyšších úrovniach. Tento údaj je získaný z vetvového diagramu.
Stĺpec 2 obsahuje názov v podobe akronymu (TAG) , číslo a číslo .
Stĺpec 3 označuje , na ktorej sa segment nachádza vo vetvovom diagrame.
Stĺpec 4 označuje, či je segment alebo dátový prvok (M) alebo (C).
Stĺpec 5 definuje dátového prvku.
Stĺpec 6 obsahuje UN/EDIFACT dátového prvku. Názvy segmentov sú písané tučnými veľkými písmenami, názvy zložených dátových prvkov sú písané normálnymi veľkými písmenami a názvy dátových prvkov sú písané normálnymi malými písmenami.
Stĺpec 7 obsahuje dátových prvkov (polí). Ak sa má použiť pevne stanovená hodnota, táto hodnota je uvedená v úvodzovkách.
1.2.2. Syntax
Úplný opis dátových prvkov v servisných segmentoch je súčasťou adresára prvkov obchodných dát ISO 7372 (Trade Data Elements Directory).
1.2.2.1. Súbory znakov
Pre znaky v ďalej uvedených súboroch sa používajú 7-bitové kódy v tabuľke základných kódov v ISO 646, pokiaľ nie sú osobitne dohodnuté príslušné 8-bitové kódy v ISO 6937 a ISO 8859, alebo iné bitové kódy medzi partnermi vykonávajúcimi výmenu prostredníctvom použitia segmentu UNA.
Súbor znakov na úrovni A:
Opis |
Kód |
Poznámky |
Písmená |
Veľké písmená A až Z |
|
Číslice |
0 až 9 |
|
Znak medzery |
|
|
Bodka |
. |
|
Čiarka |
, |
|
Spojovník/znamienko mínus |
— |
|
Otváracia zátvorka |
( |
|
Uzavieracia zátvorka |
) |
|
Šikmá zlomková čiara (lomka) |
/ |
|
Znak rovná sa |
= |
|
Apostrof |
' |
Vyhradený na použitie ako koncový znak segmentu |
Znamienko plus |
+ |
Vyhradené na použitie ako označenie (príznak) segmentu a oddeľovač dátového prvku |
Dvojbodka |
: |
Vyhradená na použitie ako oddeľovač komponentného dátového prvku |
Otáznik |
? |
Vyhradený na použitie ako znak uvoľnenia ? ak bezprostredne predchádza jednému zo znakov ' + : ? obnovuje ich normálny význam. Napríklad 10? + 10 = 20 znamená 10 + 10 = 20. Otáznik je vyjadrený??. |
Tieto znaky sú tiež súčasťou súboru znakov na úrovni A.
Opis |
Kód |
Výkričník |
! |
Úvodzovky |
" |
Znak percenta |
% |
Znak & |
& |
Hviezdička |
* |
Dvojbodka |
; |
Znak menej ako |
< |
Znak viac ako |
> |
1.2.2.2. Štruktúry výmeny
Reťazec (service string advice), UNA a servisné segmenty UNB pre UNZ sa objavia v poradí uvedenom vo výmene. Pozri kapitolu 1.2.2.3.
V rámci výmeny môže existovať niekoľko funkčných skupín.
Správa pozostáva zo segmentov. Štruktúry pre segmenty a pre dátové prvky v nich obsiahnuté sú uvedené v kapitole 1.2.2.5.
1.2.2.3. Výmena
Výmena pozostáva z:
reťazca (Service String Advice) UNA podmienený
- - - - - - - - - - hlavičky výmeny (Interchange Header) UNB povinná
| - - - - - - hlavičky správy (Message Header) UNH povinná
| | segmenty údajov o používateľovi opísané v priloženom vykonávacom manuáli
| - - - - - - koniec správy (Message Trailer) UNT povinný
- - - - - - - - - - koniec výmeny (Interchange Trailer) UNZ povinný
1.2.2.4. Poradie segmentov a skupín segmentov v rámci správy
Diagramy štruktúry správy a poradie segmentov dodržiavajúce pravidlá spracovania je možné nájsť v dodatkoch.
1.2.2.5. Štruktúra segmentu
Označenie (Tag) segmentu: povinné
Kód segmentu: povinný komponentný dátový prvok
Oddeľovač komponentného dátového prvku: podmienený
Označenie vkladania a opakovania: podmienený komponentný dátový prvok (dátové prvky)
Oddeľovač dátového prvku: povinný
Jednoduché alebo zložené dátové prvky: povinné alebo podmienené tak, ako je stanovené v príslušnom adresári segmentov a vykonávacom manuáli.
Koncový znak segmentu: povinný
1.2.2.6. Štruktúra dátového prvku
Jednoduchý dátový prvok:
Povinný alebo podmienený tak, ako je stanovené v príslušnom vykonávacom manuáli.
Zložený dátový prvok:
V súlade s adresárom segmentov a tak, ako je stanovené vo vykonávacom manuáli.
Komponentné dátové prvky a oddeľovače komponentných dátových prvkov:
Povinné (pozri ďalej uvedené obmedzenie)
Oddeľovač dátového prvku: povinný (pozri ďalej uvedené obmedzenie)
Obmedzenie:
Po poslednom komponentnom dátovom prvku v zloženom dátovom prvku nebude nasledovať žiaden oddeľovač komponentného dátového prvku a žiaden oddeľovač dátového prvku nebude nasledovať ani po poslednom dátovom prvku v segmente.
1.2.2.7. Kompresia
V dátových prvkoch, pre ktoré sa v adresári dátových prvkov špecifikuje premenlivá dĺžka a v prípade, že nie sú žiadne iné obmedzenia, môžu sa vypustiť nevýznamné pozície znakov. V prípade nevýznamných znakov, vypustia sa úvodné nuly a medzery na konci.
Jedna nula pred desatinnou čiarkou je však významná a nula môže byť významná (napríklad na označenie teploty), ak je tak uvedené v špecifikácii dátových prvkov v rámci vykonávacích manuálov.
Pri kompresii správ sa dodržujú nasledujúce pravidlá.
a) Vylúčenie segmentov
Podmienené segmenty neobsahujúce žiadne údaje sa vynechajú (vrátane tag-ov ich segmentov).
b) Vylúčenie dátových prvkov vynechaním
Dátové prvky sú identifikované svojimi sekvenčnými pozíciami v rámci segmentu ako je uvedené v adresári segmentov. Ak je vynechaný podmienený dátový prvok, a ak po ňom nasleduje ďalší dátový prvok, jeho pozícia sa označí ponechaním jeho oddeľovača dátového prvku.
Tag+DE+DE+++DE+DE+DE'
|_|_______________ Tieto dva dátové prvky sa vynechali.
c) Vylúčenie dátových prvkov skrátením
Ak je vynechaný jeden alebo viac podmienených dátových prvkov na konci segmentu, segment sa môže skrátiť koncovým znakom segmentu t.j. nie je potrebné prenášať susediace koncové oddeľovače dátového prvku.
Tag+DE+DE+++DE' Použitím príkladu z 2.2.7 b sa vynechali posledné dva dátové prvky a segment bol skrátený použitím znakov ‘ |____.
d) Vylúčenie komponentných dátových prvkov vynechaním
Komponentné dátové prvky sú identifikované svojimi sekvenčnými pozíciami v rámci kompozitného dátového prvku. Ak je vynechaný podmienený komponentný dátový prvok a po ňom nasleduje ďalší komponentný dátový prvok, jeho daná pozícia je vyjadrená jeho oddeľovačom komponentného dátového prvku.
Tag+DE+CE:CE+CE:::CE'
|_|____ Dva komponentné dátové prvky vynechané v poslednom kompozitnom dátovom prvku.
e) Vylúčenie komponentných dátových prvkov skrátením
Môže sa vylúčiť jeden alebo viac podmienených komponentných dátových prvkov na konci kompozitného (zloženého) dátového prvku skrátením prostredníctvom oddeľovača dátového prvku alebo, ak je to na konci segmentu, prostredníctvom koncového znaku segmentu.
Tag+DE+CE+CE' Vynechaný bol posledný komponentný dátový prvok v prvom kompozitnom dátovom prvku |___|___ a tiež tri komponentné dátové prvky v poslednom kompozitnom dátovom prvku. V obidvoch prípadoch sa skrátili kompozitné dátové prvky, pričom v prvom prípade to je označené oddeľovačom dátového prvku a v druhom prípade koncovým znakom segmentu.
1.2.2.8. Vyjadrenie číselných hodnôt dátového prvku
a) Desatinný znak
Desatinný znak je v ISO zobrazený čiarkou (,), povolená je však aj bodka na riadku (.) (pozri ISO 31-0: 1981). Obidva znaky sú súčasťou súborov úrovne A a B. Keď sa použije reťazec (service string advice) UNA, jeho tretí znak určuje znak použitý pri výmene. Dôrazne sa však odporúča použiť štandardne znak (,) na vyjadrenie desatinného znaku za každých okolností. Desatinný znak sa nebude počítať za znak hodnoty pri výpočte maximálnej dĺžky poľa dátového prvku. Je však potrebné zohľadniť tento znak pri prenose a prijatí. Keď sa prenáša desatinný znak, bude pred ním a za ním nasledovať minimálne jedna číslica. Pre hodnoty vyjadrené iba celými číslami sa nepoužíva desatinný znak ani desatinné nuly, pokiaľ nie je potrebné uviesť stupeň presnosti.
Uprednostňuje sa použiť toto: 0,5 a 2 a 2,0 Nie je povolené použiť: ,5 alebo .5 alebo 2, alebo 2.
b) Oddeľovač triády
Pri výmene sa nepoužívajú oddeľovače triády.
Povolené použitie: 2500000 Nepovolené použitie: 2,500,000 alebo 2.500.000 alebo 2 500 000
c) Znak
Číselné hodnoty dátového prvku sa považujú za kladné. Hoci z pohľadu pojmu je odpočítanie záporné (negatívne), bude vyjadrené kladnou hodnotou a takéto prípady budú označené v adresári dátových prvkov. Ak sa má hodnota uviesť ako záporná, bude jej pri prenose predchádzať znamienko mínus, napríklad -112. Znamienko mínus sa nepočíta za znak hodnoty pri výpočte maximálnej dĺžky poľa dátového prvku. Tento znak sa však zohľadní pri prenose a príjme.
Legenda:
Referencia.
Číselný referenčný tag pre dátový prvok tak, ako je uvedené v ISO 7372 UNTDED, a v prípade, že mu predchádza S, ide o referenciu pre kompozitný dátový prvok použitý v servisných segmentoch.
Názov
|
Názov KOMPOZITNÉHO DÁTOVÉHO PRVKU veľkými písmenami |
|
Názov DÁTOVÉHO PRVKU veľkými písmenami |
|
Názov komponentného dátového prvku malými písmenami |
Vyjadrenie
|
Vyjadrenie hodnoty údajov: |
|
a – abecedné znaky |
|
n – číselné znaky |
|
an - alfanumerické znaky |
|
a3 - 3 abecedné znaky, pevne stanovené dĺžka |
|
n3 - 3 číselné znaky, pevne stanovená dĺžka |
|
an3 - 3 alfanumerické znaky, pevne stanovená dĺžka |
|
a..3 – maximálne 3 abecedné znaky |
|
n..3 – maximálne 3 číselné znaky |
|
an..3 – maximálne 3 alfanumerické znaky |
|
M – povinný prvok |
|
C – podmienený prvok. |
Keď je použitý kompozitný dátový prvok, objaví sa povinný komponentný dátový prvok v podmienenom kompozitnom dátovom prvku.
Ak je vo vykonávacích manuáloch pre správu použité menšie číslo ako požaduje norma ISO, potom sa to má uviesť v zátvorkách. Zostávajúca medzera v dátovom prvku sa vyplní znakmi medzery.
Indikátory použitia vo vykonávacích manuáloch pre správy sú tieto:
UNSM použitie |
Použitie |
Indikátor v tomto vykonávacom manuáli pre správy |
Povinné (M) |
Povinné (M) |
Povinné (M) |
Podmienené (C) |
Požadované (R) |
Vždy požadované (M) |
Podmienené (C) |
Odporúčané (A) |
Dôrazne sa odporúča použitie napríklad určitej množiny kódov |
Podmienené (C) |
Závislé (D) |
Použitie subjektu závisí od dobre definovaných podmienok |
Podmienené (C) |
Voliteľné (O) |
Použitie je podľa potreby alebo uváženia odosielateľa správy |
Podmienené (C) |
Nepoužívané (X) |
Nemá byť použité (n. a.) |
Vo vykonávacích manuáloch pre správy sú indikátory použitia výslovne použité tak, aby sa zaistilo jednotné používanie v rámci elektronického hlásenia z lodí pri vnútrozemskej plavbe. V celom dokumente sú uvedené odkazy na indikátory (M, R, A, D, O a X), ktoré sú uvedené vedľa dátových položiek a ktoré predpisujú pre správy dohodnuté použitie subjektov.
V nasledovnej tabuľke sú uvedené indikátory a ich príslušné použitie:
Hodnota stavu (S) |
Opis |
Poznámka |
M |
Povinná |
Naznačuje, že táto položka je povinná v štandardnej správe. |
R |
Požadované |
Naznačuje, že tento údaj bude poslaný pri vykonaní tejto správy a použitie je tu povinné. |
A |
Odporúčané |
Naznačuje, že sa pri tejto implementácii dôrazne odporúča uprednostniť medzinárodne uznanú množinu kódov, t.j. UN, ISO alebo ERI pred akýmikoľvek miestnymi kódmi. |
D |
Závislé |
Naznačuje, že použitie údaja závisí od dobre definovanej podmienky alebo skupiny podmienok. Tieto podmienky majú byť jasne stanovené v príslušnom vykonávacom manuáli. |
O |
Voliteľné |
Naznačuje, že tento údaj sa použije na základe potreby alebo podľa uváženia odosielateľa správy. |
X |
|
Nemá sa použiť pri vykonávaní tejto správy (n. a.). |
1.3. Správy
1.3.1. ERINOT
Oznamovacia správa ERI (ERINOT) sa použije na hlásenie informácií týkajúcich sa plavby a informácií o nebezpečnom náklade a náklade, ktorý nie je nebezpečný, prepravovanom na palube plavidiel plaviacich sa na vnútrozemských vodných cestách. Správa ERINOT predstavuje osobitné použitie správy UN/EDIFACT „Medzinárodné oznamovanie odosielania a prepravy nebezpečného tovaru (IFTDGN)“ v podobe, v akej je vytvorená v rámci organizácie PROTECT (1). Správa ERINOT vychádza z adresára EDIFACT 98.B a vykonávacej verzie PROTECT 1.0.
Pokiaľ ide o údaje a kódy obsiahnuté v aplikáciách správy na základe týchto špecifikácií správy, použil sa adresár UN D98B.
Správa ERINOT obsahuje tieto typy:
— |
oznámenie o preprave z plavidla príslušnému orgánu (identifikátor „VES“), z lode na pobrežie, |
— |
oznámenie o preprave od prepravcu príslušnému orgánu (identifikátor „CAR“), z pobrežia na pobrežie, |
— |
oznámenie o prechode (identifikátor „PAS“), od orgánu inému orgánu. |
Tieto funkcie správy uvádzajú, aký druh správy je možné očakávať:
— |
nová správa (identifikátor „9“); |
— |
modifikácia správy (identifikátor „5“); |
— |
zrušenie správy (identifikátor „1“). |
1.3.2. PAXLST
Správa PAXLST vychádza z UN/EDIFACT správy PAXLST. Správa PAXLST sa používa na výmenu údajov pri vnútrozemskej plavbe medzi kapitánom/veliteľom lode alebo prepravcom a určenými orgánmi, ako sú terminály ISPS, colnice, imigračný úrad, polícia.
Správa sa použije tiež na prenos údajov o cestujúcich/posádke od určeného orgánu v krajine odchodu príslušným orgánom v krajine príchodu dopravného prostriedku.
1.3.3. ERIRSP
Správa odpovede ERI (ERIRSP) vychádza zo správy UN/EDIFACT APERAK. Môže byť vytvorená napríklad centrom RIS. Všetky správy odpovede týkajúce sa rôznych funkcií (nová, modifikácia alebo zrušenie) správy ERINOT majú rovnakú štruktúru. Odpoveď na „modifikáciu“ alebo „zrušenie“ obsahuje informácie, či „modifikácia“ alebo „zrušenie“ bolo alebo nebolo spracované prijímajúcim systémom.
1.3.4. BERMAN
Správa riadenia prístupu do prístavu (BERMAN) spája oznámenie pred príchodom respektíve všeobecné vyhlásenie do jediného oznámenia, ktoré sa opiera o správu EDIFACT BERMAN z adresára UN/EDIFACT D04B. Vykonávací manuál je založený na usmerneniach, ktoré určila skupina PROTECT.
Správa BERMAN sa posiela z plavidiel plaviacich sa na vnútrozemských vodných cestách pred príchodom na kotvisko alebo do prístavu, alebo pred odchodom z kotviska alebo prístavu a poskytuje informácie o čase príchodu a službách požadovaných pre zaistenie urýchleného vybavenia, podporu postupov a uľahčenie kontrol.
Správa začleňuje právne požiadavky týkajúce sa oznamovania lode prístavu. Táto správa je sprievodným dokumentom jednej požiadavky pre loď – či už ide o vstup do prístavu, kotvenie pri príchode lode, opustenie kotviska pri odchode lode alebo presun kotvísk pre loď v prístave alebo iba pre prechod lode v priestore prístavu. Oznámenie o príchode a prechode obsahuje všetky údaje týkajúce sa pohybu lode mimo priestoru prístavu až po prvé kotvisko v priestore prístavu alebo v prípade prechodu až po miesto, z ktorého plavidlo odchádza.
Môžu sa uviesť požadované ďalšie služby, ktoré sa majú zariadiť na účely príchodu do kotviska. Ďalšie požadované informácie sú odhadovaný čas príchodu (ETA) na miesto vstupu a v prípade potreby miesto odchodu a predchádzajúce miesto pristavenia lode.
1.4. Postupy pre zmenu a doplnenie
Návrhy na zmeny a doplnenia vykonávacích manuálov pre správy sa pošlú spolu s vysvetlením, prečo je potrebná zmena a doplnenie, predsedovi expertnej skupiny pre elektronické hlásenia.
Predseda distribuuje návrh členom expertnej skupiny ako aj Európskej komisii.
Pokiaľ ide o expertnú skupinu, uplatňujú sa príslušné postupy tak, ako sú definované v referenčnom rámci pre expertnú skupinu pre elektronické hlásenia.
Európska komisia sa zaoberá akoukoľvek zmenou a doplnením v súlade s postupmi stanovenými v smernici o riečnych informačných službách (RIS). V tejto súvislosti treba primeraným spôsobom zohľadniť prácu expertnej skupiny.
2. ČASŤ II: KÓDY A ODKAZY
2.1. Úvod
V časti II sú vymedzené rôzne kódy a odkazy, ktoré sa použijú pri elektronickom hlásení z lodí pri vnútrozemskej plavbe. Použitie kódov a referenčných čísiel slúži na účely jednoznačnosti. Použitie kódov a odkazov bude viesť k menšiemu počtu nesprávnych výkladov a jednoduchému prekladu do akéhokoľvek jazyka. Preto použitie kódov a odkazov je povinné pre tie kódy, ktoré sú uvedené v správach a v tomto dokumente a dôrazne sa odporúča ich použitie kedykoľvek, keď sa majú vymeniť ďalšie údaje medzi rôznymi počítačovými aplikáciami a medzi stranami používajúcimi rôzne jazyky pod podmienkou, že príslušný dátový prvok dovoľuje existujúcu a uverejnenú hodnotu kódu. Ďalej sú opísané definície a opisy použitých kódov a odkazov, pre aktuálne tabuľky kódov sa vytvoria odkazy na príslušné kapitoly tejto prílohy alebo prípadne sa uvedie URL (internetová adresa).
2.2. Objasnenia
2.2.1. Terminológia
Tieto objasnenia majú zaistiť jasný a jednoznačný význam použitých informačných prvkov pri elektronickom hlásení z lodí, ako aj uľahčiť a zabezpečiť údržbu údajov a odkazov prostredníctvom jasných opisov.
1. Slovník údajov:
Slovník údajov je v podstate centralizované uchovávanie informácií o údajoch ako význam, prepojenia s inými údajmi, zdroj, použitie a klasifikácia. Slovník je použitý na účely účinného plánovania, riadenia a hodnotenia zberu, zaznamenávania a použitia údajov. Slovník údajov alebo lexikón je v prvom rade kniha obsahujúca slová usporiadané v abecednom poradí s definíciami, etymológiou a inými informáciami.
2. Zoznam (adresár) dátových prvkov:
Adresár dátových prvkov je v podstate kniha so zoznamami uvádzajúcimi mená a podrobné údaje o konkrétnej skupine informačných prvkov. V oblasti informačných technológií je to tiež tabuľka s identifikačnými symbolmi a ukazovateľmi zodpovedajúcich údajov. TDED (Adresár obchodných dátových prvkov) ISO 7372 obsahuje schválený dohodnutý súbor štandardných dátových prvkov pre rôzne oblasti aplikácie. Obsahuje číslo, názov dátového prvku, opis pojmu na účely vysvetlenia dohodnutého významu s cieľom určiť obsah informácie (dátová hodnota), ktorý sa má zabezpečiť pre dátový prvok. Uvádza sa špecifikácia znakového vyjadrenia dátovej hodnoty, s údajom o medzere (počte znakov) spolu so synonymami názvov dátového prvku tam, kde je to vhodné a používané.
3. Archív údajov:
Archív údajov je v podstate miesto, kde sú veci uložené, napr. sklad. Dosť často sa používa pojem dátový sklad na označene miesta uloženia spoločných údajov. Uloženie Archív údajov sa používa pri tvorbe XML a ebXML na označenie miesta uloženia takzvaných základných komponentov. Prvé katalógy základných komponentov sú k dispozícii ako návrhy štandardov, pozri tiež www.unece.org/cefact/. Podľa ebXML je položka archívu spojená so súborom štandardných metadát definovaných ako atribúty triedy objektov registra. Tieto atribúty sa nachádzajú mimo skutočného archívu a poskytujú opisné informácie o položke z dátového skladu.
4. Glosár:
Zoznam a vysvetlenie napríklad zložitých technických pojmov, často sa označuje ako čiastkový slovník. Výrazy sú často usporiadané podľa abecedy, aby sa mohli použiť ako odkazy v projektoch, knihách alebo štúdiách.
5. Slovník:
Zoznam slov a častých výrazov, skratiek atď. obvykle usporiadaný v abecednom poradí a definovaný alebo označený inak ako v slovníku alebo glosári.
2.2.2. WCO a H.S.
Svetová colná organizácia (WCO) vytvorila množstvo noriem a usmernení týkajúcich sa výmeny údajov oblasti tovaru a vyhlásení o náklade.
WCO spravuje harmonizovaný systém (HS), ktorý poskytuje 6-číslicový klasifikačný systém pre tovary a komodity. Harmonizovaný systém sa používa na klasifikáciu tovarov a zahŕňa viac ako 5 000 opisov najbežnejšie vyrábaných a obchodovaných výrobkov alebo skupín výrobkov. Štruktúra tohto číselného systému je taká, že poskytuje právnu a logickú štruktúru, na základe ktorej sa zaraďujú výrobky skupiny alebo kategórie výrobkov do položiek, kapitol a do častí.
Môžu ho používať colnice, ale je určený tiež pre štatistiku, výrobcov, dopravu, dovoz a vývoz..
Štruktúra je takáto:
XX |
Položka |
XXXX |
Harmonizovaný systém |
XXXX.XX |
Kód HS |
Pre ďalšie miestne použitie sa môže kód takto rozšíriť:
XXXX.XX.XX |
Kód pre kombinovanú nomenklatúru |
XXXX.XX.XX.XX |
Štatistické číslo |
XXXX.XXXX.XXX |
Kód TARIC |
Okrem toho existujú ďalšie miestne rozdelenia až na 21 pozícií na označenie napríklad vnútroštátneho daňového kódu.
V dohovore z Kysta týkajúcom sa WCO (Svetová colná organizácia) sa podrobne opisujú postupy a procesy a informačné prvky pre tranzitné vyhlásenia a vyhlásenia o dovoze/vývoze.
2.3. Definície
Na účely týchto technických špecifikácií sa používajú tieto definície (2).
Dopravná organizačná služba je služba na predchádzanie vzniku nebezpečných situácií lodnej dopravy riadením pohybu dopravy, ktorou sa zabezpečí bezpečný a efektívny pohyb lodnej dopravy v rámci oblasti VTS.
Agent je akákoľvek osoba splnomocnená alebo oprávnená konať alebo poskytovať informácie v mene prevádzkovateľa plavidla.
Asynchrónna správa je správa, ktorá môže byť doručená odosielateľom bez toho, aby bolo potrebné výslovne čakať na spracovanie správy príjemcom. Príjemca rozhodne, kedy sa správa spracuje.
Vlečný čln je plavidlo, ktoré nemá svoj vlastný pohon.
Kód je reťazec znakov použitý ako skrátený prostriedok a) záznamu alebo identifikácie informácií; b) na vyjadrenie alebo identifikovanie informácií použitím osobitnej symbolickej formy, ktorá môže byť rozpoznaná počítačom. [ISO TC154/SC1]
Príslušný orgán sú orgány alebo organizácie oprávnené vládami prijímať a odovzdávať informácie oznamované podľa tohto štandardu.
Príjemca je strana tak, ako je uvedená napríklad v prepravnom doklade, ktorá má prijať tovar, náklad alebo kontajnery.
Odosielateľ je obchodník, ktorý uzatvoril, v mene ktorého alebo v zastúpení ktorého bola uzatvorená zmluva o preprave tovaru s dopravcom alebo akoukoľvek stranou, ktorá skutočne dodá, v mene ktorej alebo v zastúpení ktorej sa tovar skutočne dodá príjemcovi v súvislosti s o zmluvou o preprave (synonymá: špeditér, zasielateľ).
Nebezpečné tovary sú: (3)
— |
Tovary klasifikované v kódexe UNDG, |
— |
Tovary klasifikované v kódexe ADN/ADNR, |
— |
Tovary klasifikované v kódexe IMDG, |
— |
Nebezpečné kvapalné látky uvedené v kódexe IBC, |
— |
Skvapalnené plyny uvedené v kódexe IGC, |
— |
Pevné látky uvedené v prílohe B kódexu BC. |
Dátový prvok je jednotka dát, ktorá je v určitom kontexte považovaná za nedeliteľnú a pre ktorú bola stanovená identifikácia, opis a vyjadrenie hodnoty.
Číslo EDI je elektronická adresa odosielateľa alebo príjemcu správy (napríklad odosielateľ a príjemca nákladu). Môže to byť e-mailová adresa, dohodnutý identifikátor alebo napríklad EAN číslo.
Elektronická výmena dát (EDI) je prenos štruktúrovaných dát dohodnutými štandardmi z aplikácií na počítači jednej strany do aplikácií na počítači druhej strany elektronickými prostriedkami.
Špeditér je strana zariaďujúca prepravu tovaru vrátane s tým spojených služieb a/alebo príslušných formalít v mene odosielateľa a príjemcu.
Vykonávací manuál je manuál podrobne opisujúci, ako bude vykonaná určitá štandardná správa a ktoré segmenty, dátové prvky, kódy a odkazy sa použijú a ako.
Lokalita je akékoľvek miesto s geografickým názvom ako napríklad prístav, terminál vnútrozemskej dopravy, letisko, stanica kontajnerovej prepravy, terminál alebo akékoľvek iné miesto, kde sa môže uskutočniť colné vybavenie a/alebo pravidelný príjem alebo dodávka tovaru, s trvalými vybavením používaným na pohyb tovaru v súvislosti s medzinárodným obchodom/ prepravou a používaným často na tieto účely. Miesto ako také by malo byť uznané zo strany príslušného vnútroštátneho orgánu.
Logistika je plánovanie, vykonanie a kontrola pohybu a rozmiestnenie ľudí a/alebo tovarov a podporných služieb spojených s takýmto pohybom a rozmiestnením v rámci systému organizovaného na účely dosiahnutia osobitných cieľov.
Zoznam lodného nákladu je dokument uvádzajúci špecifikácie tovarov vrátane zariadenia naloženého na dopravný prostriedok. Zoznam lodného nákladu často predstavuje súhrn nákladných listov na oficiálne a administratívne účely.
Dopravný prostriedok: predstavuje druh vozidla použitého na prepravu tovaru, ako je nákladný čln, nákladné auto, plavidlo alebo vlak.
Kód správy: jedinečný šesťznakový abecedný odkaz identifikujúci druh správy.
Spôsob dopravy je metóda prepravy použitá na prepravu tovarov napríklad po železnici, ceste, mori, alebo po vnútrozemských vodných cestách.
Monitoring je sledovanie postupu a výkonu plavidiel pomocou akýchkoľvek rôznych zariadení a upozornenie zodpovedných strán v prípade akýchkoľvek odchýlok od očakávaného respektíve plánovaného výkonu.
Multimodálna doprava je preprava tovarov (kontajnerov) minimálne dvoma rôznymi spôsobmi dopravy.
Námorná podpora je podpora, ktorú poskytujú remorkéry alebo lodníci s cieľom pomôcť pri bezpečnej navigácii a zakotvení.
Navigačné informácie sú informácie poskytované veliteľovi lode na palube na podporu jeho palubného rozhodovania.
Navigačná podpora je podpora poskytovaná lodivodmi na palube alebo za osobitných okolností na pobreží (vedenie lode z pobrežia), aby sa predišlo vzniku nebezpečných situácií v premávke plavidiel.
Prevádzkovateľ znamená vlastníka alebo správcu lode.
Životné prostredie znečisťujúci tovar sú: (3)
— |
Oleje ako je definované v prílohe I k dohovoru MARPOL, |
— |
škodlivé kvapalné látky ako je definované v prílohe II k dohovoru MARPOL, |
— |
nebezpečné látky ako je definované v prílohe III k dohovoru MARPOL. |
Postup sú kroky, ktoré sa majú dodržiavať na účely splnenia formality vrátane dodržania lehoty, formátu a metódy prenosu pri predkladaní požadovaných informácií.
Kvalifikátor je dátový prvok, ktorého hodnota je vyjadrená ako kód, ktorý poskytuje osobitný význam funkcii iného dátového prvku alebo segmentu. [ISO 9735]
Radar je akýkoľvek z niekoľkých systémov alebo zariadení používajúcich vysielané a odrazené rádiové vlny na zistenie objektu, od ktorého sa odrážajú tieto vlny, ako napríklad plavidlo, a na určenie jeho smeru, vzdialenosti, rýchlosti a kurzu. Môže sa používať na navigáciu a zisťovanie.
Referenčné číslo slúži na uvedenie odkazu alebo vzťahu, prípadne obmedzenia.
Riziko (colné) je pravdepodobnosť prípadu ohrozenia ochrany a bezpečnosti Spoločenstva, ktorý sa môže vyskytnúť pri medzinárodnom pohybe a obchode s tovarmi a ktorý predstavuje riziko pre zdravie verejnosti, životné prostredie a spotrebiteľov.
Riadenie rizika (colné) je systematické identifikovanie a zavádzanie všetkých opatrení potrebných na obmedzenie vystavenia sa rizikám. Ide o aktivity, ako je zber dát a informácií, analyzovanie a hodnotenie rizika, stanovovanie a prijímanie opatrení a pravidelné monitorovanie a kontrola procesu a jeho výsledkov na základe medzinárodných a vnútroštátnych zdrojov a stratégií, ako aj zdrojov a stratégií Spoločenstva.
Segment (EDI) je vopred definovaná a identifikovaná skupina funkčne súvisiacich hodnôt dátových prvkov, ktoré sú identifikované svojimi sekvenčnými pozíciami v skupine. Segment sa začína tagom segmentu a končí sa koncovým znakom segmentu. Môže to byť služobný segment alebo segment používateľských dát.
Kód segmentu je kód, ktorý jednoznačne identifikuje každý segment, ako je uvedený v adresári segmentov. [ISO 9735]
Kapitán je osoba na palube lode, ktorá velí a má právomoc robiť všetky rozhodnutia týkajúce sa plavby a riadenia lode (synonymá: captain, skipper, boat master).
Zasielateľ pozri odosielateľ.
„Jednotné okno“ je prostriedok, ktorý umožňuje stranám zapojeným do obchodu a prepravy zadať štandardizované informácie v jednom mieste vstupu na účely splnenia všetkých regulačných požiadaviek. Ak sú informácie elektronické, potom jednotlivé dátové prvky by sa mali predkladať iba raz (4).
Tag (príznak) je jednoznačný identifikátor pre segment alebo dátový prvok. [ISO 9735]
Sledovanie sú kroky vyhľadávania informácií týkajúce sa približného miesta, kde sa nachádzajú náklad, položky nákladu, zásielky alebo zariadenia.
Lokalizácia je funkcia uchovávania informácií o stave vrátane aktuálneho miesta nákladu, položiek nákladu, zásielok alebo zariadenia (plných alebo prázdnych kontajnerov).
Oznámenie o preprave je oznámenie o plánovanej plavbe lode príslušnému orgánu.
UN/EDIFACT sú pravidlá Organizácie Spojených národov týkajúce sa výmeny elektronických údajov v administratíve, obchode a doprave. Obsahujú skupinu štandardov, adresárov a usmernení pre elektronickú výmenu štruktúrovaných dát a najmä tých, ktoré sa týkajú obchodovania s tovarmi alebo služieb medzi nezávislými počítačovými informačnými systémami. Na základe odporúčania Organizácie Spojených národov pravidlá schválila a uverejnila EHK OSN v adresári OSN pre výmenu obchodných údajov a spravujú sa podľa dohodnutých postupov.
Plavidlo (synonymum: loď) je plavidlo na vnútrozemských vodných cestách alebo námorná loď. Vo vnútrozemskej plavbe tento výraz zahŕňa tiež malé plavidlá, prevozné člny a plávajúce zariadenie.
Podporné služby pre plavidlá sú služby poskytované kapitánovi napríklad tankovacie stanice a organizácia opráv.
Manažment lodnej dopravy je poskytovanie ústnych, ako aj elektronických informácií a tiež poskytovanie interaktívnych pokynov na základe požiadania z plavidiel s cieľom optimalizovať dopravný tok a zabezpečiť súvislú (účinnú) a bezpečnú dopravu.
Služby lodnej dopravy (VTS) sú služby vykonávané príslušným orgánom na zlepšenie bezpečnosti a účinnosti lodnej dopravy a ochranu životného prostredia. Tieto služby musia byť schopné pôsobiť interaktívne s účastníkmi dopravy a reagovať na všetky dopravné situácie, ku ktorým dôjde v danej oblasti.
Oblasť VTS je ohraničená, formálne stanovená oblasť VTS. Oblasť VTS sa môže rozdeliť na čiastočné oblasti alebo sektory.
Služby VTS sú informačné služby, ale tiež iné, ako napríklad navigačné poradenské služby alebo dopravné organizačné služby alebo oboje.
2.4. Klasifikácie a opisy kódov
Na účely minimalizovania práce pri výklade, ktorú musia vykonávať príjemcovia správ sa v čo najväčšom rozsahu použijú klasifikácie a zoznamy kódov. Existujúce kódy sa použijú preto, aby sa predišlo ďalšej práci pri zostavovaní a vedení nových zoznamov kódov.
Pri hláseniach z lode pri vnútrozemskej doprave sa použijú tieto klasifikácie:
1. |
Typ lode a typ zostavy plavidiel (odporúčanie OSN 28) |
2. |
Registračné číslo lode – (OFS) (Official ship number) |
3. |
Identifikačné číslo lode podľa IMO (IMO – Medzinárodná námorná organizácia) je číslo v registri Lloyds ako je zverejnené pre každé číslo námorného plavidla bez písmen LR |
4. |
Identifikačné číslo lode podľa ERI |
5. |
ENI Európska navigačná identifikácia (European Navigation Identification) (jedinečné európske identifikačné číslo plavidla) |
6. |
Harmonizovaný opis komodít a systém kódovania (harmonizovaný systém, tovar) |
7. |
Kombinovaná nomenklatúra (KN, tovar) |
8. |
Štandardná klasifikácia tovaru pre štatistiku dopravy (tovar) |
9. |
Identifikačné číslo OSN pre nebezpečný tovar (UNDG) |
10. |
Medzinárodný kódex pre prepravu nebezpečného tovaru námornými loďami (IMDG) |
11. |
ADN/ADNR |
12. |
Kód OSN pre krajinu a štátnu príslušnosť |
13. |
Kód OSN pre miesta obchodu a dopravy (UNLOCODE) |
14. |
Kód plavebného úseku |
15. |
Kód terminálu |
16. |
Kód pre veľkosť a typ kontajnera |
17. |
Identifikačný kód kontajnera |
18. |
Kód pre typ obalu |
19. |
Manipulačné pokyny |
20. |
Účel pristavenia |
21. |
Charakter nákladu |
V ďalšom texte sú uvedené podrobnosti a poznámky k uplatňovaniu týchto kódov pri vnútrozemskej plavbe a pokyny pre používateľov. Kódy typu plavidla a zostavy plavidiel sú uvedené v rôznych jazykoch v tabuľkách kódov. Kombinácia prvkov uvedených kódov12 až 15 je vymedzená v kapitole 2.7.
2.4.1. Aktualizácia kódov a referenčných tabuliek
Potreba spravovať jednotné kódy a odkazy a dôrazná požiadavka zachovávať rôzne tabuľky tak, aby boli stabilné a jednotné, si vyžaduje dôsledné postupy a procesy pre správu, uverejňovanie a používanie rôznych kódov.
Na účely uľahčenia správy všetkých tabuliek kódov a odkazov použitých pri elektronickom hlásení správ sú kódy a odkazy rozdelené do šiestich kategórií.
Kategória A
Medzinárodné kódy a odkazy spravuje oficiálna organizácia a používa ich jednotným spôsobom. Nové alebo zmenené kódy uverejňuje medzinárodná organizácia, ktorá tiež uvedie, kedy sa budú implementovať nové kódy. Zavádzanie zmien do tabuliek koordinuje táto organizácia, pokiaľ však ide o hlásenia podľa špecifikácií pre elektronické hlásenie z lodí, expertná skupina ERI uvedie, odkedy sa majú v správach používať kódy. Ide napríklad o kódy UNDG (5) IMDG (6) ADN/ADNR/D (7) a HS/TARIC (8).
Kategória B
Medzinárodné kódy a odkazy spravuje uznaná medzinárodná organizácia, ako je ISO alebo EHK OSN; uverejňovanie zmien v tabuľkách sa vykonáva v pravidelných intervaloch v dôsledku požiadaviek používateľov, zmeny sú koordinované užívateľskými komunitami. Ide napríklad o UN/LOCODES (9), druh dopravného prostriedku, spôsob dopravy, kódy krajiny a meny, náklady prepravy a poplatky.
Kategória C
Kódy a odkazy týkajúce sa obchodnej činnosti, ktoré spravuje súkromná respektíve verejno-súkromná organizácia, ako je EAN, Lloyds, Protect. Ide napríklad o čísla IMO, kódy adresy EAN.
Kategória D
Regionálne kódy a odkazy, ktoré spravuje verejná organizácia na účely používania v určitej oblasti. Ide napríklad o kódy plavebných úsekov, odkazy v rámci ECDIS.
Kategória E
Národné kódy a odkazy, ktoré sa spravujú verejnou spoločnosťou, respektíve v rámci spolupráce verejného a súkromného sektora. Ide napríklad o NST/R.
Kategória F
Štandardné kódy a odkazy používané pri hláseniach, a ktoré sú súčasťou štandardnej správy, a ako také sú opísané v správe. Zmeny by mali byť koordinované kontrolnými orgánmi. Ide napríklad o kvalifikátory, syntaktické kódy, identifikátory, kódy funkcií.
Medzinárodné kódy a odkazy uvedené v kategórii A spravidla pochádzajú od odosielateľa tovarov. Tieto kódy sa majú uvádzať povinne v súlade s príslušnými právnymi požiadavkami, pravidlami a predpismi, aby sa umožnila a uľahčila kontrola zo strany príslušných orgánov a prijatie núdzových opatrení.
Pri všetkých ostatných kategóriách kontrolný orgán často spravuje podsúbor pozostávajúci z kódov a odkazov používaných pri elektronickom hlásení a iných správach v prípade dopravy po vnútrozemských vodných cestách. Takto je možné koordinovať harmonizované používanie a zavádzanie nových a zmenených údajov do týchto tabuliek kódov.
Kontrolný orgán pre rôzne správy je možné nájsť pod dátovým prvkom UNH 0051 alebo v samotných vykonávacích manuáloch pre správy, alebo v príslušných tabuľkách kódov.
2.4.2. Opisy tabuliek kódov
2.4.2.1. Typ plavidla a typ zostavy plavidiel
CELÝ NÁZOV |
Kódy pre druhy dopravného prostriedku Príloha 2 kapitola 2.5: Vnútrozemská vodná doprava |
SKRATKA |
Odporúčanie OSN 28 |
PÔVODCA |
UNECE/CEFACT http://www.unece.org/cefact |
PRÁVNY ZÁKLAD |
Odporúčanie OSN 28, ECE/Trade/276; 2001/23 |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčný |
DÁTUM VYKONANIA |
Marec 2001 |
ZMENA A DOPLNENIE |
UN/CEFACT 2002 |
ŠTRUKTÚRA |
4-miestny alfanumerický kód: |
|
1 číslica: „1“ pre námornú plavbu, „8“ pre „vnútrozemskú plavbu“ |
|
2 číslice pre plavidlo alebo zostavu plavidiel |
|
1 číslica pre podrozdelenie ako je definované v kapitole 6 |
STRUČNÝ OPIS |
V tomto odporúčaní sa ustanovuje spoločný zoznam kódov na identifikáciu druhu dopravného prostriedku. Tento zoznam je dôležitý najmä pre dopravné organizácie a poskytovateľov dopravy, colné a iné orgány, štatistické úrady, špeditérov, zasielateľov, odosielateľov a iné strany zapojené do prepravy. |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
Odporúčanie OSN č. 19 |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
http://www.unece.org/cefact/recommendations/rec_index.htm http://www.RISexpertgroups.org |
JAZYKY |
Angličtina |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
ES |
POZNÁMKY |
Hlavný súbor hodnôt kódov spravuje medzinárodný orgán (EHK OSN). Na účely harmonizácie všetky aplikácie RIS môžu používať iba jeden súbor hodnôt kódov vyjadrujúci tiež ďalšie druhy plavidiel. |
Príklad |
|
8010 |
Motorová nákladná loď (vnútrozemská) |
1500 |
Plavidlo pre všeobecný náklad (námorné) |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
TDT/C228/8179 (zostava plavidiel) |
|
EQD(B)/C224/8155 (plavidlo) |
Prílohy |
|
Odporúčanie EHK OSN č. 28: Kódy pre druhy dopravných prostriedkov, opis zoznamu kódov pre vnútrozemskú plavbu v rôznych jazykoch tak, ako sa požaduje na vnútroštátnej úrovni |
2.4.2.2. Registračné číslo lode (OFS)
CELÝ NÁZOV |
Registračné číslo lode |
SKRATKA |
OFS |
PÔVODCA |
Ústredná komisia pre plavbu na Rýne (CCNR) |
PRÁVNY ZÁKLAD |
§ 2.18 Rheinschiffsuntersuchungsordnung |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčný |
DÁTUM VYKONANIA |
------ |
ZMENA A DOPLNENIE |
------ |
ŠTRUKTÚRA |
2-miestny kód krajiny (an) |
|
5-miestne registračné číslo (an) |
|
Kódy krajiny: |
|
01 - 19 Francúzsko |
|
20 - 39 Holandsko |
|
40 - 49 Nemecko |
|
60 - 69 Belgicko |
|
70 - 79 Švajčiarsko |
|
80 - 99 Ostatné krajiny |
STRUČNÝ OPIS |
----- |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
----- |
POUŽITIE |
Vnútrozemská plavba |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
----- |
JAZYKY |
----- |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
Central Commission for the Navigation of the Rhine, 2, Place de la Republique, F-67082 Strasbourg Cedex, |
POZNÁMKY |
Tento kód sa nahradí európskym identifikačným číslom plavidla ako je definované v Rheinschiffsuntersuchungsordnung a v článku 2.18 prílohy II k smernici 2006/87/ES (10). |
Príklad |
|
4112345 |
Nemecko, Gerda |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
TDT/C222/8213 |
|
EQD(1)/C237/8260 |
|
SGP/C237/8260 |
2.4.2.3. Identifikačné číslo lode podľa IMO
CELÝ NÁZOV |
Identifikačné číslo lode podľa IMO |
SKRATKA |
IMO č. |
PÔVODCA |
Medzinárodná námorná organizácia / Lloyds |
PRÁVNY ZÁKLAD |
Rozhodnutie IMO A.600(15), SOLAS kapitola XI, nariadenie 3 |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčný |
DÁTUM VYKONANIA |
----- |
ZMENA A DOPLNENIE |
Aktualizované denne |
ŠTRUKTÚRA |
Číslo v lodnom registri spoločnosti Lloyds (LR) (sedemmiestne číslo). |
STRUČNÝ OPIS |
Rozhodnutie IMO sa zameriava na pridelenie stáleho čísla každej lodi na účely identifikácie. |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
----- |
POUŽITIE |
Pre námorné lode |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
www.ships-register.com. |
JAZYKY |
Anglický |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
International Maritime Organization 4 Albert Embankment London SE1 7SR United Kingdom |
Príklad |
|
Plavidlo dwt 2774 |
Danchem East 9031624 |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
TDT/C222/8213 |
|
EQD(1)/C237/8260 |
|
SGP/C237/8260 |
2.4.2.4. Číslo elektronického hlásenia (na identifikáciu lode) ERN
CELÝ NÁZOV |
Číslo elektronického hlásenia (na identifikáciu lode) |
SKRATKA |
ERN |
PÔVODCA |
Rijkswaterstaat, Holandsko |
PRÁVNY ZÁKLAD |
----- |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčný |
DÁTUM VYKONANIA |
----- |
LIMIT PREVÁDZKOVEJ ŽIVOTNOSTI |
----- |
ZMENA A DOPLNENIE |
----- |
ŠTRUKTÚRA |
8-miestne číslo |
STRUČNÝ OPIS |
----- |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
----- |
POUŽITIE |
Pri elektronickom hlásení pre lode, ktoré nemajú číslo OFS (registračné číslo lode) ani identifikačné číslo lode podľa IMO |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
www.risexpertgroups.org |
JAZYKY |
|
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
ERI-helpdesk@risexpertgroups.org |
POZNÁMKA |
Tento kód je nahradený európskym identifikačným číslom plavidla v súlade s článkom 2.18 prílohy II k smernici 2006/87/ES. |
Príklad |
|
12345678 |
Renate |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
TDT/C222/8213 |
|
EQD(1)/C237/8260 |
|
SGP/C237/8260 |
2.4.2.5. Jedinečné európske identifikačné číslo plavidla
CELÝ NÁZOV |
Jedinečné európske identifikačné číslo plavidla |
||||||
SKRATKA |
ENI |
||||||
PÔVODCA |
Európska únia |
||||||
PRÁVNY ZÁKLAD |
Smernica 2006/87/ES; smernica 2005/44/ES |
||||||
SÚČASNÝ STAV |
----- |
||||||
DÁTUM VYKONANIA |
----- |
||||||
LIMIT PREVÁDZKOVEJ ŽIVOTNOSTI |
----- |
||||||
ZMENA A DOPLNENIE |
Nepretržite |
||||||
ŠTRUKTÚRA |
8-miestne číslo |
||||||
STRUČNÝ OPIS |
Cieľom jedinečnej európskej identifikácie plavidla alebo jedinečného európskeho identifikačného čísla plavidla je priradenie stáleho čísla každému trupu lode na účely identifikácie |
||||||
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
Číslo podľa IMO, číslo ERN, číslo OFS |
||||||
POUŽITIE |
Pri elektronickom hlásení lodí, lokalizácii plavidiel a sledovaní dráhy a udeľovaní osvedčení plavidiel pre vnútrozemské plavidlá. |
||||||
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
|
||||||
JAZYKY |
----- |
||||||
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
Členské štáty EÚ a zmluvné strany Mannheimského dohovoru |
||||||
POZNÁMKA |
Jedinečné európske identifikačné číslo plavidla ENI pozostáva z ôsmych arabských číslic. Prvé tri číslice sú kód príslušného prideľujúceho orgánu. Ďalších päť číslic je sériové číslo. Pozri tiež kapitolu 2.5. |
Príklad 12345678 |
|
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
TDT, EQD (V1 a V2-V15) CNI/GID a CNI/GID/DGS, Tag 1311 |
2.4.2.6. Kód harmonizovaného systému (HS)
CELÝ NÁZOV |
Harmonizovaný systém opisu komodít a systém kódovania |
SKRATKA |
HS, harmonizovaný systém |
PÔVODCA |
Svetová colná organizácia |
PRÁVNY ZÁKLAD |
Medzinárodný dohovor o harmonizovanom opise komodít a systéme kódovania |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčný |
DÁTUM VYKONANIA |
1.1.2007 |
ZMENA A DOPLNENIE |
V podstate sa upravuje každých päť rokov. |
ŠTRUKTÚRA |
7 466 položiek, usporiadaných do štyroch hierarchických úrovní |
|
Úroveň 1: časti kódované rímskymi číslicami (I až XXI) |
|
Úroveň 2: kapitoly identifikované dvojcifernými číselnými kódmi |
|
Úroveň 3: položky identifikované štvorcifernými číselnými kódmi |
|
Úroveň 4: podpoložky identifikované šesťciferným číselným kódom |
STRUČNÝ OPIS |
Dohovor o harmonizovanom systéme (HS) je klasifikácia tovarov podľa kritérií na základe suroviny a štádia výroby komodít. HS je základom celého procesu harmonizácie medzinárodných hospodárskych klasifikácií spoločne realizovaných štatistickým oddelením OSN a Eurostatom. Jeho položky a podpoložky sú základné termíny, na základe ktorých sa identifikujú priemyselné tovary v klasifikáciách výrobkov. Ciele: harmonizovať a) externé obchodné klasifikácie na zaistenie priameho súladu; a b) externé obchodné štatistiky krajín a zaistiť ich porovnateľnosť na medzinárodnej úrovni. |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
Kombinovaná nomenklatúra (KN): dohoda v celom rozsahu na úrovni šiestich číslic; |
|
NST/R na úrovni troch číslic. |
POUŽITIE |
Výrobky |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
World Customs Organization Rue de l’industrie, 26-39 B-1040 Brussels BELGICKO www.wcoomd.org Customs Co-operation Council, Brussels Rada pre colnú spoluprácu, Brusel |
JAZYKY |
Holandčina, angličtina, francúzština, nemčina atď. |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
Podsúbor kódov používaných na elektronické hlásenie bude spravovať externá skupina ERI |
POZNÁMKY |
Klasifikácia HS sa ďalej člení na úrovni Európskej únie na klasifikáciu s názvom kombinovaná nomenklatúra (KN) |
Príklad |
|
730110 |
Štetovnice zo železa alebo z ocele |
310210 |
Minerálne alebo chemické hnojivá, síran amónny |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
CNI/GID/FTX(1)/C108/4440 CNI/GID/FTX(2)/C108/4440 |
2.4.2.7. Kombinovaná nomenklatúra (KN)
CELÝ NÁZOV |
Kombinovaná nomenklatúra |
SKRATKA |
KN |
PÔVODCA |
Európska komisia, Štatistický úrad EUROSTAT |
PRÁVNY ZÁKLAD |
Rada EÚ, nariadenie č. 2658/87 z 23. júla 1987 |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčná |
DÁTUM VYKONANIA |
----- |
ZMENA A DOPLNENIE |
Každoročné revízie k 1. januáru |
ŠTRUKTÚRA |
8-ciferný číselný kód: |
|
19 581 položiek usporiadaných do piatich hierarchických úrovní: |
|
úroveň 1: časti kódované rímskymi číslicami (I až XXI) |
|
úroveň 2: kapitoly identifikované dvojcifernými číselnými kódmi |
|
úroveň 3: položky identifikované štvorcifernými číselnými kódmi |
|
úroveň 4: podpoložky identifikované šesťciferným číselným kódom |
|
úroveň 5: kategórie identifikované osemcifernými číselnými kódmi |
STRUČNÝ OPIS |
Kombinovaná nomenklatúra je klasifikácia tovarov používaná v EÚ na účely štatistiky zahraničného obchodu. Používa sa aj na colné účely v rámci EÚ. Klasifikácia je založená na Harmonizovanom systéme (HS), v ktorom sa v prípade potreby ďalej rozdeľuje na účely zahraničného obchodu, regulácie v poľnohospodárstve a colných poplatkov. Kombinovaná nomenklatúra bola zavedená v roku 1998 spolu s harmonizovaným systémom. |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
Kód HS: dohoda v plnom rozsahu na úrovni šiestich číslic NST/R NA úrovni troch číslic |
POUŽITIE |
Výrobky |
MÉDIÁ PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
http://ec.europa.eu/taxation_customs |
JAZYKY |
Všetky jazyky EÚ |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
Európska komisia, GR TAXUD |
POZNÁMKY |
----- |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
Nepriamo cez kód HS |
2.4.2.8. Štandardná klasifikácia tovaru pre štatistiku dopravy/Revidovaná (NST) 2000
CELÝ NÁZOV |
Nomenclature uniforme de marchandises pour les Statistiques de Transport/Štandardná klasifikácia tovaru pre štatistiku dopravy/Revidovaná |
SKRATKA |
NST 2000 |
PÔVODCA |
Európska komisia (Štatistický úrad/Eurostat) |
PRÁVNY ZÁKLAD |
Nariadenie EÚ o štatistike |
SÚČASNÝ STAV |
----- |
DÁTUM VYKONANIA |
1.1.2007 |
ZMENA A DOPLNENIE |
Pravidelne každé dva roky |
ŠTRUKTÚRA |
Dvojciferný NST 2000 úroveň 1: rozčlenenie CPA dvojciferné číslo |
STRUČNÝ OPIS |
Kód HS jedným smerom (HS > NST), Klasifikácia komodít pre štatistiku dopravy v Európe (CSTE) |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
Výrobky HS kód jedným smerom (HS > NST) |
POUŽITIE |
Výrobky |
MÉDIÁ PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
http://ec.europa.eu/comm/eurostat/ramon/nomenclatures/index.cfm?TargetUrl=LST_NOM_DTL&StrNom=NSTR_1967&StrLanguageCode=EN&IntPcKey |
JAZYKY |
Holandčina, angličtina, francúzština, nemčina atď. |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
Štatistický úrad Európskych spoločenstiev Eurostat Statistical Office of the European Communities Eurostat) Unit C2 Batiment BECH A3/112 L-2920 Luxembourg |
POZNÁMKY |
----- |
a) Štandardná klasifikácia tovarov pre štatistiku dopravy/Revidovaná (NST/R)
CELÝ NÁZOV |
Nomenclature uniforme de marchandises pour les Statistiques de Transport/Štandardná klasifikácia tovaru pre štatistiku dopravy/Revidovaná |
SKRATKA |
NST / R |
PÔVODCA |
Európska komisia (Štatistický úrad/Eurostat) |
PRÁVNY ZÁKLAD |
------ |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčná, ale v súčasnosti prebieha revízia |
DÁTUM VYKONANIA |
1.1.1967 |
ZMENA A DOPLNENIE |
Pravidelne každé dva roky |
ŠTRUKTÚRA |
Trojmiestny číselný kód. |
Úroveň 1: 10 kapitol, identifikovaných jednocifernými číselnými kódmi (0 až 9) |
|
Úroveň 2: 52 skupín identifikovaných dvojcifernými číselnými kódmi |
|
Úroveň 3: 176 položiek identifikovaných trojcifernými číselnými kódmi |
|
STRUČNÝ OPIS |
Eurostat navrhol NST/R na harmonizáciu štatistiky o vnútroštátnej a medzinárodnej doprave v členských štátoch Európskych spoločenstiev |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
Klasifikácia komodít pre štatistiku dopravy v Európe (CSTE), |
|
HS kód jedným smerom (HS > NST/R) |
POUŽITIE |
Výrobky |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
http://ec.europa.eu/comm/eurostat/ramon/nomenclatures/index.cfm?TargetUrl=LST_NOM_DTL&StrNom=NSTR_1967&StrLanguageCode=EN&IntPcKey= |
JAZYKY |
Holandčina, angličtina, francúzština, nemčina atď. |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
Štatistický úrad Európskych spoločenstiev (Eurostat) Unit C2 Batiment BECH A3/112 L-2920 Luxembourg |
POZNÁMKY |
----- |
Príklad |
|
729 |
Zložené a iné vyrobené hnojivá |
321 |
Motorový benzín |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
CNI/GID/FTX(2)/C108/4440 |
b) Štandardná klasifikácia tovaru pre štatistiku dopravy/Revidovaná – Holandsko (NST/R NL)
CELÝ NÁZOV |
Štandardná klasifikácia tovaru pre štatistiku dopravy/Revidovaná – Holandsko |
SKRATKA |
NST/R-NL |
PÔVODCA |
----- |
PRÁVNY ZÁKLAD |
----- |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčná |
DÁTUM VYKONANIA |
----- |
ZMENA A DOPLNENIE |
Pravidelne každé dva roky |
ŠTRUKTÚRA |
Štvorciferný číselný kód |
STRUČNÝ OPIS |
NST/R-NL je založená na trojcifernej NST/R klasifikácii Eurostatu |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
NST/R, HS kód jedným smerom (HS > NST/R) |
POUŽITIE |
Štatistika |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
----- |
JAZYKY |
Holandčina |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
----- |
POZNÁMKY |
Na úrovni 4 nezlučiteľná s NST/R-FR a NST/R-DE |
Príklad |
|
7290 |
Mengmeststoffen en andere gefabriceerde meststoffen |
3210 |
Benzine |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
CNI/GID/FTX(2)/C108/4440 |
c) Štandardná klasifikácia tovaru pre štatistiku dopravy/Revidovaná – Francúzsko (NST/R FR)
CELÝ NÁZOV |
Nomenclature uniforme de marchandises pour les Statistiques de Transport |
SKRATKA |
NST/R-FR |
PÔVODCA |
----- |
PRÁVNY ZÁKLAD |
----- |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčná |
DÁTUM VYKONANIA |
----- |
ZMENA A DOPLNENIE |
Pravidelne každé dva roky |
ŠTRUKTÚRA |
Štvorciferný číselný kód |
STRUČNÝ OPIS |
NST/R-FR je založená na trojcifernej NST/R klasifikácii Eurostatu |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
NST/R, kód HS jedným smerom (HS > NST/R) |
POUŽITIE |
Fakturácia poplatkov za prepravu po vodných cestách, štatistika |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
----- |
JAZYKY |
Francúzsky |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
----- |
POZNÁMKA |
Na úrovni 4 nezlučiteľná s NST/R-NL a NST/R-DE |
Príklad |
|
7291 |
Engrais composes et autres engrais manufactures |
3210 |
Essence de petrole |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
CNI/GID/FTX(2)/C108/4440 |
d) Štandardná klasifikácia tovaru pre štatistiku dopravy/Revidovaná Nemecko (NST/R DE)
CELÝ NÁZOV |
Güterverzeichnis für den Verkehr auf deutschen Binnenwasserstraßen |
SKRATKA |
GV-Binnenwasserstraßen; NST/R-DE |
PÔVODCA |
Wasser- und Schifffahrtsdirektion West, Münster |
PRÁVNY ZÁKLAD |
Na základe vyhlášky ministerstva dopravy, Nemecko |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčná |
DÁTUM VYKONANIA |
1.1.1986 |
ZMENA A DOPLNENIE |
Pravidelne každé dva roky |
ŠTRUKTÚRA |
Štvorciferný číselný kód |
Úroveň 1: 10 kapitol, identifikovaných jednociferným číselnými kódom (0 až 9) |
|
Úroveň 2: 52 skupín identifikovaných dvojcifernými číselnými kódmi |
|
Úroveň 3: 176 položiek identifikovaných trojcifernými číselnými kódmi |
|
Úroveň 4: zmena a doplnenie jedného čísla, konkrétne pre fakturáciu a štatistiku |
|
STRUČNÝ OPIS |
GV-Binnenwasserstraßen je založená na trojčíslicovej NST/R klasifikácii Eurostatu a Güterverzeichnis 1969 Statistisches Bundesamt |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
NST/R, kód HS jedným smerom (HS > NST/R) |
|
Güterverzeichnis für die Verkehrsstatistik (GV) |
POUŽITIE |
Fakturácia poplatkov za dopravu po vodných cestách, štatistika |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
WSD West, Münster |
JAZYKY |
Nemecký |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
Pozri vyššie |
POZNÁMKY |
Na úrovni 4 nezlučiteľná s NST/R-FR a NST/R-NL |
Príklad |
|
7290 |
Mineralische Mehrstoffnährdünger |
3210 |
Benzin |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
CNI/GID/FTX(2)/C108/4440 |
2.4.2.9. Identifikačné číslo OSN pre nebezpečný tovar (UNDG)
CELÝ NÁZOV |
Odporúčania OSN pre prepravu nebezpečného tovaru Príloha „Modelové nariadenia“ Časť 3 „Zoznam nebezpečných tovarov“ Dodatok A „Zoznam všeobecných názvov a inak nešpecifikovaných správnych expedičných označení“ |
||||||||
SKRATKA |
Modelové nariadenia OSN; UNDG |
||||||||
PÔVODCA |
EHK OSN |
||||||||
PRÁVNY ZÁKLAD |
----- |
||||||||
SÚČASNÝ STAV |
Funkčné |
||||||||
DÁTUM VYKONANIA |
Rok 1956, modelové nariadenia z roku 1996 |
||||||||
ZMENA A DOPLNENIE |
|
||||||||
ŠTRUKTÚRA |
Štvorciferný číselný kód |
||||||||
STRUČNÝ OPIS |
Odporúčania OSN pre prepravu nebezpečných tovarov sa zaoberajú nasledujúcimi hlavnými oblasťami:
|
||||||||
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
Kód IMDG |
||||||||
POUŽITIE |
Preprava nebezpečných tovarov |
||||||||
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
http://www.unece.org/trans/danger/publi/unrec/ |
||||||||
JAZYKY |
Angličtina |
||||||||
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
Transport Division United Nations Economic Commission for Europe Palais des nations CH-1211 Geneve 10 www.unece.org |
||||||||
POZNÁMKY |
V tomto štandarde je použité iba štvorciferné číslo OSN (nie trieda ani oddelenie) |
Príklad |
|
1967 |
Vzorka plynu, nestlačený, toxický |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
CNI/GID/DGS/C234/7124 |
2.4.2.10. Medzinárodný kódex pre prepravu nebezpečného tovaru námornými loďami (IMDG)
PLNÝ NÁZOV |
Medzinárodný kódex pre prepravu nebezpečného tovaru námornými loďami |
SKRATKA |
Kódex IMDG |
ORGÁN PÔVODCA |
Medzinárodná námorná organizácia |
PRÁVNY ZÁKLAD |
----- |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčný |
DÁTUM VYKONANIA |
18. máj 1965 |
ZMENA A DOPLNENIE |
1.1.2001 (30-ta zmena a doplnenie) približne každé 2 roky |
ŠTRUKTÚRA |
Dvojciferný číselný kód: |
jednociferné číslo pre triedu, |
|
jednociferné číslo pre oddelenie |
|
STRUČNÝ OPIS |
Kódexom IMDG sa riadi prevažná väčšina zásielok nebezpečného materiálu vodnou dopravou. Odporúča sa, aby vlády prijali tento kódex za základ svojich vnútroštátnych predpisov v spojení s dohovorom SOLAS. |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
Kódex sa opiera o odporúčania OSN pre prepravu nebezpečných tovarov (UNDG) |
POUŽITIE |
Námorná preprava nebezpečných a škodlivých tovarov |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
www.imo.org |
JAZYKY |
Holandčina, angličtina, francúzština, nemčina |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
Medzinárodná námorná organizácia International Maritime Organization 4 Albert Embankment London SE1 7SR United Kingdom |
POZNÁMKY |
Na vnútrozemské zasielanie sa môže použiť IMO kód, pretože tento kód je často už známy, a tam, kde je potrebné, mal by sa vložiť kód ADN/R zodpovedajúci kódu IMDG. |
Príklad |
|
32 |
Horľavá kvapalina, inak nešpecifikovaná (etanol) |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
CNI/GID/DGS/C205/8351 |
2.4.2.11. ADN/R/D
CELÝ NÁZOV |
Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par voie de navigation intérieure (du Rhin, du Danube) |
||
SKRATKA |
ADN/R/D |
||
PÔVODCA |
Ústredná komisia pre plavbu na Rýne Commission du Danube Európska hospodárska komisia OSN |
||
PRÁVNY ZÁKLAD |
----- |
||
SÚČASNÝ STAV |
Funkčná |
||
DÁTUM VYKONANIA |
Funkčný |
||
ZMENA A DOPLNENIE |
Pravidelne každé dva roky ako je uvedené |
||
ŠTRUKTÚRA |
V prípade tovaru na plavidle na prepravu suchého nákladu: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
V prípade tovaru na cisternových plavidlách |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
STRUČNÝ OPIS |
ADN, Európska dohoda týkajúca sa medzinárodnej prepravy nebezpečného tovaru po vnútrozemských vodných cestách, ktorá nahradí rôzne regionálne dohody. |
||
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
ADN, ADR |
||
POUŽITIE |
Preprava nebezpečného tovaru vnútrozemskou plavbou |
||
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
www.ccr-zkr.org www.danubecom-intern.org http://www.unece.org/trans/danger/publi/adn/adn_treaty.html |
||
JAZYKY |
Holandčina, francúzština, nemčina |
||
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
Ústredná komisia pre plavbu na Rýne Central Commission for the Navigation on the Rhine, 2, Place de la Republique, F-67082 Strasbourg Cedex Európska hospodárska komisia OSN, Palais des Nations, CH-1211 Geneva 10, Švajčiarsko |
||
POZNÁMKY |
Ustanovenia dohody ADN, Európskej dohody týkajúcej sa medzinárodnej prepravy nebezpečného tovaru po vnútrozemských vodných cestách (ADN) sú uplatniteľné na Rýn (ADNR) a na Dunaj (ADND). Vydanie ADR/RID/ADN z roku 2007 je zosúladené so 14. revidovaným vydaním modelových nariadení OSN a nadobudlo platnosť 1. januára 2007. |
Príklad |
|
Pre plavidlo na prepravu suchého nákladu: |
Pre cisternovú loď: |
1203; benzín; 3; F1; III; 3 |
1203; benzín; 3; ;III; |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
CNI/GID/DGS/C205/8078 |
2.4.2.12. OSN kód krajiny
CELÝ NÁZOV |
Medzinárodné štandardné kódy pre vyjadrenie názvov krajín |
SKRATKA |
ISO 3166-1 |
PÔVODCA |
Medzinárodná organizácia pre normalizáciu (ISO) |
PRÁVNY ZÁKLAD |
Odporúčanie OSN 3 (Kódy pre vyjadrenie názvov krajín) |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčný |
DÁTUM VYKONANIA |
1974 |
ZMENA A DOPLNENIE |
Podľa ISO 3166-1 |
ŠTRUKTÚRA |
Dvojznakový abecedný kód (v zásade sa má používať) |
Trojmiestny číselný kód (alternatívne) |
|
STRUČNÝ OPIS |
ISO poskytuje jednoznačný dvojznakový kód pre každú uvedenú krajinu, ako aj trojmiestny číselný kód, ktorý je určený ako alternatíva pre všetky aplikácie, ktoré majú byť nezávislé od abecedy. |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
UN /LOCODE |
POUŽITIE |
Tento kód sa používa ako jeden prvok v kombinovanom kóde lokality v rámci tohto štandardu |
MÉDIIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
EHK OSN www.unece.org/locode |
JAZYKY |
Angličtina |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
http://www.unece.org/cefact |
POZNÁMKY |
Pozri kapitolu 2.7 pre kombináciu abecedného kódu krajiny s kódom lokality |
Príklad |
|
BE |
Belgicko |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
Správa ERINOT: |
|
TDT/C222/8453 |
|
NAD(1)/3207 |
|
NAD(2)/3207 |
|
Správa ERIRSP |
|
NAD(1)/3207 |
2.4.2.13. OSN kód lokality - UN/LOCODE
CELÝ NÁZOV |
OSN kód pre lokality obchodu a dopravy |
SKRATKA |
UN/LOCODE |
PÔVODCA |
EHK OSN/CEFACT |
PRÁVNY ZÁKLAD |
Odporúčanie EHK OSN 16 |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčný |
DÁTUM VYKONANIA |
1980 |
ZMENA A DOPLNENIE |
2006-2 |
ŠTRUKTÚRA |
ISO 3166-1 kód krajiny (abecedný dvojmiestny) po ktorom nasleduje medzera a trojmiestny abecedný kód pre názvy miesta (5 znakov) |
Názov miesta (a…29) |
|
Podčlenenie ISO 3166-2, voliteľné (a..3) |
|
Funkcia, povinná (an5) |
|
Poznámky, voliteľné (an..45) |
|
Geografické súradnice (000N 0000 W, 000 S 00000 E) |
|
STRUČNÝ OPIS |
OSN odporúča päťznakový abecedný kód pre skratku názvov lokalít záujmu pre medzinárodný obchod, ako prístavy, letiská, terminály vnútrozemskej dopravy a iné lokality, kde sa môže vykonávať colné vybavenie tovaru a ktorých názvy majú byť vyjadrené jednoznačne pri výmene údajov medzi účastníkmi v zahraničnom obchode. |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
OSN kód krajiny |
POUŽITIE |
Tento kód sa používa ako jeden prvok v kombinovanom kóde lokality v rámci tohto štandardu. |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
www.unece.org/locode |
JAZYKY |
Angličtina |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
EHK OSN |
POZNÁMKY |
Pozri kapitolu 2.7 pre kombináciu prvkov v kóde lokality |
Príklad |
|
BEBRU |
Belgicko Brusel |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
TDT/LOC (1..9)/C517/3225 |
|
CNI/LOC(1..2) /C517/3225 |
Pozri: |
Tento dokument a vykonávacie manuály „Definícia revidovaného kódu lokality a terminálu“ Ministerstvo dopravy a verejných prác Doprava a dopravné poradenské služby Máj 2002 |
2.4.2.14. Kód plavebného úseku
CELÝ NÁZOV |
Kód plavebného úseku |
SKRATKA |
|
PÔVODCA |
Vnútroštátne správy vodných ciest |
PRÁVNY ZÁKLAD |
----- |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčný |
DÁTUM VYKONANIA |
----- |
ZMENA A DOPLNENIE |
----- |
ŠTRUKTÚRA |
Päťciferný číselný kód |
STRUČNÝ OPIS |
Sieť vodných ciest je rozdelená na úseky. Tieto môžu byť celé rieky a kanály dlhé niekoľko 100 km alebo menšie úseky. Poloha miesta (lokality) v rámci úseku môže byť daná hektometrom alebo názvom (kódom) terminálu alebo bodu prechodu. |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
UNLOCODE |
POUŽITIE |
Číslovanie vodných ciest v rámci vnútroštátnej siete. Tento kód sa použije ako jeden prvok v kombinovanom kóde lokality v rámci tohto štandardu. |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
----- |
JAZYKY |
----- |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
Vnútroštátne správy vodných ciest. Koordinácia prostredníctvom expertnej skupiny ERI. |
POZNÁMKY |
Pozri kapitolu 2.7 pre kombináciu prvkov v kóde lokality |
Príklad |
|
03937 |
Rhein, Rüdesheimer Fahrwasser |
02552 |
Oude Maas at Dordrecht |
Použite vo vykonávacích manuáloch |
TDT/LOC/C517/3225 |
|
CNI/LOC/C517/3225 |
Pozri: |
Tento dokument a vykonávacie manuály |
|
„Definícia revidovaného kódu lokality a terminálu“ |
Poznámka 1: |
Ak neexistuje žiaden kód plavebnej dráhy, pole sa vyplní nulami |
Poznámka 2: |
Pozri kapitolu 2.7 pre kombináciu prvkov v kóde lokality |
2.4.2.15. Kód terminálu
CELÝ NÁZOV |
Kód terminálu |
SKRATKA |
----- |
PÔVODCA |
Vnútroštátne orgány pre vodné cesty |
PRÁVNY ZÁKLAD |
----- |
SÚČASNÝ STAV |
Verzia 2, apríl 2000 |
DÁTUM VYKONANIA |
----- |
ZMENA A DOPLNENIE |
Pravidelne |
ŠTRUKTÚRA |
Typ terminálu (jednociferné číslo) Číslo terminálu (päťciferné alfanumerické) |
STRUČNÝ OPIS |
Ďalšia špecifikácia lokality terminálu v rámci lokality prístavu v krajine |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
UNLOCODE |
POUŽITIE |
Tento kód sa použije ako jeden prvok v kombinovanom kóde lokality v rámci tohto štandardu. Pozri kapitola 2.7 pre kombináciu prvkov v kóde lokality a pravidlá spravovania príslušných súborov kódov |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
www.risexpertgroups.org |
JAZYKY |
----- |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
Vnútroštátne správy vodných ciest. Koordinácia prostredníctvom expertnej skupiny ERI. |
POZNÁMKY |
Najdôležitejšie je, aby sa tieto kódy spravovali takým spôsobom, aby sa dosiahla maximálna stabilita a konzistencia a aby neboli potrebné žiadne zmeny okrem pridaní a vymazaní. Pozri kapitolu 2.7 pre kombináciu prvkov v kóde lokality |
Príklad |
|
LEUVE |
Leuvehaven v Rotterdame, NL |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
TDT/LOC/C517/3225 |
|
CNI/LOC/C517/3225 |
Pozri: |
Vykonávacie manuály a tento dokument |
|
Definícia revidovaného kódu lokality a terminálu |
Poznámka 1: |
Ak neexistuje žiaden kód terminálu, pole sa vyplní nulami |
Poznámka 2: |
Každá krajina je zodpovedná za svoje vlastné dáta. Koordináciu a centrálnu distribúciu bude vykonávať Rijkswaterstaat Holandska. |
Poznámka 3: |
V súčasnosti kód terminálu spravuje úrad Bureau Telematica for Rijkswaterstaat |
2.4.2.16. Kód veľkosti prepravného kontajnera a kód druhu
CELÝ NÁZOV |
Prepravné kontajnery - kódovanie, identifikácia a označenie |
SKRATKA |
----- |
PÔVODCA |
Medzinárodná organizácia pre normalizáciu (ISO) |
PRÁVNY ZÁKLAD |
ISO 6346, kapitola 4 a prílohy D a E |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčný |
DÁTUM VYKONANIA |
----- |
ZMENA A DOPLNENIE |
3. vydanie 1995-12-01 |
ŠTRUKTÚRA |
Veľkosť kontajnera; dva alfanumerické znaky (prvý pre dĺžku, druhý pre kombináciu výšky a šírky) |
|
Druh kontajnera: dva alfanumerické znaky |
STRUČNÝ OPIS |
Kódy veľkosti a typu vytvorené pre každý druh kontajnerov |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
ISO 6346 kódovanie, identifikácia a označovanie |
POUŽITIE |
Vždy, keď je známe a je to uvedené v komerčnej výmene informácií |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
www.iso.ch/iso/en |
JAZYKY |
Angličtina |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
http://www.bic-code.org/ |
POZNÁMKY |
Kódy druhu a veľkosti sú zobrazené na kontajneroch a ako také sa používajú pri elektronickom hlásení vždy, keď sú k dispozícii v rámci iných vymenených informácií, napríklad pri rezervovaní. Kódy druhu a veľkosti sa použijú ako celok, t.j. informácie sa nerozpisujú na jednotlivé zložky (ISO 6346:1995). |
Príklad pre veľkosť |
|
42 |
Dĺžka: 40 stôp; výška: 8 stôp, 6 palcov; šírka: 8 stôp |
Príklad pre druh |
|
GP |
Kontajner na všeobecné použitie |
BU |
Kontajner pre suchý lodný náklad |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
V prípade príslušného segmentu EQD |
2.4.2.18. Identifikačný kód kontajnera
CELÝ NÁZOV |
Nákladné kontajnery – Kódovanie, identifikácia a značenie |
SKRATKA |
Kódy ISO pre druh a veľkosti |
PÔVODCA |
Medzinárodná organizácia pre normalizáciu |
PRÁVNY ZÁKLAD |
ISO 6 346, kapitola 3, príloha A |
SÚČASNÝ STAV |
Implementovaný na celom svete pre všetky nákladné kontajnery |
DÁTUM VYKONANIA |
1995 |
ZMENA A DOPLNENIE |
----- |
ŠTRUKTÚRA |
Kód vlastníka: tri písmená |
|
Identifikátor kategórie zariadenia: jedno písmeno |
|
Sériové číslo: šesťciferné |
|
Kontrolná číslica: jedna číslica |
STRUČNÝ OPIS |
Identifikačný systém je určený na všeobecné použitie, napríklad pri dokumentácii, kontrole a komunikácii (vrátane systémov automatického spracovania dát), ako aj na ich uvedenie na samotných kontajneroch |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
ISO 668, ISO 1496, ISO 8323 |
POUŽITIE |
----- |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
www.iso.ch/iso/en http://www.bic-code.org/ |
JAZYKY |
Angličtina |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
Bureau International des Conteneurs (BIC), 167 rue de Courcelles, F-75017 Paris, France http://www.bic-code.org/ |
POZNÁMKY |
----- |
Príklad |
|
KNLU4713308 |
NEDLLOYD námorný nákladný kontajner so sériovým číslom 471330 (8 je kontrolná číslica) |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
CNI/GID/DGS/SGP/C237/8260 |
2.4.2.18. Druh obalu
CELÝ NÁZOV |
Kódy pre druhy obalov a obalové materiály |
SKRATKA |
Odporúčanie EHK OSN 21 |
PÔVODCA |
OSN CEFACT |
PRÁVNY ZÁKLAD |
----- |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčný |
DÁTUM VYKONANIA |
August 1994 (ECE/TRADE/195) |
ZMENA A DOPLNENIE |
Trade/CEFACT/2002/24 |
ŠTRUKTÚRA |
Dvojmiestna alfanumerická kódová hodnota |
|
Názov hodnoty – kódu |
|
Opis dvojmiestnej číselnej kódovej hodnoty |
STRUČNÝ OPIS |
Systém číselného kódu na opísanie vzhľadu tovaru, ako je predložený na prepravu, uľahčí identifikáciu, zaznamenávanie, manipuláciu a stanovenie manipulačných taríf. |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
----- |
POUŽITIE |
----- |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
www.unece.org/cefact |
JAZYKY |
Angličtina, francúzština, nemčina |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
----- |
POZNÁMKY |
V tejto norme nie je použitá hodnota číselného kódu |
Príklad |
|
BG |
Vrece |
BX |
Škatuľa |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
CNI/GID/C213/7065 |
2.4.2.19. Manipulačné pokyny
CELÝ NÁZOV |
Kód opisu manipulačného pokynu |
SKRATKA |
UN/EDIFACT Dátový prvok 4079 |
PÔVODCA |
OSN CEFACT |
PRÁVNY ZÁKLAD |
----- |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčný |
DÁTUM VYKONANIA |
25. júl 2005 |
ZMENA A DOPLNENIE |
Trade/CEFACT/2005/ |
ŠTRUKTÚRA |
Repr: an..3 |
|
Názov hodnoty – kódu |
|
Opis hodnoty trojmiestneho abecedného kódu |
STRUČNÝ OPIS |
Systém abecedného kódu na opísanie manipulačných pokynov pre úlohy, ktoré majú byť vykonané v prístave na účely uľahčenia manipulácie na plavidle a stanovenia manipulačných taríf. |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
----- |
POUŽITIE |
Správy un/edifact |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
www.unece.org/cefact |
JAZYKY |
Angličtina |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
----- |
POZNÁMKY |
V tejto norme nie je použitá hodnota číselného kódu |
Príklad |
|
LOA |
Nakládka |
DIS |
Vykládka |
RES |
Prekládka |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
LOC/HAN/ C524/4079 |
2.4.2.19. Účel pristavenia
CELÝ NÁZOV |
Kód opisu účelu pristavenia dopravného prostriedku |
SKRATKA |
POC C525 |
PÔVODCA |
OSN CEFACT |
PRÁVNY ZÁKLAD |
----- |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčný |
DÁTUM VYKONANIA |
25. júl 2005 |
ZMENA A DOPLNENIE |
Trade/CEFACT/2005 |
ŠTRUKTÚRA |
Repr an..3 |
|
Dvojmiestna číselná hodnota kódu |
|
Názov hodnoty – kódu |
STRUČNÝ OPIS |
Systém číselného kódu na opísanie účelu pristavenia plavidla s cieľom uľahčiť identifikáciu a zaznamenávanie |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
HAN |
POUŽITIE |
Správy edifact |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
www.unece.org/cefact |
JAZYKY |
Angličtina |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
----- |
POZNÁMKY |
V tejto norme nie je použitá hodnota číselného kódu |
Príklad |
|
1 |
Operácie s nákladom |
23 |
Likvidácia odpadu |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
TSR/POC/C525/8025 |
2.4.2.21. Povaha nákladu
CELÝ NÁZOV |
Kód klasifikácie druhu nákladu |
SKRATKA |
UN/EDIFACT 7085 druh nákladu |
PÔVODCA |
OSN CEFACT |
PRÁVNY ZÁKLAD |
----- |
SÚČASNÝ STAV |
Funkčný |
DÁTUM VYKONANIA |
25. júl 2005 |
ZMENA A DOPLNENIE |
Trade/CEFACT/2005 |
ŠTRUKTÚRA |
AN..3 |
|
Dvojmiestna hodnota číselného kódu |
|
Názov obsahu – kódu |
|
Opis hodnoty dvojmiestneho číselného kódu |
STRUČNÝ OPIS |
Systém číselného kódu na účely špecifikovania klasifikácie druhu nákladu, ako je prepravovaný na uľahčenie identifikácie, zaznamenávania, manipulácie a stanovenia taríf. |
SÚVISIACE KLASIFIKÁCIE |
HAN |
POUŽITIE |
Správy edifact |
MÉDIÁ, PROSTREDNÍCTVOM KTORÝCH JE K DISPOZÍCII |
www.unece.org/cefact |
JAZYKY |
Angličtina |
ADRESA ZODPOVEDNÉHO ORGÁNU |
----- |
POZNÁMKY |
V týchto technických špecifikáciách sa používa hodnota číselného kódu |
Príklad |
|
5 |
Iný nekontajnerový náklad |
30 |
Hromadný náklad |
Použitie vo vykonávacích manuáloch |
TSR/LOC/HAN/C703/7085 |
2.5. Jedinečné európske identifikačné číslo plavidla
— |
Jedinečné európske identifikačné číslo plavidla (ENI), ďalej ako európske identifikačné číslo plavidla, je vymedzené v článku 2.18 prílohy II k smernici 2006/87/ES. |
— |
Pokiaľ plavidlo nemá európske identifikačné číslo plavidla v čase, keď potrebuje európske identifikačné číslo plavidla na účasť na riečnych informačných službách (RIS), tomuto plavidlu ho pridelí príslušný orgán členského štátu, v ktorom bolo plavidlo zaregistrované alebo v ktorom má svoj domovský prístav. |
— |
Pokiaľ ide o plavidlá z krajín, kde nie je možné pridelenie európskeho identifikačného čísla plavidla, európske identifikačné číslo plavidla prideľuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom plavidlo prvýkrát potrebuje európske identifikačné číslo plavidla na účasť na riečnych informačných službách. |
— |
Príslušný orgán vydá osvedčenie, ktorým sa dokumentuje pridelenie európskeho identifikačného čísla plavidla. |
— |
Jednému plavidlu je možné prideliť iba jedno európske identifikačné číslo plavidla. Európske identifikačné číslo plavidla sa vydáva iba raz a zostáva nezmenené počas celej životnosti plavidla. |
— |
Vlastník plavidla alebo jeho zástupca požiada príslušný orgán o pridelenie európskeho identifikačného čísla plavidla. Vlastník alebo jeho zástupca je tiež zodpovedný za pripevnenie európskeho identifikačného čísla plavidla k tomuto plavidlu. |
— |
Každý členský štát informuje Komisiu o príslušných orgánoch zodpovedných za pridelenie európskych identifikačných čísiel plavidla. Komisia vedie zoznam týchto príslušných orgánov a príslušných orgánov oznámených tretími krajinami a sprístupňuje tento zoznam členským štátom. Na požiadanie sa tento zoznam sprístupní aj príslušným orgánom tretích krajín. |
— |
Každý príslušný orgán v súlade s predchádzajúcim odsekom vykoná všetky potrebné opatrenia na účely informovania všetkých ostatných príslušných orgánov uvedených v zozname vedenom v súlade s predchádzajúcim odsekom, o každom európskom identifikačnom čísle plavidla, ktoré pridelí, ako aj o údajoch na identifikáciu plavidla uvedených v dodatku IV prílohy II k smernici 2006/87/ES. |
— |
Tieto údaje sa môžu dať k dispozícii príslušným orgánom iných členských štátov, zmluvným štátom Mannheimského dohovoru a pri zaručení tej istej úrovne utajenia dát tretím krajinám na základe administratívnych dohôd na účely vykonania administratívnych opatrení na zachovanie bezpečnej a bezproblémovej plavby. |
2.6. Definícia druhov plavidiel ERI
USEV/C |
M |
Kód Pododdelenie |
Názov Opis |
|
Číslo |
8 |
00 |
0 |
Plavidlo, druh neznámy |
|
|
|
|
Plavidlo, druh neznámy |
V |
8 |
01 |
0 |
Motorová nákladná loď |
|
|
|
|
Motorizované plavidlo určené na prepravu všeobecného nákladu. |
V |
8 |
02 |
0 |
Motorová tanková loď |
|
|
|
|
Motorizované plavidlo určené na prepravu nákladu v nádržiach |
V |
8 |
02 |
1 |
Motorová tanková loď, kvapalný náklad, typ N |
|
|
|
|
Motorizované plavidlo určené na prepravu špeciálnych chemikálií |
V |
8 |
02 |
2 |
Motorová tanková loď, kvapalný náklad, typ C |
|
|
|
|
Motorizované plavidlo určené na prepravu špeciálnych chemikálií |
V |
8 |
02 |
3 |
Motorová tanková loď, suchý náklad |
|
|
|
|
Motorizované plavidlo určené na prepravu suchého nákladu, akoby bol kvapalný (napríklad cement) |
V |
8 |
03 |
0 |
Kontajnerové plavidlo |
|
|
|
|
Plavidlo určené na prepravu kontajnerov. |
V |
8 |
04 |
0 |
Tanker na prepravu plynu |
|
|
|
|
Plavidlo s nádržami určené na prepravu plynu. |
C |
8 |
05 |
0 |
Motorová nákladná loď, remorkér |
|
|
|
|
Motorizované plavidlo určené na prepravu nákladu a schopné vlečenia. |
C |
8 |
06 |
0 |
Motorový tanker, remorkér |
|
|
|
|
Motorizované plavidlo určené na prepravu kvapalného nákladu a schopné vlečenia |
C |
8 |
07 |
0 |
Motorová nákladná loď s jednou alebo viacerými loďami po boku |
|
|
|
|
Motorizované plavidlo určené na prepravu všeobecného nákladu, ktoré majú po boku jedno alebo dve plavidlá. |
C |
8 |
08 |
0 |
Motorová nákladná loď s tankerom |
|
|
|
|
Motorizované plavidlo určené na prepravu všeobecného nákladu po boku s plavidlom určeným na prepravu kvapalného nákladu. |
C |
8 |
09 |
0 |
Motorová nákladná loď tlačiaca jeden alebo viacero nákladných lodí |
|
|
|
|
Motorizované plavidlo určené na prepravu všeobecného nákladu, tlačiace jedno alebo viac plavidiel tiež určených na prepravu všeobecného nákladu. |
C |
8 |
10 |
0 |
Motorová nákladná loď tlačiaca aspoň jednu cisternovú loď. |
|
|
|
|
Motorizované plavidlo určené na prepravu všeobecného nákladu, tlačiace aspoň jedno plavidlo určené na prepravu kvapalného nákladu. |
No |
8 |
11 |
0 |
Remorkér, nákladná loď |
|
|
|
|
Plavidlo určené na tlačenie alebo ťahanie ďalšieho plavidla, ktoré je tiež schopné prepravovať všeobecný náklad |
No |
8 |
12 |
0 |
Remorkér, tanker |
|
|
|
|
Plavidlo určené na tlačenie alebo ťahanie ďalšieho plavidla, ktoré je tiež schopné prepravovať kvapalný náklad |
C |
8 |
13 |
0 |
Remorkér, nákladná loď, spojené |
|
|
|
|
Plavidlo určené na tlačenie alebo ťahanie ďalšieho plavidla, ktoré je tiež schopné prepravovať všeobecný náklad, pripevnené k jednému alebo viacerým ďalším plavidlám |
C |
8 |
14 |
0 |
Remorkér, nákladná loď/tanker, spojené |
|
|
|
|
Plavidlo určené na tlačenie alebo ťahanie ďalšieho plavidla, ktoré je tiež schopné prepravovať všeobecný náklad alebo kvapalný náklad, pripevnené k jednému alebo viacerým ďalším plavidlám |
V |
8 |
15 |
0 |
Nákladný vlečný čln |
|
|
|
|
Námorný nákladný čln určený na prepravu všeobecného nákladu. |
V |
8 |
16 |
0 |
Tankový vlečný čln |
|
|
|
|
Námorný nákladný čln určený na prepravu v nádržiach |
V |
8 |
16 |
1 |
Tankový vlečný čln, kvapalný náklad, typ N |
|
|
|
|
Námorný nákladný čln určený na prepravu kvapalného nákladu. |
V |
8 |
16 |
2 |
Tankový vlečný čln, kvapalný náklad, typ C |
|
|
|
|
Námorný nákladný čln určený na prepravu špeciálnych chemikálií. |
V |
8 |
16 |
3 |
Tankový vlečný čln, suchý náklad |
|
|
|
|
Námorný nákladný čln určený na prepravu suchého nákladu, akoby bol kvapalný (napríklad cement) |
V |
8 |
17 |
0 |
Nákladný čln s kontajnermi |
|
|
|
|
Námorný nákladný čln určený na prepravu kontajnerov. |
V |
8 |
18 |
0 |
Tankový vlečný čln, plyn |
|
|
|
|
Námorný nákladný čln určený na prepravu plynu. |
C |
8 |
21 |
0 |
Ťažno-tlačný remorkér, jeden nákladný vlečný čln |
|
|
|
|
Plavidlo určené na tlačenie/vlečenie, uľahčujúce pohyb jedného nákladného člna. |
C |
8 |
22 |
0 |
Ťažno-tlačný remorkér, dva nákladné vlečné člny |
|
|
|
|
Kombinácia určená na tlačenie/vlečenie, uľahčujúca pohyb dvoch nákladných člnov. |
C |
8 |
23 |
0 |
Ťažno-tlačný remorkér, tri nákladné vlečné člny |
|
|
|
|
Kombinácia určená na tlačenie/vlečenie, uľahčujúca pohyb troch nákladných člnov. |
C |
8 |
24 |
0 |
Ťažno-tlačný remorkér, štyri nákladné vlečné člny |
|
|
|
|
Kombinácia určená na tlačenie/vlečenie, uľahčujúca pohyb štyroch nákladných člnov. |
C |
8 |
25 |
0 |
Ťažno-tlačný remorkér, päť nákladných vlečných člnov |
|
|
|
|
Kombinácia určená na tlačenie/vlečenie, uľahčujúca pohyb piatich nákladných člnov. |
C |
8 |
26 |
0 |
Ťažno-tlačný remorkér, šesť nákladných vlečných člnov |
|
|
|
|
Kombinácia určená na tlačenie/vlečenie, uľahčujúca pohyb šiestich nákladných člnov. |
C |
8 |
27 |
0 |
Ťažno-tlačný remorkér, sedem nákladných vlečných člnov |
|
|
|
|
Kombinácia určená na tlačenie/vlečenie, uľahčujúca pohyb siedmich nákladných člnov. |
C |
8 |
28 |
0 |
Ťažno-tlačný remorkér, osem nákladných vlečných člnov |
|
|
|
|
Kombinácia určená na tlačenie/vlečenie, uľahčujúca pohyb ôsmich nákladných člnov. |
C |
8 |
29 |
0 |
Ťažno-tlačný remorkér, deväť nákladných vlečných člnov |
|
|
|
|
Kombinácia určená na tlačenie/vlečenie, uľahčujúca pohyb deviatich nákladných člnov. |
C |
8 |
31 |
0 |
Ťažno-tlačný remorkér, jeden nákladný čln na prepravu plynu/tankový nákladný vlečný čln |
|
|
|
|
Kombinácia určená na tlačenie/vlečenie, pohyb jedného tankera alebo nákladného člna na prepravu plynu. |
C |
8 |
32 |
0 |
Ťažno-tlačný remorkér, dva nákladné člny, aspoň jeden tanker alebo nákladný vlečný čln na prepravu plynu |
|
|
|
|
Kombinácia určená na tlačenie/vlečenie, pohyb dvoch nákladných člnov, z ktorých aspoň jeden je tanker alebo nákladný vlečný čln na prepravu plynu. |
C |
8 |
33 |
0 |
Ťažno-tlačný remorkér, tri nákladné člny, aspoň jeden tanker alebo nákladný vlečný čln na prepravu plynu |
|
|
|
|
Kombinácia určená na tlačenie/vlečenie, pohyb troch nákladných člnov, z ktorých aspoň jeden je tanker alebo nákladný vlečný čln na prepravu plynu. |
C |
8 |
34 |
0 |
Ťažno-tlačný remorkér, štyri nákladné člny, aspoň jeden tanker alebo nákladný vlečný čln na prepravu plynu |
|
|
|
|
Kombinácia určená na tlačenie/vlečenie, pohyb štyroch nákladných člnov, z ktorých aspoň jeden je tanker alebo nákladný vlečný čln na prepravu plynu. |
C |
8 |
35 |
0 |
Ťažno-tlačný remorkér, päť nákladných člnov, aspoň jeden tanker alebo nákladný vlečný čln na prepravu plynu |
|
|
|
|
Kombinácia určená na tlačenie/vlečenie, pohyb piatich nákladných člnov, z ktorých aspoň jeden je tanker alebo nákladný vlečný čln na prepravu plynu. |
C |
8 |
36 |
0 |
Ťažno-tlačný remorkér, šesť nákladných člnov, aspoň jeden tanker alebo nákladný čln na prepravu plynu. |
|
|
|
|
Kombinácia určená na tlačenie/vlečenie, pohyb šiestich nákladných vlečných člnov, z ktorých aspoň jeden je tanker alebo nákladný čln na prepravu plynu. |
C |
8 |
37 |
0 |
Ťažno-tlačný remorkér, sedem nákladných člnov, aspoň jeden tanker alebo nákladný vlečný čln na prepravu plynu |
|
|
|
|
Kombinácia určená na tlačenie/vlečenie, pohyb siedmich nákladných člnov, z ktorých aspoň jeden je tanker alebo nákladný vlečný čln na prepravu plynu. |
C |
8 |
38 |
0 |
Ťažno-tlačný remorkér, osem nákladných člnov, aspoň jeden tanker alebo nákladný vlečný čln na prepravu plynu |
|
|
|
|
Kombinácia určená na tlačenie/vlečenie, pohyb ôsmich nákladných člnov, z ktorých aspoň jeden je tanker alebo nákladný vlečný čln na prepravu plynu. |
C |
8 |
39 |
0 |
Ťažno-tlačný remorkér, deväť nákladných člnov, aspoň jeden tanker alebo nákladný vlečný čln na prepravu plynu |
|
|
|
|
Kombinácia určená na tlačenie/vlečenie, pohyb deviatich nákladných člnov, z ktorých aspoň jeden je tanker alebo nákladný vlečný čln na prepravu plynu. |
V |
8 |
40 |
0 |
Remorkér, samostatný |
|
|
|
|
Plavidlo určené na tlačenie iného plavidla, ktoré je jediným člnom použitým na ťahanie. |
No |
8 |
41 |
0 |
Remorkér, jeden alebo viac vlečných člnov |
|
|
|
|
Plavidlo určené na tlačenie iného plavidla, ktoré je spojené s jedným alebo viacerými súbežnými vlečnými člnmi |
C |
8 |
42 |
0 |
Remorkér, pomáhajúci plavidlu alebo spojenej kombinácii |
|
|
|
|
Plavidlo určené na tlačenie iného plavidla, ktoré pomáha jednému plavidlu alebo kombinácii plavidiel alebo remorkérom a plavidlám |
V |
8 |
43 |
0 |
Tlačný remorkér, samostatný |
|
|
|
|
Plavidlo určené na tlačenie. |
V |
8 |
44 |
0 |
Osobná loď, prevozná loď, loď červeného kríža, výletná loď |
|
|
|
|
Plavidlá určené na prepravu osôb všeobecne. |
V |
8 |
44 |
1 |
Prevozná loď |
|
|
|
|
Plavidlo určené na prepravu osôb a/alebo vozidiel na pravidelné krátke plavby |
V |
8 |
44 |
2 |
Loď červeného kríža Plavidlo určené na prepravu chorých alebo telesne postihnutých osôb |
V |
8 |
44 |
3 |
Výletná loď |
|
|
|
|
Plavidlo určené na prepravu osôb ubytovaných na palube |
V |
8 |
44 |
4 |
Osobná loď bez ubytovania |
|
|
|
|
Plavidlo určené na prepravu osôb, ale bez ubytovania ako kajuty atď. |
V |
8 |
45 |
0 |
Servisné plavidlo, policajná hliadka, prístavné služby |
|
|
|
|
Plavidlo určené na vykonávanie osobitných vyhradených služieb. |
V |
8 |
46 |
0 |
Plavidlo, loď pre práce údržby, plávajúci žeriav, káblová loď, loď na montovanie bójí, dredž |
|
|
|
|
Plavidlo určené na vykonávanie osobitného druhu práce. |
C |
8 |
47 |
0 |
Objekt, vlečený, inak nešpecifikovaný. |
|
|
|
|
Objekt na vlečnom člne, ktorý nie je inak špecifikovaný. |
V |
8 |
48 |
0 |
Rybársky čln |
|
|
|
|
Plavidlo určené na rybolov. |
V |
8 |
49 |
0 |
Zásobníková loď |
|
|
|
|
Plavidlo na prepravu a dodávku zásobníkov (palivových nádrží) |
V |
8 |
50 |
0 |
Vlečný čln, tanker, chemikálie |
|
|
|
|
Plavidlo určené na prepravu kvapalných alebo hromadných chemikálií |
C |
8 |
51 |
0 |
Objekt, inak nešpecifikovaný. |
|
|
|
|
Plávajúci objekt, ktorý nie je inak špecifikovaný |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dodatočné kódy pre námorné dopravné prostriedky |
|
|
|
|
|
V |
1 |
50 |
0 |
Námorné plavidlo pre všeobecný náklad |
|
|
|
|
Plavidlo určené na prepravu všeobecného nákladu |
V |
1 |
51 |
0 |
Námorný dopravný prostriedok pre jednotkovú dopravu |
|
|
|
|
Plavidlo určené na prepravu kontajnerov |
V |
1 |
52 |
0 |
Námorný dopravný prostriedok hromadného nákladu |
|
|
|
|
Plavidlo určené na prepravu hromadného nákladu |
V |
1 |
53 |
0 |
Tanker |
|
|
|
|
Plavidlo výhradne vybavené cisternami na prepravu nákladu |
V |
1 |
54 |
0 |
Tanker na prepravu skvapalneného plynu |
|
|
|
|
Tanker určený na prepravu skvapalneného plynu |
V |
1 |
85 |
0 |
Loď, výletná, dlhšia ako 20 metrov |
|
|
|
|
Plavidlo určené na rekreáciu, dlhšie ako 20 metrov |
V |
1 |
90 |
0 |
Rýchloloď |
|
|
|
|
Rýchle plavidlo vhodné na všetky účely |
V |
1 |
91 |
0 |
Krídlová loď |
|
|
|
|
Plavidlo so stavbou v podobe krídla na kĺzanie vo vysokej rýchlosti |
V |
1 |
92 |
0 |
Katamarán |
|
|
|
|
Rýchle plavidlo navrhnuté s dvoma paralelnými trupmi |
Zdroj: EKH OSN |
2.7. Kódy lokalít
2.7.1. Dátové prvky
Kód lokality pozostáva z týchto samostatných prvkov:
Prvok číslo |
Opis |
1 |
OSN kód krajiny (2 číslice) |
2 |
OSN kód lokality (3 číslice) |
3 |
Číslo úseku plavebnej dráhy (5 číslic) |
4 |
Kód terminálu alebo kód miesta prechodu (5 číslic) |
5 |
Hektometer úseku plavebnej dráhy (5 číslic), v databáze považovaný za atribút k číslu úseku plavebnej dráhy |
Požadovaná lokalita sa vždy vyjadruje ako jedinečný kód. To je možné dosiahnuť rôznymi spôsobmi v závislosti od účelu hlásenia a miestnej situácie.
UNLOCODE vždy pozostáva z kódu krajiny a kódu lokality, spolu táto kombinácia robí UNLOCODE kód jedinečným.
2.7.2. Príklad
Účel |
Príklad |
Použité prvky |
Kód |
|||||||||
|
Číslo |
Celý text |
1 OSN kód krajiny |
2 OSN kód lokality |
3 Číslo úseku plavebnej dráhy |
4 Kód terminálu |
5 Hektometer plavebnej dráhy |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Oznámenie o doprave, fakturačné vyhlásenie |
||||||||||||
|
Miesto odchodu/ miesto určenia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Nemecko; Mainz; Rýn; Frankenbach; |
x |
x |
x |
X |
|
DE |
MAI |
03901 |
00FRB |
00000 |
|
2 |
Holandsko; Rotterdam; úsek 2552 (Oude Maas); Leuvehaven |
x |
x |
x |
X |
|
NL |
RTM |
02552 |
LEUVE |
00000 |
|
3 |
Holandsko; úsek 2552 (Oude Maas); km 2,2 |
x |
|
x |
|
x |
NL |
XXX |
05552 |
00000 |
00022 |
|
4 |
Nemecko; Rýn; km 502.3 |
x |
|
x |
|
x |
DE |
XXX |
03900 |
00000 |
05023 |
Oznámenie o doprave |
||||||||||||
|
Miesto prechodu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
Nemecko; Rýn; km 502.3 |
x |
|
x |
|
x |
DE |
XXX |
03900 |
00000 |
05023 |
|
6 |
Nemecko; Oberwesel; Rýn; dopravné centrum; |
x |
x |
x |
X |
|
DE |
OWE |
03901 |
TRACE |
00000 |
|
7 |
Nemecko; Trier; Mose; lock; |
x |
X |
x |
X |
|
De |
TRI |
03201 |
LOCK |
00000 |
Skratky
Skratky |
Opis |
ADN |
European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (Európsky dohovor o medzinárodnej preprave nebezpečného tovaru vnútrozemskými vodnými cestami) (smernica Rady 94/55/ES) |
ADNR |
Réglement pour le transport de matières dangereuses sur le Rhin (Európsky dohovor o medzinárodnej preprave nebezpečného tovaru po rieke Rýn) |
AIS |
Automatic Identification System (Automatický identifikačný systém) |
BERMAN |
Berth Management (Riadenie vstupu do prístavu) (správa EDI) |
CCNR |
Central Commission for the Navigation on the Rhine (Ústredná komisia pre plavbu na Rýne) |
CN |
Combined Nomenclature (on Goods) of the harmonised system [Kombinovaná nomenklatúra (pre tovary) harmonizovaného systému] |
DWT |
Dead Weight (celková nosnosť) |
EAN |
European Article Numbering Association (Asociácia pre európsky čiarový kód) |
ECDIS |
Electronic Chart Display and Information System (systém elektronického zobrazovania máp a informácií) | |
EDI |
Electronic Data Interchange (elektronická výmena dát) |
ENI |
Európske identifikačné číslo plavidla |
ERI |
Electronic Reporting International (medzinárodné elektronické podávanie správ) |
ERINOT |
ERI Notification (Message) (oznámenie ERI) (správa) |
ERIRSP |
ERI Response (Message) (odpoveď ERI) (správa) |
ERN |
Electronic Reporting Number (číslo elektronického hlásenia) |
ETA |
Estimated Time of Arrival (odhadovaný čas príchodu) |
ETD |
Estimated Time of Departure (odhadovaný čas odchodu) |
FAL |
IMO Facilitation convention (Dohovor medzinárodnej námornej organizácie o uľahčení medzinárodnej námornej dopravy) |
GPS |
Global Positioning System (globálny systém určovania polohy) |
HS Code |
Harmonised Commodity Description and Coding System of WCO (Harmonizovaný systém opisu komodít a systém kódovania WCO) |
HTML |
Hyper Text Markup Language (hypertextový značkovací jazyk) |
IFTDGN |
International Forwarding and Transport Dangerous Goods Notification (Message) (Medzinárodné oznamovanie o odosielaní a preprave nebezpečného tovaru) (správa) |
IMDG |
International Maritime Dangerous Goods Code (číslo) (Medzinárodný námorný kódex nebezpečného tovaru) |
IMO |
International Maritime Organization (Medzinárodná námorná organizácia) |
IMO-FAL |
Convention on the Facilitation of International Maritime Traffic, 1965, with amendments (Dohovor o uľahčovaní medzinárodnej námornej dopravy, 1965 so zmenami a doplneniami) |
ISO |
International Standardisation Organisation (Medzinárodná organizácia pre normalizáciu) |
ISPS |
International Ship and Port facility Security (Code) (Medzinárodný kódex bezpečnosti lodí a prístavných zariadení) |
LOCODE |
UNECE Location code for ports and freight stations (Kód EHK OSN pre prístavy a stanice nákladnej dopravy) |
NST 2000 |
Standard Goods Classification for Transport Statistics (Štandardná klasifikácia tovaru pre štatistiku prepravy (má sa začať používať od roku 2007) |
NST/R |
Standard Goods Classification for Transport Statistics / revised (Štandardná klasifikácia tovaru pre štatistku prepravy/revidovaná) |
OFS |
Official Ship Number (Registračné) číslo lode) |
PAXLST |
Passenger List (Message) (Zoznam cestujúcich) (správa) |
PROTECT |
International Organisation of North Europeans Ports Dealing with Dangerous Goods message implementation (Medzinárodná organizácia severoeurópskych prístavov zaoberajúca sa implementáciou správy o nebezpečnom tovare) |
PCS |
Port Community System (Systém prístavov v Spoločenstve) |
RIS |
River Information Services (riečne informačné služby) |
SCAC |
Standard Carrier Alpha Code (abecedný kód štandardného dopravcu) |
SOLAS |
Safety of Lives At Sea IMO Convention (Dohovor IMO o bezpečnosti ľudského života na mori) |
UN/CEFACT |
UN Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (Centrum OSN pre uľahčovanie obchodu a elektronické podnikanie) |
UN/ECE |
United Nations Economic Commission for Europe (Európska hospodárska komisia OSN) |
UN/EDIFACT |
Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport (Elektronická výmena dát pre administratívu, obchod a dopravu) |
UN/LOCODE |
United Nations Location Code (kód OSN pre lokality) |
UNDG |
United Nations Dangerous Goods (číslo) (nebezpečné tovary podľa OSN) |
UNTDID |
United Nations Trade Data Interchange Directory (Adresár OSN na výmenu obchodných údajov) |
URL |
Uniform Resource Allocator (Jednotný vyhľadávač zdrojov) (Internetová Adresa) |
VTM |
Vessel Traffic Management (Manažment lodnej dopravy) |
VTS |
Vessel Traffic Services (Služby lodnej dopravy) |
WCO |
World Customs Organisation (Svetová colná organizácia) |
XML |
Extended Markup Language (Rozšírený značkovací jazyk) |
(1) PROTECT: Organizácia niekoľkých európskych námorných prístavov, ktorá vytvorila spoločné usmernenia pre implementáciu štandardných správ. Tieto usmernenia predstavujú základ vykonávacích manuálov v technických špecifikáciách pre elektronické hlásenia.
(2) Glosár UN/EDIFACT, spracovaný EHK OSN(www.unece.org/trade/untdid/texts/d300_d.htm); Glosár pre dopravu & logistiku, projekty výskumu a vývoja v rámci európskych rámcových programov pre RTD – INDRIS (FP4), COMPRIS (FP5), MARNIS (FP6)
(3) Zdroj: smernica 2002/59/ES.
(4) Zdroj: odporúčanie EHK OSN 33.
(5) Zmeny kódov sú odsúhlasované a uverejňované prostredníctvom OSN každé dva roky.
(6) Zmeny kódov sú uverejňované prostredníctvom IMO každé dva roky.
(7) Zmeny kódov sú odsúhlasované a uverejňované každé dva roky prostredníctvom príslušných zodpovedných organizácií.
(8) Zmeny kompletného súboru kódov uverejňuje WCO každé štyri roky, podsúbor sa mení na základe požiadaviek na zmenu prostredníctvom expertnej skupiny ERI.
(9) Zavádzanie nových alebo zmenených kódov má koordinovať expertná skupina ERI.
(10) Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 12. decembra 2006, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej plavby a ktorou sa zrušuje smernica Rady 87/714/EHS (Ú. v. EÚ L 389, 30.12.2006, s. 1).
Dodatok 1
Hlásenie (nebezpečného) tovaru (IFTDGN) – ERINOT
OBSAH
1. |
Oznamovacia správa ERI |
1.1. |
Tabuľka segmentov |
1.2. |
Vetvový diagram (oznamovacia správa ERI) |
1.3. |
Štruktúra správy ERINOT |
1.4. |
Fiktívne segmenty |
1.5. |
Prázdne plavidlá |
1.6. |
Kontajnerová doprava tovaru, ktorý nie je nebezpečný |
1.7. |
Kontajnery s neznámymi podrobnosťami o tovare alebo prázdne kontajnery |
1.8. |
Výmena informácií medzi orgánmi RIS |
1.9. |
Zrušenie oznámenia |
1. OZNAMOVACIA SPRÁVA ERI
Oznamovacia správa ERINOT predstavuje osobitné použitie správy UN/EDIFACT „Medzinárodné oznamovanie odosielania a prepravy nebezpečného tovaru (IFTDGN)“ v podobe, v akej je vytvorená v rámci organizácie PROTECT. Správa ERINOT vychádza z adresára EDIFACT 98.B a z verzie PROTECT 1.0.
Tabuľka segmentov správy ERINOT je uvedená v kapitole 1.1. Vetvový diagram správy ERINOT je uvedený v kapitole 1.2.
Pre segmenty RFF v skupine TDT bolo zavedených niekoľko ďalších kvalifikátorov, aby sa zabezpečilo použitie správy aj za osobitných okolností, napr. v zostave lodí.
1.1. Tabuľka segmentov
|
|
ERI |
||||||||||
Tag |
Názov |
S |
R |
|
S |
|
R |
|
|
|
|
|
Message header |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
Beginning of message |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
Date/time/period |
C |
9 |
|
C |
|
0 |
|
|
|
|
|
|
Free text |
C |
9 |
|
C |
|
3 |
|
|
|
|
|
|
Handling instructions |
C |
1 |
|
D |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
-------Segment Group 1------- |
C |
9 |
--- |
C |
|
3 |
--- |
--- |
--- |
--- |
--| |
Reference |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
|
|
|
| |
|
Date/time/period |
C |
9 |
--- |
----- |
--- |
0 |
--- |
--- |
--- |
--- |
--| |
|
|
-------Segment Group 2------- |
C |
1 |
--- |
M |
|
1 |
--- |
--- |
--- |
--- |
--| |
Details of transport |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
Reference |
C |
9 |
|
M |
|
9 |
|
|
|
|
|
|
Place/location identification |
C |
1 |
0 |
M |
|
9 |
|
|
|
|
|
|
Date/time/period |
C |
2 |
--- |
C |
--- |
2 |
--- |
--- |
--- |
--- |
--| |
|
|
-------Segment Group 3------- |
C |
9 |
--- |
M |
--- |
2 |
--- |
--- |
--- |
--- |
--| |
Name and address |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
-------Segment Group 4------- |
C |
9 |
--- |
M |
--- |
2 |
--- |
--- |
--- |
| |
| |
Contact information |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
|
|
| |
| |
|
Communciation contact |
C |
9 |
--- |
C |
--- |
4 |
--- |
--- |
--- |
|-- |
--| |
|
|
-------Segment Group 5------- |
C |
999 |
--- |
M |
-1 |
9 |
--- |
--- |
--- |
| |
|
Equipment details |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
|
|
| |
|
|
Measurements |
C |
9 |
--- |
M |
--- |
5 |
--- |
--- |
--- |
| |
|
|
|
-------Segment Group 6------- |
M |
999 |
--- |
M |
99 |
9 |
--- |
--- |
--- |
--- |
--| |
Consignment information |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
|
|
|
| |
|
Handling instructions |
C |
1 |
|
D |
|
1 |
|
|
|
|
| |
|
Date/time/period |
C |
4 |
|
C |
|
2 |
|
|
|
|
| |
|
Place/location identification |
C |
4 |
|
C |
|
2 |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
-------Segment Group 7------- |
C |
1 |
--- |
C |
|
0 |
--| |
|
|
|
| |
Details of transport |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
| |
|
|
|
| |
|
Reference |
C |
9 |
--- |
C |
|
0 |
--| |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
-------Segment Group 8------- |
C |
2 |
--- |
C |
|
2 |
--- |
--| |
|
|
| |
Name and address |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
| |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
| |
|
-------Segment Group 9------- |
C |
1 |
|
C |
|
0 |
--| |
| |
|
|
| |
Contact information |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
| |
| |
|
|
| |
|
Communciation contact |
C |
1 |
|
C |
|
0 |
--| |
| |
|
|
| |
|
Reference |
C |
1 |
|
C |
|
0 |
--- |
--| |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
-------Segment Group 10----- |
M |
9 |
9- |
M |
9 |
9 |
--- |
--- |
--| |
|
| |
Goods item details |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
|
| |
|
| |
|
Free text |
C |
2 |
|
C |
|
2 |
|
|
| |
|
| |
|
Package identification |
C |
1 |
|
C |
|
0 |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| |
|
-------Segment Group 11----- |
C |
9 |
9- |
C |
9 |
9 |
--- |
--| |
| |
|
| |
Split goods placement |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
| |
| |
|
| |
|
Measurements |
C |
9 |
|
M |
|
2 |
--- |
--| |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| |
|
-------Segment Group 12----- |
M |
1 |
--- |
M |
--- |
--- |
--- |
--| |
| |
|
| |
Dangerous goods |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
|
| |
| |
|
| |
|
Free text |
M |
9 |
|
M |
|
2 |
|
| |
| |
|
| |
|
Measurements |
M |
9 |
|
M |
|
1 |
|
| |
| |
|
| |
|
Place/location identification |
C |
99 |
|
C |
|
0 |
|
| |
| |
|
| |
|
Reference |
C |
9 |
|
C |
|
0 |
|
| |
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| |
|
| |
|
-------Segment Group 13----- |
C |
99 |
|
C |
9 |
9 |
--| |
| |
| |
|
| |
Split goods placement |
M |
1 |
|
M |
|
1 |
| |
| |
| |
|
| |
|
Place/location identification |
C |
1 |
|
C |
|
1 |
| |
| |
| |
|
| |
|
Measurements |
C |
2 |
|
M |
|
2 |
--- |
--| |
--| |
--- |
--| |
|
Message trailer |
M |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.2. Vetvový diagram (oznamovacia správa ERI)
BGM začiatok správy; CNI informácie o zásielke; COM komunikačný kontakt; CTA kontaktné informácie; DGS nebezpečný tovar; DTM dátum/čas/lehota; EQD podrobnosti vybavenia lode; FTX voľný text; GID podrobnosti o tovarových položkách; HAN manipulačné pokyny; LOC identifikácia miesta/lokality; MEA rozmery; NAD meno a adresa; PCI identifikácia obalu; RFF odkaz; SGP umiestnenie rozdeleného tovaru; TDT podrobnosti prepravy; UNH hlavička správy; UNT koniec správy, SG skupina segmentu; M povinný, C podmienený; Základ: UNTD98.B, PROTECT 1.0
1.3. Štruktúra správy ERINOT
V tabuľke 1 je vymedzená štruktúra segmentov a dátových prvkov oznamovacej správy ERI.
Tabuľka 1: ERI oznamovacia správa ERINOT |
||||||
Skupina segmentu |
Segment Zložený (kompozitný) dátový prvok (C) Dátový prvok TAG |
Úroveň |
Povinný (M) Podmienený (C) |
Formát |
Názov |
Opis Kvalifikátory v značkách zápisu |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
UNB |
0 |
M |
|
INTERCHANGE HEADER |
|
|
S001 |
|
M |
|
SYNTAX IDENTIFIER |
|
|
0001 |
|
M |
a4 |
Syntax identifier |
Kontrolný orgán úrovne A „UNOA“ |
|
0002 |
|
M |
n1 |
Syntax version number |
„2“ |
|
S002 |
|
M |
|
INTERCHANGE SENDER |
|
|
0004 |
|
M |
an..35 (an25) |
Sender identification |
Číslo poštovej schránky alebo jedinečný názov |
|
0007 |
|
C |
an..4 |
Partner identification code qualifier |
n.a. (nie je k dispozícii) |
|
0008 |
|
C |
an..14 |
Address for reverse routing |
n.a. |
|
S003 |
|
M |
|
INTERCHANGE RECIPIENT |
|
|
0010 |
|
M |
an..35 (an25) |
Recipient identification |
Číslo poštovej schránky alebo jedinečný názov |
|
0007 |
|
C |
an..4 |
Partner identification code qualifier |
n.a. |
|
0014 |
|
C |
an..14 |
Routing address |
n.a. |
|
S004 |
|
M |
|
DATE / TIME OF PREPARATION |
|
|
0017 |
|
M |
n6 |
Date |
Dátum vytvorenia, RRMMDD |
|
0019 |
|
M |
n4 |
Time |
Čas vytvorenia, HHMM |
|
0020 |
|
M |
an..14 |
Interchange control reference |
Prvých 14 miest referenčného čísla správy. |
|
S005 |
|
C |
|
RECIPIENTS REFERENCE, PASSWORD |
n.a. |
|
0022 |
|
|
an..14 |
Recipient’s reference / password |
n.a. |
|
0025 |
|
|
an2 |
Recipient’s reference, password qualifier |
n.a. |
|
0026 |
|
|
an..14 |
Application reference |
n.a. |
|
0029 |
|
|
a1 |
Processing priority code |
n.a. |
|
0031 |
|
C |
n1 |
Acknowledgement request |
„1“ = Odosielateľ žiada o potvrdenie, t.j. prijatie a identifikáciu segmentov UNB a UNZ |
|
0032 |
|
|
an..35 |
Communications agreement id |
n.a. |
|
0035 |
|
C |
n1 |
Test indicator |
„1“ = výmena súvisí s testovacou správou |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNH |
0 |
M |
|
MESSAGE HEADER |
Identifikácia, špecifikácia a hlavička správy |
|
0062 |
|
M |
an..14 |
Message reference number |
Prvých 14 miest referenčného čísla správy. |
|
S009 |
|
M |
|
MESSAGE IDENTIFIER |
|
|
0065 |
|
M |
an..6 |
Message type |
Druh správy „IFTDGN“ |
|
0052 |
|
M |
an..3 |
Message version number |
„D“ |
|
0054 |
|
M |
an..3 |
Message release number |
„98B“ |
|
0051 |
|
M |
an..2 |
Controlling agency |
„UN“ |
|
0057 |
|
M |
an..6 |
Association assigned code |
„ERI12“; ERI, verzia 1.2 |
|
0068 |
|
O |
an..35 |
Common access reference |
Referenčný kód musí mať spoločný menovateľ pre všetky správy z tej istej plavby. |
|
S010 |
|
|
|
STATUS OF THE TRANSFER |
n.a. |
|
0070 |
|
|
n..2 |
Sequence of transfers |
n.a. |
|
0073 |
|
|
a1 |
First and last transfer |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
BGM |
0 |
M |
|
BEGINNING OF MESSAGE |
Identifikácia druhu a funkcie správy |
|
C002 |
|
M |
|
DOCUMENT / MESSAGE NAME |
|
|
1001 |
|
M |
an..3 |
Document / message name code |
Druh správy: „VES“, správa z plavidla orgánu RIS; „CAR“, správa od dopravcu orgánu RIS; „PAS“, správa o prechode od orgánu RIS k inému orgánu RIS (pozri tiež odsek 0) |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
1000 |
|
|
an..35 |
Document / message name |
n.a. |
|
C106 |
|
M |
|
DOCUMENT / MESSAGE IDENTIFICATION |
|
|
1004 |
|
M |
an..35 (an15) |
Document identifier |
Referenčné číslo správy. Toto číslo má byť podľa možnosti jedinečné tak pre odosielateľa, ako aj pre príjemcu. Ak je správa doručená a potom odoslaná ďalšiemu príjemcovi, malo by sa použiť pôvodné referenčné číslo správy. Prenosový systém by v tomto prípade nemal generovať nové referenčné číslo správy. |
|
1056 |
|
|
an..9 |
Version |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
1225 |
|
M |
an..3 |
Message function code |
Funkcia správy: „1“ = správa o zrušení „9“ = nová správa (originál) „5“ = zmenová správa |
|
4343 |
|
C |
an..3 |
Response type code |
AQ |
|
|
|
|
|
|
|
|
FTX (1) |
1 |
C |
|
FREE TEXT |
Na oznámenie počtu osôb na palube a počtu modrých kužeľov |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
„SAF“ na vysvetlenie týkajúce sa bezpečnosti |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
n.a. |
|
C107 |
|
|
|
TEXT REFERENCE |
|
|
4441 |
|
|
an..17 |
Free text identification |
n.a. |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
C108 |
|
M |
|
TEXT LITERAL |
Text |
|
4440 |
|
M |
an.. 70 (n4) |
Free text |
Celkový počet osôb na palube |
|
4440 |
|
C |
an.. 70 (an1) |
Free text |
„0“, „1“, „2“, „3“ podľa počtu kužeľov (vnútrozemské plavidlo), „B“ pre červenú signalizačnú vlajku (námorné plavidlo), „V“ pre osobitné povolenie |
|
4440 |
|
C |
an.. 70 (n4) |
Free text |
Počet cestujúcich |
|
4440 |
|
|
an.. 70 |
Free text |
n.a. |
|
4440 |
|
|
an.. 70 |
Free text |
n.a. |
|
3453 |
|
|
an.. 3 |
Language, coded |
n.a. |
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting, coded |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
FTX (2) |
1 |
C |
|
FREE TEXT |
Na označenie, či príjemca správy môže odoslať informácie obsiahnuté v správe iným orgánom. |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
„ACK“ pre „vyhlásenie o ochrane súkromia“ alebo „dôverný charakter“ |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
n.a. |
|
C107 |
|
|
|
TEXT REFERENCE |
|
|
4441 |
|
|
an..17 |
Free text identification |
n.a. |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
C108 |
|
M |
|
TEXT LITERAL |
|
|
4440 |
|
M |
an..70 (a1) |
Free text |
„Y“ = Áno, „N“ = Nie |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
n.a. |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
n.a. |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
n.a. |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
n.a. |
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language, coded |
n.a. |
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting, coded |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
FTX |
|
C |
|
Free text |
Dôvod zrušenia |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
„ACD“ dôvod zrušenia |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
n.a. |
|
C107 |
|
M |
|
TEXT REFERENCE |
Identifikácia textu |
|
4441 |
|
M |
an..17 |
Free text identification |
„CAM“ chyba v oznámení „CAO“ preprava sa neuskutočňuje „CAV“ zmenilo sa hlavné miesto určenia prepravy „CHD“ čas príchodu sa zmenil |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
C108 |
|
M |
|
|
Text |
|
4440 |
|
M |
an..70 |
Free text |
Voľný opis dôvodu |
|
4440 |
|
C |
an..70 |
Free text |
Voľný text na ďalšie vysvetlenie |
|
4440 |
|
C |
an..70 |
Free text |
Voľný text na ďalšie vysvetlenie |
|
4440 |
|
C |
an..70 |
Free text |
Voľný text na ďalšie vysvetlenie |
|
4440 |
|
C |
an..70 |
Free text |
Voľný text na ďalšie vysvetlenie |
|
3453 |
|
C |
an..3 |
Language, coded |
n.a. |
|
4447 |
|
C |
an..3 |
Text formatting, coded |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
HAN(1) |
1 |
D |
|
|
|
|
C524 |
|
M |
|
HANDLING INSTRUCTIONS |
|
|
4079 |
|
M |
|
Handling instructions, coded |
Štandardne „T“ T = Tranzit LLO = Nakládka LDI = Vykládka TSP = Tranzit v tom istom prístave |
|
1131 |
|
C |
|
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
C |
|
Code list responsible agency, coded |
n.a. |
|
4078 |
|
C |
|
Handling intructions |
n.a. |
|
C218 |
|
C |
|
HAZERDOUS MATERIAL |
n.a. |
|
7419 |
|
C |
|
Hazardous material class code, indentification |
n.a. |
|
1131 |
|
C |
|
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
C |
|
Code list responsible agency, coded |
n.a. |
|
7418 |
|
C |
|
Hazerdous material class |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
RFF (1) |
1 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na správu, ktorú táto správa nahrádza. Povinný, ak je táto správa zmenovou alebo správou o zrušení |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„ACW“ pre referenčné číslo predchádzajúcej správy |
|
1154 |
|
M |
an..35 (an15) |
Reference number |
Referenčné číslo správy z BGM, TAG 1004 správy, ktorú táto správa nahrádza. |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
n.a. |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
RFF (2) |
1 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na prepravný doklad |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„FF“ pre „referenčné číslo prepravcu nákladu“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 |
Reference number |
Referenčné číslo prepravného dokladu |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
n.a. |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
RFF (3) |
1 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na skúšobný scenár |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„ADD“ pre číslo testu |
|
1154 |
|
M |
an..35 |
Reference number |
Identifikácia skúšobného scenára, ktorý by mala prijímajúca strana poznať |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
n.a. |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
TDT |
1 |
M |
|
DETAILS OF TRANSPORT |
Špecifikácia dopravného prostriedku, pomenovanie plavidla v zostave lodí (v tomto kontexte je zostavou aj samostatné plavidlo bez vlečného člna) |
|
8051 |
|
M |
an..3 |
Transport stage code qualifier |
„20“ pre hlavnú prepravu |
|
8028 |
|
C |
an..17 |
Conveyance reference number |
Číslo plavby, definované odosielateľom správy. |
|
C220 |
|
M |
|
MODE OF TRANSPORT |
|
|
8067 |
|
M |
an..3 |
Mode of transport, coded |
„8“ pre vnútrozemskú vodnú dopravu, „1“ pre námornú dopravu (pozri UN/ECE, odp. 19) |
|
8066 |
|
|
an..17 |
Mode of transport |
n.a. |
|
C228 |
|
M |
|
TRANSPORT MEANS |
|
|
8179 |
|
M |
an..8 (an4) |
Type of means of transport identification, convoy type |
Kód druhu lode a zostavy dopravných prostriedkov podľa UN/CEFACT, odp. 28, pozri časť 2, kapitolu 4.2.1 |
|
8178 |
|
|
an..17 |
Type of means of transport |
n.a. |
|
C040 |
|
|
|
CARRIER |
n.a. |
|
3127 |
|
|
an..17 |
Carrier identification |
n.a. |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3128 |
|
|
an..35 |
Carrier name |
n.a. |
|
8101 |
|
|
an..3 |
Transit direction, coded |
n.a. |
|
C401 |
|
|
|
EXCESS TRANSPORTATION INFORMATION |
|
|
8457 |
|
|
an..3 |
Excess transportation reason |
n.a. |
|
8459 |
|
|
an..3 |
Excess transportation responsibility |
n.a. |
|
7130 |
|
|
an..17 |
Customer authorization number |
n.a. |
|
C222 |
|
M |
|
TRANSPORT IDENTIFICATION |
|
|
8213 |
|
M |
an..9 (an7..8) |
ID. of means of transport identification |
Číslo plavidla: 7 číslic na označenie OFS alebo IMO, 8 číslic na označenie ERN a jedinečného európskeho identifikačného čísla plavidla |
|
1131 |
|
M |
an..3 |
Code list qualifier |
„OFS“ pre registračné číslo lode v systéme CCNR, pozri časť 2 kapitolu 4.2.2. „IMO“ pre číslo IMO, pozri časť 2 kapitolu 4.2.3 „ERN“ pre všetky ostatné lode (číslo pre medzinárodné elektronické hlásenie), pozri časť 2 kapitolu 4.2.4. „ENI“ pre jedinečné európske identifikačné číslo plavidla, pozri časť 2 kapitolu 4.2.5. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
8212 |
|
M |
an..35 |
Id. Of the means of transport |
Názov lode; ak názov plavidla zaberie viac ako 35 miest, skráti sa. |
|
8453 |
|
M |
an..3 |
Nationality of means of transport |
Dva abecedné znaky kódu krajiny podľa ISO 3166-1, pozri časť 2 kapitolu 4.2.12. Ak nie je známa štátna príslušnosť dopravného prostriedku, mal by sa uviesť trojčíselný kód príslušného orgánu, ktorý vydal európske identifikačné číslo plavidla. |
|
8281 |
|
|
an..3 |
Transport ownership |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF (1) |
2 |
M |
|
REFERENCE |
Rozmery prepravy, dĺžka |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„LEN“ = Dĺžka |
|
1154 |
|
M |
an..35 (n..5) |
Reference number |
Celková dĺžka zostavy lodí t v centimetroch |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
n.a. |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF (2) |
2 |
M |
|
REFERENCE |
Rozmery prepravy, šírka |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„WID“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 (n..4) |
Reference number |
Celková šírka zostavy lodí t v centimetroch |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
n.a. |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF (3) |
2 |
M |
|
REFERENCE |
Rozmery prepravy, ponor |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„DRA“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 (n..4) |
Reference number |
Ponor zostavy lodí t v centimetroch, |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
n.a. |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF (4) |
2 |
C |
|
REFERENCE |
Rozmery prepravy, výška |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„HGT“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 (n..4) |
Reference number |
Výška zostavy lodí nad hladinou vody v centimetroch |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
n.a. |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF (5) |
2 |
M |
|
REFERENCE |
Rozmery prepravy, tonáž |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
Odkaz |
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„TON“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 (n..5) |
Reference number |
Maximálna kapacita zostavy lodí v metrických tonách. |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
n.a. |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF (6) |
2 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na vnútroštátnu plavbu, Belgicko |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
Odkaz |
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„GNB“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 |
Reference number |
Referenčné číslo Belgicka |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
n.a. |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF (7) |
2 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na vnútroštátnu plavbu, Francúzsko |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
Odkaz |
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„GNF“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 |
Reference number |
Referenčné číslo Francúzska |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
n.a. |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF (8) |
2 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na vnútroštátnu plavbu, Nemecko |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
Odkaz |
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„GNG“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 |
Reference number |
Referenčné číslo Nemecka |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
n.a. |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF (9) |
2 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na vnútroštátnu plavbu, vyhradená 1 |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
Odkaz |
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„GN1“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 |
Reference number |
Referenčné číslo štátu, vyhradená 1 |
1 |
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
n.a. |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
LOC (1) |
2 |
M |
|
PLACE/LOCATION IDENTIFICATION |
Prístav odchodu, prístav, z ktorého sa začína preprava |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„5“ miesto odchodu |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an5) |
Place / location identification |
Kód lokality UN/ECE (odp. 16), pozri časť 2 kapitolu 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3224 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Place / location |
Úplný názov lokality prístavu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location one identification |
Kód terminálu, pozri časť 2 kapitolu 4.2.15 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
Úplný názov terminálu. |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavebnej dráhy, pozri časť 2 kapitolu 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an..5) |
Related place / location two |
Hektometer úseku plavebnej dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
LOC (2) |
2 |
C |
|
PLACE/LOCATION IDENTIFICATION |
Miesto prechodu, ktorým už loď prešla. Tento segment a segment TDT/DTM(2) s kvalifikátorom 186 sú pre správy o prechode povinné |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„172“ pre miesto prechodu |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an5) |
Place / location identification |
Kód lokality UN/ECE (odp. 16) miesta prechodu (plavebná komora, most, dopravné centrum), pozri časť 2 kapitolu 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3224 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Place / location |
Úplný názov miesta prechodu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location one identification |
Kód miesta prechodu |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
n.a. |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavebnej dráhy, pozri časť 2 kapitolu 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an..5) |
Related place / location two |
Hektometer úseku plavebnej dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
LOC (3) |
2 |
C |
|
PLACE/LOCATION IDENTIFICATION |
Nasledujúce miesto prechodu |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„61“ pre nasledujúci prístav pristavenia |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an5) |
Place / location identification |
Kód lokality UN/ECE (odp. 16) miesta prechodu (plavebná komora, most, stredisko VTS), pozri časť 2 kapitolu 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3224 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Place / location |
Úplný názov miesta prechodu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 |
Related place / location one identification |
Kód miesta prechodu |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
n.a. |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavebnej dráhy, pozri časť 2 kapitolu 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an..5) |
Related place / location two |
Hektometer úseku plavebnej dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
LOC (4..8) |
2 |
C |
|
PLACE/LOCATION IDENTIFICATION |
Ďalšie budúce miesta prechodu (informácie o plánovanej trase). Je možné uviesť najviac päť bezprostredne nasledujúcich miest na trase. Poradie prechodu by sa malo zhodovať s poradím v správe. |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„92“ pre routing (určenie optimálnej trasy plavby) |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an5) |
Place / location identification |
Kód lokality UN/ECE (odp. 16) miesta prechodu (plavebná komora, most, dopravné centrum), pozri časť 2 kapitolu 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3224 |
|
C |
an..17 |
Place / location |
Úplný názov miesta prechodu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location one identification |
Kód miesta prechodu |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Passage datetime |
RRMMDDHHMM ako „201“ DTM 2379 |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavebnej dráhy, pozri časť 2 kapitolu 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an..5) |
Related place / location two |
Hektometer úseku plavebnej dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
LOC (9) |
2 |
M |
|
PLACE/LOCATION IDENTIFICATION |
Prístav určenia. Je to prvý prístav, do ktorého preprava smeruje. |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„153“ pre miesto pristavenia |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an5) |
Place / location identification |
Kód lokality prístavu UN/ECE (odp. 16), pozri časť 2 kapitolu 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an 3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3224 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Place / location |
Úplný názov lokality prístavu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location one identification |
Kód terminálu, pozri časť 2 kapitolu 4.2.15 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
Úplný názov terminálu |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavebnej dráhy, pozri časť 2 kapitolu 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an..5) |
Related place / location two |
Hektometer úseku plavebnej dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
DTM (1) to LOC(1) |
2 |
C |
|
DATE / TIME / PERIOD |
Čas odchodu (odhadovaný) |
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„133“ pre odhadovaný dátum/čas odchodu |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Hodnota času odchodu |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„201“ pre RRMMDDHHMM |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
DTM (2) to LOC (2) |
2 |
C |
|
DATE / TIME / PERIOD |
Čas prechodu podľa záznamu dopravného centra |
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„186“ pre skutočný čas odchodu |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Hodnota času prechodu: RRMMDDHHMM |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„201“ pre RRMMDDHHMM |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
DTM (3) to LOC (9) |
2 |
C |
|
DATE / TIME / PERIOD |
Odhadovaný čas príchodu do prístavu určenia |
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„132“ pre odhadovaný príchod |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Hodnota času príchodu: RRMMDDHHMM |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„201“ pre RRMMDDHHMM |
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
NAD (1) |
1 |
M |
|
NAME and ADDRESS |
Meno a adresa odosielateľa správy |
|
3035 |
|
M |
an..3 |
Party function code qualifier |
„MS“ pre odosielateľa správy |
|
C082 |
|
C |
|
PARTY IDENTIFICATION DATAILS |
|
|
3039 |
|
M |
an..35 |
Party identification |
Identifikačný kód. V prípade oznámení pre prístav Rotterdam je tento prvok povinný. V ERI sa tento prvok vypĺňa údajom „900000000“ |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
C058 |
|
|
|
NAME AND ADDRESS |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
C080 |
|
M |
|
PARTY NAME |
|
|
3036 |
|
M |
an..35 |
Party name |
Meno odosielateľa. |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3045 |
|
|
an..3 |
Party name format, coded |
n.a. |
|
C059 |
|
C |
|
STREET |
|
|
3042 |
|
M |
an..35 |
Street and number / p.o. box |
Ulica a číslo alebo poštový priečinok |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
n.a. |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
n.a. |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
n.a. |
|
3164 |
|
C |
an..35 |
City name |
Mesto |
|
3229 |
|
|
an..9 |
Country sub-entity identification |
n.a. |
|
3251 |
|
C |
an..9 |
postcode identification |
Kód poštovej identifikácie |
|
3207 |
|
C |
an..3 |
Country |
Dva abecedné znaky kódu krajiny podľa ISO 3166-1, pozri časť 2 kapitolu 4.2.12. |
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
CTA |
2 |
C |
|
CONTACT INFORMATION |
Kontaktné údaje odosielateľa |
|
3139 |
|
|
an..3 |
Contact function |
n.a. |
|
C056 |
|
M |
|
DEPARTMENT OR EMPLOYEE DETAILS |
|
|
3413 |
|
|
an..17 |
Department or employee identification |
n.a. |
|
3412 |
|
M |
an..35 |
Department or employee |
„ERI“, fiktívna hodnota |
|
|
|
|
|
|
|
NAD/CTA |
COM |
4 |
C |
|
COMMUNICATION CONTACT |
Podrobnosti komunikačného kontaktu odosielateľa (max. 4-krát) |
|
C076 |
|
M |
|
COMMUNICATION CONTACT |
|
|
3148 |
|
M |
an..70 |
Communication number |
Číslo komunikácie |
|
3155 |
|
M |
an..3 |
Communication channel qualifier |
„TE“ pre telefónne číslo „FX“ pre číslo faxu „EM“ pre e-mailovú adresu „EI“ pre číslo poštovej schránky EDI (Číslo EDI alebo e-mailová adresa pre NAD 1 sú povinným údajom, ak sa požaduje odpoveď vo forme správy ERIRSP. Ak sa odpoveď nepožaduje, číslo EDI ani e-mailová adresa sa nepoužije). |
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
NAD (2) |
1 |
C |
|
NAME and ADDRESS |
Meno a adresa agenta/príjemcu faktúry |
|
3035 |
|
M |
an..3 |
Party function code qualifier |
„CG“ pre adresu agenta/faktúry (pre VNF je tento segment povinný). |
|
C082 |
|
C |
|
PARTY IDENTIFICATION DATAILS |
|
|
3039 |
|
M |
an..35 |
Party identification |
Identifikačný kód. V prípade oznámenia pre prístav Rotterdam je tento prvok povinný. V ERI sa tento prvok vypĺňa údajom „900000000“ |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
C058 |
|
|
|
NAME AND ADDRESS |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
C080 |
|
M |
|
PARTY NAME |
|
|
3036 |
|
M |
an..35 |
Party name |
Meno odosielateľa. |
|
3036 |
|
C |
an..35 (an..25) |
Invoice number |
Číslo faktúry agenta/príjemcu faktúry |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3045 |
|
|
an..3 |
Party name format, coded |
n.a. |
|
C059 |
|
C |
|
STREET |
Ulica |
|
3042 |
|
M |
an..35 |
Street and number / p.o. box |
Adresa (názov ulice + číslo alebo číslo poštovej schránky) |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
n.a. |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
n.a. |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
n.a. |
|
3164 |
|
C |
an..35 |
City name |
Mesto |
|
3229 |
|
|
an..9 |
Country sub-entity identification |
n.a. |
|
3251 |
|
C |
an..9 |
Postcode identification |
Poštové smerovacie číslo |
|
3207 |
|
C |
an..3 |
Country |
Dva abecedné znaky kódu krajiny podľa ISO 3166-1, pozri časť 2 kapitolu 4.2.12. |
|
|
|
|
|
|
|
EQD |
EQD (V) (1) |
1 |
M |
|
EQUIPMENT DETAILS |
Špecifikácia PLAVIDIEL v zostave lodí (pre každé plavidlo 1 segment, aj hlavné plavidlo), poháňané plavidlo |
|
8053 |
|
M |
an..3 |
Equipment type code qualifier |
„BRY“ pre plavidlo zapojené do poháňania. |
|
C237 |
|
M |
|
EQUIPMENT IDENTIFICATION |
|
|
8260 |
|
M |
an..17(an7) (an8) |
Equipment identification number |
Číslo plavidla: 7 číslic OFS alebo IMO, 8 číslic ERN a jedinečného európskeho identifikačného čísla plavidla |
|
1131 |
|
M |
an..3 |
Code list qualifier |
„OFS“ pre registračné číslo lode v systéme CCNR, pozri časť 2 kapitolu 4.2.2. „IMO“ pre číslo IMO, pozri časť 2 kapitolu 4.2.3 „ERN“ pre medzinárodné číslo elektronického hlásenia, pozri časť 2 kapitolu 4.2.4 „ENI“ pre jedinečné európske identifikačné číslo plavidla, pozri časť 2 kapitolu 4.2.5 |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3207 |
|
|
an..3 |
Country |
n.a. |
|
C224 |
|
M |
|
EQUIPMENT SIZE AND TYPE |
|
|
8155 |
|
M |
an..10 (an..4) |
Equipment size and type identification, vessel type |
Kód druhu lode a zostavy dopravných prostriedkov podľa UN/CEFACT, odp. 28, pozri časť 2, kapitolu 4.2.1 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
8154 |
|
|
an..35 |
Equipment size and type |
Názov plavidla. Ak názov plavidla zaberie viac ako 35 miest, skráti sa. |
|
8077 |
|
|
an..3 |
Equipment supplier |
n.a. |
|
8249 |
|
|
an..3 |
Equipment status |
n.a. |
|
8169 |
|
|
an..3 |
Full / empty indicator |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
EQD |
EQD (V) (2 - 15) |
1 |
C |
|
EQUIPMENT DETAILS |
Špecifikácia PLAVIDIEL v zostave lodí (pre každé plavidlo 1 segment, aj hlavné plavidlo) Nepoháňané plavidlá |
|
8053 |
|
M |
an..3 |
Equipment type code qualifier |
„BRN“ pre plavidlo nezapojené do poháňania |
|
C237 |
|
M |
|
EQUIPMENT IDENTIFICATION |
|
|
8260 |
|
M |
an..17an7..8) |
Equipment identification number |
Číslo plavidla: 7 číslic OFS alebo IMO, 8 číslic ERN a jedinečného európskeho identifikačného čísla plavidla |
|
1131 |
|
M |
an..3 |
Code list qualifier |
„OFS“ pre registračné číslo lode v systéme CCNR, pozri časť 2 kapitolu 4.2.2 „IMO“ pre číslo IMO, pozri časť 2 kapitolu 4.2.3 „ERN“ pre číslo na elektronické hlásenie, pozri časť 2 kapitolu 4.2.4 „ENI“ pre jedinečné európske identifikačné číslo plavidla, pozri časť 2 kapitolu 4.2.5. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3207 |
|
|
an..3 |
Country |
n.a. |
|
C224 |
|
M |
|
EQUIPMENT SIZE AND TYPE |
|
|
8155 |
|
M |
an..10 (an..4) |
Equipment size and type identification, vessel type |
Kód druhu lode a zostavy dopravných prostriedkov podľa UN/CEFACT, odp. 28, pozri časť 2, kapitolu 4.2.1 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
8154 |
|
|
an..35 |
Equipment size and type |
Názov plavidla. Ak názov plavidla zaberie viac ako 35 miest, skráti sa. |
|
8077 |
|
|
an..3 |
Equipment supplier |
n.a. |
|
8249 |
|
|
an..3 |
Equipment status |
n.a. |
|
8169 |
|
|
an..3 |
Full / empty indicator |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
EQD |
MEA (1) |
2 |
M |
|
MEASUREMENTS |
Dĺžka plavidla |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
„DIM“ pre rozmer |
|
C502 |
|
|
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
|
an..3 |
Property measured |
„LEN“ pre dĺžku |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance |
n.a. |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
n.a. |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
n.a. |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„CMT“ pre centimeter (UN/ECE odp. 20, príloha 3. Spoločný kód) |
|
6314 |
|
M |
an..18n5) |
Measurement value |
Dĺžka |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
n.a. |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
n.a. |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
n.a. |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
EQD |
MEA (2) |
2 |
M |
|
MEASUREMENTS |
Šírka plavidla |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose code qualifier |
„DIM“ pre rozmer |
|
C502 |
|
|
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
|
an..3 |
Property measured |
„WID“ pre šírku. |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance |
n.a. |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
n.a. |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
n.a. |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„CMT“ pre centimeter (UN/ECE odp. 20, príloha 3: Spoločný kód) |
|
6314 |
|
M |
an..18n4) |
Measurement value |
Šírka |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
n.a. |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
n.a. |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
n.a. |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
EQD |
MEA (3) |
2 |
M |
|
MEASUREMENTS |
Ponor plavidla |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose code qualifier |
„DIM“ pre rozmer |
|
C502 |
|
|
|
MEASUREMENT DETAILS |
Podrobnosti o veľkosti |
|
6313 |
|
|
an..3 |
Property measured |
„DRA“ pre ponor |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance |
n.a. |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
n.a. |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
n.a. |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„CMT“ pre centimeter (UN/ECE odp. 20, Spoločný kód) |
|
6314 |
|
M |
an..18(n4) |
Measurement value |
Ponor |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
n.a. |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
n.a. |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
n.a. |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
EQD |
MEA (4) |
2 |
C |
|
MEASUREMENTS |
Tonáž plavidla |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose code qualifier |
„VOL“ pre objem |
|
C502 |
|
|
|
MEASUREMENT DETAILS |
Podrobnosti o veľkosti |
|
6313 |
|
|
an..3 |
Property measured |
„AAM“ pre hrubú tonáž |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance |
n.a. |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
n.a. |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
n.a. |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„CMT“ pre metrickú tonu (UN/ECE odp. 20, Spoločný kód) |
|
6314 |
|
M |
an..18 (n6) |
Measurement value |
Tonáž (kapacita) |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
n.a. |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
n.a. |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
n.a. |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
EQD (C) (1..15) |
1 |
C |
|
EQUIPMENT DETAILS |
Špecifikácia počtu KONTAJNEROV |
|
8053 |
|
M |
an..3 |
Equipment type code qualifier |
„CN“ pre kontajner |
|
C237 |
|
|
|
EQUIPMENT IDENTIFICATION |
|
|
8260 |
|
|
an..17 |
Equipment identification number |
n.a. |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3207 |
|
|
an..3 |
Country |
n.a. |
|
C224 |
|
M |
|
EQUIPMENT SIZE AND TYPE |
|
|
8155 |
|
M |
an..10 (an5) |
Equipment size and type identification |
Rozsah kontajnerov: „RNG20“ pre kontajnery s dĺžkou od 20 do 29 stôp „RNG30“ pre kontajnery s dĺžkou od 30 do 39 stôp „RNG40“ pre kontajnery s dĺžkou 40 stôp alebo dlhšie |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
8154 |
|
|
an..35 |
Equipment size and type |
n.a. |
|
8077 |
|
|
an..3 |
Equipment supplier |
n.a. |
|
8249 |
|
|
an..3 |
Equipment status |
n.a. |
|
8169 |
|
M |
an..3 |
Full / empty indicator |
Stav kontajnera: „5“ pre naložený, „4“ pre prázdny, „6“ pre žiadny objem k dispozícii |
|
|
|
|
|
|
|
EQD |
MEA (5) |
2 |
M |
EQD(2) |
MEASUREMENTS |
Špecifikácia počtu kontajnerov |
|
6311 |
|
M |
an..3 (an2) |
Measurement purpose qualifier |
„NR“ pre počet |
|
C502 |
|
|
|
MEASUREMENT DETAILS |
n.a. |
|
6313 |
|
|
an..3 |
Property measured |
n.a. |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance |
n.a. |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
n.a. |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
n.a. |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„NUM“ pre počet (UN/ECE odp. 20, spoločný kód) |
|
6314 |
|
M |
an..18 (n1..4) |
Measurement value |
Počet kontajnerov daného typu a stavu. |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
n.a. |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
n.a. |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
n.a. |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI |
CNI |
1 |
M |
|
CONSIGNMENT INFORMATION |
Špecifikácia (podobný zdroj/cieľ) zásielky prepravovaného nákladu |
|
1490 |
|
M |
n..4 |
Consolidation item number |
Poradové číslo zásielky. V prípade zmien sa musí použiť to isté poradové číslo |
|
C503 |
|
|
|
DOCUMENT / MESSAGE DETAILS |
n.a. |
|
1004 |
|
|
an..35 |
Document / message number |
n.a. |
|
1373 |
|
|
an..3 |
Document / message status, coded |
n.a. |
|
1366 |
|
|
an..70 |
Document / message source |
n.a. |
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language, coded |
n.a. |
|
1056 |
|
|
an..9 |
Version |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
1312 |
|
|
n..4 |
Consignment load sequence number |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
HAN(1) |
1 |
D |
|
|
|
|
C524 |
|
M |
|
HANDLING INSTRUCTIONS |
|
|
4079 |
|
M |
|
Handling instructions, coded |
Štandardne „T“ |
|
1131 |
|
C |
|
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
C |
|
Code list responsible agency, coded |
n.a. |
|
4078 |
|
C |
|
Handling intructions |
n.a. |
|
C218 |
|
C |
|
HAZERDOUS MATERIAL |
n.a. |
|
7419 |
|
C |
|
Hazardous material class code, indentification |
n.a. |
|
1131 |
|
C |
|
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
C |
|
Code list responsible agency, coded |
n.a. |
|
7418 |
|
C |
|
Hazerdous material class |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI |
DTM (1) |
2 |
C |
|
DATE / TIME / PERIOD |
Odhadovaný čas príchodu na miesto vykládky |
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„132“ pre odhadovaný príchod |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Hodnota času príchodu: RRMMDDHHMM |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„201“ pre RRMMDDHHMM |
|
|
|
|
|
|
|
CNI |
DTM (2) |
2 |
C |
|
DATE / TIME / PERIOD |
Odhadovaný čas odchodu z miesta nakládky |
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„133“ pre odhadovaný čas odchodu |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Čas: RRMMDDHHMM |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„201“ |
|
|
|
|
|
|
|
CNI |
LOC (1) |
2 |
C |
|
PLACE / LOCATION IDENTIFICATION |
Špecifikácia miesta nakládky nákladu |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„9“ pre miesto/prístav nakládky |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an5) |
Place / location identification |
Kód lokality miesta nakládky UN/ECE (odp. 16), pozri časť 2 kapitolu 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3224 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Place / location |
Úplný názov lokality prístavu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location one identification |
Kód terminálu, pozri časť 2 kapitolu 4.2.15 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3222 |
|
|
an..70 (an..17) |
Related place / location one |
Úplný názov terminálu |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavebnej dráhy, pozri časť 2 kapitolu 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an..5) |
Related place / location two |
Hektometer úseku plavebnej dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI |
LOC (2) |
2 |
C |
|
PLACE / LOCATION IDENTIFICATION |
Špecifikácia miesta vykládky nákladu |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„11“ pre miesto/prístav vykládky |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an5) |
Place / location identification |
Kód lokality UN/ECE (odp. 16), pozri časť 2 kapitolu 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3224 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Place / location |
Úplný názov prístavu. |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location one identification |
Kód terminálu, pozri časť 2 kapitolu 4.2.15 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3222 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Related place / location one |
Úplný názov terminálu |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavebnej dráhy, pozri časť 2 kapitolu 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an.. 5) |
Related place / location two |
Hektometer úseku plavebnej dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ NAD |
NAD (1) |
2 |
C |
|
NAME AND ADDRESS |
Meno odosielateľa nákladu |
|
3035 |
|
M |
an..3 |
Party function code qualifier |
„SF“ pre loď z |
|
C082 |
|
C |
|
PARTY IDENTIFICATION DETAILS |
|
|
3039 |
|
M |
an..35 (an..25) |
Party identifier |
EDI číslo odosielateľa nákladu |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
C058 |
|
|
|
NAME AND ADDRESS |
|
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
C080 |
|
M |
|
PARTY NAME |
|
|
3036 |
|
M |
an..35 |
Party name |
Názov lode z |
|
3036 |
|
C |
an..35 (an..25) |
Party name |
Číslo faktúry |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3045 |
|
|
an..3 |
Party name format, coded |
n.a. |
|
C059 |
|
|
|
STREET |
Ulica |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number or post office box |
|
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
n.a. |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
n.a. |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
n.a. |
|
3164 |
|
M |
an..35 |
City name |
|
|
3229 |
|
|
an..9 |
Country sub-entity identification |
n.a. |
|
3251 |
|
|
an..9 |
Postcode identification |
n.a. |
|
3207 |
|
|
an..3 |
Country |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ NAD |
NAD (2) |
2 |
C |
|
NAME AND ADDRESS |
Meno príjemcu nákladu |
|
3035 |
|
M |
an..3 |
Party function code qualifier |
„ST“ pre loď do |
|
C082 |
|
M |
|
PARTY IDENTIFICATION DETAILS |
|
|
3039 |
|
M |
an..35 (an..25) |
Party identification |
EDI číslo príjemcu nákladu |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
C058 |
|
|
|
NAME AND ADDRESS |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
C080 |
|
M |
|
PARTY NAME |
|
|
3036 |
|
M |
an..35 |
Party name |
Názov lode do |
|
3036 |
|
C |
an..35 (an..25) |
Party name |
Číslo faktúry |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3045 |
|
|
an..3 |
Party name format, coded |
n.a. |
|
C059 |
|
|
|
STREET |
Ulica |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
|
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
n.a. |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
n.a. |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
n.a. |
|
3164 |
|
M |
an..35 |
City name |
|
|
3229 |
|
|
an..9 |
Country sub-entity identification |
n.a. |
|
3251 |
|
|
an..9 |
Postcode identification |
n.a. |
|
3207 |
|
|
an..3 |
Country |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI |
GID (1..99) |
2 |
M |
|
GOODS ITEM DETAILS |
Pre každé plavidlo a každý tovar nový segment GID |
|
1496 |
|
M |
n..5 |
Goods item number |
Poradové číslo tovaru v rámci zásielky. Jedinečné v CNI |
|
C213 |
|
|
|
NUMBER AND TYPE OF PACKAGES |
|
|
7224 |
|
C |
n..8 |
Number of packages |
Štandardná hodnota je „1“ |
|
7065 |
|
|
an..17 |
Type of packages identification |
Pozri časť 2 kapitolu 4.2.18 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
7064 |
|
|
an..35 |
Type of packages |
n.a. |
|
7233 |
|
|
an..3 |
Packaging related information, coded |
n.a. |
|
C213 |
|
|
|
NUMBER AND TYPE OF PACKAGES |
n.a. |
|
7224 |
|
|
n..8 |
Number of packages |
n.a. |
|
7065 |
|
|
an..17 |
Type of packages identification |
n.a. |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
7064 |
|
|
an..35 |
Type of packages |
n.a. |
|
7233 |
|
|
an..3 |
Packaging related information |
n.a. |
|
C213 |
|
C |
|
NUMBER AND TYPE OF PACKAGES |
|
|
7224 |
|
M |
n..8 |
Number of packages |
Počet vnútorných obalov |
|
7065 |
|
M |
an..17 (a2) |
Type of packages identification |
Odporúčanie UN/ECE č. 21, pozri časť 2 kapitolu 4.2.18 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
7064 |
|
|
an..35 |
Type of packages |
n.a. |
|
7233 |
|
|
an..3 |
Packaging related information |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID |
FTX (1) |
3 |
C |
|
FREE TEXT |
Doplňujúce informácie o tovare |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
„ACB“ pre doplňujúce informácie |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
n.a. |
|
C107 |
|
|
|
TEXT REFERENCE |
|
|
4441 |
|
|
an..17 |
Free text identification |
n.a. |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
C108 |
|
M |
|
TEXT LITERAL |
|
|
4440 |
|
M |
an..70 (an1) |
Free text |
Druh tovaru: „D“ pre nebezpečný „N“ pre tovar, ktorý nie je nebezpečný |
|
4440 |
|
C |
an..70 (n6..10) |
Free text |
Kód HS, môže sa ponechať prázdny, ak nie je známy a tovar je nebezpečný, pozri č. 5 v prílohe 4 |
|
4440 |
|
C |
an..70 (a1) |
Free text |
Colný status: „T“ = Tovar z tretej krajiny „C“ = Tovar zo Spoločenstva „F“ = Tovar z nedaňovej (nefiškálnej) oblasti „X“ = Tovar deklarovaný na vývoz do členského štátu |
|
4440 |
|
C |
an..70 (an..35) |
Free text |
Referenčné číslo colného dokladu pre tovary druhu „T“, „F“ alebo „X“ |
|
4440 |
|
C |
an..70 (an1) |
Free text |
Miesto určenia v zámorí „Y“ = s miestom určenia v zámorí „N“ = bez miesta určenia v zámorí |
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language |
n.a. |
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID |
FTX (2) |
3 |
C |
|
FREE TEXT |
Opis tovaru v náklade, ktorý nie je nebezpečný |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
„AAA“ pre opis tovaru |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
n.a. |
|
C107 |
|
|
|
TEXT REFERENCE |
n.a. |
|
4441 |
|
|
an..17 |
Free text identification |
n.a. |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
C108 |
|
M |
|
TEXT LITERAL |
|
|
4440 |
|
M |
an..70 |
Free text |
Názov tovaru v náklade, ktorý nie je nebezpečný |
|
4440 |
|
C |
an..70 (n6) |
Free text value |
Kód NST/R nákladu, ktorý nie je nebezpečný. Rozšíri sa o „00“, ak sú známe iba 4 číslice, a o „000“, ak sú známe iba 3 číslice, pozri časť 2 kapitolu 4.2.8. |
|
4440 |
|
C |
an..70 (n6..10) |
Free text |
Kód HS nákladu, ktorý nie je nebezpečný, pozri časť 2 kapitolu 4.2.6 |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
Doplňujúci opis tovaru. |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
n.a. |
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language, coded |
n.a. |
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID |
SGP (1..99) |
3 |
C |
|
SPLIT GOODS PLACEMENT |
Špecifikácia umiestnenia nákladu, ktorý nie je nebezpečný, v dopravnom prostriedku |
|
C237 |
|
M |
|
EQUIPMENT IDENTIFICATION |
|
|
8260 |
|
M |
an..17 (an7) (an8) |
Equipment identification number |
Číslo lode: 7 číslic OFS alebo IMO, 8 číslic ERN a jedinečné európske identifikačné číslo plavidla |
|
1131 |
|
M |
an..3 |
Code list qualifier |
„IMO“ pre číslo IMO, pozri č. 3 v prílohe 4 „OFS“ pre registračné číslo lode v systéme CCNR, pozri časť 2 kapitolu 4.2.2. „ERN“ pre číslo elektronického hlásenia, pozri časť 2 kapitolu 4.2.4, „ENI“ pre jedinečné európske identifikačné číslo plavidla, pozri časť 2 kapitolu 4.2.5 |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3207 |
|
|
an..3 |
Country |
n.a. |
|
7224 |
|
|
n..8 |
Number of packages |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ SGP |
MEA |
4 |
M |
|
MEASUREMENTS |
Špecifikácia hmotnosti tovaru, ktorý nie je nebezpečný, na palube plavidla |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
„WT“ pre hmotnosti |
|
C502 |
|
M |
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
M |
an..3 |
Property measured |
„AAL“ pre čistú hmotnosť vrátane normálneho obalu |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance |
n.a. |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
n.a. |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
n.a. |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„KGM“ pre kilogram (UN/ECE odp. 20) |
|
6314 |
|
M |
an..18 (n9) |
Measurement value |
Hmotnosť v kilogramoch |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
n.a. |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
n.a. |
|
6432 |
|
|
an..2 |
Significant digits |
n.a. |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ SGP |
MEA |
4 |
C |
|
MEASUREMENTS |
Špecifikácia tonáže tovaru, ktorý nie je nebezpečný, na palube plavidla |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
„VOL“ pre hmotnosti |
|
C502 |
|
M |
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
M |
an..3 |
Property measured |
„AAX“ zistený objem po úprave vzhľadom na faktory ako teplota alebo gravitácia |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance |
n.a. |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
n.a. |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
n.a. |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„TNE“ pre metrickú tonu (UN/ECE odp. 20) |
|
6314 |
|
M |
an..18 (n9) |
Measurement value |
Tonáž |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
n.a. |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
n.a. |
|
6432 |
|
|
an..2 |
Significant digits |
n.a. |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID |
DGS |
3 |
M |
|
DANGEROUS GOODS |
Identifikácia nebezpečného tovaru |
|
8273 |
|
M |
an..3 |
dangerous goods regulations |
„ANR“ pre vnútrozemské plavidlá (kód CCNR ADNR) „IMD“ pre námorné plavidlá (kód IMO IMDG) |
|
C205 |
|
M |
|
HAZARD CODE |
|
|
8351 |
|
M |
an..7 |
Hazard code identification |
Kód ADN(R) alebo IMDG, pozri časť 2 kapitolu 4.2.10 alebo 4.2.11 |
|
8078 |
|
C |
an..7 |
Additional hazard classification identifier |
Kód klasifikácie nebezpečenstva podľa ADNR, pozri časť 2 kapitolu 4.2.11 |
|
8092 |
|
|
an..10 |
Hazard code version number |
n.a. |
|
C234 |
|
M |
|
UNDG INFORMATION |
|
|
7124 |
|
M |
n4 |
UNDG number |
Číslo OSN (kód UNDG), pozri časť 2 kapitolu 4.2.9 |
|
7088 |
|
|
an..8 |
Dangerous goods flashpoint |
n.a. |
|
C223 |
|
C |
|
DANGEROUS GOODS SHIPMENT FLASHPOINT |
|
|
7106 |
|
M |
n..3 |
Shipment flashpoint |
Bod vzplanutia prepravovaného tovaru |
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measure unit qualifier |
„CEL“ pre stupne Celzia „FAH“ pre stupne Fahrenheita. |
|
8339 |
|
C |
an..3 |
Packing group |
„1“ pre veľké nebezpečenstvo „2“ pre stredné nebezpečenstvo „3“ pre malé nebezpečenstvo |
|
8364 |
|
C |
an..6 |
EMS number |
Postupy v núdzových situáciách |
|
8410 |
|
C |
an..4 |
MFAG number |
Sprievodca lekárskou prvou pomocou |
|
8126 |
|
|
an..10 |
TREM card number |
n.a. |
|
C235 |
|
C |
|
HAZARD IDENTIFICATION PLACARD DETAILS |
Povinné štítky pre nebezpečný tovar na plavidlách so suchým nákladom |
|
8158 |
|
M |
an..4 |
Hazard identification number, upper part |
pozri ADN(R) |
|
8186 |
|
M |
an..4 |
Substance identification number, lower part |
pozri ADN(R) |
|
C236 |
|
|
|
DANGEROUS GOODS LABEL |
n.a. |
|
8246 |
|
|
an..4 |
Dangerous goods label marking |
n.a. |
|
8246 |
|
|
an..4 |
Dangerous goods label marking |
n.a. |
|
8246 |
|
|
an..4 |
Dangerous goods label marking |
n.a. |
|
8255 |
|
|
an..3 |
Packing instruction |
n.a. |
|
8325 |
|
|
an..3 |
Category of means of transport |
n.a. |
|
8211 |
|
|
an..3 |
Permission for transport |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS |
FTX (1) |
4 |
M |
|
FREE TEXT |
Opis nebezpečného tovaru |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
„AAD“ pre nebezpečný tovar, technický názov |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
n.a. |
|
C107 |
|
|
|
TEXT REFERENCE |
n.a. |
|
4441 |
|
|
an..17 |
Free text identification |
n.a. |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
C108 |
|
M |
|
TEXT LITERAL |
|
|
4440 |
|
M |
an..70 (an..50) |
Free text |
Názov nebezpečného tovaru (správne expedičné označenie) |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text value |
Doplňujúci opis tovaru |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
n.a. |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
n.a. |
|
4440 |
|
C |
an..70 |
Free text |
n.a. |
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language |
n.a. |
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS |
FTX (2) |
4 |
C |
|
FREE TEXT |
Doplňujúce informácie |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
„AAC“ pre doplňujúce informácie o nebezpečnom tovare |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
n.a. |
|
C107 |
|
|
|
TEXT REFERENCE |
|
|
4441 |
|
M |
an..17 |
Free text identification |
„SYN“ na údaj o tom, že nasleduje synonymum |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
C108 |
|
M |
|
TEXT LITERAL |
|
|
4440 |
|
M |
an..70 (an..50) |
Free text |
Synonymum nebezpečného tovaru |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
n.a. |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
n.a. |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
n.a. |
|
4440 |
|
|
an..70 |
Free text |
n.a. |
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language |
n.a. |
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS |
MEA |
4 |
M |
|
MEASUREMENTS |
Celková hmotnosť nebezpečného tovaru v rámci prepravy |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
„WT“ pre hmotnosti |
|
C502 |
|
M |
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
M |
an..3 |
Property measured |
„AAL“ pre čistú hmotnosť vrátane normálneho obalu |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance, coded |
n.a. |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
n.a. |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
n.a. |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„KGM“ pre kilogram (UN/ECE odp. 20) |
|
6314 |
|
M |
an..18 |
Measurement value |
Hmotnosť nebezpečného tovaru v zásielke |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
n.a. |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
n.a. |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
n.a. |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS |
SGP (1..99) |
4 |
M |
|
SPLIT GOODS PLACEMENT |
Špecifikácia umiestnenia tovaru. Ak sa tovar prepravuje v kontajneroch, tento segment by mal obsahovať identifikáciu plavidla (vlečného člna), na ktorom je kontajner naložený. |
|
C237 |
|
M |
|
EQUIPMENT IDENTIFICATION |
|
|
8260 |
|
M |
an..17 (an7..8) |
Equipment identification number |
Číslo lode: 7 číslic OFS alebo IMO, 8 číslic ERN a jedinečné európske identifikačné číslo plavidla |
|
1131 |
|
M |
an..3 |
Code list qualifier |
„OFS“ pre registračné číslo lode v systéme CCNR, pozri časť 2 kapitolu 4.2.2. „IMO“ pre číslo IMO, pozri časť 2 kapitolu 4.2.3 „ERN“ pre číslo elektronického hlásenia, pozri časť 2 kapitolu 4.2.4, „ENI“ pre jedinečné európske identifikačné číslo plavidla, pozri časť 2 kapitolu 4.2.5. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3207 |
|
|
an..3 |
Country |
n.a. |
|
7224 |
|
|
n..8 |
Number of packages |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS/SGP |
MEA |
5 |
M |
|
MEASUREMENTS |
Tovar na plavidle spolu |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
„WT“ pre hmotnosti |
|
C502 |
|
M |
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
M |
an..3 |
Property measured |
„AAL“ pre čistú hmotnosť vrátane normálneho obalu |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance, coded |
n.a. |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
n.a. |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
n.a. |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„KGM“ pre kilogram (UN/ECE odp. 20) |
|
6314 |
|
M |
an..18 |
Measurement value |
Hmotnosť tovaru na plavidle |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
n.a. |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
n.a. |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
n.a. |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS/SGP |
MEA |
5 |
C |
|
MEASUREMENTS |
Celková tonáž tovaru na plavidle |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
„VOL“ pre hmotnosti |
|
C502 |
|
M |
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
M |
an..3 |
Property measured |
„AAX“ zistený objem po úprave vzhľadom na faktory ako teplota a gravitácia |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance, coded |
n.a. |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
n.a. |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
n.a. |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„TNE“ pre metrickú tonu (UN/ECE odp. 20) |
|
6314 |
|
M |
an..18 |
Measurement value |
Tonáž |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
n.a. |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
n.a. |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
n.a. |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS |
SGP |
4 |
C |
|
SPLIT GOODS PLACEMENT |
Umiestnenie tovaru, ak je v kontajneroch. Ak sa tovar prepravuje v kontajneroch, uvedie sa aspoň jedna kombinácia SGP, v ktorej sa špecifikuje loď, na ktorej je kontajner uložený. |
|
C237 |
|
M |
|
EQUIPMENT IDENTIFICATION |
Identifikácia |
|
8260 |
|
M |
an..17 |
Equipment identification number |
Identifikačný kód kontajnera (kód vlastníka, identifikátor, výrobné číslo, kontrolné číslo), pozri časť 2 kapitolu 4.2.17 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3207 |
|
|
an..3 |
Country |
n.a. |
|
7224 |
|
|
n..8 |
Number of packages |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS/ SGP |
LOC |
|
C |
|
PLACE / LOCATION IDENTIFICATION |
Umiestnenie |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„147“ pre úložnú komoru |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 |
Place / location identification |
„BBBRRTT“ pre „Bay/Row/Tier“ blok (B)/rad (R)/vrstva (V) |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3224 |
|
|
an..70 |
Place / location |
n.a. |
|
C519 |
|
|
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
n.a. |
|
3223 |
|
|
an..25 |
Related place / location one identification |
n.a. |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
n.a. |
|
C553 |
|
|
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
n.a. |
|
3233 |
|
|
an..25 |
Related place / location two identification |
n.a. |
|
1131 |
|
|
an 3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3232 |
|
|
an..70 |
Related place / location two |
n.a. |
|
5479 |
|
|
an 3 |
Relation |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS/ SGP |
MEA |
5 |
M |
|
MEASUREMENTS |
Špecifikácia hmotnosti tovaru v kontajneri |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
„WT“ pre hmotnosti |
|
C502 |
|
M |
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
M |
an..3 |
Property measured |
„AAL“ pre čistú hmotnosť vrátane normálneho obalu |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance, coded |
n.a. |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
n.a. |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
Druh kontajnera (ISO 6364, kapitola 4 a prílohy D a E) |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„KGM“ pre kilogram (UN/ECE odp. 20) |
|
6314 |
|
M |
an..18 |
Measurement value |
Hmotnosť tovaru v tomto kontajneri |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
n.a. |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
n.a. |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
n.a. |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
CNI/ GID/ DGS/SGP |
MEA |
5 |
C |
|
MEASUREMENTS |
Celková tonáž tovaru na plavidle. |
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
„VOL“ pre hmotnosti |
|
C502 |
|
M |
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
M |
an..3 |
Property measured |
„AAX“ zistený objem po úprave vzhľadom na faktory ako teplota alebo gravitáciua |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance, coded |
n.a. |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
n.a. |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
n.a. |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
„TNE“ pre metrickú tonu (UN/ECE odp. 20) |
|
6314 |
|
M |
an..18 |
Measurement value |
Tonáž |
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
n.a. |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
n.a. |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
n.a. |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNT |
|
M |
|
MESSAGE TRAILER |
Koniec a kontrola úplnosti správy |
|
0074 |
|
M |
n..6 |
Number of segments in a message |
|
|
0062 |
|
M |
an..14 |
Message reference number |
Prvých 14 miest referenčného čísla správy |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNZ |
|
M |
|
INTERCHANGE TRAILER |
Koniec a kontrola výmeny |
|
0036 |
|
M |
n..6 |
Interchange control count |
„1“ pre počet správ obsiahnutých vo výmene |
|
0020 |
|
M |
an..14 |
Interchange control reference |
Prvých 14 miest referenčného čísla správy |
1.4. Fiktívne segmenty
V niektorých prípadoch, okrem iných v správe o prechode ERINOT(PAS), sa používajú „fiktívne“ segmenty ako súčasť povinných skupín segmentov. Pre tieto „fiktívne“ segmenty platia tieto pravidlá:
Skupina CNI:
— |
CNI: poradové číslo: „9999“ |
Skupina CNI/GID:
— |
GID: poradové číslo: „99999“ |
Skupina CNI/GID/DGS:
— |
DGS:
|
— |
FTX AAD: názov tovaru: „DUMMY“ |
— |
MEA: hmotnosť: 0 |
1.5. Prázdne plavidlá
Pri hlásení prázdneho plavidla platia pre povinné skupiny segmentov tieto pravidlá:
1. |
Prázdne po tovare, ktorý nebol nebezpečný, alebo po neznámom predchádzajúcom náklade: Skupina CNI:
Skupina CNI/GID:
Skupina CNI/GID/DGS:
|
2. |
Prázdne po nebezpečnom tovare (v tomto prípade sa hlási predchádzajúci nebezpečný náklad): Skupina CNI:
Skupina CNI/GID:
Skupina CNI/GID/DGS:
|
1.6. Kontajnerová doprava tovaru, ktorý nie je nebezpečný
Pri preprave kontajnerov, ak kontajner neobsahuje nebezpečný tovar, platia pre povinné skupiny tieto mimoriadne pravidlá:
Skupina CNI:
— |
CNI: platné poradové číslo |
— |
LOC: zdroj a cieľ |
Skupina CNI/GID:
— |
GID: platné poradové číslo |
— |
FTX ACB: druh tovaru: „N“, kód HS tovaru |
— |
FTX AAA, názov tovaru, NST/R kód tovaru, kód HS tovaru |
— |
SGP: podrobnosti o plavidle |
— |
MEA: celková hmotnosť tovaru, ktorý nie je nebezpečný, v plavidle |
Skupina CNI/GID/DGS:
— |
DGS:
|
— |
FTX AAD: názov tovaru: „DUMMY“ |
— |
MEA: hmotnosť: 0 |
— |
SGP skupina (1):
|
— |
SGP skupina (2-99):
|
Tento spôsob vkladania údajov o kontajneri naloženom tovarom, ktorý nie je nebezpečný, sa zhoduje so spôsobom vkladania údajov o kontajneri s nebezpečným tovarom. Podrobnosti o plavidle sa vkladajú dvakrát z dôvodov zaistenia kompatibility s predchádzajúcimi verziami.
1.7. Kontajnery s neznámymi podrobnosťami o tovare alebo prázdne kontajnery
Ak sa prepravujú kontajnery s tovarom, ktorého podrobnosti nie sú známe, alebo prázdne kontajnery, platia tieto mimoriadne pravidlá:
Skupina EQD:
|
EQD: rozsah kontajnerov |
|
MEA: počet kontajnerov v danom rozsahu |
Skupina CNI:
|
CNI: platné poradové číslo sekvencie |
|
LOC: zdroj a cieľ |
Skupina CNI/GID:
|
GID: platné poradové číslo |
|
FTX ACB: druh tovaru: „N“, Kód HS |
|
FTX AAA: názov tovaru, kód NST/R, kód HS |
|
SGP: podrobnosti o plavidle |
|
MEA: celková hmotnosť kontajnerov v danom rozsahu |
Skupina CNI/GID/DGS:
|
fiktívna skupina |
V závislosti od rozsahu kontajnerov sa použijú tieto kódy:
|
Kód HS |
kód NST/R |
Kontajnery 20 palcov prázdne |
8609000002 |
991001 |
Kontajnery 30 palcov prázdne |
8609000004 |
991002 |
Kontajnery 40 palcov prázdne |
8609000003 |
991003 |
Kontajnery 20 palcov naložené |
8609000007 |
991004 |
Kontajnery 30 palcov naložené |
8609000008 |
991005 |
Kontajnery 40 palcov naložené |
8609000009 |
991006 |
1.8. Výmena informácií medzi orgánmi RIS
Pri výmene informácií medzi orgánmi RIS sa používa druh správy o prechode uvedením „PAS“ v segmente BGM (prvok 1001).
Do tejto správy PAS sa zahrnú tieto informácie týkajúce sa plavby:
— |
BGM, prvok 1001 = „PAS“ |
— |
Skupina TDT:
|
— |
Skupiny CNI s celým (známym) nákladom na palube. |
Skupina CNI môže byť prázdna, len keď ide o správu o prechode, ktorou sa oznamuje inej (miestnej) strane posledná poloha/miesto prechodu tohto plavidla.
1.9. Zrušenie oznámenia
Pri zrušení oznámenia sa uvedú tieto informácie:
— |
BGM, prvok 1225 = „1“, |
— |
RFF(ACW), prvok 1154 sa musí vzťahovať na poslednú odoslanú správu, |
— |
všetky ostatné segmenty (TDT, CNI atď.) musia obsahovať tie isté informácie, ktoré boli uvedené v poslednej odoslanej oznamovacej správe. |
Dodatok 2
Zoznam cestujúcich a posádky – (PAXLST)
OBSAH
1. |
Štandardná správa PAXLST UN/EDIFACT |
1.1. |
Vymedzenie funkcie |
1.2. |
Oblasť použitia |
2. |
Štruktúra správy |
2.1. |
Vetvový diagram |
2.2. |
Tabuľka segmentov |
2.3. |
Formát správy Zoznam cestujúcich/posádky |
1. ŠTANDARDNÁ SPRÁVA PAXLST UN/EDIFACT
Oznámenie zoznamu cestujúcich, resp. zoznamu posádky vychádza zo správy PAXLST UN/EDIFACT.
1.1. Vymedzenie funkcie
Správa Zoznam cestujúcich/posádky (PAXLST) umožňuje prenos údajov o cestujúcich a/alebo posádke. Správa PAXLST sa používa na výmenu údajov pri vnútrozemskej plavbe medzi kapitánom/veliteľom lode alebo dopravcom a určenými orgánmi, ako sú terminály ISPS, colnice, imigračný úrad, polícia.
Správa sa použije aj na prenos údajov o cestujúcich/posádke od určeného orgánu v krajine odchodu príslušným orgánom v krajine príchodu dopravného prostriedku.
1.2. Oblasť použitia
Správu Zoznam cestujúcich je možné použiť tak vo vnútroštátnych, ako aj medzinárodných aplikáciách. Vychádza zo všeobecnej praxe v administratíve, obchode a doprave a nie je závislá od druhu podnikania alebo odvetvia. Správa je nezávislá od spôsobu dopravy. Základným konceptom správy PAXLST je jedna správa pre všetkých členov posádky uvedenej lode na uvedenej plavbe a ďalšia správa pre všetkých cestujúcich na tejto plavbe, pričom je možné aj čiernych pasažierov nahlásiť prostredníctvom samostatnej správy. Správy je možné odosielať samostatne alebo kombinovane v jednom prenose.
V súlade s formulárom IMO FAL Form 5 Crew List vyžadujú námorné orgány najviac tieto informácie:
— |
názov a štátnu príslušnosť lode (krajinu/oblasť registrácie), |
— |
priezvisko, |
— |
krstné mená, |
— |
štátnu príslušnosť, |
— |
hodnosť alebo funkciu, |
— |
dátum a miesto narodenia, |
— |
druh a číslo dokladu totožnosti, |
— |
prístav a dátum príchodu, |
— |
príchod z. |
V súlade s požiadavkami príslušných orgánov sa pri vnútrozemskej lodnej doprave vyžadujú aj tieto informácie:
— |
mená návštevníkov plavidla, |
— |
poznávacie značky vozidiel, |
— |
presné miesto a čas vstupu na loď a vystúpenia na breh, |
— |
požadované služby, napr. dodávky, sklady a náhradné diely, |
— |
mená opravárov spolu s názvom spoločnosti, |
— |
zmeny posádky, |
— |
deti posádky. |
Všetky uvedené podrobnosti možno vymieňať prostredníctvom správy PAXLST.
2. ŠTRUKTÚRA SPRÁVY
Štruktúra implementácie správy so zoznamom posádky alebo cestujúcich je takáto:
2.1. Vetvový diagram
2.2. Tabuľka segmentov
Tag |
Názov |
|
S |
|
R |
ERI |
|
|
|
UNH |
Message header |
|
M |
|
1 |
M |
1 |
|
|
BGM |
Beginning of message |
|
M |
|
1 |
M |
1 |
|
|
RFF |
Reference |
|
C |
|
1 |
C |
1 |
|
|
DTM |
Date/time/period |
|
C |
|
9 |
C |
1 |
|
|
|
•••Segement Group2••• |
••••••••••••• |
M |
|
10••• |
M• |
1•• |
••• |
••• |
TDT |
Details of transport |
|
M |
|
1 |
M |
1 |
|
• |
DTM |
Date/time/period |
|
M |
|
1 |
M |
1 |
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
•••Segement Group 3••• |
••••••••••••• |
C |
|
99••• |
M• |
10• |
••• |
••• |
LOC |
Place/location identification |
|
M |
|
1•••• |
M• |
1•• |
••• |
••• |
|
•••Segement Group 4••• |
••••••••••••• |
C |
|
99999• |
C |
9999 |
••• |
••• |
NAD |
Name and address |
|
M |
|
1 |
M |
1 |
|
• |
ATT |
Attribute |
|
C |
|
9 |
M |
1 |
|
• |
DTM |
Date/time/period |
|
C |
|
9 |
M |
1 |
|
• |
FTX |
Free text |
|
C |
9 |
9 |
C |
9 |
|
| |
LOC |
Place/location identification |
|
C |
2 |
5 |
C |
9 |
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
•••Segement Group 5••• |
••••••••••••• |
C |
|
5•••• |
C• |
1•• |
••• |
••• |
DOC |
Document/message details |
|
M |
|
1 |
M |
1 |
• |
• |
DTM |
Date/time/period |
|
C |
|
1•••• |
C• |
1•• |
••• |
••• |
CNT |
Control total |
|
C |
|
1 |
C |
1 |
|
|
AUT |
Authentication result |
|
C |
|
1 |
C |
1 |
|
|
UNT |
Message trailer |
|
M |
|
1 |
M |
1 |
|
|
Je možné odoslať až tri správy, ktoré sa týkajú tej istej plavby a toho istého dopravného prostriedku.
Tieto tri správy sú:
— |
zoznam posádky, |
— |
zoznam cestujúcich, |
— |
zoznam čiernych pasažierov. |
2.3. Formát správy Zoznam cestujúcich/posádky
Skupina segmentu |
Segment Zložený (kompozitný) dátový prvok (C) Dátový prvok TAG |
Úroveň |
Povinná (M) Podmienená (C) |
Formát |
Názvy |
Opis Kvalifikátory v značkách zápisu |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
UNA |
0 |
C |
|
Service String Advice |
|
|
|
|
M |
an1 |
Component data element Separator |
: |
|
|
|
M |
an1 |
Segment Tag and Data element separator |
+ |
|
|
|
M |
an1 |
Decimal Notation |
. |
|
|
|
M |
an1 |
Release indicator |
? |
|
|
|
M |
an1 |
Reserved future use |
Voľné miesto |
|
|
|
M |
an1 |
Segment terminator |
' |
|
|
|
|
|
Advised string: UNA:+.? ' |
6 znakov |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNB |
0 |
M |
|
Interchange header |
|
|
S001 |
|
M |
|
SYNTAX IDENTIFIER |
|
|
0001 |
|
M |
a4 |
Syntax identifier |
Kontrolný orgán „UNOC“ |
|
0002 |
|
M |
n1 |
Syntax version number |
„2“ |
|
S002 |
|
M |
|
INTERCHANGE SENDER |
|
|
0004 |
|
M |
an..35 (an25) |
Sender identification |
Číslo poštovej schránky alebo jedinečný názov |
|
0007 |
|
|
an..4 |
Partner identification code qualifier |
n.a. (nie je k dospozícii) |
|
0008 |
|
|
an..14 |
Address for reverse routing |
n.a. |
|
S003 |
|
M |
|
INTERCHANGE RECIPIENT |
|
|
0010 |
|
M |
an..35 (an..25) |
Recipient identification |
Číslo poštovej schránky alebo jedinečný názov |
|
0007 |
|
C |
an..4 |
Partner identification code qualifier |
n.a. |
|
0014 |
|
C |
an..14 |
Routing address |
n.a. |
|
S004 |
|
M |
|
DATE / TIME OF PREPARATION |
|
|
0017 |
|
M |
n6 |
Date |
Dátum vytvorenia, RRMMDD |
|
0019 |
|
M |
n4 |
Time |
Čas vytvorenia, HHMM |
|
0020 |
|
M |
an..14 |
Interchange reference identification. |
Prvých 14 miest referenčného čísla správy. |
|
S005 |
|
C |
|
RECIPIENTS REFERENCE, PASSWORD |
n.a |
|
0022 |
|
|
an..14 |
Recipient’s reference / password |
n.a. |
|
0025 |
|
|
an2 |
Recipient’s reference, password qualifier |
n.a. |
|
0026 |
|
|
|
an..14 |
Odkaz na aplikáciu |
|
0029 |
|
|
|
a1 |
Kód priority spracovania |
|
0031 |
|
C |
C |
n1 |
Žiadosť o potvrdenie |
|
0032 |
|
|
|
an..35 |
ID číslo komunikačnej dohody |
|
0035 |
|
|
C |
n1 |
Testovací indikátor |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNH |
|
M |
|
MESSAGE HEADER |
Identifikácia, špecifikácia a položka správy |
|
0062 |
|
M |
an..14 |
Message reference number |
Prvých 14 miest čísla správy |
|
S009 |
|
M |
|
MESSAGE IDENTIFIER |
Identifikácia správy |
|
0065 |
|
M |
an..6 |
Message type |
Druh správy „PAXLST“ |
|
0052 |
|
M |
an..3 |
Message version number |
„D“, číslo verzie správy |
|
0054 |
|
M |
an..3 |
Message release number |
„05A“, číslo uvoľnenia správy |
|
0051 |
|
M |
an..2 |
Controlling agency |
„UN“, kontrolný orgán |
|
0057 |
|
M |
an..6 |
Association assigned code |
„ERI10“, kód pridelený asociáciou |
|
0068 |
|
|
an..35 |
Common access reference |
Odkaz na spoločný prístup Odkaz na všetky správy súvisiace s jedným spoločným súborom |
|
S010 |
|
|
|
STATUS OF THE TRANSFER |
Stav prenosu |
|
0070 |
|
|
n..2 |
Sequence of transfers |
n.a. |
|
0073 |
|
|
a1 |
First and last transfer |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
BGM |
0 |
M |
|
DOCUMENT / MESSAGE NAME |
Identifikácia druhu a funkcie správy |
|
C002 |
|
|
|
Document / message name code |
Názov správy |
|
1001 |
|
M |
an..3 |
Code list qualifier |
Druh správy: „250“ zoznam posádky „745“ zoznam cestujúcich „10“ zoznam čiernych pasažierov |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Document / message name |
n.a. |
|
1000 |
|
M |
an..35 |
DOCUMENT / MESSAGE IDENTIFICATION |
Názov dokumentu: „ZOZNAM POSÁDKY“ „ZOZNAM CESTUJÚCICH“ „ZOZNAM ČIERNYCH PASAŽIEROV“ (jeden PAXLST obsahuje jeden dokument) |
|
1004 |
|
C |
an..35 |
Document identifier |
(an14) Referenčné číslo správy |
|
1056 |
|
|
an..9 |
Version |
Identifikátor verzie |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
Identifikátor revízie |
|
1225 |
|
C |
an..3 |
Message function code |
Kód funkcie správy: „9“ = nová správa, „5“ = zmenová správa |
|
4343 |
|
|
an..3 |
Response type code |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
RFF |
0 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na správu, ktorá sa mení, je povinný, ak je táto správa zmenová správa |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
Odkaz |
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„ACW“ |
|
1154 |
|
M |
an..35 |
Reference number |
(an14) referenčné číslo správy BGM, tag (príznak) 1004 správy, na ktorú odkazuje táto správa |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
n.a. |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..35 |
Revision number |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
DTM |
0 |
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
Dátum / čas / lehota |
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„184“ Dátum oznámenia |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Čas: CCRRMMDD |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„102“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
0 |
M |
|
Specification of the means of transport |
Špecifikácia dopravného prostriedku, pomenovanie plavidla v rámci zostavy (v tomto kontexte je zostavou aj samostatné plavidlo bez vlečného člna) |
|
8051 |
|
M |
an..3 |
„20“ (main transport) |
Kvalifikátor kódu štádia prepravy |
|
8028 |
|
|
an..17 |
Conveyance reference number |
Číslo plavby, definované odosielateľom správy |
|
C220 |
|
|
|
Transport modality |
|
|
8067 |
|
|
an..3 |
Mode of transport, coded |
„8“ pre vnútrozemskú plavbu, „1“ pre námornú plavbu (pozri UN / ECE, odp. 19) |
|
8066 |
|
|
an..17 |
n.a. |
|
|
C228 |
|
|
|
Type of means of transport identification, convoy type |
Kód druhu lode a zostavy dopravných prostriedkov podľa UN / CEFACT, odp. 28, pozri časť 2, kapitolu 4.2.1. |
|
8179 |
|
|
an..8 |
n.a. |
|
|
8178 |
|
|
an..17 |
n.a. |
|
|
C040 |
|
|
|
Carrier |
|
|
3127 |
|
|
an..17 |
n.a. |
|
|
1131 |
|
|
an..17 |
n.a. |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
3128 |
|
|
an..35 |
n.a. |
|
|
8101 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
C401 |
|
|
|
Additional transport information |
|
|
8457 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
8459 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
7130 |
|
|
an..17 |
n.a. |
|
|
C222 |
|
|
|
Transport identification |
|
|
8213 |
|
M |
an..9 |
ID. of means of transport identification |
Číslo plavidla: 7 číslic na označenie OFS alebo IMO, 8 číslic na označenie ERN a jedinečného európskeho identifikačného čísla plavidla |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
„OFS“ pre registračné číslo lode v systéme CCNR, pozri časť 2 kapitolu 4.2.2. „IMO“ pre číslo IMO, pozri časť 2 kapitolu 4.2.3. „ERN“ pre všetky ostatné lode (číslo pre medzinárodné elektronické podávanie správ), pozri časť 2 kapitolu 4.2.4. „ENI“ pre jedinečné európske identifikačné číslo plavidla, pozri časť 2 kapitolu 4.2.5. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
8212 |
|
M |
an..35 |
Name of the vessel |
Názov lode; ak názov plavidla zaberie viac ako 35 miest, skráti sa. |
|
8453 |
|
D |
an..3 |
(an2) Nationality, ISO 3166 country code |
Dvojznakový abecedný kód krajiny podľa ISO 3166-1, pozri časť 2 kapitolu 4.2.12 poznámku o závislosti. Ak nie je k dispozícii štátna príslušnosť vnútrozemského plavidla, mal by sa tu uviesť kód krajiny alebo oblasti registrácie podľa špecifikácií číslovania ENI. |
|
8281 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
DTM |
1 |
M |
TDT(20) |
Estimated time of arrival / departure |
|
|
C507 |
|
|
|
Date / time / period |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„132“ pre príchod „133“ pre odchod |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Uvedená ako miestny čas v mieste príchodu |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„203“ pre SSRRMMDDHHMM |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
LOC |
1 |
M |
|
PLACE / LOCATION IDENTIFICATION |
Prístav odchodu, prístav, v ktorom sa začína doprava |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„5“ miesto odchodu |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an.. 5) |
Place / location identification |
Kód lokality UN / ECE (odp. 16), pozri časť 2 kapitolu 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3224 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Place / location |
Úplný názov lokality prístavu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location one identification |
Kód terminálu, časť 2 kapitola 4.2.15 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
Úplný názov terminálu |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavebnej dráhy, pozri časť 2 kapitolu 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an..5) |
Related place / location two |
Hektometer úseku plavebnej dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
LOC |
1 |
M |
|
PLACE / LOCATION IDENTIFICATION |
Posledný prístav pristavenia |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„125“ |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Place / location identification |
Kód lokality UN / ECE (odp. 16), pozri časť 2 kapitolu 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3224 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Place / location |
Úplný názov lokality prístavu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location one identification |
Kód terminálu, pozri časť 2 kapitola 4.2.15 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
Úplný názov terminálu |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavebnej dráhy, pozri časť 2 kapitolu 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an..5) |
Related place / location two |
Hektometer úseku plavebnej dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
LOC |
1 |
M |
|
PLACE / LOCATION IDENTIFICATION |
Prístav príchodu |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„60“ |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Place / location identification |
Kód lokality UN / ECE (odp. 16), pozri časť 2 kapitolu 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3224 |
|
C |
an..70 (an..17) |
Place / location |
Úplný názov lokality prístavu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location one identification |
Kód terminálu, pozri časť 2 kapitola 4.2.15 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
Úplný názov terminálu. |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 (an..5) |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavebnej dráhy, pozri časť 2 kapitolu 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3232 |
|
C |
an..70 (an..5) |
Related place / location two |
Hektometer úseku plavebnej dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
0 |
M |
|
NAME and ADDRESS |
Podrobné údaje o mene a adrese osoby |
|
3035 |
|
M |
an..3 |
Party function code qualifier |
Druh názvu: „FM“ pre člena posádky „FL“ pre cestujúceho „BV“ pre čiernych pasažierov |
|
C082 |
|
C |
|
PARTY IDENTIFICATION DATAILS |
Identifikácia podľa mena |
|
3039 |
|
|
an..35 |
Party identification |
Kód alebo textový opis vzťahu |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
C058 |
|
M |
|
NAME AND ADDRESS |
n.a. |
|
3124 |
|
M |
an..35 |
Name and address line |
Priezvisko |
|
3124 |
|
M |
an..35 |
Name and address line |
Krstné mená |
|
3124 |
|
C |
an..35 |
Name and address line |
Titul (rod) |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
C080 |
|
C |
|
PARTY NAME |
|
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3045 |
|
|
an..3 |
Party name format, coded |
n.a. |
|
C059 |
|
C |
|
STREET |
|
|
3042 |
|
C |
an..35 |
Street and number / p.o. box |
Ulica a číslo alebo poštový priečinok |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
n.a. |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
n.a. |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
n.a. |
|
3164 |
|
C |
an..35 |
City name |
Mesto |
|
C819 |
|
C |
|
Country sub-entity identification |
n.a. |
|
3229 |
|
C |
an..9 |
postcode identification |
Kód poštovej identifikácie (PSČ) |
|
1131 |
|
C |
an..17 |
country |
Dva abecedné znaky kódu krajiny podľa ISO 3166-1, pozri časť 2 kapitolu 4.2.12. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
3228 |
|
|
an..70 |
n.a. |
|
|
3251 |
|
C |
an..17 |
postal code |
|
|
3207 |
|
M |
an..3 |
(an2) nationality, ISO3166 country code |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ATT |
|
C |
NAD |
Rank / title |
Hodnosť / funkcia |
|
9017 |
|
M |
an..3 |
Attribute function qualifier |
„5“ profesijný titul „1“ člen posádky |
|
C955 |
|
C |
|
Attribute type |
|
|
9021 |
|
|
an..17 |
Attribute type, coded |
|
|
1131 |
|
|
an..17 |
n.a. |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
9020 |
|
|
an..70 |
n.a. |
|
|
C956 |
|
C |
|
Attribute detail |
|
|
9019 |
|
|
an..17 |
n.a. |
|
|
1131 |
|
|
an..17 |
n.a. |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
9018 |
|
M |
an..256 |
Attribute detail |
Názov hodnosti / funkcie napr. prvý palubný dôstojník |
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
DTM |
1 |
M |
NAD |
DATE / TIME / PERIOD |
Dátum narodenia |
|
C507 |
|
|
|
Date / time / period |
Dátum / čas / lehota |
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„329“ |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Dátum: SSRRMMDD |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„102“ |
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
FTX |
1 |
C |
NAD |
Free text |
Všeobecné informácie |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject qualifier |
Druh predmetu textu „AAI“ Všeobecné informácie |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Text function, coded |
|
|
C107 |
|
C |
|
Text reference |
|
|
4441 |
|
M |
an..17 |
Free text, coded |
Informácie o pristavení v súvislosti so vstupom osôb na loď Všeobecné informácie o pristavení plavidla |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency, coded |
|
|
C108 |
|
C |
|
Text literal |
|
|
4440 |
|
C |
an..512 |
Free text |
Vozidlo s poznávacou značkou |
|
4440 |
|
C |
an..512 |
Free text |
Návštevník |
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
Názov spoločnosti poskytovateľa služieb a iné podrobnosti |
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
Mená detí a trvanie ich návštevy |
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
|
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language, coded. |
|
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting, coded |
|
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
LOC |
|
M |
NAD |
PLACE / LOCATION IDENTIFICATION |
Miesto narodenia |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
„180“ |
|
C517 |
|
|
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
C |
an..25 |
Place / location identification |
Dva abecedné znaky kódu krajiny podľa ISO 3166-1, pozri časť 2 kapitolu 4.2.12. |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
|
|
3224 |
|
M |
an..256 |
Place / location |
Miesto narodenia |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
|
an..25 |
Related place / location one identification |
|
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
|
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
|
|
C553 |
|
|
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
|
an..25 |
Related place / location two identification |
|
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
|
|
3232 |
|
|
an..70 |
Related place / location two |
|
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
|
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
DOC |
1 |
M |
NAD |
Travel document details |
Podrobnosti cestovného dokladu |
|
C002 |
|
M |
|
Document / message name |
Názov dokumentu / správy |
|
1001 |
|
M |
n..3 |
Document / message name, coded |
Druh dokladu: „39“ Cestovný pas „36“ Občiansky preukaz „SMB“ Námornícka knižka |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency, coded |
|
|
1000 |
|
|
an..35 |
Document name |
|
|
C503 |
|
|
|
Document / message details |
|
|
1004 |
|
M |
an..35 |
Document / message number |
Identifikátor dokumentu |
|
1373 |
|
|
an..3 |
Document / message status, coded |
|
|
1366 |
|
|
an..70 |
Document / message source. |
|
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language, coded |
|
|
1056 |
|
|
an..9 |
Version |
|
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
|
|
3153 |
|
|
an..3 |
Communication channel identifier, coded |
|
|
1220 |
|
|
n..2 |
Number of copies of document required |
|
|
1218 |
|
|
n..2 |
Number of originals of document required |
|
|
|
|
|
|
|
|
DOC |
DTM |
2 |
C |
DOC |
DATE / TIME / PERIOD |
Dátum uplynutia platnosti |
|
C507 |
|
|
|
Date / time / period |
Dátum / čas / lehota |
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„192“ |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Dátum: RRMMDD |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„101“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
AUT |
0 |
C |
|
Authentication result |
Výsledok overenia |
|
9280 |
|
M |
an..35 |
validation result value |
Hodnota výsledku kontroly platnosti |
|
9282 |
|
C |
an..35 |
validation key identifier |
Identifikátor kľúča kontroly platnosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNT |
0 |
M |
|
End and control of completeness of the message |
|
|
0074 |
|
M |
n..6 |
number of segments in the message |
|
|
0062 |
|
M |
an..14 |
First 14 positions of the message reference number |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
UNZ |
|
M |
|
INTERCHANGE TRAILER |
Koniec a kontrola výmeny |
|
0036 |
|
M |
n..6 |
Interchange control count |
„1“ pre počet správ obsiahnutých vo výmene |
|
0020 |
|
M |
an..14 |
Interchange control reference |
Prvých 14 miest referenčného čísla správy |
Dodatok 3
Správa o odpovedi a o prijatí (APERAK) ERINOT – ERIRSP
OBSAH
1. |
Všeobecná správa o odpovedi a o prijatí APERAK |
1.1. |
Oblasť použitia |
1.2. |
Zásady |
2. |
Správa o odpovedi ERI ERIRSP |
2.1. |
Tabuľka segmentov |
2.2. |
Štruktúra správy ERIRSP |
3. |
Kódy chýb |
1. VŠEOBECNÁ SPRÁVA O ODPOVEDI A O PRIJATÍ APERAK
Táto správa sa používa v prípade potreby odpovedať a reagovať na zaslané správy.
Funkciou tejto správy je:
a) |
informovať vydavateľa správy, že jeho správa síce bola prijatá aplikáciou adresáta, ale bola odmietnutá pre chyby zistené počas jej spracovania aplikáciou; |
b) |
potvrdiť vydavateľovi správy jej prijatie aplikáciou adresáta. |
1.1. Oblasť použitia
Správu o chybe aplikácie a správu o potvrdení prijatia je možné použiť tak vo vnútroštátnom, ako aj medzinárodnom styku. Vychádza z pracovných postupov súvisiacich s administratívou a dopravou a nezávisí od druhu podnikania alebo odvetvia.
1.2. Zásady
Správa sa najprv kontroluje na úrovni systému (CONTRL) s cieľom zistiť chyby syntaxe a potvrdiť jej prijatie. Potom sa odošle na spracovanie v rámci procesu aplikácie.
Ak sa na úrovni aplikácie zistí chyba, ktorá bráni úplnému spracovaniu správy, odošle sa pôvodnému vydavateľovi správy správa APERAK s podrobnosťami o zistených chybách. V prípade chyby aplikácie, napr. keď je príčinou chyba programu, spracuje sa správa APERAK ručne. Ak sa nezistila žiadna chyba a je potrebné prijatie správy potvrdiť (keď neexistuje žiadna špecifická odpoveď na pôvodnú správu), odošle sa správa APERAK s uvedením dôvodov potvrdenia.
V prípade potvrdzovania sa správa APERAK spracuje automaticky alebo ručne podľa uváženia príjemcu.
2. SPRÁVA O ODPOVEDI ERI ERIRSP
Správa ERIRSP je odvodená zo správy APERAK UN/EDIFACT. Správy odpovedí z hľadiska funkcie (nová, modifikácia alebo zrušenie) oznamovacej správy ERINOT majú rovnakú štruktúru. Odpoveď na „modifikáciu“ alebo „zrušenie“ obsahuje informácie, či prijímajúci systém „modifikáciu“ alebo „zrušenie“ spracoval, alebo nie. Odpoveď sa vyžaduje, len ak segment NAD(1)/COM s kvalifikátorom „EI“ obsahuje číslo poštového priečinka, alebo s kvalifikátorom „EM“ obsahuje e-mailovú adresu, na ktorú sa má odpoveď vrátiť.
2.1. Tabuľka segmentov
Pol. |
Tag |
Názov |
S |
R |
|
0010 |
Message header |
|
M |
1 |
|
0020 |
Beginning of message |
|
M |
1 |
|
0030 |
Date/time/period |
|
C |
9 |
|
0040 |
Free text |
|
C |
9 |
|
0050 |
Control total |
|
C |
9 |
|
0060 |
|
******Segment group 1********* |
************ |
C |
9 |
0070 |
Reference |
|
M |
1 |
|
0080 |
Date/time/period |
|
C |
9 |
|
0090 |
|
******Segment group 2********* |
************ |
C |
9 |
0100 |
Name and address |
|
M |
1 |
|
0110 |
Contact information |
|
C |
9 |
|
0120 |
Communication contact |
|
C |
9 |
|
0130 |
|
******Segment group 3********* |
************ |
C |
9 |
0140 |
Application error information |
|
M |
1 |
|
0150 |
Free text |
|
C |
9 |
|
0160 |
|
******Segement group 4******** |
************ |
C |
9 |
0170 |
Reference |
|
M |
1 |
|
0180 |
Free text |
|
C |
9 |
|
|
|
*********************************** |
************ |
|
|
0190 |
Message trailer |
|
M |
1 |
2.2. Štruktúra správy ERIRSP
V tabuľke 2 sa vymedzujú segmenty správ odpovedí ERI.
Tabuľka 2: Správa o odpovedi ERI ERIRSP |
||||||
Skupina segmentu |
Segment Zložený (kompozitný) dátový prvok (C) Dátový prvok TAG |
Úroveň |
Povinná (M) Podmienená (C) |
Formát |
Názov |
Opis Kvalifikátory v značkách zápisu |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
UNB |
0 |
M |
|
INTERCHANGE HEADER |
|
|
S001 |
|
M |
|
SYNTAX IDENTIFIER |
|
|
0001 |
|
M |
a4 |
Syntax identifier |
Kontrolný orgán „UNOA“ |
|
0002 |
|
M |
n1 |
Syntax version number |
„2“ |
|
S002 |
|
M |
|
INTERCHANGE SENDER |
|
|
0004 |
|
M |
an..35 (an25) |
Sender identification |
Číslo poštovej schránky alebo jedinečný názov |
|
0007 |
|
|
an..4 |
Partner identification code qualifier |
n.a. (nie je k dispozícii) |
|
0008 |
|
|
an..14 |
Address for reverse routing |
n.a. |
|
S003 |
|
M |
|
INTERCHANGE RECIPIENT |
|
|
0010 |
|
M |
an..35 (an25) |
Recipient identification |
Číslo poštovej schránky alebo jedinečný názov |
|
0007 |
|
|
an..4 |
Partner identification code qualifier |
n.a. |
|
0014 |
|
|
an..14 |
Routing address |
n.a. |
|
S004 |
|
M |
|
DATE / TIME OF PREPARATION |
|
|
0017 |
|
M |
n6 |
Date |
Dátum vytvorenia, RRMMDD |
|
0019 |
|
M |
n4 |
Time |
Čas vytvorenia, HHMM |
|
0020 |
|
M |
an..14 |
Interchange control reference |
Prvých 14 miest referenčného čísla správy |
|
S005 |
|
|
|
RECIPIENTS REFERENCE, PASSWORD |
|
|
0022 |
|
|
an..14 |
Recipient’s reference / password |
n.a. |
|
0025 |
|
|
an2 |
Recipient’s reference, password qualifier |
n.a. |
|
0026 |
|
|
an..14 |
Application reference |
n.a. |
|
0029 |
|
|
a1 |
Processing priority code |
n.a. |
|
0031 |
|
C |
n1 |
Acknowledgement request |
|
|
0032 |
|
|
an..35 |
Communications agreement id |
n.a. |
|
0035 |
|
C |
n1 |
Test indicator |
„1“ = výmena súvisí s testovacou správou |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNH |
0 |
M |
|
MESSAGE HEADER |
Identifikácia, špecifikácia a hlavička správy |
|
0062 |
|
M |
an..14 |
Message reference number |
Prvých 14 miest referenčného čísla správy |
|
S009 |
|
M |
|
MESSAGE IDENTIFIER |
|
|
0065 |
|
M |
an..6 |
Message type |
Druh správy „APERAK“ |
|
0052 |
|
M |
an..3 |
Message version number |
„D“ |
|
0054 |
|
M |
an..3 |
Message release number |
„98B“ |
|
0051 |
|
M |
an..2 |
Controlling agency |
„UN“ |
|
0057 |
|
M |
an..6 |
Association assigned code |
„ERI12“; „ERI, verzia 1.2“ |
|
0068 |
|
|
an..35 |
Common access reference |
n.a. |
|
S010 |
|
|
|
STATUS OF THE TRANSFER |
|
|
0070 |
|
|
n..2 |
Sequence of transfers |
n.a. |
|
0073 |
|
|
a1 |
First and last transfer |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
BGM |
0 |
M |
|
BEGINNING OF MESSAGE |
Identifikácia druhu a funkcie správy |
|
C002 |
|
M |
|
DOCUMENT / MESSAGE NAME |
|
|
1001 |
|
M |
an..3 |
Document / message name code |
Druh prijatej správy, ktorej informácie o potvrdení obsahuje táto správa: „VES“, správa z plavidla orgánu RIS; „CAR“, správa od dopravcu orgánu RIS; „PAS“, správa o prechode od orgánu RIS k inému orgánu RIS |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
1000 |
|
|
an..35 |
Document / message name |
n.a. |
|
C106 |
|
M |
|
DOCUMENT / MESSAGE IDENTIFICATION |
|
|
1004 |
|
M |
an..35 (an15) |
Document identifier |
Referenčné číslo správy. Toto číslo má byť podľa možnosti jedinečné tak pre odosielateľa, ako aj pre príjemcu. Ak je správa doručená a potom odoslaná ďalšiemu príjemcovi, malo by sa použiť pôvodné referenčné číslo správy. Prenosový systém by v tomto prípade nemal generovať nové referenčné číslo správy. |
|
1056 |
|
|
an..9 |
Version |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
1225 |
|
M |
an..3 |
Message function code |
Funkcia správy „9“ = nová správa |
|
4343 |
|
M |
an..3 |
Response type code |
„AP“ prijatá „RE“ odmietnutá. Oznámenie sa odmietne, keď je preprava už aktívna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
DTM |
1 |
C |
|
DATE / TIME / PERIOD |
Dátum/čas, keď v prijímajúcej aplikácii dôjde k schváleniu alebo odmietnutiu. |
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„137“ pre dátum/čas dokumentu/správy |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Hodnota času príchodu: RRMMDDHHMM |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„201“ pre RRMMDDHHMM |
|
|
|
|
|
|
|
|
RFF (1) |
1 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na predchádzajúcu správu |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„ACW“ pre referenčné číslo predchádzajúcej správy |
|
1154 |
|
M |
an..35 |
Reference number |
Referenčné číslo správy z BGM, TAG 1004 správy, na ktorú odkazuje táto správa. |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
n.a. |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
RFF (2) |
1 |
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na číslo transakcie /faktúry |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„AAY“ pre referenčné číslo transakcie |
|
1154 |
|
M |
an..35 |
Reference number |
Referenčné číslo pridelené prijímajúcim orgánom. Referenčné číslo by sa malo začínať kódom krajiny OSN a troma miestami pre prideľovací systém. Poslednú časť tvorí vlastné referenčné číslo. |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
n.a. |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
NAD (1) |
1 |
M |
|
NAME and ADDRESS |
Meno a adresa odosielateľa oznámenia |
|
3035 |
|
M |
an..3 |
Party function code qualifier |
„MS“ pre odosielateľa správy |
|
C082 |
|
|
|
PARTY IDENTIFICATION DATAILS |
n.a. |
|
3039 |
|
|
an..35 |
Party identification |
n.a. |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
C058 |
|
|
|
NAME AND ADDRESS |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
n.a. |
|
C080 |
|
M |
|
PARTY NAME |
|
|
3036 |
|
M |
an..35 |
Party name |
Meno odosielateľa oznámenia |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
n.a. |
|
3045 |
|
|
an..3 |
Party name format, coded |
n.a. |
|
C059 |
|
C |
|
STREET |
|
|
3042 |
|
M |
an..35 |
Street and number / p.o. box |
Ulica a číslo alebo poštový priečinok |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
n.a. |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
n.a. |
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
n.a. |
|
3164 |
|
C |
an..35 |
City name |
Mesto |
|
3229 |
|
|
an..9 |
Country sub-entity identification |
n.a. |
|
3251 |
|
C |
an..9 |
postcode identification |
Kód poštovej identifikácie (PSČ) |
|
3207 |
|
C |
an..3 |
country |
Dva abecedné znaky kódu krajiny podľa ISO 3166-1, pozri časť 2 kapitolu 4.2.12. |
|
|
|
|
|
|
|
NAD |
COM |
2 |
C |
|
COMMUNICATION CONTACT |
Podrobnosti komunikačného kontaktu odosielateľa (max. 2-krát) |
|
C076 |
|
M |
|
COMMUNICATION CONTACT |
|
|
3148 |
|
M |
an..70 |
Communication number |
Číslo komunikácie |
|
3155 |
|
M |
an..3 |
Communication channel qualifier |
„TE“ pre telefónne číslo „FX“ pre číslo faxu |
|
|
|
|
|
|
|
|
ERC |
1 |
C |
|
APPLICATION ERROR INFORMATION |
|
|
C901 |
|
M |
|
APPLICATION ERROR DETAIL |
|
|
9321 |
|
M |
an..8 |
Application error |
Kód chyby aplikácie |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
ERC |
FTX |
2 |
C |
|
FREE TEXT |
Na oznámenie príčiny odmietnutia |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
„AAO“ pre voľný text opisu chyby |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
n.a. |
|
C107 |
|
|
|
TEXT REFERENCE |
|
|
4441 |
|
|
an..17 |
Free text identification |
n.a. |
|
1131 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
C108 |
|
C |
|
TEXT LITERAL |
Text |
|
4440 |
|
M |
an.. 70 |
Free text |
Podrobnejší opis |
|
4440 |
|
C |
an.. 70 |
Free text |
Podrobnejší opis |
|
4440 |
|
C |
an.. 70 |
Free text |
Podrobnejší opis |
|
4440 |
|
C |
an.. 70 |
Free text |
Podrobnejší opis |
|
4440 |
|
C |
an.. 70 |
Free text |
Podrobnejší opis |
|
3453 |
|
|
an.. 3 |
Language, coded |
n.a. |
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting, coded |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNT |
|
M |
|
MESSAGE TRAILER |
Koniec a kontrola úplnosti správy |
|
0074 |
|
M |
n..6 |
Number of segments in a message |
|
|
0062 |
|
M |
an..14 |
Message reference number |
Prvých 14 miest referenčného čísla správy |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNZ |
|
M |
|
INTERCHANGE TRAILER |
Koniec a kontrola výmeny |
|
0036 |
|
M |
n..6 |
Interchange control count |
„1“ pre počet správ obsiahnutých vo výmene |
|
0020 |
|
M |
an..14 |
Interchange control reference |
Prvých 14 miest referenčného čísla správy |
3. KÓDY CHÝB
Táto kapitola obsahuje zoznam chybových kódov, ktoré sa používajú v segmente ERC dátového prvku 9321 pre dátový atribút: MESSAGE REFERENCE ANSWERED TO ERROR DESCR CODE (ODKAZ NA KÓD OPISU CHYBY V ODPOVEDACEJ SPRÁVE).
Je to číselník pre opis chyby, ktorý používa skupina PROTECT; kódy majú číselné hodnoty.
Pri lokálnych implementáciách môžu byť potrebné ešte ďalšie kódy. V lokálnych aplikáciách môžu mať tieto ďalšie kódy pridelené alfanumerické hodnoty; v tomto prípade je prvým znakom písmeno (napr. A12).
Chybové kódy sú uvedené v dvoch tabuľkách. V prvej tabuľke sú kódy zoradené podľa opisu kódu, v druhej podľa hodnoty kódu.
V tabuľke je tiež uvedené, či je možné kód použiť v odpovedi na správu BERMAN (B), ERINOT (E) alebo WASDIS (W). Tieto označenia slúžia ako usmernenie a nie sú určené na obmedzenie používania kódov.
Chybové kódy – zoradené podľa opisu kódu
Hodnota kódu |
Opis kódu – použije sa v odpovedi na správu |
BERMAN |
ERINOT |
WASDIS |
493 |
Bezpečnosť: chýbajúca informácia podľa kódexu ISPS |
B |
|
|
490 |
Bezpečnosť: neplatný kód orgánu vydávajúceho ISSC |
B |
|
|
491 |
Bezpečnosť: neuvedené podrobnosti NAD o orgáne vydávajúcom ISSC |
B |
|
|
492 |
Bezpečnosť: neplatný kód „ISSC na palube“ a/alebo indikátor kódu „spôsobilosť realizovať kódex ISPS“ |
B |
|
|
411 |
Čas ETA hlavnej prepravy je väčší ako čas ETD |
B |
D |
W |
407 |
Čas ETA je väčší ako aktuálny miestny čas (systémový čas) |
B |
D |
W |
486 |
Číslo bezpečnostného súboru nebezpečného tovaru: neplatné |
|
E |
|
485 |
Číslo bezpečnostného súboru nebezpečného tovaru: neuvedené |
|
E |
|
119 |
Číslo CNI už bolo v tomto oznámení použité |
|
E |
|
224 |
Číslo strany kódexu IMDG: neplatný formát |
|
E |
|
250 |
Číslo tovarovej položky už bolo v tejto zásielke použité |
|
E |
|
375 |
Dátum činnosti je neplatný/mimo lehoty pobytu |
|
E |
|
376 |
Dátum činnosti je po dátume následnej prepravy |
|
E |
|
377 |
Dátum činnosti je pred dátumom predbežnej prepravy |
|
E |
|
350 |
Dátum činnosti: neuvedený alebo neplatný |
|
E |
|
378 |
Dátum následnej prepravy je pred príchodom dopravného prostriedku predbežnej prepravy |
|
E |
|
379 |
Dátum predbežnej prepravy je po odchode dopravného prostriedku následnej prepravy |
|
E |
|
402 |
Dátum príchodu predbežnej prepravy / dátum odchodu následnej prepravy: neplatný alebo neuvedený |
|
E |
|
209 |
Deklarujúca strana: povolená je len 1 deklarujúca strana |
|
E |
|
31 |
Druh požiadavky na kotvisko (BGM.1001) mimo postupnosti |
B |
|
|
114 |
Dvojité oznámenie/žiadosť o plavidlo |
B |
D |
W |
112 |
Dvojitý odkaz na správu (BGM.1004) |
|
E |
|
395 |
Identifikácia subjektu: neuvedená/neplatná |
B |
E |
W |
153 |
K dispozícii je nedostatočný prístavný priestor |
B |
|
|
155 |
Kotvisko nie je k dispozícii |
B |
|
|
305 |
Manipulačné pokyny neplatné pre deklarujúcu stranu |
|
E |
|
475 |
Na predchádzajúcu správu sa ešte čaká |
B |
D |
W |
152 |
Nedostatočná hĺbka vody |
B |
|
|
234 |
Nedovolená manipulácia v uvedenom kotvisku/sklade |
|
E |
|
150 |
Nedovolené kotvisko alebo príliš dlhé plavidlo |
B |
|
|
131 |
Nedovolené zrušenie: loď je prirazená k brehu |
B |
E |
W |
130 |
Nedovolené zrušenie: loď už prichádza |
B |
E |
W |
128 |
Nedovolené zrušenie: Už aktivované zo strany VTS (Služby premávky plavidiel) |
B |
E |
W |
322 |
Nedovolený spôsob dopravy (napr. pre deklarujúceho agenta) |
|
E |
|
138 |
Neoprávnený agent dopravcu |
B |
E |
W |
615 |
Neplatná alebo neuvedená celková dĺžka plavidla (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
B |
|
|
614 |
Neplatná alebo neuvedená celková nosnosť plavidla (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
B |
|
|
261 |
Neplatná alebo neuvedená čistá hmotnosť tovaru (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
E |
|
265 |
Neplatná alebo neuvedená čistá hmotnosť tovaru výbušnín (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
E |
|
229 |
Neplatná alebo neuvedená čistá hmotnosť (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
E |
|
253 |
Neplatná alebo neuvedená hrubá hmotnosť tovaru (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
E |
|
613 |
Neplatná alebo neuvedená hrubá tonáž plavidla (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
B |
|
|
541 |
Neplatná alebo neuvedená linka námornej dopravy/pravidelná služba (kód SCAC) |
B |
E |
|
616 |
Neplatná alebo neuvedená maximálna šírka plavidla (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
B |
|
|
655 |
Neplatná alebo neuvedená objemová kapacita skladu odpadu (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
|
W |
264 |
Neplatná alebo neuvedená rádioaktivita materiálu (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
E |
|
599 |
Neplatná alebo neuvedená štátna príslušnosť plavidla |
B |
E |
W |
600 |
Neplatná identifikácia zariadenia (EQD a SGP sa nezhodujú) |
|
E |
|
232 |
Neplatná kombinácia: kód prílohy k dohovoru MARPOL verzus podrozdelenia prílohy k dohovoru MARPOL |
|
|
W |
233 |
Neplatná kombinácia: odkaz na pristavenie plavidla verzus identifikácia plavidla |
B |
E |
W |
156 |
Neplatná kombinácia: pomer ponoru a dĺžky plavidla |
B |
|
|
222 |
Neplatná kombinácia: trieda IMDG verzus číslo OSN |
|
E |
|
225 |
Neplatná kombinácia: registračné číslo Lloyd's verzus rádiový volací znak |
B |
D |
W |
165 |
Neplatná postupnosť správ (neočakávaná hodnota indikátora funkcie správy v BGM.1225) |
B |
E |
W |
488 |
Neplatná úroveň bezpečnosti |
B |
|
|
487 |
Neplatná úroveň bezpečnosti v predchádzajúcom prístavisku |
B |
|
|
481 |
Neplatná žiadosť o prednosť prechodu plavebnou komorou |
B |
|
|
610 |
Neplatné alebo neuvedené kontaktné meno agenta vlastníka plavidla |
B |
|
|
135 |
Neplatné alebo neuvedené kontaktné meno dopravcu |
B |
E |
|
597 |
Neplatné alebo neuvedené meno veliteľa plavidla |
B |
|
|
137 |
Neplatné alebo neuvedené podrobnosti NAD agenta dopravcu |
B |
E |
W |
611 |
Neplatné alebo neuvedené podrobnosti NAD agenta vlastníka plavidla |
B |
|
|
140 |
Neplatné alebo neuvedené podrobnosti NAD dopravcu |
B |
|
|
144 |
Neplatné alebo neuvedené podrobnosti NAD odosielateľa správy |
B |
E |
W |
651 |
Neplatné alebo neuvedené vyznačenie výnimky z vykazovania odpadu |
|
|
W |
340 |
Neplatné číslo Lloyd's |
B |
E |
W |
545 |
Neplatné číslo odkazu na pobyt lode (odkazu na pristavenie) |
B |
E |
|
555 |
Neplatné číslo OSN (číslo UNDG) |
|
E |
|
450 |
Neplatné číslo výnimky z vedenia lode |
B |
|
|
136 |
Neplatné ID číslo agenta dopravcu |
B |
E |
|
143 |
Neplatné ID číslo odosielateľa správy |
B |
E |
W |
132 |
Neplatné ID číslo príjemcu správy |
B |
E |
W |
650 |
Neplatné ID číslo zberateľa odpadu |
|
|
W |
116 |
Neplatné údaje identifikátora správy (UNH.S009) |
B |
E |
W |
226 |
Neplatný alebo neuvedený bod vzplanutia |
|
E |
|
409 |
Neplatný alebo neuvedený čas ETA hlavnej prepravy v cieľovom kotvisku (nasledujúcom kotvisku) |
B |
|
|
405 |
Neuvedený alebo neplatný čas ETA hlavnej prepravy v kotvisku |
B |
E |
|
408 |
Neplatný alebo neuvedený čas ETA hlavnej prepravy v prístave pristavenia |
B |
D |
W |
373 |
Neplatný alebo neuvedený čas ETD ďalšej prepravy |
B |
E |
|
406 |
Neplatný alebo neuvedený čas ETD hlavnej prepravy v kotvisku |
B |
E |
|
139 |
Neplatný alebo neuvedený ID SCAC kód dopravcu |
B |
E |
|
263 |
Neplatný alebo neuvedený index dopravy rádioaktívneho materiálu (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
E |
|
262 |
Neplatný alebo neuvedený index rádioaktívnej kritickosti tovaru (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
E |
|
236 |
Neplatný alebo neuvedený indikátor nebezpečného tovaru na palube a/alebo zoznamu lodného nákladu na palube |
B |
|
|
326 |
Neplatný alebo neuvedený kvalifikátor štádia prepravy |
B |
E |
W |
656 |
Neplatný alebo neuvedený objem dovážaného odpadu (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
|
W |
658 |
Neplatný alebo neuvedený objem odpadu, ktorý ostáva na palube (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
|
W |
654 |
Neplatný alebo neuvedený objem odpadu na palube (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
|
W |
657 |
Neplatný alebo neuvedený objem produkovaného odpadu (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
|
W |
133 |
Neplatný alebo neuvedený odkaz na správu |
B |
D |
W |
330 |
Neplatný alebo neuvedený rádiový volací znak plavidla |
B |
E |
W |
592 |
Neplatný alebo neuvedený skutočný ponor na prove a/alebo korme plavidla |
B |
|
|
321 |
Neplatný alebo neuvedený spôsob dopravy |
B |
E |
W |
653 |
Neplatný alebo nevhodný text špecifikácie odpadu |
|
|
W |
370 |
Neplatný čas ETA subjektu, na ktorý sa odkazuje |
|
E |
|
372 |
Neplatný čas ETD strany, na ktorú sa odkazuje |
B |
E |
|
381 |
Neplatný dátum/čas posledného vypustenia odpadu |
|
E |
W |
383 |
Neplatný dátum/čas posledného vypustenia odpadu z plavidla |
|
|
W |
382 |
Neplatný dátum/čas správy |
B |
E |
W |
384 |
Neplatný dátum/čas vypustenia odpadu z plavidla v prístave pristavenia |
|
|
W |
353 |
Neplatný dátum registrácie |
B |
|
|
505 |
Neplatný identifikačný kód lokality skladu |
|
E |
|
489 |
Neplatný indikátor dodržiavaných bezpečnostných postupov |
B |
|
|
113 |
Neplatný indikátor funkcie správy |
B |
E |
W |
652 |
Neplatný informačný kód (BMG.1001) správy o výkaze odpadu |
|
|
W |
30 |
Neplatný druh požiadavky na kotvisko (BGM.1001) |
B |
|
|
620 |
Neplatný kód druhu plavidla |
B |
|
|
551 |
Neplatný kód druhu pristavenia (účelu pristavenia) v kotvisku |
B |
|
|
323 |
Neplatný kód informačného textu o prirazení k brehu |
B |
|
|
356 |
Neplatný kód kotviska |
B |
E |
W |
358 |
Neplatný kód kotviska alebo terminálu |
|
E |
|
304 |
Neplatný kód manipulačných pokynov |
|
E |
|
521 |
Neplatný kód podrozdelenia prílohy k dohovoru MARPOL |
|
|
W |
591 |
Neplatný kód poruchy plavidla |
B |
|
|
470 |
Neplatný kód požadovaných prístavných služieb |
B |
|
|
535 |
Neplatný kód požiadavky služieb (TSR.7273) |
B |
|
|
520 |
Neplatný kód prílohy k dohovoru MARPOL |
|
|
W |
357 |
Neplatný kód terminálu |
|
E |
|
460 |
Neplatný kód vstupného bodu do prístavu pristavenia |
B |
|
|
461 |
Neplatný kód výstupného bodu z prístavu pristavenia |
B |
|
|
311 |
Neplatný kód zmenových poznámok správy |
B |
E |
|
300 |
Neplatný kvalifikátor kódu subjektu |
|
E |
|
598 |
Neplatný názov plavidla |
|
|
|
142 |
Neplatný (neznámy) odkaz na predchádzajúcu správu |
B |
E |
W |
367 |
Neplatný odkaz na agenta |
|
E |
|
317 |
Neplatný odkaz na predchádzajúcu správu |
B |
E |
|
361 |
Neplatný odkaz na prepravcu nákladu |
|
E |
|
425 |
Neplatný počet členov posádky na palube |
B |
|
|
427 |
Neplatný počet osôb na palube |
B |
|
|
428 |
Neplatný počet požadovaných lodivodov |
B |
|
|
429 |
Neplatný počet požadovaných remorkérov |
B |
|
|
331 |
Neplatný rádiový volací znak plavidla |
B |
E |
W |
562 |
Neplatný UNLOCODE miesta registrácie |
B |
|
|
565 |
Neplatný UNLOCODE nasledujúceho prístavu pristavenia |
B |
|
|
561 |
Neplatný UNLOCODE posledného miesta kontroly odpadu |
|
|
W |
567 |
Neplatný UNLOCODE predchádzajúceho prístavu pristavenia |
B |
|
|
568 |
Neplatný UNLOCODE prístavu doručenia zvyšku odpadu |
|
|
W |
574 |
Neplatný UNLOCODE prístavu nakládky |
|
E |
|
575 |
Neplatný UNLOCODE prístavu nakládky predbežnej prepravy |
|
E |
|
576 |
Neplatný UNLOCODE prístavu pôvodu |
B |
|
|
563 |
Neplatný UNLOCODE prístavu pristavenia |
B |
|
|
577 |
Neplatný UNLOCODE prístavu určenia |
B |
|
|
570 |
Neplatný UNLOCODE prístavu vykládky |
|
E |
|
572 |
Neplatný UNLOCODE prístavu vypustenia odpadu |
|
|
W |
416 |
Neskoro predložené oznámenie/predložená žiadosť |
B |
E |
|
482 |
Neskoro udelená požadovaná prednosť prechodu plavebnou komorou |
B |
|
|
207 |
Neuvedená deklarujúca strana |
|
E |
|
506 |
Neuvedená identifikácia lokality, názov/adresa skladu |
|
E |
|
420 |
Neuvedená oznamujúca strana |
|
E |
|
22 |
Neuvedené cieľové (nasledujúce) kotvisko |
B |
|
|
341 |
Neuvedené číslo Lloyd's |
B |
E |
W |
227 |
Neuvedené číslo OSN alebo číslo strany kódexu IMDG |
|
E |
|
635 |
Neuvedené číslo plavby |
B |
|
|
531 |
Neuvedené povolenie na prepravu výbušnín |
|
E |
|
21 |
Neuvedené východiskové kotvisko |
B |
|
|
401 |
Neuvedený alebo neplatný dátum odchodu následnej prepravy |
|
E |
|
400 |
Neuvedený alebo neplatný dátum predbežnej prepravy |
|
E |
|
228 |
Neuvedený alebo neplatný druh obalu |
|
E |
|
351 |
Neuvedený dátum činnosti (nakládky) |
|
E |
|
352 |
Neuvedený dátum činnosti (vykládky) |
|
E |
|
355 |
Neuvedený kód kotviska |
B |
E |
|
345 |
Neuvedený názov dopravného prostriedku |
|
E |
|
366 |
Neuvedený odkaz na agenta |
|
E |
|
546 |
Neuvedený odkaz na pobyt lode (odkaz na pristavenie) v prístave pristavenia |
B |
|
|
360 |
Neuvedený odkaz na prepravcu nákladu |
|
E |
|
540 |
Neuvedený odosielateľ |
|
E |
|
426 |
Neuvedený počet obalov |
|
E |
|
27 |
Neuvedený príjemca |
|
E |
|
463 |
Neuvedený prístav nakládky |
|
E |
|
462 |
Neuvedený prístav vykládky |
|
E |
|
220 |
Neuvedený technický názov nebezpečného tovaru |
|
E |
|
310 |
Neuvedený text zmenových poznámok správy |
B |
E |
|
550 |
Nevhodný druh kotviska pre tento druh plavidla |
B |
|
|
201 |
Neznáma deklarujúca strana |
|
E |
|
221 |
Neznáma trieda podľa IMDG |
|
E |
|
23 |
Neznáme cieľové (nasledujúce) kotvisko (kód alebo aj text) |
B |
|
|
25 |
Neznáme kotvisko (kód alebo aj text) |
B |
|
|
20 |
Neznáme plánované kotvisko (kód alebo aj text) |
B |
|
|
19 |
Neznáme východiskové kotvisko (kód alebo aj text) |
B |
|
|
202 |
Neznámy agent |
|
E |
|
203 |
Neznámy prepravca |
|
E |
|
172 |
Parametre plavidla v správe sa líšia od parametrov v databáze PA |
|
|
W |
235 |
Plavidlo nedopláva k prístavu |
B |
|
|
594 |
Plavidlo patrí do bojkotovaného režimu |
B |
|
|
100 |
Pokus o doplnenie podrobnosti do neznámeho oznámenia |
|
E |
|
103 |
Pokus o doplnenie podrobnosti do uzavretého oznámenia |
|
E |
|
125 |
Pokus o nahradenie neznámeho oznámenia/neznámej správy |
B |
E |
W |
126 |
Pokus o nahradenie uzavretého oznámenia/uzavretej správy |
B |
E |
W |
122 |
Pokus o vymazanie neznámej podrobnosti |
|
E |
|
102 |
Pokus o vymazanie podrobnosti z neznámeho oznámenia |
|
E |
|
105 |
Pokus o vymazanie podrobnosti z uzavretého oznámenia |
|
E |
|
124 |
Pokus o vymazanie poslednej zostávajúcej podrobnosti |
|
E |
|
123 |
Pokus o vymazanie vymazanej podrobnosti |
|
E |
|
107 |
Pokus o vytvorenie oznámenia s dvojitou identifikáciou |
|
E |
|
120 |
Pokus o zmenu neznámej podrobnosti |
|
E |
|
106 |
Pokus o zmenu sekcie hlavičky v neznámom oznámení |
|
E |
|
101 |
Pokus o zmenu sekcie o podrobnostiach v neznámom oznámení |
|
E |
|
104 |
Pokus o zmenu sekcie o podrobnostiach v uzavretom oznámení |
|
E |
|
108 |
Pokus o zmenu uzavretého oznámenia/uzavretej správy |
B |
E |
W |
121 |
Pokus o zmenu vymazanej podrobnosti |
|
E |
|
110 |
Pokus o zrušenie neznámeho oznámenia/neznámej správy |
B |
E |
W |
111 |
Pokus o zrušenie uzavretého oznámenia/uzavretej správy |
B |
E |
W |
455 |
Porušenie prístavných predpisov |
|
E |
|
483 |
Požadovaná prednosť prechodu plavebnou komorou nie je možná |
B |
|
|
480 |
Požiadavka odmietnutá zo strany prístavného orgánu |
B |
D |
W |
415 |
Predčasne predložené oznámenie/predložená žiadosť |
B |
|
|
115 |
Predchádzajúca správa nebola doručená |
B |
E |
W |
231 |
Prekročené obmedzenie množstva |
|
E |
|
170 |
Registračné číslo Lloyd's sa líši od predchádzajúceho registračného čísla Lloyd's |
B |
D |
W |
171 |
Registračné číslo Lloyd's sa líši od predchádzajúceho registračného čísla Lloyd's |
B |
D |
W |
380 |
Treba uviesť rádiový volací znak alebo čas ETA a čas ETD |
B |
E |
|
631 |
Uzavreté pristavenie plavidla |
B |
E |
W |
161 |
Východiskové kotvisko sa nezhoduje s lokalitou predchádzajúceho (cieľového) kotviska |
B |
|
|
158 |
Východiskové kotvisko sa zhoduje s cieľovým kotviskom |
B |
|
|
440 |
Zistené prekrývajúce sa údaje o pristavení plavidla |
B |
|
|
630 |
Zrušené pristavenie plavidla |
B |
|
|
Chybové kódy – zoradené podľa hodnoty kódu
Hodnota kódu |
Opis kódu – použije sa v odpovedi na správu: |
BERMAN |
ERINOT |
WASDIS |
19 |
Neznáme východiskové kotvisko (kód a/alebo text) |
B |
|
|
20 |
Neznáme plánované kotvisko (kód a/alebo text) |
B |
|
|
21 |
Neuvedené východiskové kotvisko |
B |
|
|
22 |
Neuvedené cieľové (nasledujúce) kotvisko |
B |
|
|
23 |
Neznáme cieľové (nasledujúce) kotvisko (kód a/alebo text) |
B |
|
|
25 |
Neznáme kotvisko (kód a/alebo text) |
B |
|
|
27 |
Neuvedený príjemca |
|
E |
|
30 |
Neplatný druh požiadavky na kotvisko (BGM.1001) |
B |
|
|
31 |
Druh požiadavky na kotvisko (BGM.1001) mimo postupnosti |
B |
|
|
100 |
Pokus o doplnenie podrobnosti do neznámeho oznámenia |
|
E |
|
101 |
Pokus o zmenu sekcie podrobnostiach v neznámom oznámení |
|
E |
|
102 |
Pokus o vymazanie podrobnosti z neznámeho oznámenia |
|
E |
|
103 |
Pokus o doplnenie podrobnosti do uzavretého oznámenia |
|
E |
|
104 |
Pokus o zmenu sekcie o podrobnostiach v uzavretom oznámení |
|
E |
|
105 |
Pokus o vymazanie podrobnosti z uzavretého oznámenia |
|
E |
|
106 |
Pokus o zmenu sekcie hlavičky v neznámom oznámení |
|
E |
|
107 |
Pokus o vytvorenie oznámenia s dvojitou identifikáciou |
|
E |
|
108 |
Pokus o zmenu uzavretého oznámenia/uzavretej správy |
B |
E |
W |
110 |
Pokus o zrušenie neznámeho oznámenia/neznámej správy |
B |
E |
W |
111 |
Pokus o zrušenie uzavretého oznámenia/uzavretej správy |
B |
E |
W |
112 |
Dvojitý odkaz na správu (BGM.1004) |
|
E |
|
113 |
Neplatný indikátor funkcie správy |
B |
E |
W |
114 |
Dvojité oznámenie/žiadosť o plavidlo |
B |
D |
W |
115 |
Predchádzajúca správa nebola doručená |
B |
E |
W |
116 |
Neplatné údaje identifikátora správy (UNH.S009) |
B |
E |
W |
119 |
Číslo CNI už bolo v tomto oznámení použité |
|
E |
|
120 |
Pokus o zmenu neznámej podrobnosti |
|
E |
|
121 |
Pokus o zmenu vymazanej podrobnosti |
|
E |
|
122 |
Pokus o vymazanie neznámej podrobnosti |
|
E |
|
123 |
Pokus o vymazanie vymazanej podrobnosti |
|
E |
|
124 |
Pokus o vymazanie poslednej zostávajúcej podrobnosti |
|
E |
|
125 |
Pokus o nahradenie neznámeho oznámenia/neznámej správy |
B |
E |
W |
126 |
Pokus o nahradenie uzavretého oznámenia/uzavretej správy |
B |
E |
W |
128 |
Nedovolené zrušenie: už aktivované zo strany VTS |
B |
E |
W |
130 |
Nedovolené zrušenie: loď už prichádza |
B |
E |
W |
131 |
Nedovolené zrušenie: loď je prirazená k brehu |
B |
E |
W |
132 |
Neplatné ID číslo príjemcu správy |
B |
E |
W |
133 |
Neplatný alebo neuvedený odkaz na správu |
B |
D |
W |
135 |
Neplatné alebo neuvedené kontaktné meno agenta dopravcu |
B |
E |
|
136 |
Neplatné ID číslo agenta dopravcu |
B |
E |
|
137 |
Neplatné alebo neuvedené podrobnosti NAD agenta dopravcu |
B |
E |
W |
138 |
Neoprávnený agent dopravcu |
B |
E |
W |
139 |
Neplatný alebo neuvedený SCAC kód ID čísla dopravcu |
B |
E |
|
140 |
Neplatné alebo neuvedené podrobnosti NAD dopravcu |
B |
|
|
142 |
Neplatný (neznámy) odkaz na predchádzajúcu správu |
B |
E |
W |
143 |
Neplatné ID číslo odosielateľa správy |
B |
E |
W |
144 |
Neplatné alebo neuvedené podrobnosti NAD odosielateľa správy |
B |
E |
W |
150 |
Nedovolené kotvisko alebo príliš dlhé plavidlo |
B |
|
|
152 |
Nedostatočná hĺbka vody |
B |
|
|
153 |
K dispozícii je nedostatočný prístavný priestor |
B |
|
|
155 |
Kotvisko nie je k dispozícii |
B |
|
|
156 |
Neplatná kombinácia: pomer ponoru a dĺžky plavidla |
B |
|
|
158 |
Východiskové kotvisko sa zhoduje s cieľovým kotviskom |
B |
|
|
161 |
Východiskové kotvisko sa nezhoduje s lokalitou predchádzajúceho (cieľového) kotviska |
B |
|
|
165 |
Neplatná postupnosť správ (neočakávaná hodnota indikátora funkcie správy v BGM.1225) |
B |
E |
W |
170 |
Registračné číslo Lloyd’s sa líši od predchádzajúceho registračného čísla Lloyd’s |
B |
D |
W |
171 |
Registračné číslo Lloyd’s sa líši od predchádzajúceho registračného čísla Lloyd’s |
B |
D |
W |
172 |
Parametre plavidla v správe sa líšia od parametrov v databáze PA |
|
|
W |
201 |
Neznáma deklarujúca strana |
|
E |
|
202 |
Neznámy agent |
|
E |
|
203 |
Neznámy prepravca |
|
E |
|
207 |
Neuvedená deklarujúca strana |
|
E |
|
209 |
Deklarujúca strana: povolená je len 1 deklarujúca strana |
|
E |
|
220 |
Neuvedený technický názov nebezpečného tovaru |
|
E |
|
221 |
Neznáma trieda podľa IMDG |
|
E |
|
222 |
Neplatná kombinácia: trieda IMDG verzus číslo OSN |
|
E |
|
224 |
Číslo strany kódexu IMDG: neplatný formát |
|
E |
|
225 |
Neplatná kombinácia: registračné číslo Lloyd’s verzus rádiový volací znak |
B |
D |
W |
226 |
Neplatný alebo neuvedený bod vzplanutia |
|
E |
|
227 |
Neuvedené číslo OSN alebo číslo strany kódexu IMDG |
|
E |
|
228 |
Neuvedený alebo neplatný druh obalu |
|
E |
|
229 |
Neplatná alebo neuvedená čistá hmotnosť (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
E |
|
231 |
Prekročené obmedzenie množstva |
|
E |
|
232 |
Neplatná kombinácia: kód prílohy k dohovoru MARPOL verzus podrozdelenie prílohy k dohovoru MARPOL |
|
|
W |
233 |
Neplatná kombinácia: odkaz na pristavenie plavidla verzus identifikácia plavidla |
B |
E |
W |
234 |
Nedovolená manipulácia v uvedenom kotvisku/sklade |
|
E |
|
235 |
Plavidlo nedopláva k prístavu |
B |
|
|
236 |
Neplatný alebo neuvedený indikátor nebezpečného tovaru na palube a/alebo zoznamu lodného nákladu na palube |
B |
|
|
250 |
Číslo tovarovej položky už bolo v tejto zásielke použité |
|
E |
|
253 |
Neplatná alebo neuvedená hrubá hmotnosť tovaru (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
E |
|
261 |
Neplatná alebo neuvedená čistá hmotnosť tovaru (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
E |
|
262 |
Neplatný alebo neuvedený index rádioaktívnej kritickosti tovaru (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
E |
|
263 |
Neplatný alebo neuvedený index dopravy rádioaktívneho materiálu (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
E |
|
264 |
Neplatná alebo neuvedená rádioaktivita materiálu (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
E |
|
265 |
Neplatná alebo neuvedená čistá hmotnosť tovaru výbušnín (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
E |
|
300 |
Neplatný kvalifikátor kódu subjektu |
|
E |
|
304 |
Neplatný kód manipulačných pokynov |
|
E |
|
305 |
Manipulačné pokyny neplatné pre deklarujúcu stranu |
|
E |
|
310 |
Neuvedený text zmenových poznámok správy |
B |
E |
|
311 |
Neplatný kód zmenových poznámok správy |
B |
E |
|
317 |
Neplatný odkaz na predchádzajúcu správu |
B |
E |
|
321 |
Neplatný alebo neuvedený spôsob dopravy |
B |
E |
W |
322 |
Nedovolený spôsob dopravy (napr. pre deklarujúceho agenta) |
|
E |
|
323 |
Neplatný kód informačného textu o prirazení k brehu |
B |
|
|
326 |
Neplatný alebo neuvedený kvalifikátor štádia prepravy |
B |
E |
W |
330 |
Neplatný alebo neuvedený rádiový volací znak plavidla |
B |
E |
W |
331 |
Neplatný rádiový volací znak plavidla |
B |
E |
W |
340 |
Neplatné číslo Lloyd’s |
B |
E |
W |
341 |
Neuvedené číslo Lloyd’s |
B |
E |
W |
345 |
Neuvedený názov dopravného prostriedku |
|
E |
|
350 |
Dátum činnosti: neuvedený alebo neplatný |
|
E |
|
351 |
Neuvedený dátum činnosti (nakládky) |
|
E |
|
352 |
Neuvedený dátum činnosti (vykládky) |
|
E |
|
353 |
Neplatný dátum registrácie |
B |
|
|
355 |
Neuvedený kód kotviska |
B |
E |
|
356 |
Neplatný kód kotviska |
B |
E |
W |
357 |
Neplatný kód terminálu |
|
E |
|
358 |
Neplatný kód kotviska alebo kód terminálu |
|
E |
|
360 |
Neuvedený odkaz na prepravcu nákladu |
|
E |
|
361 |
Neplatný odkaz na prepravcu nákladu |
|
E |
|
366 |
Neuvedený odkaz na agenta |
|
E |
|
367 |
Neplatný odkaz na agenta |
|
E |
|
370 |
Neplatný čas ETA subjektu, na ktorý sa odkazuje |
|
E |
|
372 |
Neplatný čas ETD subjektu, na ktorý sa odkazuje |
B |
E |
|
373 |
Neplatný alebo neuvedený čas ETD následnej prepravy |
B |
E |
|
375 |
Dátum činnosti je neplatný/mimo obdobia pobytu |
|
E |
|
376 |
Dátum činnosti je po dátume následnej prepravy |
|
E |
|
377 |
Dátum činnosti je pred dátumom predbežnej prepravy |
|
E |
|
378 |
Dátum následnej prepravy je pred príchodom dopravných prostriedkov predbežnej prepravy |
|
E |
|
379 |
Dátum predbežnej prepravy je po odchode dopravného prostriedku následnej prepravy |
|
E |
|
380 |
Treba uviesť rádiový volací znak alebo čas ETA a čas ETD |
B |
E |
|
381 |
Neplatný dátum/čas posledného vypustenia odpadu |
|
|
W |
382 |
Neplatný dátum/čas správy |
B |
E |
W |
383 |
Neplatný dátum/čas posledného vypustenia lodného odpadu |
|
E |
W |
384 |
Neplatný dátum/čas vypustenia odpadu z lode v prístave pristavenia |
|
|
W |
395 |
Identifikácia strany: neuvedená/neplatná |
B |
E |
W |
400 |
Neuvedený alebo neplatný dátum príchodu predbežnej prepravy |
|
E |
|
401 |
Neuvedený alebo neplatný dátum odchodu následnej prepravy |
|
E |
|
402 |
Dátum príchodu predbežnej prepravy/dátum odchodu následnej prepravy: neplatný alebo neuvedený |
|
E |
|
405 |
Neuvedený alebo neplatný čas ETA hlavnej prepravy v kotvisku |
B |
E |
|
406 |
Neplatný alebo neuvedený čas ETD hlavnej prepravy v kotvisku |
B |
E |
|
407 |
Čas ETA je väčší ako aktuálny miestny čas (systémový čas) |
B |
D |
W |
408 |
Neplatný alebo neuvedený čas ETA hlavnej prepravy v prístave pristavenia |
B |
D |
W |
409 |
Neplatný alebo neuvedený čas ETA hlavnej prepravy v cieľovom kotvisku (nasledujúcom kotvisku) |
B |
|
|
411 |
Čas ETA hlavnej prepravy je väčší ako čas ETD |
B |
D |
W |
415 |
Predčasne predložené oznámenie/žiadosť |
B |
|
|
416 |
Príliš neskoro predložené oznámenie/žiadosť |
B |
E |
|
420 |
Neuvedená strana, ktorej sa poskytuje oznámenie |
|
E |
|
425 |
Neplatný počet členov posádky na palube |
B |
|
|
426 |
Neuvedený počet obalov |
|
E |
|
427 |
Neplatný počet osôb na palube |
B |
|
|
428 |
Neplatný počet požadovaných lodivodov |
B |
|
|
429 |
Neplatný počet požadovaných remorkérov |
B |
|
|
440 |
Zistené prekrývajúce sa údaje o pristavení plavidla |
B |
|
|
450 |
Neplatné číslo výnimky z vedenia lode |
B |
|
|
455 |
Porušenie prístavných predpisov |
|
E |
|
460 |
Neplatný kód vstupného bodu do prístavu pristavenia |
B |
|
|
461 |
Neplatný kód výstupného bodu z prístavu pristavenia |
B |
|
|
462 |
Neuvedený prístav vykládky |
|
E |
|
463 |
Neuvedený prístav nakládky |
|
E |
|
470 |
Neplatný kód požadovaných prístavných služieb |
B |
|
|
475 |
Na predchádzajúcu správu sa ešte čaká |
B |
D |
W |
480 |
Požiadavka odmietnutá zo strany prístavného orgánu |
B |
D |
W |
481 |
Neplatná žiadosť o prednosť prechodu plavebnou komorou |
B |
|
|
482 |
Neskoro udelená požadovaná prednosť prechodu plavebnou komorou |
B |
|
|
483 |
Požadovaná prednosť prechodu plavebnou komorou nie je možná |
B |
|
|
485 |
Číslo bezpečnostného súboru nebezpečného tovaru: neuvedené |
|
E |
|
486 |
Číslo bezpečnostného súboru nebezpečného tovaru: neplatné |
|
E |
|
487 |
Neplatná úroveň bezpečnosti v predchádzajúcom prístavisku |
B |
|
|
488 |
Neplatná úroveň bezpečnosti |
B |
|
|
489 |
Neplatný indikátor dodržiavaných bezpečnostných postupov |
B |
|
|
490 |
Bezpečnosť: neplatný kód orgánu vydávajúceho ISSC |
B |
|
|
491 |
Bezpečnosť: neuvedené podrobnosti NAD o orgáne vydávajúcom ISSC |
B |
|
|
492 |
Bezpečnosť: neplatný kód „ISSC na palube“ a/alebo indikátor kódu „spôsobilosť realizovať kódex ISPS“ |
B |
|
|
493 |
Bezpečnosť: chýbajúca informácia podľa kódexu ISPS |
B |
|
|
505 |
Neplatný identifikačný kód lokality skladu |
|
E |
|
506 |
Neuvedená identifikácia lokality, názov/adresa skladu |
|
E |
|
520 |
Neplatný kód prílohy k dohovoru MARPOL |
|
|
W |
521 |
Neplatný kód podrozdelenia prílohy k dohovoru MARPOL |
|
|
W |
531 |
Neuvedené povolenie na prepravu výbušnín |
|
E |
|
535 |
Neplatný kód požiadavky služieb (TSR.7273) |
B |
|
|
540 |
Neuvedený odosielateľ |
|
E |
|
541 |
Neplatná alebo neuvedená linka námornej dopravy/pravidelná služba (kód SCAC) |
B |
E |
|
545 |
Neplatné číslo odkazu na pobyt lode (odkazu na pristavenie) |
B |
E |
|
546 |
Neuvedený odkaz na pobyt lode (odkaz na pristavenie) v prístave pristavenia |
B |
|
|
550 |
Nevhodný druh kotviska pre tento druh plavidla |
B |
|
|
551 |
Neplatný kód druhu pristavenia (účelu pristavenia) v kotvisku |
B |
|
|
555 |
Neplatné číslo OSN (číslo UNDG) |
|
E |
|
561 |
Neplatný UNLOCODE posledného miesta kontroly odpadu |
|
|
W |
562 |
Neplatný UNLOCODE miesta registrácie |
B |
|
|
563 |
Neplatný UNLOCODE prístavu pristavenia |
B |
|
|
565 |
Neplatný UNLOCODE nasledujúceho prístavu pristavenia |
B |
|
|
567 |
Neplatný UNLOCODE predchádzajúceho prístavu pristavenia |
B |
|
|
568 |
Neplatný UNLOCODE prístavu doručenia zvyšku odpadu |
|
|
W |
570 |
Neplatný UNLOCODE prístavu vykládky |
|
E |
|
572 |
Neplatný UNLOCODE prístavu vypustenia odpadu |
|
|
W |
574 |
Neplatný UNLOCODE prístavu nakládky |
|
E |
|
575 |
Neplatný UNLOCODE prístavu nakládky predbežnej prepravy |
|
E |
|
576 |
Neplatný UNLOCODE prístavu pôvodu |
B |
|
|
577 |
Neplatný UNLOCODE prístavu určenia |
B |
|
|
591 |
Neplatný kód poruchy plavidla |
B |
|
|
592 |
Neplatný alebo neuvedený skutočný ponor na prove a/alebo korme plavidla |
B |
|
|
594 |
Plavidlo patrí do bojkotovaného režimu |
B |
|
|
597 |
Neplatné alebo neuvedené meno veliteľa plavidla |
B |
|
|
598 |
Neplatný názov plavidla |
|
|
|
599 |
Neplatná alebo neuvedená štátna príslušnosť /registrácia plavidla |
B |
E |
W |
600 |
Neplatná identifikácia zariadenia (EQD a SGP sa nezhodujú) |
|
E |
|
610 |
Neplatné alebo neuvedené kontaktné meno agenta vlastníka plavidla |
B |
|
|
611 |
Neplatné alebo neuvedené podrobnosti NAD agenta vlastníka plavidla |
B |
|
|
613 |
Neplatná alebo neuvedená hrubá tonáž plavidla (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
B |
|
|
614 |
Neplatná alebo neuvedená celková nosnosť plavidla (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
B |
|
|
615 |
Neplatná alebo neuvedená celková dĺžka plavidla (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
B |
|
|
616 |
Neplatná alebo neuvedená maximálna šírka plavidla (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
B |
|
|
620 |
Neplatný kód druhu plavidla |
B |
|
|
630 |
Zrušené pristavenie plavidla |
B |
|
|
631 |
Uzavreté pristavenie plavidla |
B |
E |
W |
635 |
Neuvedené číslo plavby |
B |
|
|
650 |
Neplatné ID číslo zberateľa odpadu |
|
|
W |
651 |
Neplatné alebo neuvedené vyznačenie výnimky z vykazovania odpadu |
|
|
W |
652 |
Neplatný informačný kód (BMG.1001) správy o výkaze odpadu |
|
|
W |
653 |
Neplatný alebo nevhodný text špecifikácie odpadu |
|
|
W |
654 |
Neplatný alebo neuvedený objem odpadu na palube (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
|
W |
655 |
Neplatná alebo neuvedená objemová kapacita skladu odpadu (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
|
W |
656 |
Neplatný alebo neuvedený objem dovážaného odpadu (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
|
W |
657 |
Neplatný alebo neuvedený objem produkovaného odpadu (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
|
W |
658 |
Neplatný alebo neuvedený objem odpadu, ktorý ostáva na palube (vrátane neplatnej alebo neuvedenej mernej jednotky) |
|
|
W |
Dodatok 4
Oznámenie v súvislosti s riadením vstupu do prístavu (BERMAN)
OBSAH
1. |
Údaje potrebné v súlade s dohovorom IMO FAL |
2. |
Funkcia správy |
2.1. |
Vymedzenie funkcie |
2.2. |
Zásady správy |
3. |
Štruktúra správy |
4. |
Dátové atribúty |
1. ÚDAJE POTREBNÉ V SÚLADE S DOHOVOROM IMO FAL
Vo všeobecnom vyhlásení FAL (1) by orgány verejnej správy nemali vyžadovať viac než tieto informácie:
(1) |
meno a opis lode, |
(2) |
štátna príslušnosť lode, |
(3) |
podrobnosti týkajúce sa registrácie, |
(4) |
podrobnosti týkajúce sa tonáže, |
(5) |
meno veliteľa (kapitána) lode, |
(6) |
meno a adresa lodného agenta, |
(7) |
stručný opis nákladu, |
(8) |
počet členov posádky, |
(9) |
počet cestujúcich, |
(10) |
stručné údaje o plavbe, |
(11) |
dátum a čas príchodu, dátum odchodu, |
(12) |
prístav príchodu alebo odchodu, |
(13) |
umiestnenie lode v prístave, |
(14) |
požiadavky lode týkajúce sa odpadu a zariadení na prevzatie zvyškov, |
(15) |
účel pristavenia. |
Na účely kódexu ISPS (2) sa ďalej uvádzajú tieto údaje:
(16) |
meno bezpečnostného dôstojníka lode, |
(17) |
číslo bezpečnostného osvedčenia (ISSC) a orgán, ktorý ho vydal, |
(18) |
bezpečnostná úroveň, na ktorej sa loď prevádzkuje, úroveň 1, 2 alebo 3, |
(19) |
informácie o počte osôb a vozidiel. |
2. FUNKCIA SPRÁVY
2.1. Vymedzenie funkcie
Správa BERMAN je správa od dopravcu, jeho agenta alebo plavidla príslušnému prístavnému orgánu so žiadosťou o kotvisko a s uvedením podrobností o pristavení, lodi, požiadavkách na kotvisko a očakávaných činnostiach (3). Vychádza zo správy EDIFACT BERMAN uverejnenej v adresári UN/EDIFACT D 04B. Vykonávací manuál je založený na usmerneniach, ktoré určila skupina PROTECT.
2.2. Zásady správy
Pri vnútrozemskej plavbe sa na správu BERMAN tak, ako je vymedzená v týchto technických špecifikáciách na účely elektronického hlásenia lodí, uplatňujú tieto zásady:
(1) |
Správa obsahuje informácie len o jednom dopravnom/prepravnom prostriedku. |
(2) |
Jedna správa sa týka jedného pobytu lode v jednom prístave pristavenia. |
(3) |
Pobyt plavidla sa identifikuje jedinečným referenčným číslom pristavenia, ktoré vydáva orgán v prístave alebo iný orgán v jeho mene (napr. prístavný orgán alebo colný orgán). |
(4) |
Správa začleňuje (právne) požiadavky týkajúce sa oznamovania lode prístavu. Táto správa je sprievodným dokumentom jednej požiadavky pre loď – či už ide o vstup do prístavu, kotvenie pri príchode lode, opustenie kotviska pri odchode lode alebo presun kotvísk pre loď v prístave alebo iba pre prechod lode v priestore prístavu. |
(5) |
Oznámenie o príchode obsahuje všetky údaje týkajúce sa pohybu lode mimo priestoru prístavu až po prvé kotvisko v priestore prístavu. Môžu sa uviesť ďalšie služby, ktoré je potrebné zabezpečiť na účely príchodu do prvého kotviska (napr. zabezpečenie lodivodov, VTS, remorkérov a prístavnej čaty). Uvedie sa čas ETA (odhadovaný čas príchodu) do miesta vstupu a predchádzajúci prístav pristavenia lode. |
(6) |
Žiadosť o kotvisko pre loď obsahuje všetky podrobnosti týkajúce sa pohybu lode z jedného kotviska do nasledujúceho kotviska v priestore toho istého prístavu. Pri každom kotvisku je možné osobitne uviesť ďalšie služby, ktoré je potrebné zabezpečiť (napr. zabezpečenie remorkérov, lodivodov alebo prístavnej čaty). Čas EDT (odhadovaný čas odchodu) z prvého kotviska je povinný údaj. Žiadosť o kotvisko pre loď ďalej obsahuje ďalšie kotviská, na ktorých by loď mala počas pristavenia kotviť vrátane času ETA na tieto kotviská. |
(7) |
Žiadosť o odchod obsahuje všetky podrobnosti súvisiace s odchodom lode z (posledného) kotviska v priestore prístavu. Pri každom kotvisku je možné uviesť ďalšie služby, ktoré je potrebné zabezpečiť (napr. zabezpečenie remorkérov, lodivodov alebo prístavnej čaty). Pri odchode sa uvedie čas ETD z kotviska a najbližší prístav pristavenia lode. |
(8) |
Tieto medzinárodné a európske právne predpisy sú základom správy, ktorá prostredníctvom EDI (elektronickej výmeny dát) podporuje ich implementáciu:
|
(9) |
Táto správa slúži na zabezpečenie odoslania náhrady za predchádzajúcu odoslanú pôvodnú správu alebo jej zrušenia. |
(10) |
Obsah správy sa jednoznačne identifikuje prostredníctvom odkazu na správu (v BGM 1004) a identifikácie odosielateľa správy (v NAD(MS)3039). Všetky ostatné identifikačné údaje ako jedinečné ID číslo lode alebo číslo plavby sú druhotnými odkazmi. S využitím tejto zásady sa odosielajú aj náhrady a aktualizácie. |
3. ŠTRUKTÚRA SPRÁVY
Str. |
Pol. |
Seg. |
|
Základ. |
Používat. |
|
Skup. |
Poznámky a |
||
Číslo |
Číslo |
ID |
Názov |
stav |
Stav |
Max. použitie |
opakovanie |
komentáre |
||
|
|
UNA |
|
C |
C |
1 |
|
|
|
|
|
|
UNB |
|
M |
M |
1 |
|
|
|
|
|
10 |
UNH |
Message Header |
M |
M |
1 |
|
|
|
|
|
20 |
BGM |
Beginning of Message |
M |
M |
1 |
|
|
|
|
|
30 |
DTM |
Date/Time/Period |
C |
R |
1 |
|
|
|
|
|
40 |
FTX |
Free Text |
C |
D |
1 |
|
|
|
|
|
50 |
RFF |
Reference |
C |
D |
3 |
|
|
Správa loď |
|
|
70 |
|
Segment Group 1: NAD-SG2 |
M |
M |
|
|
9 |
|
|
|
80 |
NAD |
Name and Address |
M |
M |
1 |
|
|
Odosielateľ |
Príjemca, agent, kapitán, bezpečnostný dôstojník |
|
90 |
|
Segment Group 2: CTA-COM |
C |
O |
|
|
1 |
|
|
|
100 |
CTA |
Contact Information |
M |
M |
1 |
|
|
|
|
|
110 |
COM |
Communication Contact |
C |
O |
3 |
|
|
|
|
|
120 |
|
Segment Group 3: TDT-RFF-MEA-FTX-SG4 |
M |
M |
|
|
1 |
|
|
|
130 |
TDT |
Transport Information |
M |
M |
1 |
|
|
ID lode |
|
|
140 |
RFF |
Reference |
C |
D |
1 |
|
6 |
|
|
|
160 |
MEA |
Measurements |
C |
R |
1 |
|
9 |
LOA |
Ponor, GRT |
|
170 |
FTX |
Free Text |
C |
O |
1 |
|
3 |
Indikátor DGS |
Opis nákladu |
|
190 |
|
Segment Group 4: LOC-DTM |
C |
R |
|
|
9 |
|
|
|
200 |
LOC |
Place/Location Identification |
M |
M |
1 |
|
|
Prístav príchodu |
Predch. prístav, nasled. prístav, miesto konečného určenia |
|
210 |
DTM |
Date/Time/Period |
C |
M |
1 |
|
2 |
Čas ETA |
Čas ETD |
|
300 |
|
Segment Group 7: TSR-QTY-SG8 |
C |
O |
|
|
4 |
|
|
|
310 |
TSR |
Transport Service Requirements |
M |
M |
1 |
|
|
Žiadosť |
|
|
320 |
QTY |
Quantity |
C |
D |
1 |
|
2 |
osoby |
|
|
330 |
FTX |
Free Text |
C |
R |
1 |
|
9 |
ISSC, bezpečnostná úroveň, schopný CAR |
|
|
340 |
|
Segment Group 8: LOC-DTM-POC-SG9 |
C |
C |
|
|
4 |
|
|
|
350 |
LOC |
Place/Location Identification |
M |
M |
1 |
|
|
Lokalita činnosti |
|
|
370 |
DTM |
Date/Time/Period |
C |
D |
1 |
|
2 |
|
|
|
380 |
QTY |
Quantity |
C |
D |
1 |
|
2 |
|
|
|
390 |
POC |
Purpose of Call |
C |
O |
9 |
|
|
|
|
|
400 |
FTX |
Free Text |
C |
R |
1 |
|
|
|
|
|
410 |
|
Segment Group 9: HAN-NAD |
C |
O |
|
|
4 |
|
|
|
420 |
HAN |
Handling Instructions |
M |
M |
1 |
|
|
Prístavné služby |
|
|
430 |
NAD |
Name and Address |
C |
D |
1 |
|
4 |
|
|
|
500 |
UNT |
Message Trailer |
M |
M |
|
1 |
|
|
|
Formát správy s oznámením pred príchodom v správe pre riadenie prístupu do prístavu je takýto:
Segment Skup. |
Segment Zložený (kompozitný) dátový prvok (C) Dátový prvok TAG |
Úroveň |
Povinná (M) Podmienená (C) |
Formát |
Segmenty/polia opisu |
Opis kvalifikátorov a použitých kódov, všeobecných poznámok o používaní dátových prvkov Poznámky o používaní |
|
UNA |
|
C |
|
Service String Advice |
|
|
|
|
M |
an1 |
Component data element Separator |
: |
|
|
|
M |
an1 |
Segment Tag and Data element separator |
+ |
|
|
|
M |
an1 |
Decimal Notation |
. |
|
|
|
M |
an1 |
Release indicator |
? |
|
|
|
M |
an1 |
Reserved future use |
Voľné miesto |
|
|
|
M |
an1 |
Segment terminator |
' |
|
|
|
|
|
Advised string: UNA:+.? ' |
6 znakov |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNB |
|
M |
|
Interchange header |
|
|
S001 |
|
M |
|
SYNTAX IDENTIFIER |
|
|
0001 |
|
M |
a4 |
Syntax identifier |
Kontrolný orgán „UNOC“ |
|
0002 |
|
M |
n1 |
Syntax version number |
„2“ |
|
S002 |
|
M |
|
INTERCHANGE SENDER |
|
|
0004 |
|
M |
an..35 (an25) |
Sender identification |
Číslo poštovej schránky alebo jedinečný názov |
|
0007 |
|
|
an..4 |
Partner identification code qualifier |
n.a. (nie je k dispozícii) |
|
0008 |
|
|
an..14 |
Address for reverse routing |
n.a. |
|
S003 |
|
M |
|
INTERCHANGE RECIPIENT |
|
|
0010 |
|
M |
an..35 (an25) |
Recipient identification |
Číslo poštovej schránky alebo jedinečný názov |
|
0007 |
|
C |
an..4 |
Partner identification code qualifier |
n.a. |
|
0014 |
|
C |
an..14 |
Routing address |
n.a. |
|
S004 |
|
M |
|
DATE / TIME OF PREPARATION |
|
|
0017 |
|
M |
n6 |
Date |
Dátum vytvorenia, RRMMDD |
|
0019 |
|
M |
n4 |
Time |
Čas vytvorenia, HHMM |
|
0020 |
|
M |
an..14 |
Interchange reference identification. |
Prvých 14 miest referenčného čísla správy |
|
S005 |
|
C |
|
RECIPIENTS REFERENCE, PASSWORD |
n.a |
|
0022 |
|
|
an..14 |
Recipient’s reference / password |
n.a. |
|
0025 |
|
|
an2 |
Recipient’s reference, password qualifier |
n.a. |
|
0026 |
|
|
|
an..14 |
Odkaz na aplikáciu |
|
0029 |
|
|
|
a1 |
Kód priority spracovania |
|
0031 |
|
C |
C |
n1 |
Žiadosť o potvrdenie |
|
0032 |
|
|
|
an..35 |
n.a. |
|
0035 |
|
|
C |
n1 |
Testovací indikátor „1“ = Výmena súvisí s testovacou správou |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNH |
|
M |
|
Identification, specification and heading of a message |
|
|
0062 |
|
M |
an..14 |
Message reference number |
Prvých 14 miest čísla správy |
|
S009 |
|
M |
|
MESSAGE IDENTIFIER |
Identifikácia správy |
|
0065 |
|
M |
an..6 |
Message type |
Druh správy „BERMAN“ |
|
0052 |
|
M |
an..3 |
Message version number |
Číslo verzie správy „D“ |
|
0054 |
|
M |
an..3 |
Message release number |
Číslo vydania správy „05B“ |
|
0051 |
|
M |
an..2 |
Controlling agency |
Kontrolný orgán „UN“ |
|
0057 |
|
M |
an..6 |
Association assigned code |
Kód pridelený asociáciou „ERI20“/ERI/verzia Protect 2.0 |
|
0068 |
|
C |
an..35 |
Common Access Reference |
Odkaz na všetky správy súvisiace so spoločným súborom |
|
S010 |
|
|
|
STATUS OF THE TRANSFER |
|
|
0070 |
|
|
n..2 |
Sequence of transfers |
n.a. |
|
0073 |
|
|
a1 |
First and last transfer |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
BGM |
|
M |
|
Identification of the type and function of the message |
|
|
C002 |
|
|
|
Message name |
|
|
1001 |
|
M |
an..3 |
Document / message name code |
Druh správy: „185“ Príchod „186“ Odchod „187“ Kombinácia, presun „318“ Žiadosť o presun „23“ Informácie o stave Zmena originálu 187 Poznámka: 187 sa používa ako indikátor pokračovania plavby |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
|
|
1000 |
|
|
an..35 |
Document / message name |
|
|
C106 |
|
M |
|
DOCUMENT / MESSAGE IDENTIFICATION |
|
|
1004 |
|
M |
an..35 |
Document identifier |
Na referenčné číslo správy použite max. (an15) |
|
1056 |
|
|
an..9 |
Version |
|
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
|
|
1225 |
|
M |
an..3 |
Message function code |
Funkcia správy: „9“ = nová správa, originál „5“ = zmenová správa prostredníctvom nahradenia „1“ = zrušenie |
|
4343 |
|
|
an..3 |
Response type code |
„QA“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
DTM |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„137“ Dátum prípravy |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Dátum: SSRRMMDD |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„102“ Na SSRRMMDDHHMM použite „203“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
FTX |
|
C |
|
Free text |
|
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
|
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
|
|
C107 |
|
|
|
TEXT REFERENCE |
|
|
4441 |
|
C |
an..17 |
Free text identification |
Všeobecné informácie o pristavení plavidla CAM = chyby v predchádzajúcej správe CAN = zrušená pre zmenu nákladu GIV = všeobecné informácie o plavidle |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
|
|
C108 |
|
C |
|
|
|
|
4440 |
|
C |
an..512 |
Free text |
Voľný text: Informácie o poruche plavidla (plavidlo, navigačné zariadenie, manipulácia s nákladom, vyčnievajúce časti, požiar, prehriatie, dym) |
|
4440 |
|
C |
an..512 |
Free text |
|
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
|
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
|
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
|
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language, coded |
|
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting, coded |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RFF |
|
C |
|
REFERENCE |
Odkaz na správu, ktorá sa mení, je povinný, ak je táto správa zmenová správa |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„ACW“ Odkaz na predchádzajúcu správu |
|
1154 |
|
M |
an..70 |
Reference number |
Použite (an15) referenčného čísla správy BGM, tag (príznak) 1004 správy, na ktorú odkazuje táto aktuálna správa |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
|
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
|
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RFF |
|
C |
|
REFERENCE |
Referenčné informácie |
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
Len ak je známy |
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„ATZ“ Referenčné číslo pobytu lode „GDN“ Číslo všeobecného vyhlásenia „AAE“ Číslo vyhlásenia o tovare |
|
1154 |
|
M |
an..70 |
Reference identifier |
Referenčné číslo alebo číslo vyhlásenia |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
n.a. |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
RFF |
|
C |
|
REFERENCE |
|
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
EPC = Elektronické prístavné odbavenie („jedno okienko“ – jedno kontaktné miesto) „ACE“ číslo súvisiaceho dokumentu „EPC“ Dokument, na ktorý sa odkaz vzťahuje, sa zasiela prostredníctvom EDI a žiadosti o EPC „ROB“ Dokument, na ktorý sa odkaz vzťahuje, je k dispozícii, ale ostáva na palube |
|
1154 |
|
M |
an..70 |
Reference identifier |
„799“ Vyhlásenie o lodných zásobách „797“ Zdravotné námorné vyhlásenie „745“ Zoznam cestujúcich „744“ Vyhlásenie o osobnom majetku posádky „250“ Vyhlásenie o zozname členov posádky „85“ Colný zoznam lodného nákladu |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
n.a. |
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
n.a. |
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
NAD Gr 1 |
NAD |
|
M |
|
Name and address |
|
|
3035 |
|
M |
an..3 |
NAME and ADDRESS |
Odosielateľ, agent dopravcu a/alebo veliteľ plavidla sa uvádzajú povinne Druh mena: „MS“ Odosielateľ správy „CG“ Agent dopravcu „CPE“ Kapitán (veliteľ) plavidla „AM“ Oprávnená osoba (bezpečnostný dôstojník) |
|
C082 |
|
C |
|
Party function code qualifier |
Kód, ak je príjemcovi známy, v opačnom prípade ďalšie polia |
|
3039 |
|
M |
an..35 |
PARTY IDENTIFICATION DATAILS |
|
|
1131 |
|
|
an..17 |
Party identification |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list qualifier |
|
|
C058 |
|
|
|
Code list responsible agency |
|
|
3124 |
|
|
an..35 |
NAME AND ADDRESS |
|
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
|
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
|
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
|
|
3124 |
|
|
an..35 |
Name and address line |
|
|
C080 |
|
C |
|
Name and address line |
|
|
3036 |
|
M |
an..35 |
PARTY NAME |
|
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
|
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
|
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
|
|
3036 |
|
|
an..35 |
Party name |
|
|
3045 |
|
|
an..3 |
Party name |
|
|
C059 |
|
C |
|
Party name format, coded |
|
|
3042 |
|
M |
an..35 |
STREET |
|
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
|
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
|
|
3042 |
|
|
an..35 |
Street and number / p.o. box |
|
|
3164 |
|
C |
an..35 |
Street and number / p.o. box |
|
|
C819 |
|
|
|
Country sub-entity details |
|
|
3229 |
|
|
an..9 |
n.a. |
|
|
1132 |
|
|
an..17 |
n.a. |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
n.a. |
|
|
3228 |
|
|
an..70 |
n.a. |
|
|
3251 |
|
C |
an..17 |
postcode identification |
Kód poštovej identifikácie |
|
3207 |
|
C |
an..3 |
country |
Dva abecedné znaky kódu krajiny podľa ISO 3166-1, pozri časť 2 kapitolu 4.2.12. |
|
|
|
|
|
XXXXXXX |
|
|
|
|
|
|
|
|
NAD Gr 2 |
CTA |
|
C |
NAD |
CONTACT INFORMATION |
Kontaktné údaje odosielateľa |
|
3139 |
|
M |
an..3 |
Contact function |
„IC“ = Informačný kontakt |
|
C056 |
|
|
|
DEPARTMENT OR EMPLOYEE DETAILS |
|
|
3413 |
|
|
an..17 |
Department or employee identification |
n.a. |
|
3412 |
|
C |
an..35 |
Department or employee |
Meno alebo funkcia kontaktnej osoby |
|
|
|
|
|
|
|
CTA |
COM |
|
C |
NAD/CTA |
COMMUNICATION CONTACT |
Kontaktné komunikačné údaje odosielateľa |
|
C076 |
|
|
|
COMMUNICATION CONTACT |
|
|
3148 |
|
M |
an..512 |
Communication number |
Číslo komunikácie |
|
3155 |
|
M |
an..3 |
Communication channel qualifier |
„TE“ pre telefónne číslo „FX“ pre číslo faxu „EM“ pre e-mailovú adresu „EI“ pre číslo poštovej schránky EDI (Číslo EDI alebo e-mailová adresa pre NAD 1 sú povinným údajom, ak sa požaduje odpoveď vo forme správy APERAK. Ak sa odpoveď nepožaduje, číslo EDI ani e-mailová adresa sa nepoužije). |
|
|
|
|
|
|
|
TDT Gr 3 |
TDT |
|
M |
|
TRANSPORT Information |
Špecifikácia dopravných prostriedkov, pomenovanie plavidla v rámci zostavy (v tomto kontexte je zostavou aj samostatné plavidlo bez vlečného člna) |
|
8051 |
|
M |
an..3 |
Transport stage code qualifier |
„20“ pre hlavnú prepravu nákladu |
|
8028 |
|
M |
an..17 |
Conveyance reference number |
Číslo plavby, definované odosielateľom správy |
|
C220 |
|
M |
|
MODE OF TRANSPORT |
|
|
8067 |
|
M |
an..3 |
Mode of transport, coded |
„8“ pre vnútrozemskú vodnú dopravu „1“ pre námornú dopravu (Pozri OSN/EHK odp. 19.) |
|
8066 |
|
|
an..17 |
Mode of transport |
n.a. |
|
C228 |
|
M |
|
TRANSPORT MEANS |
|
|
8179 |
|
M |
an..8 |
Type of means of transport identification, convoy type |
Kód druhu lode a druhu zostavy plavidiel ako dopravných prostriedkov podľa OSN/CEFACT, odp. 28, pozri časť 2, kapitolu 4.2.1 a kapitolu 6. |
|
8178 |
|
|
an..17 |
Type of means of transport |
n.a. |
|
C040 |
|
C |
|
CARRIER |
n.a. |
|
3127 |
|
C |
an..17 |
Carrier identification |
n.a. |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3128 |
|
C |
an..35 |
Carrier name |
n.a. |
|
8101 |
|
|
an..3 |
Transit direction, coded |
n.a. |
|
C401 |
|
|
|
EXCESS TRANSPORTATION INFORMATION |
|
|
8457 |
|
|
an..3 |
Excess transportation reason |
n.a. |
|
8459 |
|
|
an..3 |
Excess transportation responsibility |
n.a. |
|
7130 |
|
|
an..17 |
Customer authorization number |
n.a. |
|
C222 |
|
M |
|
TRANSPORT IDENTIFICATION |
|
|
8213 |
|
M |
an..9 |
ID. of means of transport identification |
Číslo plavidla: 7 číslic OFS alebo IMO, 8 číslic ERN a jedinečné európske identifikačné číslo plavidla |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
„OFS“ pre registračné číslo lode v systéme CCNR, pozri časť 2 kapitolu 4.2.2 „IMO“ pre číslo IMO, pozri časť 2 kapitolu 4.2.3 „ERN“ pre všetky ostatné lode (číslo pre medzinárodné elektronické podávanie správ), pozri časť 2 kapitolu 4.2.4 „ENI“ pre jedinečné európske identifikačné číslo plavidla, pozri časť 2 kapitolu 4.2.5. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
8212 |
|
M |
an..35 |
Id. Of the means of transport |
Názov lode; ak názov plavidla zaberie viac ako 35 miest, skráti sa. |
|
8453 |
|
M |
an..3 |
Nationality of means of transport |
Dva abecedné znaky kódu krajiny podľa ISO 3166-1, pozri časť 2 kapitolu 4.2.12. Ak nie je známa štátna príslušnosť dopravného prostriedku, mal by sa uviesť trojčíselný kód príslušného orgánu, ktorý vydal európske identifikačné číslo plavidla. |
|
8281 |
|
|
an..3 |
Transport ownership |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
RFF |
|
C |
TDT |
REFERENCE |
|
|
C506 |
|
M |
|
REFERENCE |
|
|
1153 |
|
M |
an..3 |
Reference qualifier |
„VM“ Identifikácia plavidla „PEX“ Číslo výnimky z vedenia lode |
|
1154 |
|
M |
an..70 |
Reference number |
Rádiový volací znak, ak je to možné, alebo identita každého vlečného člna/plavidla v kombinácii (OFS/ERI ID) Číslo výnimky |
|
1156 |
|
|
an..6 |
Line number |
|
|
4000 |
|
|
an..35 |
Reference version number |
|
|
1060 |
|
|
an..6 |
Revision number |
|
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
DTM |
|
C |
TDT |
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
Miestny čas v mieste príchodu Kód „132“ = ETA |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Dátum a čas: SSRRMMDDHHMM |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„203“ |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
MEA |
|
C |
TDT |
MEASUREMENTS |
|
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
Kvalifikátor použitia rozmerov „AAE“ Rozmer |
|
C502 |
|
M |
|
MEASUREMENT DETAILS |
|
|
6313 |
|
M |
an..3 |
Property measured |
Meraná veličina/rozmer: „AAM“ Hrubá tonáž plavidla, BT „AAN“ Čistá tonáž plavidla „ACS“ Celková dĺžka „ADS“ Dĺžka od provy po mostík „WM“ Maximálna šírka „DP“ Maximálny ponor (hĺbka) „HM“ Maximálna výška nad hladinou („vzdušný ponor“) |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance |
n.a. |
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
n.a. |
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
n.a. |
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
Kvalifikátor mernej jednotky: „TNE“ Metrické tony „CMT“ Centimeter „MTR“ Meter |
|
6314 |
|
M |
n..18 |
Measurement value |
|
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
n.a. |
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
n.a. |
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
n.a. |
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT |
FTX |
|
C |
TDT |
Free text |
|
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
Všeobecný indikátor predmetu Druh predmetu textu „ACB“ Doplňujúce informácie „AFJ“ Opis poruchy „HAZ“ Nebezpečný „AAA“ Všeobecný opis tovaru „WAS“ Hlásenie o odpade „VES“ Údaje o plavidle |
|
4453 |
|
C |
an..3 |
Free text function code |
Ak je predmetom textu ACB, WAS, AAA alebo AFJ, tu je možné uviesť nebezpečný tovar takto: DGN = Žiadny nebezpečný tovar DGY = Nebezpečný tovar na palube |
|
C107 |
|
C |
|
TEXT REFERENCE |
|
|
4441 |
|
C |
an..17 |
Free text identification |
„WEX“ = Výnimka z hlásenia o odpade pre „WAS“ „CGS“ = Náklad je splynený pre „ACB“ Pre „HAZ“: Co0 = 0 kužeľov Co1 = 1 kužeľ Co2 = 2 kužele Co3 = 3 kužele „B“ = Červená vlajka (B) pre IMO „V“ osobitné povolenie |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
|
|
C108 |
|
M |
|
|
|
|
4440 |
|
C |
an..512 |
Free text |
Textový opis poruchy, napr. AIS, navigačné zariadenie, radar, motor, kormidlo atď. |
|
4440 |
|
C |
an..512 |
Free text |
n.a. |
|
4440 |
|
D |
an..512 |
Free text |
n.a. |
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
n.a. |
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
n.a. |
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language, coded |
n.a. |
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting, coded |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TDT GR 4 |
LOC |
|
C |
TDT |
PLACE/LOCATION IDENTIFICATION |
Prístav. |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
Kvalifikátor miesta/lokality: „5“ Miesto odchodu „94“ Predchádzajúci prístav pristavenia „61“ Nasledujúci prístav pristavenia „89“ Miesto registrácie „153“ Prístav pristavenia |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 |
Place / location identification |
OSN/EHK kód lokality (odp. 16) prístavu, pozri časť 2 kapitolu 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3224 |
|
C |
an..256 |
Place / location |
Úplný názov prístavu |
|
C519 |
|
|
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
|
an..25 |
Related place / location one identification |
Kód terminálu, pozri časť 2 kapitola 4.2.15 |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3222 |
|
|
an..70 |
Related place / location one |
Úplný názov terminálu |
|
C553 |
|
|
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
|
an..25 |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavebnej dráhy, pozri časť 2 kapitolu 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3232 |
|
|
an..70 |
Related place / location two |
Hektometer úseku plavebnej dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
DTM |
|
C |
TDT/LOC |
DATE / TIME / PERIOD |
Požaduje sa, ak je dané miesto registrácie |
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„259“ Dátum registrácie |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Dátum: SSRRMMDD |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„102“ Formát dátumu |
|
|
|
|
|
|
|
TSR Gr 7 |
TSR |
|
C |
|
Transport service requirements |
|
|
C536 |
|
C |
|
Contract & Carriage condition |
n.a. |
|
4065 |
|
M |
an..3 |
Contract and carriage condition code |
n.a. |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list identification code |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency code |
n.a. |
|
C233 |
|
M |
|
Service |
n.a. |
|
7273 |
|
M |
an..3 |
Service requirement code |
Požiadavka na službu: „BER“ Žiadosť o služby zakotvenia v kotvisku „PIL“ Žiadosť o služby lodivoda „VTS“ Žiadosť o dopravné služby pre plavidlá „TUG“ Žiadosť o služby remorkéra „MAR“ Plánovaná manipulácia s látkami podľa dohovoru MARPOL „SEC“ Bezpečnostné služby |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list identification code. |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency code. |
n.a. |
|
7273 |
|
|
an..3 |
Service requirement code |
n.a. |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list identification code |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency code |
n.a. |
|
C537 |
|
|
|
Transport priority |
|
|
4219 |
|
|
an..3 |
Transport service priority code |
n.a. |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list identification code |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency code |
n.a. |
|
C703 |
|
|
|
Nature of cargo |
|
|
7085 |
|
|
an..3 |
Cargo type classification code |
n.a. |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list identification code |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency code |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
TSR |
QTY |
|
C |
TSR/ QTY |
QUANTITY |
Na uvedenie počtu členov posádky, cestujúcich a iných, napr. domácich a iných zvierat |
|
C186 |
|
M |
|
Quantity details |
|
|
6063 |
|
M |
an..3 |
Quantity type code qualifier |
„115“ = Celkový počet členov posádky na palube vrátane veliteľa „114“ = Celkový počet osôb na palube „14“ = Celkový počet zvierat na palube |
|
6060 |
|
M |
an…35 |
Quantity |
Počet, napr. 4 |
|
6411 |
|
C |
an..8 |
Measure unit code |
|
|
|
|
|
|
|
|
TSR Gr 8 |
LOC |
|
C |
TSR |
PLACE/LOCATION IDENTIFICATION |
Prístav. |
|
3227 |
|
M |
an..3 |
Place / location qualifier |
Kvalifikátor miesta/lokality: „5“ Miesto odchodu „94“ Predchádzajúci prístav pristavenia „61“ Nasledujúci prístav pristavenia „89“ Miesto registrácie „153“ Prístav pristavenia |
|
C517 |
|
M |
|
LOCATION IDENTIFICATION |
|
|
3225 |
|
M |
an..25 |
Place / location identification |
Kód lokality OSN/EHK (odp. 16), pozri časť 2 kapitolu 4.2.13 |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3224 |
|
C |
an..256 |
Place / location |
Úplný názov lokality prístavu |
|
C519 |
|
C |
|
RELATED LOCATION ONE IDENTIFICATION |
|
|
3223 |
|
M |
an..25 |
Related place / location one identification |
Kód terminálu, pozri časť 2 kapitola 4.2.15 |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3222 |
|
C |
an..70 |
Related place / location one |
Úplný názov terminálu |
|
C553 |
|
C |
|
RELATED LOCATION TWO IDENTIFICATION |
|
|
3233 |
|
M |
an..25 |
Related place / location two identification |
Kód úseku plavebnej dráhy, pozri časť 2 kapitolu 4.2.14 |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
n.a. |
|
3232 |
|
C |
an..70 |
Related place / location two |
Hektometer úseku plavebnej dráhy |
|
5479 |
|
|
an..3 |
Relation |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
Gr 8 |
DTM |
|
C |
TSR/LOC |
DATE / TIME / PERIOD |
Dátum a čas začiatku požiadavky na prepravnú službu |
|
C507 |
|
M |
|
DATE / TIME / PERIOD |
|
|
2005 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period function code qualifier |
„132“ Odhadovaný dátum/čas príchodu |
|
2380 |
|
M |
an..35 |
Date or time period value |
Čas: CCRRMMDDHHMM |
|
2379 |
|
M |
an..3 |
Date or time or period format code |
„203“ |
|
|
|
|
|
|
|
Gr 8 |
QTY |
|
C |
TSR/LOC |
Quantity |
|
|
C186 |
|
M |
|
Quantity details |
Údaje o množstve |
|
6063 |
|
M |
an..3 |
Quantity type code qualifier: |
Kvalifikátor kódu druhu množstva: „1“ Diskrétna veličina |
|
6060 |
|
M |
an..35 |
Quantity |
Počet požadovaných remorkérov Počet členov prístavnej čaty |
|
6411 |
|
|
an..3 |
Measurement unit code |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
Gr 8 |
POC |
|
M |
TSR |
Purpose of call |
|
|
C525 |
|
M |
|
Purpose of conveyance call |
Účel pristavenia na prepravu |
|
8025 |
|
M |
an..3 |
Conveyance call purpose description code |
„1“ Operácie s nákladom „2“ Pohyb cestujúcich „3“ Naloženie zásobníkov „4“ Výmena posádky „5“ Priateľská návšteva „6“ Naloženie zásob „7“ Oprava „8“ Odstavenie „9“ Čakanie na objednávky „10“ Rôzne „11“ Pohyb posádky „12“ Výletná plavba, zábava a rekreácia „13“ Toto je návšteva prístavu, ktorú nariadila vláda „14“ Karanténna prehliadka „15“ Útočište „16“ Čistenie nádrží „17“ Zneškodnenie odpadu |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list identification code |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency code |
n.a. |
|
8024 |
|
|
an..35 |
Conveyance call purpose description |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
Gr 8 |
FTX |
|
C |
TSR/LOC |
Free text |
Použiť len pre bezpečnostné informácie |
|
4451 |
|
M |
an..3 |
Text subject code qualifier |
Bezpečnostné informácie je možné uviesť v 4441 „SEC“ Aktuálne bezpečnostné informácie |
|
4453 |
|
|
an..3 |
Free text function code |
|
|
C107 |
|
|
|
TEXT REFERENCE |
|
|
4441 |
|
|
an..17 |
Free text identification |
Bezpečnostná úroveň S1 Bezpečnostná úroveň 1 S2 Bezpečnostná úroveň 2 S3 Bezpečnostná úroveň 3 |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
|
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency |
|
|
C108 |
|
M |
|
|
|
|
4440 |
|
M |
an..512 |
Free text |
Ďalšie poznámky „PER“, za ktorým nasleduje počet osôb na palube |
|
4440 |
|
C |
an..512 |
Free text |
Informácie ISSC „SCN“ Bezpečnostné osvedčenie nie je k dispozícii „SCY“ Bezpečnostné osvedčenie je na palube |
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
Tu je možné uviesť značku a EČV automobilu „CAR“ EČV č. |
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
Voľný text: Názov požadovaného poskytovateľa služby v segmente TSR |
|
4440 |
|
|
an..512 |
Free text |
|
|
3453 |
|
|
an..3 |
Language, coded |
|
|
4447 |
|
|
an..3 |
Text formatting, coded |
|
|
|
|
|
|
|
|
LOC Gr 9 |
HAN |
|
C |
TSR/LOC |
Handling instructions |
|
|
C524 |
|
M |
|
HANDLING INSTRUCTIONS |
Manipulačné pokyny |
|
4079 |
|
M |
an..3 |
Handling instructions, coded |
Kódy manipulačných pokynov: „LOA“ = Nakládka „DIS“ = Vykládka „RES“ = Prekládka „TRA“ = Tranzit „CTC“ = Čistenie nákladných nádrží „CUS“ = Len colné vyhlásenie „BUN“ = Len naplnenie zásobníkov „RED“ = Opravy v suchom doku „REW“ = Opravy v mokrom doku „NCO“ = Žiadna operácia s nákladom |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency, coded |
n.a. |
|
4078 |
|
|
an..70 |
Handling instructions |
Čísla bitiev, preferovaná strana na ukotvenie, miesto nalodenia lodivoda, MFO, MDF, pitná voda atď. |
|
C218 |
|
|
|
HAZERDOUS MATERIAL |
|
|
7419 |
|
|
an..7 |
Hazardous material class code, identification |
n.a. |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list qualifier |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
Code list responsible agency, coded |
n.a. |
|
7418 |
|
|
an..35 |
Hazerdous material class |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
HAN Gr 10 |
GDS |
|
C |
TSR/LOC/HAN |
Nature of cargo |
|
|
C703 |
|
M |
|
Nature of cargo |
|
|
7085 |
|
M |
an..3 |
Cargo type classification code |
Kód charakteru nákladu (4) „5“ Iný nekontajnerový náklad „6“ Vozidlá „7“ Roll-on roll off (lodná kombinovaná doprava) „8“ Paletizovaný „9“ Kontajnerový „10“ Voľný hromadný „11“ Nebezpečný náklad „12“ Všeobecný náklad „13“ Kvapalný náklad „14“ Náklad s riadenou teplotou „15“ Náklad znečisťujúci životné prostredie „16“ Nie nebezpečný náklad „17“ Diplomatický „18“ Vojenský „19“ Nepríjemný (čuchovo) „21“ Potreby pre domácnosť „22“ Mrazený náklad „30“ Hromadný náklad (piesok, štrk, ruda atď.) |
|
1131 |
|
|
an..17 |
Code list identification code. |
n.a. |
|
3055 |
|
|
an..3 |
n.a. |
n.a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
MEA |
|
C |
TSR/LOC/HAN/GDS |
Measurements |
|
|
6311 |
|
M |
an..3 |
Measurement purpose qualifier |
Kvalifikátor použitia rozmerov „AAE“ Miera/Rozmery |
|
C502 |
|
M |
|
MEASUREMENT DETAILS |
Podrobnosti mier/rozmerov |
|
6313 |
|
M |
an..3 |
Property measured |
Meraná veličina: „G“ Hrubá hmotnosť |
|
6321 |
|
|
an..3 |
Measurement significance |
|
|
6155 |
|
|
an..17 |
Measurement attribute identification |
|
|
6154 |
|
|
an..70 |
Measurement attribute |
|
|
C174 |
|
M |
|
VALUE/RANGE |
|
|
6411 |
|
M |
an..3 |
Measurement unit qualifier |
Kvalifikátor mernej jednotky: „KGM“ Kilogram „TNE“ Metrické tony |
|
6314 |
|
M |
n..18 |
Measurement value |
|
|
6162 |
|
|
n..18 |
Range minimum |
|
|
6152 |
|
|
n..18 |
Range maximum |
|
|
6432 |
|
|
n..2 |
Significant digits |
|
|
7383 |
|
|
an..3 |
Surface / layer indicator |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
UNT |
|
M |
|
End and control of completeness of the message |
|
|
0074 |
|
M |
n..10 |
Number of segments in a message |
|
|
0062 |
|
M |
an..14 |
Message reference number |
Prvých 14 miest referenčného čísla správy |
|
|
|
|
|
|
|
|
UNZ |
|
M |
|
End and control of the interchange |
|
|
0036 |
|
M |
n..6 |
Interchange control count |
„1“ pre počet správ obsiahnutých vo výmene |
|
0020 |
|
M |
an..14 |
Interchange control reference |
Prvých 14 miest referenčného čísla správy |
4. DÁTOVÉ ATRIBÚTY
Legenda: M = povinný, C = podmienený, O = voliteľný, údaj o tom, že tento atribút je uvedený vo formulári IMO FAL 1 a/alebo Kódexe SOLAS/ISPS
Subjekt |
Dátový atribút |
BERMAN |
IMO FAL |
SOLAS/ISPS |
Mapovanie |
Definícia |
Podmienka |
||
Informácia v hlavičke: |
|
|
|
|
|
|
|||
|
MESSAGE TYPE REQUEST BERTH CODE |
M |
M = Arr/ Dep |
|
BGM.1001 |
Kód, ktorý identifikuje druh žiadosti v správe (napr. žiadosť o príchod, odchod z kotviska v prístave, presun do iného kotviska v prístave alebo žiadosť o prechod priestorom prístavu) podľa špecifikácie odosielateľa. |
|
||
|
MESSAGE REFERENCE |
M |
|
|
BGM.1004 |
Referenčné číslo správy pridelené odosielateľom musí byť pre odosielateľa jedinečné v rámci druhu správy a v oblasti použitia v odvetví. |
|
||
|
MESSAGE FUNCTION INDICATOR |
M |
|
|
BGM.1225 |
Označenie, či je správa originál, náhrada alebo zrušenie. |
|
||
|
MESSAGE DATE TIME |
M |
M |
|
DTM(137).2380 |
Dátum a čas, keď bola informácia v správe vytvorená (miestny čas). [To nie je (nevyhnutne) čas spracovania, konverzie alebo odoslania správy. Je to dátum/čas „listu“, a nie dátum/čas „poštovej pečiatky“ na obálke (ktorý je v UNB)]. |
|
||
|
MESSAGE CHANGE REFERENCE PREVIOUS MESSAGE |
C |
|
|
RFF(ACW).1154 |
Referenčné číslo, ktoré pridelil odosielateľ v prípade predchádzajúcej správy, na ktorú sa náhrada (alebo zmeny) vzťahujú. |
Vypĺňa sa v prípade, keď správa nie je originál. |
||
|
MESSAGE CHANGE REMARKS CODED |
C |
|
|
FTX(CHG).4441 |
Kódovaný údaj o (druhu) zmeny (zmien) obsiahnutých v tejto správe so zreteľom na predchádzajúcu odoslanú správu. |
Možno vyplniť len v prípade, keď správa nie je originál. |
||
|
MESSAGE SENDER ID and NAD |
M |
|
|
NAD(MS).3039 a 3124 |
Identifikačný kód strany, ktorá posiela správu. |
|
||
|
MESSAGE SENDER CONTACT PERSON |
O |
|
|
CTA(IC).3412 v skupine NAD(MS) |
Meno kontaktnej osoby odosielateľa správy. |
|
||
|
MESSAGE SENDER CONTACT PHONE/FAX/E-MAIL |
O |
|
|
COM.3148(TE/FX/EM) v NAD(MS).CTA(IC) |
Číslo telefónu/číslo faxu/e-mailová adresa kontaktnej osoby strany, ktorá posiela správu. |
|
||
|
MESSAGE RECIPIENT ID |
M |
|
|
NAD(MR).3039 |
Identifikačný kód príjemcu správy. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Informácie o stranách: |
|
|
|
|
|
|
|||
|
M5 |
|
|
|
|
|
|||
|
CARRIER AGENT ID and NAD |
M |
M |
|
NAD(CG).3039 a 3124 |
Identifikačný kód strany, ktorá koná v mene dopravcu (cargo-agent) |
|
||
|
CARRIER AGENT CONTACT NAME |
M |
|
|
CTA(IC).3412 v skupine NAD(CG) |
Meno kontaktnej osoby agenta dopravcu. |
|
||
|
CARRIER AGENT CONTACT PHONE/FAX/EMAIL |
O |
|
|
COM.3148(TE/FX/EM) v NAD(CG).CTA(IC) |
Číslo telefónu/číslo faxu/e-mailová adresa kontaktnej osoby agenta dopravcu. |
|
||
|
SHIP OWNER AGENT NAD |
C |
|
|
NAD(DQ).3124 |
Meno a adresa strany, ktorá koná v mene vlastníka lode (synonymum: Prevádzkovateľ lode). |
V prípade charterových lodí |
||
|
SHIP OWNER AGENT CONTACT NAME |
C |
|
|
CTA(IC).3412 v skupine NAD(DQ) |
Meno kontaktnej osoby agenta vlastníka lode. |
V prípade charterových lodí |
||
|
SHIP OWNER AGENT CONTACT PHONE/FAX/EMAIL |
O |
|
|
COM.3148(TE/FX/EM) v NAD(DQ).CTA(IC) |
Číslo telefónu/číslo faxu/e-mailová adresa kontaktnej osoby agenta vlastníka lode. |
|
||
|
NAME OF CAPTAIN |
M |
M |
|
NAD(CPE).3124 |
Meno kapitána lode. |
|
||
|
NAME SHIPS SECURITY OFFICER |
O |
|
— |
NAD(AM).3124 |
Meno osoby určenej ako bezpečnostný dôstojník lode podľa kódexu ISPS. |
|
||
|
ISSC ISSUING AUTHORITY CODE or NAD |
C |
|
M |
NAD(MS).3039 alebo 3124 |
Kód alebo meno a adresa orgánu, ktorý vydal medzinárodné bezpečnostné osvedčenie lode (ISSC) |
Vyplní sa buď kód, alebo meno, ak to vyžaduje kódex ISPS v závislosti od druhu lode a plavby. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Informácie o LODI: |
|
|
|
|
|
|
|||
|
SHIP ID RADIO CALL SIGN |
O |
|
|
RFF(VM).1154 v skupine TDT |
Rádiový volací znak podľa ITU. Poznámka: Mal by sa vyplniť bez medzier a spojovníkov. |
Iba námorné lode, ak sa to vyžaduje. |
||
|
SHIPS IDENTITY NUMBER |
M |
M |
|
TDT(20).8213 |
Identifikácia lode (číslo IMO alebo jedinečné identifikačné číslo lode) |
|
||
|
SHIP NAME |
M |
M |
|
TDT.8212 |
Názov plavidla. |
|
||
|
SHIP NATIONALITY |
M |
M |
|
TDT.8453 |
Kód štátnej príslušnosti lode podľa OSN kódu krajiny. |
|
||
|
CARRIER ID |
O |
|
|
TDT.3127 |
Identifikácia dopravcu/vlastníka lode, plavidla, napr. podľa kódovaného zoznamu SCAC (Standard Carrier Alpha Code USA) |
Toto je kód dopravcov USA. |
||
|
CARRIER NAD |
O |
|
|
NAD(CA).3124 |
Meno a adresa dopravcu/vlastníka lode. |
|
||
|
SHIP TYPE CODE |
M |
M |
|
TDT.8179 |
Kód druhu plavidla podľa odporúčania OSN 28. |
|
||
|
SHIP LENGTH |
M |
|
|
MEA(AAE).(ACS).(MTR).6314 v skupine TDT |
Celková dĺžka plavidla podľa osvedčenia o registrácii. |
|
||
|
SHIP WIDTH MAXIMUM |
O |
|
|
MEA(AAE).(WM).(MTR).6314 v skupine TDT |
Maximálna vzdialenosť od jedného boku lode po druhý bok. |
|
||
|
SHIP DEADWEIGHT |
O |
|
|
MEA (AAE)(ABY).(TNE). 6314 |
Registrovaná letná vlastná hmotnosť (celková tonáž) lode. |
|
||
|
SHIP TONNAGE GROSS |
O |
M |
|
MEA(AAE).(AAM).(TNE).6314 v skupine TDT |
Hrubá tonáž podľa osvedčenia o registrácii. |
|
||
|
SHIP HELISPOT PRESENT INDICATOR |
X |
|
|
FTX.(TDT).4441 v skupine TDT |
Údaj o tom, že loď je vybavená helispotom (miestom na pristávanie/štartovanie vrtuľníkov) |
Nepoužíva sa vo vnútrozemskej vodnej doprave. |
||
|
SHIP PILOTAGE EXEMPTION NUMBER |
O |
|
|
RFF.(PEX).1154 |
Číslo vyhlásenia o vyňatí z povinnosti využiť služby lodivoda na lodi pri vstupe do prístavu alebo jeho opúšťaní. |
|
||
|
SHIP WASTE REPORTING EXEMPTION INDICATOR |
O |
|
|
FTX.(WAS).4441 v skupine TDT |
Údaj o tom, že loď je vyňatá z povinnosti podávať správu o odpadoch pri pristavení lode v prístave. |
|
||
|
SHIP REGISTRY CERTIFICATE PLACE CODE and NAME |
O |
O |
|
LOC(89).3225 v skupine TDT |
Názov/kód miesta, kde bola loď úradne zaregistrovaná. |
UN/LOCODE |
||
|
SHIP REGISTRY DATE |
O |
O |
|
DTM(597).2380(102). V skupine TDT.LOC |
Dátum, keď bola loď úradne zaregistrovaná. |
|
||
|
SHIP REGISTRY NUMBER |
C |
O |
|
TDT (20). 8213 |
Číslo, ktoré pridelil registračný orgán v mieste, kde bola loď úradne zaregistrovaná. Vo vnútrozemskej plavbe je to registračné číslo lode. |
Ak je číslo známe, malo by sa predložiť na kontrolné účely, pozri aj identifikačné číslo |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Informácie o plavbe: |
|
|
|
|
|
|
|||
|
Port of arrival / departure |
M |
M |
|
LOC(153).3225 v skupine TDT |
Náležitosti plavby Kód podľa UN/LOCODE |
UN/LOCODE |
||
|
ENTRY POINT AT THE PORT |
C |
|
|
LOC(153).C519.3223 v skupine TDT |
Kód/názov miesta vstupu do prístavu, na ktorom loď vstúpi do priestoru prístavu (oblasť VTS), napr. stanovište lodivoda. |
Pri príchode |
||
|
EXIT POINT OF THE PORT |
C |
|
|
LOC(153).C553.3223 v skupine TDT |
Kód/názov miesta výstupu z prístavu, z ktorého loď opustí priestor prístavu (oblasť VTS), napr. stanovište lodivoda. |
Pri odchode |
||
|
PREVIOUS PORTS of CALL CODED |
C |
O |
|
LOC(94).3225 v skupine TDT |
Kód predchádzajúceho prístavu pristavenia lode. Kód podľa UN/LOCODE |
Vypĺňa sa v prípade, keď je druhom žiadosti o kotvisko príchod alebo tranzit. UN/LOCODE |
||
|
NEXT PORT OF CALL CODED |
C |
|
|
LOC(61).3225 v skupine TDT |
Kód nasledujúceho prístavu pristavenia lode. Kód podľa UN/LOCODE – Poznámka: Doplňte kód XXXXX pre „Neznámy“. |
Vypĺňa sa v prípade, keď je druhom žiadosti o kotvisko odchod alebo tranzit. UN/LOCODE |
||
|
PORT OF CALL NEXT TEXT |
C |
|
|
LOC(61).3224 v skupine TDT |
Textový opis k nasledujúcemu prístavu pristavenia, vrátane napr. doplňujúcich podrobností, ako sú: na kotve, čakanie na objednávky. |
Môže sa vypĺňať v prípade, keď je odchod alebo tranzit druh žiadosti o kotvisko. |
||
|
PORT OF ORIGIN CODE |
O |
|
|
LOC(5).3225 v skupine TDT |
Kód prístavu, z ktorého sa plavba lode začala. |
|
||
|
PORT/ORIGIN TEXT |
O |
|
|
LOC(5).3224 v skupine TDT |
Názov prístavu, z ktorého sa plavba lode začala. |
|
||
|
PORT OF DESTINATION CODE |
O |
|
|
LOC(8).3225 v skupine TDT |
Kód prístavu, v ktorom sa plavba lode skončí. |
UN/LOCODE |
||
|
PORT OF FINAL DESTINATION TEXT |
O |
|
|
LOC(8).3224 v skupine TDT |
Názov prístavu, v ktorom sa plavba lode skončí. |
|
||
|
HAZARDOUS GOODS YES/NO |
M |
|
|
FTX(HAZ).DGY 4453 v skupine TDT |
Údaj o tom, či loď vezie počas plavby nebezpečný tovar, alebo nie. |
|
||
|
HAZARDOES CLASS AND CONES |
D |
|
|
FTX(HAZ).DGY 4441 v skupine TDT |
Údaj o tom, že sa prepravujú kužele a pre akú triedu ADNR sa používajú. |
|
||
|
DANGEROUS GOODS DATA ON BOARD AVAILABLE INDICATOR |
O |
|
|
FTX(HAZ).DGM v skupine TDT |
Potvrdenie o tom, že výpis údajov alebo zoznam lodného nákladu, alebo príslušný plán uloženia nákladu /nakládky s podrobnosťami o prepravovanom nebezpečnom alebo kontaminovanom tovare a jeho umiestnení na lodi je na palube, alebo boli sprístupnené elektronickými prostriedkami. |
Na účely kontroly by ako doklad o dostupnosti informácií mal postačovať počítačový výpis. |
||
|
CARGO GASSED INDICATOR |
O |
|
|
FTX (CGS) 4441 |
Údaj o tom, že náklad bol splynený. |
|
||
|
CARGO DESCRIPTION TEXT |
O |
C |
|
FTX(AAA).4440 v skupine TDT |
Všeobecný alebo stručný opis nákladu na palube lode. |
Mal by sa použiť kód HS, ak je k dispozícii. |
||
|
WASTE REPORTING |
O |
|
O |
FTX (CGS) 4451 4441 (WEX) je vyňatie z hlásenia odpadu |
Údaj o tom, že odpad je na palube alebo že loď bola vyňatá z povinnosti hlásiť odpad |
|
||
|
REPORTED DEFECTS TEXT |
O |
|
|
FTX(AFJ).4440 v skupine TDT |
Text s opisom príslušných porúch na vybavení alebo náklade (napr. na radaroch, zariadení GPS, gyroskope alebo inom kompase, rádiokomunikačnom zariadení, poruchy alebo poškodenie lode alebo motorov) |
|
||
|
VOYAGE DETAILS TEXT |
O |
O |
|
FTX(TDT).4440 viacero riadkov |
Textové poznámky týkajúce sa udalostí súvisiacich s loďou alebo jej plavbou, ako sú bezpečnostné hľadiská, napr. loď bola účastníkom nehody, uviazla na plytčine, poškodila sa. |
|
||
|
VOYAGE NUMBER |
C |
|
|
TDT.8028 |
|
Ak je toto číslo k dispozícii |
||
|
SHIP'S STAY REFERENCE |
C |
|
|
RFF(ATZ).1154 v skupine TDT |
Číslo návštevy pridelené pobytu lode v prístave, ktoré pridelil orgán (napr. PA, colnica alebo PCS) |
Vypĺňa sa v prípade, keď správa nie je originál |
||
|
DRAFT DEEPEST |
M |
|
|
MEA(AAE).(DP). (MTR).6311 v skupine TDT |
Hĺbka lode vo vode, meraná na značke ponoru. |
|
||
|
DRAFT ACTUAL FORWARD |
C |
|
|
MEA(AAE).(AEQ). (MTR).6311 v skupine TDT |
|
|
||
|
DRAUGHT ACTUAL AFT |
C |
|
|
MEA(AAE).(AER). (MTR).6311 v skupine TDT |
Hĺbka lode vo vode, meraná na kormovej značke ponoru. |
|
||
|
MANOEUVRING SPEED |
O |
|
|
MEA(ABS).(nový kód NHM).6314 v skupine TDT |
Manévrovacia rýchlosť lode na stanovišti lodivoda alebo na vstupe do priestoru prístavu. |
|
||
|
ETA AT PORT |
M |
M |
|
DTM(132).2380 v skupine TDT.LOC |
Predpokladaný dátum/čas príchodu lode do miesta vstupu alebo do priestoru prístavu pristavenia, vyjadrený v miestnom čase. |
Vypĺňa sa v prípade, keď je druhom žiadosti o kotvisko príchod. |
||
|
ETD FROM PORT |
C |
C |
|
DTM(133).2380 v skupine TDT.LOC |
Predpokladaný dátum/čas odchodu lode z prístavu pristavenia (v ktorom sa vydáva táto oznamovacia správa) vyjadrený v miestnom čase. |
Vypĺňa sa v prípade, keď je druhom žiadosti o kotvisko odchod. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Plánovanie kotvísk: |
C,9 |
|
|
Skupina TSR(BPL = Plánovanie) |
Kotvisko, na ktorom by loď mala kotviť počas pristavenia v prístave |
Nevypĺňa sa v prípade, keď je druhom žiadosti o kotvisko odchod alebo tranzit. |
|||
|
BERTH CODE |
C |
|
|
LOC(164).3225 v skupine TSR |
Kód kotviska pre loď v prístave pristavenia, na ktorom bude LOĎ v prístave kotviť. |
Vypĺňa sa kód alebo text kotviska. |
||
|
BERTH TEXT |
C |
|
|
LOC(164).3224 v skupine TSR |
Opis kotviska pre loď v prístave pristavenia, v ktorom bude loď v prístave kotviť vrátane napr. doplňujúcich podrobností, ako je: číslo móla alebo kotviacej pilóty/bóje |
Vypĺňa sa kód alebo text kotviska. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Požiadavka na kotvisko: |
C,9 |
|
|
Skupina TSR(BER) |
|
Vypĺňa sa v prípade, keď ide o iný druh žiadosti o kotvisko ako tranzit. |
|||
|
NUMBER/CREW ON BOARD |
C |
O |
|
QTY(115).6060 v skupine TSR |
Celkový počet členov posádky na palube lode vrátane veliteľa. |
Vypĺňa sa v prípade, keď je druhom žiadosti o kotvisko príchod alebo tranzit. |
||
|
NUMBER/PEOPLE ON BOARD |
M |
M |
|
QTY(114).6060 v TSR |
Celkový počet osôb na palube lode vrátane posádky, cestujúcich a čiernych pasažierov |
Vypĺňa sa v prípade, keď je druhom žiadosti o kotvisko príchod alebo tranzit. |
||
|
NUMBER OF PASSENGERS ON BOARD |
O |
C |
|
QTY(115).6060 v skupine TSR |
Celkový počet cestujúcich na palube lode |
Vypĺňa sa v prípade osobných plavidiel |
||
|
NUMBER OF ANNIMALS ON BOARD |
O |
|
|
QTY(14).6060 v skupine TSR |
Počet zvierat na palube |
Vypĺňa sa v prípade, keď je druhom žiadosti o kotvisko príchod alebo tranzit. |
||
|
PRIORITY INDICATOR FOR PASSING LOCKS |
O |
|
|
TSR.4219 |
Údaj o tom, že sa požaduje prednosť na prechod plavebnými komorami. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
M,1 |
|
|
Skupina (164) v skupine TSR |
Informácie o kotvisku, v ktorom bude loď kotviť v prístave pristavenia |
|
|||
|
BERTH CODE |
C |
|
|
LOC(164).3225 v skupine TSR |
Kód kotviska pre loď v prístave pristavenia, |
Vypĺňa sa kód alebo text pre kotvisko. |
||
|
BERTH TEXT |
C |
|
|
LOC(164).3224 v skupine TSR |
Názov kotviska pre loď v prístave pristavenia na ktorom bude loď v prístave kotviť vrátane napr. doplňujúcich podrobností, ako je: číslo móla alebo kotviaca pilóta/bója 20 – 36. |
Vypĺňa sa kód alebo text pre kotvisko. |
||
|
BERTH MOORING INFO CODE |
O |
|
|
LOC(164).3223 v skupine TSR |
Kód informácií o kotvení lode v kotvisku prístavu pristavenia. Prvé 2 znaky označujú informácie o vyväzovacej strane (napr. vyväzovanie na ľavej strane) lode, za ktorými môžu nasledovať 2 znaky rozširujúcej informácie o kotvisku (napr. vyväzovanie severne k bóji). Formát: XX alebo XX--; kde XX je informácia o vyväzovacej strane a -- je rozširujúca informácia o kotvisku. |
|
||
|
BERTH RANGE TO CODE |
O |
|
|
LOC(164).3233 v skupine TSR |
Kód posledného kotviska v rade kotvísk v prípade, že loď obsadzuje rad kotvísk v prístave. |
|
||
|
ETA AT BERTH |
C |
|
|
DTM(132).2380 v skupine TSR.LOC |
Predpokladaný dátum/čas príchodu LODE do kotviska v prístave pristavenia, vyjadrený v miestnom čase. |
Vypĺňa sa v prípade, keď je druhom žiadosti o kotvisko príchod. |
||
|
ETD AT BERTH |
C |
|
|
DTM(133).2380 v skupine TSR.LOC |
Predpokladaný dátum/čas odchodu LODE z kotviska v prístave pristavenia, vyjadrený v miestnom čase. |
Vypĺňa sa v prípade, keď je druhom žiadosti o kotvisko presun. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Požadované služby v kotvisku: |
O,4 |
|
|
HAN v skupine TSR.LOC |
|
|
|||
|
PORT SERVICE REQUESTED CODE |
O |
|
|
HAN.4079 v skupine TSR.LOC |
Kód služby, ktorá je požadovaná pre príchod/odchod/tranzit lode v prístave pristavenia alebo na presun medzi kotviskami prístavu (napr. vedenie lode, prístavná čata, remorkéry, zneškodnenie odpadu). |
|
||
|
PORT SERVICE REMARKS TEXT |
O |
|
|
HAN.4078 v skupine TSR.LOC |
Text o špeciálnych službách, ktoré sa požadujú pre príchod/odchod/tranzit lode v prístave pristavenia alebo na presun medzi kotviskami prístavu (napr. počet členov prístavnej čaty, lodivodov alebo remorkérov, o ktorom treba rozhodnúť po porade s kapitánom. |
|
||
|
NUMBER/PILOTS REQUIRED |
D |
|
|
QTY(321).6060 v skupine TSR.LOC |
Vrátane služieb VTS/VTM |
Vypĺňa sa len v prípade, že prístavná služba je vedenie lode. |
||
|
NUMBER/TUGBOATS REQUIRED |
C |
|
|
QTY(459).6060 v skupine TSR.LOC |
|
Vypĺňa sa len v prípade, že prístavná služba sú remorkéry. |
||
|
LINESMAN COMPANY ID and NAD |
O |
|
|
NAD(BOA).3039 and 3124 in TSR.LOC.HAN group |
Názov strany zodpovednej za ukotvenie lode v kotvisku prístavu. |
|
||
|
PILOT COMPANY ID and NAD |
O,2 |
|
|
NAD(PIL).3039 a 3124 v skupine TSR.LOC.HAN |
Názov strany zodpovednej za vedenie lode v priestore prístavu a za privedenie do prístavu. |
|
||
|
TUG COMPANY ID and NAD |
O,2 |
|
|
NAD(TOW).3039 a 3124 v skupine TSR.LOC.HAN |
Názov strany zodpovednej za poskytnutie služieb remorkéra lodi. |
|
||
|
TYPE OF CALL AT BERTH CODED |
O |
|
|
POC.8025 v skupine TSR.LOC |
Kód pre druh činnosti v kotvisku (napr. manipulácia s nákladom, tankovanie paliva, oprava, zneškodnenie odpadu, čistenie nádrží, odplyňovanie, výmena posádky). |
|
||
|
TYPE OF CALL AT BERTH TEXT |
O |
|
|
POC.8024 v skupine TSR.LOC |
Opis druhu činnosti v kotvisku. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
C,1 |
|
|
Skupina LOC(217=nasledujúce kotvisko) v skupine TSR |
Informácie o nasledujúcom kotvisku, v ktorom bude loď kotviť v prístave pristavenia. |
Vypĺňa sa len v prípade, keď je druhom žiadosti o kotvisko presun. |
|||
|
BERTH CODE |
C |
|
|
LOC(217).3225 v skupine TSR |
Kód kotviska pre loď v prístave pristavenia, v ktorom bude loď v prístave kotviť. |
Vypĺňa sa kód alebo text pre kotvisko. |
||
|
BERTH TEXT |
O |
|
|
LOC(217).3224 v skupine TSR |
Opis kotviska pre loď v prístave pristavenia, v ktorom bude loď v prístave kotviť vrátane napr. doplňujúcich podrobností, ako sú: číslo móla alebo kotviaca pilóta/bója |
Vypĺňa sa kód alebo text pre kotvisko. |
||
|
BERTH MOORING INFO OF SHIP CODED |
O |
|
|
LOC(164).3223 v skupine TSR |
Kód informácií o kotvení lode v kotvisku prístavu pristavenia. Prvé 2 znaky špecifikujú informácie o vyväzovacej strane (napr. vyväzovanie na ľavej strane) lode, za ktorými môžu nasledovať 2 znaky rozšírenia informácie o kotvisku (napr. vyväzovanie severne k bóji). Formát: XX alebo XX--; kde XX je informácia o vyväzovacej strane a -- je rozširujúca informácia o kotvisku. |
|
||
|
BERTH RANGE TO CODE |
O |
|
|
LOC(164).3233 v skupine TSR |
Kód posledného kotviska v rade kotvísk v prípade, že loď obsadzuje rad kotvísk v prístave. |
|
||
|
ETA AT BERTH |
O |
|
|
DTM(132).2380 v skupine TSR.LOC |
Predpokladaný dátum/čas príchodu lode do kotviska v prístave pristavenia, vyjadrený v miestnom čase. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
O, 4 |
|
|
HAN v skupine TSR.LOC |
|
|
|||
|
PORT SERVICE REQUESTED CODE |
D |
|
|
HAN.4079 v skupine TSR.LOC |
Kód služby, ktorá je požadovaná pre príchod/odchod/tranzit lode v prístave pristavenia alebo na presun medzi kotviskami prístavu (napr. vedenie lode, služby prístavnej čaty, remorkér, zneškodnenie odpadu). |
Použije sa len v prípade požadovaných a/alebo povinných prístavných služieb |
||
|
PORT SERVICE REMARKS TEXT |
O |
|
|
HAN.4078 v skupine TSR.LOC |
Text o špeciálnych službách, ktoré sa požadujú pre príchod/odchod/tranzit lode v prístave pristavenia alebo na presun medzi kotviskami prístavu (napr. počet členov prístavnej čaty, lodivodov alebo remorkérov, o ktorom treba rozhodnúť po porade s kapitánom. |
|
||
|
NUMBER/PILOTS REQUIRED |
O |
|
|
QTY(321).6060 v skupine TSR.LOC |
|
Môže sa vyplniť len v prípade, že prístavná služba je vedenie lode. |
||
|
NUMBER/TUGBOATS REQUIRED |
O |
|
|
QTY(459).6060 v skupine TSR.LOC |
|
Môže sa vyplniť len v prípade, že prístavná služba je remorkér. |
||
|
LINESMAN COMPANY ID and NAD |
O |
|
|
NAD(BOA).3039 a 3124 v skupine TSR.LOC.HAN |
Názov strany zodpovednej za manipuláciu s lanami v prístave. |
|
||
|
PILOT COMPANY ID and NAD |
O,2 |
|
|
NAD(PIL).3039 a 3124 v skupine TSR.LOC.HAN |
Názov strany zodpovednej za zabezpečenie lodivodov v priestore prístavu a za privedenie lode do prístavu. |
|
||
|
TUG COMPANY ID and NAD |
O,2 |
|
|
NAD(TOW).3039 a 3124 v skupine TSR.LOC.HAN |
Názov strany zodpovednej za zabezpečenie remorkérov. |
|
||
|
TYPE OF CALL AT BERTH CODE |
O |
|
|
POC.8025 v skupine TSR.LOC |
Kód pre druh činnosti v kotvisku (napr. manipulácia s nákladom, tankovanie paliva, oprava, zneškodnenie odpadu, čistenie nádrží, odplyňovanie, výmena posádky). |
|
||
|
TYPE OF CALL AT BERTH TEXT |
O |
|
|
POC.8024 v skupine TSR.LOC |
Text opisu manipulačnej činnosti na lodi v kotvisku. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Žiadosť o tranzit: |
C,1 |
|
|
Skupina TSR |
|
Vypĺňa sa v prípade, keď je druhom žiadosti o kotvisko tranzit. |
|||
|
SHIP OUTBOUND/INBOUND INDICATOR |
C |
|
|
TSR.7273 |
Kód, ktorý označuje, či v prípade plavby lode priestorom prístavu ide o výstup (outbound) alebo vstup (inbound) bez požiadania o kotvisko v priestore prístavu. |
Len pri lodiach prechádzajúcich priestorom námorného prístavu. Výstup je smerom k moru, Vstup je proti prúdu toku. |
||
|
NUMBER/CREW ON BOARD |
C |
C |
|
QTY(115).6060 v skupine TSR |
Celkový počet členov posádky na palube lode vrátane veliteľa. |
|
||
|
NUMBER/PEOPLE ON BOARD |
M |
M |
|
QTY(114).6060 v TSR |
Celkový počet osôb na palube LODE vrátane posádky a cestujúcich bez ohľadu na ich vek. |
|
||
|
REQUESTED PRIORITY FOR PASSING LOCK |
O |
|
|
TSR.4219 |
Údaj o požadovanej prednosti na prechod plavebnými komorami. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
O,1 |
|
|
Skupina (175) v skupine TSR |
|
|
|||
|
ACTIVITY LOCATION CODE |
C |
|
|
LOC(164).3225 v skupine TSR |
Kód lokality uskutočnenia určitej činnosti, napr. miesto nalodenia/vylodenia lodivoda. |
Vypĺňa sa kód alebo text lokality činnosti. |
||
|
ACTIVITY LOCATION TEXT |
C |
|
|
LOC(164).3224 v skupine TSR |
Opis lokality uskutočnenia určitej činnosti, napr. miesto nalodenia/vylodenia lodivoda. |
Vypĺňa sa kód alebo text lokality činnosti. |
||
|
ETA AT ACTIVITY LOCATION |
O |
|
|
DTM(132).2380 v skupine TSR.LOC |
Predpokladaný dátum/čas príchodu lode do kotviska v prístave pristavenia, vyjadrený v miestnom čase. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
M,2 |
|
|
HAN v skupine TSR.LOC |
|
|
|||
|
PORT SERVICE REQUESTED CODE |
C |
|
|
HAN.4079 v skupine TSR.LOC |
Kód služby, ktorá je požadovaná pre príchod/odchod/tranzit lode v prístave pristavenia alebo na presun medzi kotviskami prístavu (napr. vedenie lode, služby prístavnej čaty, remorkér, zneškodnenie odpadu). |
|
||
|
PORT SERVICE REMARKS TEXT |
O |
|
|
HAN.4078 v skupine TSR.LOC |
Text o špeciálnych službách, ktoré sa požadujú pre príchod/odchod/tranzit lode v prístave pristavenia alebo na presun medzi kotviskami prístavu (napr. počet členov prístavnej čaty, lodivodov alebo remorkérov, o ktorom treba rozhodnúť po porade s kapitánom. |
|
||
|
SHIP NUMBER/PILOTS REQUIRED |
C |
|
|
QTY(321).6060 v skupine TSR.LOC |
|
Môže sa vyplniť len v prípade, že prístavná služba je vedenie lode. |
||
|
SHIP NUMBER/TUGBOATS REQUIRED |
C |
|
|
QTY(459).6060 v skupine TSR.LOC |
|
Môže sa vyplniť len v prípade, že prístavná služba je vlečenie lode. |
||
|
PILOT COMPANY ID and NAD |
O |
|
|
NAD(PIL).3039 a 3124 v skupine TSR.LOC.HAN |
Názov strany zodpovednej za zabezpečenie lodivodov lode v priestore prístavu a za privedenie lode do prístavu. |
|
||
|
TOWAGE COMPANY ID and NAD |
O |
|
|
NAD(TOW).3039 a 3124 v skupine TSR.LOC.HAN |
Názov strany zodpovednej za zabezpečenie remorkérov v prístave. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Bezpečnostné služby lode: |
C |
|
|
Skupina TSR(SEC) |
Vypĺňa sa v prípade, keď to vyžaduje kódex ISPS (napr. v závislosti od druhu lode, zapojenia do medzinárodnej plavby alebo vzhľadom na hrubú tonáž lode). |
|
|||
|
ISSC ON BOARD YES/NO |
D |
|
M |
FTX(SEC nový kód).4441 |
Potvrdenie, že na palube je k dispozícii platné (dočasné) medzinárodné bezpečnostné osvedčenie lode (ISSC) – vydané podľa ustanovení časti A Medzinárodného kódexu bezpečnosti lodí a prístavných zariadení (ISPS) prijatého 12. decembra 2002 na konferencii vlád zmluvných štátov v znení zmien a doplnení k prílohe k Medzinárodnému dohovoru o bezpečnosti života na mori (SOLAS) z roku 1974, v znení príp. ďalších zmien a doplnení. |
|
||
|
SECURITY LEVEL CURRENT CODE |
D |
|
M |
FTX(SEC nový kód).4441 |
Údaj o bezpečnostnej úrovni (definovanej v kódexe ISPS), na ktorej je loď v súčasnosti prevádzkovaná (t. j. v dátume/čase tejto správy). Hodnoty: 1, 2, 3. |
|
||
|
SECURITY RELATED INFO TEXT |
O |
|
O |
FTX(SEC nový kód).4440 |
Text s opisom ďalších praktických informácií súvisiacich s bezpečnosťou (ale nie podrobnosti bezpečnostného plánu LODE), s prihliadnutím na usmernenia časti B kódexu ISPS (napr. súčasné platné bezpečnostné opatrenia na lodi). |
|
||
|
CAPABLE TO EXECUTE ISPS CODE YES/NO |
D |
|
— |
FTX(SEC).4441 |
Údaj o tom, či je alebo nie je posádka lode schopná plniť kódex ISPS (t. j. zachovávať bezpečnosť celej lode na všetkých možných bezpečnostných úrovniach podľa kódexu ISPS). |
|
||
|
SECURITY MEASURES REQUESTED |
O |
|
— |
FTX(SER).4440 |
Text s opisom osobitných alebo doplňujúcich bezpečnostných opatrení, ktoré sa požadujú od prístavného zariadenia na styčnom bode LOĎ/prístav (napr. kontroly prístupu, dohľad nad zásobami lode). |
|
||
|
SECURITY PROCEDURES FOLLOWED YES/NO |
O |
|
M |
FTX(SEH bezpečnostná história).4441 |
Údaj o tom, či sa za posledných 10 pristavení v prístavných zariadeniach vrátane činností loď – loď na mori v určitom časovom rámci dodržiavali primerané bezpečnostné postupy. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
D,10 |
|
M |
|
Vypĺňa sa najmenej raz a najviac desaťkrát za posledných 10 pristavení lode v prístavných zariadeniach predchádzajúcich prístavoch pristavenia lode (keď došlo ku kontaktu lode s prístavom). |
|
|||
|
SECURITY LEVEL AT PREVIOUS PORT FACILITY |
D |
|
M |
FTX(SEH bezpečnostná história).4441 |
Označenie bezpečnostnej úrovne, na ktorej bola loď prevádzkovaná v predchádzajúcom prístave, keď došlo ku kontaktu lode s prístavom. Hodnoty: 1, 2, 3. |
|
||
|
PORT OF CALL PREVIOUS CODE |
D |
|
|
LOC(94).3225 v skupine TSR |
Kód predchádzajúceho prístavu pristavenia lode, keď došlo ku kontaktu lode s prístavom. |
UN/LOCODE |
||
|
D/T ATA-ATD PERIOD PORT/CALL PREVIOUS |
O |
|
|
DTM(512).2380(711) |
Interval od skutočného dátumu/času príchodu do skutočného času odchodu lode do predchádzajúceho prístavu pristavenia lode, vyjadreného v miestnom čase. |
|
||
|
SECURITY MEASURES AT PREVIOUS PORT FACILITY TEXT |
O |
|
O |
FTX(SEH).4440 |
Text opisujúci osobitné alebo doplňujúce bezpečnostné opatrenia vykonané loďou v predchádzajúcom prístave, kde došlo k styku lode s prístavom. |
|
(1) IMO Compendium on Facilitation and electronic business (Súhrn kódexu IMO o uľahčení a elektronickom obchode) FAL.5/Cic. 15, 19. februára 2001; smernica 2002/6/ES (Ú. v. ES L 67, 9.3.2002, s. 31).
(2) Medzinárodný kódex bezpečnosti lodí a prístavných zariadení (Kódex ISPS) prijala IMO v roku 2002 a existuje povinnosť dodržiavať ho podľa dohovoru SOLAS, ktorý nadobudol účinnosť 1. júla 2004.
(3) Podľa súhrnu IMO je možné použiť správu BERMAN ako náhradu za všeobecné vyhlásenie IMO (CUSREP) na účely oznámenia predpokladaného príchodu lode do určitého prístavu.
(4) Na bežnú údržbu a obvyklé používanie sa táto tabuľka kódov doplní do časti IV návodu ERI ako príloha 20 „Charakter nákladu“.