Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006R1288

    Nariadenie Rady (ES) č. 1288/2006 z  25. augusta 2006 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 367/2006, ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie clo na dovoz polyetyléntereftalátového (PET) filmu s pôvodom v Indii po preskúmaní uplynutia platnosti podľa článku 18 nariadenia (ES) č. 2026/97 a mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1676/2001, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovozy polyetyléntereftalátového (PET) filmu s pôvodom okrem iného v Indii

    Ú. v. EÚ L 236, 31.8.2006, p. 1–10 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    Ú. v. EÚ L 76M, 16.3.2007, p. 258–267 (MT)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (BG, RO, HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 08/03/2011

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/1288/oj

    31.8.2006   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 236/1


    NARIADENIE RADY (ES) č. 1288/2006

    z 25. augusta 2006,

    ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 367/2006, ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie clo na dovoz polyetyléntereftalátového (PET) filmu s pôvodom v Indii po preskúmaní uplynutia platnosti podľa článku 18 nariadenia (ES) č. 2026/97 a mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1676/2001, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovozy polyetyléntereftalátového (PET) filmu s pôvodom okrem iného v Indii

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2026/1997 zo 6. októbra 1997 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) („základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 19,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (2), a najmä na jeho článok 14 ods. 1,

    so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s Poradným výborom,

    keďže:

    A.   POSTUP

    I.   Predchádzajúce prešetrovanie a existujúce opatrenia

    (1)

    Rada nariadením (ES) č. 2597/1999 (3) uložila konečné vyrovnávacie clo na dovoz polyetyléntereftalátového („PET“) filmu („príslušný výrobok“) spadajúceho pod kódy KN ex 3920 62 19 a ex 3920 62 90 s pôvodom v Indii. Prešetrovanie, ktoré viedlo k prijatiu tohto nariadenia, sa ďalej označuje len „pôvodné prešetrovanie“. Opatrenia mali formu cla ad valorem v rozpätí od 3,8 % do 19,1 % uloženého na dovoz od jednotlivo vymedzených vývozcov, pričom na dovoz od všetkých ostatných spoločností platila sadzba zostatkového cla 19,1 %. Vyrovnávacie clo uložené na PET film vyrobený a vyvezený spoločnosťou Garware Polyester Limited (ďalej len „Garware“ alebo „spoločnosť“) bolo 3,8 %. Pôvodné obdobie prešetrovania trvalo od 1. októbra 1997 do 30. septembra 1998.

    (2)

    Rada nariadením (ES) č. 367/2006 (4) zachovala konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením (ES) č. 2597/1999 o dovoze PET filmu s pôvodom v Indii po preskúmaní uplynutia platnosti podľa článku 18 základného nariadenia.

    (3)

    Rada nariadením (ES) č. 366/2006 (5) zmenila a doplnila nariadenie (ES) č. 1676/2001 (6) po čiastočnom predbežnom preskúmaní úrovne platného antidumpingového cla proti piatim indickým výrobcom a uložila antidumpingové clo v rozsahu od 0 % až 18 %. Antidumpingové clo uložené na dovoz PET filmu od Garware bolo 17,4 %. Je potrebné poznamenať, že sadzba antidumpingového cla pre Garware sa upravila tak, aby sa zohľadnila úroveň vyrovnávacieho subvencovania podľa nariadenia (ES) č. 367/2006 (pozri aj odôvodnenie 71).

    II.   Žiadosť o čiastočné predbežné preskúmanie

    (4)

    Žiadosť o čiastočné predbežné preskúmanie nariadenia (ES) č. 2597/1999, obmedzené na úroveň vyrovnávajúceho cla uloženého spoločnosti Garware, predložili títo výrobcovia Spoločenstva: Du Pont Teijin Films, Mitsubishi Polyester Film GmbH, Nuroll SpA a Toray Plastics Europe (ďalej len „žiadatelia“). Žiadatelia predstavujú značný podiel výroby PET filmu v Spoločenstve.

    (5)

    Žiadatelia tvrdili, že v súvislosti s dovozom PET filmu od Garware úroveň existujúcich vyrovnávacích opatrení už nepostačuje na odstránenie poškodzujúceho subvencovania, keďže sa okolnosti týkajúce sa subvencovania spoločnosti Garware podstatne zmenili.

    III.   Prešetrovanie

    (6)

    Komisia po porade s Poradným výborom určila, že existujú dostatočné dôkazy, ktoré opodstatňujú začatie čiastočného predbežného preskúmania, a oznámením o začatí uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie  (7)12. júla 2005 oznámila začatie čiastočného predbežného preskúmania v súlade s článkom 19 základného nariadenia.

    (7)

    Preskúmanie bolo v rozsahu obmedzené na preskúmanie subvencovania jedného vyvážajúceho výrobcu s cieľom posúdiť potrebu pokračovania, zrušenia alebo zmeny a doplnenia úrovne existujúcich opatrení. Obdobie prešetrovania trvalo od 1. apríla 2004 do 31. marca 2005.

    (8)

    Komisia oficiálne informovala vyvážajúcich výrobcov, zástupcov vyvážajúcej krajiny a výrobcov Spoločenstva o začatí čiastočného predbežného preskúmania. Zainteresované strany dostali príležitosť, aby sa písomne vyjadrili a požiadali o vypočutie v rámci lehoty stanovenej v oznámení o začatí.

    (9)

    Komisia s cieľom získať informácie potrebné na prešetrovanie zaslala dotazník spoločnosti Garware, ktorá spolupracovala vyplnením dotazníka. Overovacia návšteva sa vykonala v priestoroch spoločnosti Garware v Indii.

    (10)

    Garware, indická vláda a žiadatelia boli informovaní o podstatných výsledkoch prešetrovania a mali možnosť predložiť pripomienky (pozri odôvodnenie 73).

    B.   PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

    I.   Príslušný výrobok

    (11)

    Príslušný výrobok je, ako je vymedzené v pôvodnom prešetrovaní, polyetyléntereftalátový (PET) film s pôvodom v Indii, bežne zatriedený do kódov KN ex 3920 62 19.

    II.   Podobný výrobok

    (12)

    Zistilo sa, ako pri pôvodnom prešetrovaní, že PET film vyrábaný a predávaný spoločnosťou Garware na domácom trhu v Indii a PET film vyvážaný do Spoločenstva z Indie majú rovnaké základné fyzikálne a technické vlastnosti a použitie. Preto sa považujú za podobné výrobky v zmysle článku 1 ods. 5 základného nariadenia.

    C.   SUBVENCIE

    I.   Úvod

    (13)

    Na základe informácií, ktoré obsahovala žiadosť o preskúmanie, a vyplnených dotazníkov Komisie sa prešetrili tieto systémy, ktoré údajne zahŕňajú poskytovanie subvencií:

    a)   Celonárodné systémy:

    i)

    systém predbežných licencií/predbežný príkaz na uvoľnenie;

    ii)

    systém úverových colných knižiek;

    iii)

    osobitné hospodárske zóny/jednotky orientované na vývoz;

    iv)

    systém podpory vývozu kapitálových tovarov;

    v)

    systémy oslobodenia od dane z príjmov:

    systém oslobodenia od dane z príjmov z vývozu,

    stimul dane z príjmov na výskum a vývoj;

    vi)

    systém vývozných úverov;

    vii)

    osvedčenie pre colnú úľavu.

    (14)

    Systémy i) až iv) a systém vii) sa zakladajú na zákone o zahraničnom obchode (rozvoj a regulácia) z roku 1992 (č. 22 z roku 1992), ktorý nadobudol účinnosť 7. augusta 1992 (ďalej len „zákon o zahraničnom obchode“). Zákon o zahraničnom obchode umožňuje indickej vláde vydávať oznámenia súvisiace s politikou vývozu a dovozu. Indická vláda uverejnila päťročný plán, ktorý sa týka politiky vývozu a dovozu na obdobie od 1. apríla 2002 do 31. marca 2007 (ďalej len „politika EXIM 2002 – 2007“). Okrem toho indická vláda uverejnila príručku postupov, podľa ktorých sa riadi politika EXIM 2002 – 2007 („HOP I 2002 – 2007“), a pravidelne ju aktualizuje (8).

    (15)

    Systém oslobodenia od dane z príjmu uvedený v bode v) sa zakladá na zákone o dani z príjmu z roku 1961, ktorý sa každoročne mení a dopĺňa finančným zákonom.

    (16)

    Systém vývozných úverov uvedený v bode vi) sa zakladá na oddieloch 21 a 35A zákona o regulácii bánk z roku 1949, ktorý umožňuje Reserve Bank of India riadiť komerčné banky v oblasti vývozných úverov.

    b)   Regionálne systémy

    (17)

    Komisia na základe informácií, ktoré obsahovala žiadosť o preskúmanie a vyplnené dotazníky Komisie, prešetrila balík stimulačných programov (ďalej len „BSP“) vlády štátu Maharaštra (GOM) v roku 1992. Tento systém sa zakladá na rozhodnutiach oddelenia pre priemysel, energetiku a pracovnú silu vlády štátu Maharašta.

    II.   Celonárodné systémy

    1.   Systém predbežných licencií (ďalej len „ALS“)/Predbežný príkaz na uvoľnenie (ďalej len „ARO“)

    a)   Právny základ

    (18)

    Podrobný opis systému obsahujú odseky 4.1.1 až 4.1.14 politiky EXIM 2002 – 2007 a kapitoly 4.1 až 4.30 HOP I 2002 – 2007.

    b)   Oprávnenosť

    (19)

    Zistilo sa, že Garware nepoužívala ALS/ARO počas obdobia prešetrovania, preto nie je potrebná ďalšia analýza kompenzovateľnosti.

    2.   Systém úverových colných knižiek (ďalej len „DEPBS“)

    a)   Právny základ

    (20)

    Podrobný opis systému je uvedený v odseku 4.3 politiky EXIM 2002 – 2007 a v kapitole 4 HOP I 2002 – 2007. V čase pôvodného prešetrovania existovali dve formy DEPB: pred vývozom a po vývoze. V apríli 2000 sa forma pred vývozom zastavila, preto sa pri súčasnom prešetrovaní skúma iba forma subvencie po vývoze.

    b)   Oprávnenosť

    (21)

    Na tento systém sú oprávnení výrobcovia–vývozcovia alebo obchodníci–vývozcovia. Zistilo sa, že Garware získala príjmy z tohto systému počas obdobia prešetrovania.

    c)   Praktické uplatňovanie

    (22)

    Každý oprávnený vývozca môže požiadať o úvery DEPB, ktoré sa vypočítajú ako percento hodnoty výrobkov vyvážaných podľa tohto systému. Tieto sadzby DEPB stanovili indické orgány pre väčšinu výrobkov vrátane príslušného výrobku. Sú stanovené na základe štandardných noriem vstupov/výstupov (SION), berúc do úvahy pravdepodobný dovozný obsah vstupov vývozného výrobku a dosah cla na tieto pravdepodobné dovozy, bez ohľadu na to, či sa aktuálne dovozné clá zaplatili, alebo nie.

    (23)

    Na to, aby spoločnosť mala nárok na príjmy podľa tohto systému, musí vyvážať. V čase vývoznej transakcie musí vývozca vypracovať vyhlásenie pre orgány v Indii, v ktorom uvedie, že sa vývoz uskutočňuje podľa systému DEPBS. Aby tovar mohol byť vyvezený, vydajú indické colné úrady počas expedície colné vyhlásenie pre vývoz. Tento dokument uvádza okrem iného výšku úveru DEPBS, ktorý sa má pre túto vývoznú transakciu poskytnúť. Hneď ako colné úrady vydajú colné vyhlásenie pre vývoz, vláda Indie nemá žiadnu voľnosť v rozhodovaní o pridelení úveru DEPBS. Príslušná sadzba DEPBS na výpočet príjmu je sadzba, ktorá platí v čase vystavenia vyhlásenia o vývoze. Preto neexistuje možnosť spätnej zmeny výšky príjmu.

    (24)

    Zistilo sa tiež, že podľa indických účtovných noriem sa úvery DEPBS môžu zaúčtovať na základe časového rozlíšenia ako príjem v podnikateľských účtoch po splnení vývoznej povinnosti.

    (25)

    Tieto úvery sa môžu použiť na úhradu colných poplatkov na následné dovozy akéhokoľvek tovaru, ktorý je možné dovážať bez obmedzenia, okrem kapitálového tovaru. Tovar dovezený za tieto úvery sa môže predávať na domácom trhu, podliehajúc dani z predaja, alebo inak použiť.

    (26)

    Úvery DEPBS sú voľne prevoditeľné a platné 12 mesiacov od dátumu vydania.

    (27)

    Žiadosť o úvery DEPBS môže obsahovať až 25 vývozných transakcií, a ak sa vyplní elektronicky, môže obsahovať neobmedzené množstvo vývozných transakcií. De facto neexistuje žiadna presná hranica pre DEPBS, pretože časové obdobia uvedené v kapitole 4.47 HOP I 2002 – 2007 sa vždy počítajú od najnovšej vývoznej transakcie uvedenej v danej žiadosti o DEPBS.

    (28)

    Spoločnosť upozornila Komisiu, že systém by sa mohol čoskoro zrušiť a nahradiť systémom údajne „zlučiteľným s WTO“ s účinnosťou od 1. apríla 2006. DEPB sa podľa pôvodného plánu mal ukončiť 1. apríla 2005. Keďže k tomuto dátumu však náhradný systém nebol pripravený na implementáciu, DEPBS sa predĺžil do 1. apríla 2006. Spoločnosť nepotvrdila, či nový systém už konečne nadobudol platnosť po tomto dátume. V každom prípade táto údajná zmena by nespadala do obdobia prešetrovania.

    d)   Závery o DEPBS

    (29)

    DEPBS poskytuje subvencie v zmysle článku 2 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 2 ods. 2 základného nariadenia. Úver DEPBS je finančným príspevkom od indickej vlády, keďže úver sa nakoniec využije na vyrovnanie dovozného cla, čím sa zníži príjem indickej vlády z cla, ktorý by bol inak splatný. Okrem toho úver DEPBS priznáva výhodu vývozcovi, pretože zlepšuje likviditu spoločnosti.

    (30)

    Ďalej DEPBS zo zákona nezávisí od vývozného výkonu, a preto je špecifický a porovnateľný podľa článku 3 ods. 4 písm. a) základného nariadenia.

    (31)

    Tento systém sa nemôže považovať za prípustný systém návratného cla alebo za náhradu systému návratného cla v zmysle článku 2 ods. 1 písm. a) bodu ii) základného nariadenia. Nevyhovuje prísnym pravidlám ustanoveným v prílohe I položke i), v prílohe II (definícia a pravidlá návratnosti) a v prílohe III (definícia a pravidlá náhrady navrátenia) základného nariadenia. Vývozca nemá nijakú povinnosť skutočne spotrebovať tovar, ktorý bol dovezený bez cla vo výrobnom procese, a suma úveru sa nevypočítava vo vzťahu k skutočne využitým vstupom. Okrem toho neexistuje systém alebo postup, ktorý by potvrdzoval, ktoré vstupy sa spotrebovali pri výrobnom procese vyvážaného výrobku, alebo či k vyššej platbe dovozného cla došlo v zmysle položky i) prílohy I a príloh II a III základného nariadenia. Napokon je vývozca spôsobilý pre výhody DEPBS bez ohľadu na to, či vôbec priváža nejaké vstupy. Na to, aby výrobca získal výhody, stačí, aby jednoducho vyviezol tovar bez preukazovania, že došlo k dovozu vôbec nejakých vstupov. Takto dokonca aj vývozcovia, ktorí si obstarávajú všetky svoje vstupy doma a neprivážajú nijaký tovar, ktorý by bolo možné použiť ako vstupy, majú nárok na výhody z DEPBS.

    e)   Výpočet výšky dotácie

    (32)

    V súlade s článkom 2 ods. 2 a článkom 5 základného nariadenia sa výška vyrovnávacích dotácií vypočítala z hľadiska príjmu prideleného príjemcovi, o ktorom sa zistilo, že existoval počas obdobia prešetrovania. Z tohto hľadiska sa usúdilo, že príjem sa prideľuje príjemcovi v čase, keď sa vykoná vývozná transakcia na základe tejto schémy. V tomto momente sa vláda Indie musí zrieknuť colných poplatkov, čo predstavuje finančný príspevok v zmysle článku 2 ods. 1 písm. a) bodu ii) základného nariadenia.

    (33)

    V zmysle uvedeného sa považuje za vhodné zhodnotiť výhody na základe DEPBS ako súčet získaných úverov na všetky vývozné transakcie uskutočnené na základe tohto systému počas obdobia prešetrovania. Spoločnosť uviedla, že sadzba uplatňovaná na DEPBS sa znížila z 11 % na 8 % s účinnosťou od 26. mája 2005, t. j. táto údajná zmena nespadá do obdobia prešetrovania, preto by sa účinky a závažnosť tejto zmeny nemohli preveriť a tento nárok sa musí zamietnuť v súlade s článkom 5 základného nariadenia.

    (34)

    Poplatky, ktoré nutne vznikli v súvislosti s poskytnutím subvencie, boli v súlade s článkom 7 ods. 1 písm. a) základného nariadenia odpočítané od tejto sumy, aby sa dospelo k výške subvencie ako čitateľ.

    (35)

    V súlade s článkom 7 ods. 2 základného nariadenia sa tieto sumy subvencie rozložili na celkový vývozný obrat počas obdobia revízneho prešetrovania ako vhodný menovateľ, pretože subvencia nezávisí na vývoznom výkone a nebola priznaná v súvislosti s vyrobenými, vyvezenými alebo dopravovanými množstvami. Garware mal výhodu z tejto schémy počas obdobia prešetrovania, získal subvencie vo výške 10,3 %.

    3.   Systém jednotiek orientovaných na vývoz/Systém špeciálnych ekonomických zón (ďalej len „EOUS/SEZS“)

    a)   Právny základ

    (36)

    Podrobnosti o týchto systémoch sa nachádzajú v kapitole 6 (EOUS) a v kapitole 7 (SEZS) politiky EXIM 2002 – 2007 a HOP I 2002 – 2007.

    b)   Oprávnenosť

    (37)

    Zistilo sa, že Garware nevyužíval tieto systémy počas obdobia prešetrovania, preto žiadna ďalšia analýza kompenzovateľnosti nie je potrebná.

    4.   Systém podpory vývozu kapitálových tovarov (ďalej len „EPCGS“)

    a)   Právny základ

    (38)

    Podrobný opis EPCGS obsahuje kapitola 5 politiky EXIM 2002 – 2007 a kapitola 5 HOP I 2002 – 2007.

    b)   Oprávnenosť

    (39)

    Výrobcovia–vývozcovia, obchodníci–vývozcovia naviazaní na podporného výrobcu alebo poskytovateľa služieb sú spôsobilí na tento program. Zistilo sa, že Garware využíval tento systém počas obdobia prešetrovania.

    c)   Praktické uplatnenie

    (40)

    Pod podmienkou vývoznej povinnosti môže spoločnosť doviezť kapitálový tovar [nový a od apríla 2003 aj použitý (z druhej ruky) kapitálový tovar najviac 10 rokov starý] pri zníženej sadzbe cla. S týmto cieľom indická vláda vydáva na požiadanie a po zaplatení poplatku licenciu EPCG. Od apríla 2000 schéma poskytuje zníženú sadzbu dovoznej dane 5 %, uplatniteľnú na všetok kapitálový tovar dovezený v rámci schémy. Aby sa splnila vývozná povinnosť, musí sa dovezený kapitálový tovar použiť na výrobu určitého množstva vývozného tovaru počas určitého obdobia.

    d)   Záver o EPCGS

    (41)

    EPCGS poskytuje subvencie v zmysle článku 2 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 2 ods. 2 základného nariadenia. Zníženie dane predstavuje finančný príspevok od indickej vlády, pretože tento ústupok znižuje príjem indickej vlády z cla, ktorý by bol inak splatný. Okrem toho zníženie dane predstavuje výhodu pre vývozcu, pretože ušetrené clo z dovozu zlepšuje jeho likviditu.

    (42)

    Ďalej EPCGS zo zákona nezávisí od vývozného výkonu, pretože takéto licencie sa nemôžu získať bez vývozného záväzku. Je preto špecifický a porovnateľný podľa článku 3 ods. 4 písm. a) základného nariadenia.

    (43)

    Táto schéma sa nemôže považovať za prípustný systém návratného cla alebo za náhradu návratného systému v zmysle článku 2 ods. 1 písm. a) bodu ii) základného nariadenia. Kapitálový tovar nie je zahrnutý do takých prípustných systémov, ako stanovuje príloha I položka i) základného nariadenia, pretože sa nespotrebúvajú pri výrobe vyvážaných výrobkov.

    e)   Výpočet sumy subvencie

    (44)

    Čitateľ bol stanovený takto: suma subvencie sa vypočítala v súlade s článkom 7 ods. 3 základného nariadenia na základe nezaplateného cla za dovezený kapitálový tovar, rozložená na obdobie, ktoré odzrkadľuje bežné obdobie odpisovania takéhoto kapitalového tovaru v odvetví PET filmu. K tejto sume sa pridali úroky, aby sa dostala plná hodnota výhody v čase. Poplatky, ktoré vznikli pri získaní subvencie, sa odrátali v súlade s článkom 7 ods. 1 písm. a) základného nariadenia.

    (45)

    V súlade s článkom 7 ods. 2 a 3 základného nariadenia sa táto suma subvencie pridelila na obrat vývozu počas obdobia prešetrovania ako vhodný menovateľ, pretože subvencia nezávisí od vývozného výkonu. Garware získal subvenciu vo výške 1,8 %.

    5.   Systém oslobodenia od dane z príjmov (ďalej len „ITES“)

    a)   Právny základ

    (46)

    Právnym základom pre túto schému je zákon o dani z príjmu z roku 1961, každý rok zmenený a doplnený finančným zákonom. Finančný zákon ustanovuje základ pre výber daní, ako aj rôzne oslobodenia a odpočítavania, ktoré možno požadovať. Vyvážajúce spoločnosti môžu požadovať oslobodenie od dane z príjmu na základe oddielov 10A, 10B a 80HHC zákona o dani z príjmov z roku 1961.

    b)   Praktické uplatnenie

    (47)

    Keďže Garware nevyužíval tieto systémy počas obdobia prešetrovania, žiadna ďalšia analýza kompenzovateľnosti nie je potrebná.

    6.   Systém vývozných úverov (ďalej len „ECS“)

    a)   Právny základ

    (48)

    Podrobné informácie o systéme sú uvedené v Master Circular IECD No. 5/04.02.01/2002-03 (vývozné úvery v zahraničnej mene) a Master Circular IECD No. 10/04.02.01/2003-04 (vývozný úver v rupiách), ktoré vydala Reserve Bank of India (ďalej len „RBI“), ktoré sú určené všetkým komerčným bankám v Indii.

    b)   Oprávnenosť

    (49)

    Vyrobcovia–vývozcovia a obchodníci–vývozcovia majú nárok na tento systém. Zistilo sa, že Garware využíval tento systém počas obdobia prešetrovania.

    c)   Praktické uplatnenie

    (50)

    V tomto systéme RBI povinne stanovuje maximálne hranice úrokových sadzieb, ktoré sa uplatňujú na vývozné úvery tak v indických rupiách, ako aj v zahraničnej mene, ktoré môžu komerčné banky účtovať vývozcovi „s cieľom sprístupniť úver vývozcom pri medzinárodne konkurencieschopných sadzbách“. ECS je tvorený dvoma podsystémami, úverový systém na vývoz s čerpaním pred dodávkou (ďalej len „úver na balenie“), vzťahuje sa na úvery poskytnuté vývozcovi na financovanie nákupu, spracovania, výroby, balenia a/alebo odoslania tovaru pred vývozom a úverový systém na vývoz s čerpaním po dodávke, ktoré poskytujú úvery na prevádzkový kapitál na účely financovania vývozných pohľadávok. RBI tiež riadi banky, aby poskytli určitú výšku svojho čistého bankového úveru na financovanie vývozu.

    (51)

    Na základe týchto RBI Master Circulars môžu vývozcovia získať vývozné úvery za preferenčné úrokové sadzby v porovnaní s bežnými obchodnými úvermi (ďalej len „hotovostné úvery“), ktoré sa stanovujú podľa trhových podmienok.

    d)   Záver k ECS

    (52)

    Po prvé, uvedené preferenčné úrokové sadzby úveru znížením finančných nákladov v porovnaní trhovými úrokovými sadzbami zvýhodniť takýchto vývozcov v zmysle článku 2 ods. 2 základného nariadenia. Napriek skutočnosti, že preferenčné úvery podľa ECS poskytujú komerčné banky, táto výhoda je finančným príspevkom vlády v zmysle článku 2 ods. 1 bodu iv) základného nariadenia. RBI je orgán verejnej moci, a preto spadá do definície „vláda“, ako sa uvádza v článku 1 ods. 3 základného nariadenia, a riadi komerčné banky, aby poskytovali zvýhodnené financovanie pre vyvážajúce spoločnosti. Toto zvýhodnené financovanie sa rovná subvencii, ktorá sa považuje za špecifickú a kompenzovateľnú, pretože preferenčné úrokové sadzby sa podmieňujú realizáciou vývozu podľa článku 3 ods. 4 písm. a) základného nariadenia.

    e)   Výpočet výšky subvencie

    (53)

    Výška subvencie sa vypočítala na základe rozdielu medzi úrokom zaplateným za vývozné úvery použité v priebehu obdobia prešetrovania a čiastky, ktorá by bola splatná, ak by sa uplatňovali rovnaké úrokové sadzby ako za obvyklé komerčné úvery použité konkrétnou spoločnosťou. Táto výška subvencií (čitateľ) sa rozdelila na celkový obrat vývozu počas obdobia prešetrovania ako príslušný menovateľ v súlade s článkom 7 ods. 2 základného nariadenia, pretože subvencia je podmienená uskutočnením vývozu a nebola poskytnutá vzhľadom na vyrobené, vyprodukované, vyvezené ani dopravené množstvá. Garware mal výhody z tohto systému a získal subvenciu vo výške 1,2 %.

    7.   Osvedčenie pre colnú úľavu (ďalej len „DFRC“)

    a)   Právny základ

    (54)

    Právny základ tohto systému obsahujú odseky 4.2.1 až 4.2.7 politiky EXIM 2002 – 2007 a odseky 4.31 až 4.36 HOP I 2002 – 2007.

    b)   Praktické uplatnenie

    (55)

    Keďže Garware nevyužíval systém DFRC počas obdobia prešetrovania, žiadna ďalšia analýza kompenzovateľnosti nie je potrebná.

    III.   Regionálne systémy

    a)   Právny základ

    (56)

    S cieľom podnietiť rozptýlenie priemyslu do menej rozvinutých oblastí štátu vláda štátu Maharaštra poskytovala stimuly pre nové rozširujúce sa jednotky založené v rozvojových regiónoch štátu od roku 1964 podľa systému všeobecne známemu ako „systém stimulačného balíka“. Systém sa od svojho zavedenia niekoľkokrát zmenil a doplnil a „systém z roku 1993“ sa uplatňoval od 1. októbra 1993 do 31. marca 2001, keďže 31. marca 2001 sa zaviedla posledná zmena a doplnenie „systém z roku 2001“ a predpokladá sa jeho uplatňovanie až do 31. marca 2006. PSI vlády štátu Maharaštra sa skladá z viacerých podsystémov, hlavným je oslobodenie od miestnej dane z predaja a vrátenia spotrebnej dane.

    b)   Oprávnenosť

    (57)

    Spoločnosti, aby boli oprávnené, musia investovať v menej rozvinutých oblastiach buď založením priemyselného podniku, alebo kapitálovou investíciou veľkého rozsahu do rozšírenia alebo diverzifikácie existujúceho priemyselného podniku. Tieto oblasti sa klasifikujú podľa ich hospodárskeho rozvoja do rôznych kategórií (napr. málo rozvinuté oblasti, menej rozvinuté oblasti, najmenej rozvinuté oblasti). Hlavným kritériom pre stanovenie výšky stimulov je oblasť, v ktorej sa podnik nachádza alebo bude nachádzať, a veľkosť investície.

    c)   Praktické uplatnenie

    (58)

    Oslobodenie od miestnej dane z obratu: Tovar zvyčajne podlieha centralizovanej dani z obratu (pre vnútroštátne predaje) alebo štátnej dani z obratu (pre medzištátne predaje) na meniacich sa úrovniach v závislosti od štátu(-ov), kde sa transakcia uskutoční. Neexistuje daň z obratu na dovoz alebo vývoz tovaru, ak predaj na domácom trhu podlieha dani z obratu za uplatňované sadzby. Podľa systému oslobodenia sa nepožaduje, aby stanovené jednotky vyberali daň z obratu pri ich obchodných transakciách. Stanovené jednotky sú obdobne oslobodené od platenia miestnych daní z ich nákupov tovaru od dodávateľa, ktorý je sám oprávnený pre tento systém. Keďže obchodná transakcia neprináša prínos stanovenej predávajúcej jednotke, nákupná transakcia neprináša prínos pre stanovenú kupujúcu jednotku. Zistilo sa, že Garware požíval výhody z tohto oslobodenia počas obdobia prešetrovania.

    (59)

    Vrátenie spotrebnej dane: Spotrebná daň je daň vyberaná miestnymi vládami v Indii, vrátane vlády štátu Maharaštra, na tovary, ktoré spadajú do územných limitov mesta alebo okresu. Priemyselné podniky majú právo na vrátenie spotrebnej dane od vlády štátu Maharaštra, ak sa ich zariadenie nachádza v určitých špecifických mestách a okresoch na území štátu. Celková čiastka, ktorú možno vrátiť, sa obmedzuje na 100 % fixných kapitálových investícií. Zistilo sa, že Garware mal výhody z tohto vrátenia počas obdobia prešetrovania.

    d)   Záver k PSI vlády štátu Maharaštra

    (60)

    PSI vlády štátu Maharaštra poskytujú subvencie v zmysle článku 2 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 2 ods. 2 základného nariadenia. Dva preskúmané podsystémy predstavujú finančný príspevok vlády štátu Maharaštra, keďže výhody znižujú príjem vlády štátu Maharaštra, ktorý by bol inak splatný. Oslobodenie/vrátenie navyše zvýhodňuje spoločnosť, lebo zlepšuje jej likviditu.

    (61)

    Spoločnosť uznala, že daň z predaja sa zrušila 1. apríla 2005 a že vláda štátu Maharaštra odvtedy zaviedla režim „dane z pridanej hodnoty“, podľa ktorého je spoločnosť povinná platiť plnú sadzbu. Táto údajná zmena však nastala po skončení obdobia prešetrovania, preto by sa účinky a významnosť tejto zmeny nemohli overiť. V každom prípade sa nepredložil žiadny významný dôkaz týkajúci sa režimu a z neho vyplývajúcich povinností spoločnosti. V súlade s článkom 5 základného nariadenia túto požiadavku treba zamietnuť.

    (62)

    Systém je dostupný iba pre spoločnosti, ktoré investovali v určitých vymedzených zemepisných oblastiach v súdnej príslušnosti štátu Maharaštra. Neposkytuje sa spoločnostiam, ktoré sa nachádzajú mimo týchto oblastí. Úroveň prospechu sa mení podľa príslušnej oblasti. Systém je špecifický v súlade s článkom 3 ods. 2 písm. a) a článkom 3 ods. 3 základného nariadenia, a preto kompenzovateľný.

    e)   Výpočet výšky subvencie

    (63)

    Pokiaľ ide o oslobodenie od dane, výška subvencia sa vypočítala na základe obvykle splatnej výšky dane z predaja počas obdobia prešetrovania, ale ktorá zostáva na základe systému nezaplatená. Obdobne, čo sa týka spotrebnej dane, prínos pre vývozcu sa vypočítal ako výška spotrebnej dane vrátenej počas obdobia prešetrovania. Podľa článku 7 ods. 2 základného nariadenia tieto výšky subvencie (čitateľ) sa rozložili na celkový obrat počas obdobia prešetrovania ako vhodný menovateľ, keďže subvencia sa nepodmieňuje vývozom a neposkytovala sa vzhľadom na vyrobené, vytvorené, vyvezené alebo prepravené množstvá. Počas tohto obdobia Garware mal výhodu u týchto systémov a dostal subvencie vo výške 1,6 %.

    IV.   Výška vyrovnávacích subvencií

    (64)

    Výška vyrovnávacích subvencií stanovená v súlade so základným nariadením, vyjadrených ad valorem, pre prešetrovaného vyvážajúceho výrobcu je 14,9 %. Táto výška subvencovania prekračuje hranicu de minimis uvedenú v článku 14 ods. 5 základného nariadenia.

    (v %)

    Schéma

    DEPB

    EPCG

    ECS

    PSI z GOM

    Spolu

    Garware

    10,3

    1,8

    1,2

    1,6

    14,9

    (65)

    Opatrenia platné v súčasnosti sa preto podľa článku 19 základného nariadenia už viac nepovažujú za dostatočné na zmenšenie účinkov vyrovnávacích subvencií, ktoré poškodzujú priemysel Spoločenstva.

    V.   Pretrvávajúci charakter zmenených okolností so zreteľom na subvencovanie

    (66)

    V súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia sa preskúmalo, či zachovanie existujúceho opatrenia by postačovalo na odstránenie poškodzujúcej vyrovnávajúcej subvenciu.

    (67)

    Potvrdilo sa, že počas obdobia prešetrovania Garware naďalej získaval prospech z vyrovnávacieho subvencovania indickými orgánmi. Sadzba subvencie zistená počas tohto preskúmania je podstatne vyššia ako sadzba stanovená pri pôvodnom prešetrovaní. Hodnotené systémy subvencovania poskytujú opakujúce sa výhody. S výnimkou DEPBS a vrátenia dane z obratu neexistujú údaje o postupnom ukončení týchto programov v blízkej budúcnosti. Podľa Garware sa plánovalo, že 1. apríla 2006 nadobudne účinnosť systém nahradzujúci DEPBS. Spoločnosť nepotvrdila, či sa tak stalo. Situáciu vyplývajúcu z nahradenia DEPBS systémom údajne „zlučiteľným s WTO“, o ktorom Komisia nemá žiadne informácie, bude treba preskúmať v náležitom čase. Bez akýchkoľvek reálnych dôkazov nahradenia DEBPS sa pre potreby súčasného prešetrovania DEPBS stále považuje za platné. Spoločnosť obdobne neposkytla žiadne podrobné údaje o systéme „podobnému DPH“, ktorý údajne nahradil daň z obratu vlády štátu Maharaštra po skončení obdobia prešetrovania, a preto sa považoval na potreby súčasného preskúmania systém dane z obratu za stále platný.

    (68)

    Keďže sa preukázalo, že spoločnosť sa subvencuje v omnoho vyššej miere ako predtým a že pravdepodobne naďalej dostáva subvencie vyššie ako stanovené pri pôvodnom prešetrovaní, skonštatovalo sa, že zachovanie existujúcich opatrení nepostačuje na zníženie účinkov vyrovnávacej subvencie spôsobujúcich škody a že úroveň opatrení by sa preto mala zmeniť, aby odrážala nové zistenia.

    VI.   Záver

    (69)

    Vzhľadom na závery dosiahnuté v súvislosti s úrovňou subvencovania Garware a nedostatočnosť súčasných opatrení pri znižovaní účinku vyrovnávacích subvencií by sa vyrovnávacie clo na dovozy príslušného výrobku spoločnosti Garware malo zmeniť s cieľom zohľadniť nové zistené úrovne subvencovania.

    (70)

    Zmenené vyrovnávacie clo uvedené v odôvodnení 72 sa stanovilo pri novej miere subvencovania zistenej počas súčasného preskúmania ako rozpätie poškodenia vypočítané pri pôvodnom prešetrovaní zostáva vyššie.

    (71)

    Keďže podľa článku 24 ods. 1 základného nariadenia a článku 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 384/96 žiaden výrobok súčasne nepodlieha antidumpingovým aj vyrovnávacím clám, ktoré majú riešiť tú istú situáciu spôsobenú dumpingom alebo subvencovaním vývozu, vyrovnávacie clo zistené pri tomto prešetrení zodpovedajúce vývozným subvenciám (13,3 %) sa odráta od antidumpingového cla uloženého Garwaru nariadením (ES) č. 1676/2001. Po zmene a doplnení tohto nariadenia nariadením (ES) č. 366/2006 sa pre Garware stanovilo dumpingové rozpätie 20,1 %. Z tohto sa odrátalo 2,7 %, aby sa zohľadnilo vyrovnávacie clo vtedy platné, ktoré zodpovedalo vývozným subvenciám, a tým sa na Garware uložilo antidumpingové clo vo výške 17,4 %. V dôsledku súčasného prešetrovania sa odpočíta ďalších 10,6 % z jeho individuálneho antidumpingového cla, ktoré odráža vyrovnávajúce clo zodpovedajúce zisteným vývozným subvenciám; antidumpingové clo uložené na Garware by sa preto malo znížiť o túto sumu na 6,8 %.

    (72)

    Na základe uvedeného navrhnuté výšky cla týkajúce sa spoločnosti Garware, vyjadrené pri doložke CIF s dodaním po hranice Spoločenstva, clo neplatené, sú takéto:

    (v %)

     

    Rozpätie vývozných subvencií

    Celkové rozpätie subvencií

    Dumpingové rozpätie

    Vyrovnávacie clo

    Antidumpingové clo

    Celková sadzba cla

    Garware

    13,3

    14,9

    20,1

    14,9

    6,8

    21,7

    (73)

    Garware, indická vláda a žiadatelia sa informovali o podstatných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa zamýšľalo odporúčať zmenu a doplnenie platných opatrení, a mali príležitosť predložiť pripomienky. Garware ani indická vláda nezaslali žiadne pripomienky; pripomienky žiadateľov odrážajú ich dohodu so závermi dosiahnutými Komisiou.

    (74)

    Sadzby vyrovnávacieho a antidumpingového cla pre jednotlivé spoločnosti uvedené v tomto nariadení sa stanovili na základe zistení prešetrovaní, ktoré viedli k prijatiu nariadenia (ES) č. 367/2006 a nariadenia (ES) č. 366/2006, ako aj zistení súčasného prešetrovania. Odrážajú situáciu zistenú počas tohto prešetrovania vzhľadom na Garware. Tieto colné sadzby (na rozdiel od celoštátneho cla uplatňovaného na „všetky ostatné spoločnosti“) sa tak výlučne uplatňujú na dovoz výrobkov s pôvodom v príslušnej krajine a vyrobených určitými spoločnosťami, teda tu uvedenými konkrétnymi právnymi subjektmi. Dovážané výrobky akýchkoľvek ostatných spoločností, ktoré nie sú výslovne uvedené v normatívnej časti tohto nariadenia menom a adresou, vrátane subjektov spojených s týmito výslovne neuvedenými spoločnosťami, nemôžu získať výhody z týchto colných sadzieb uplatňovaných na „všetky ostatné spoločnosti“.

    (75)

    Akýkoľvek nárok na uplatnenie týchto sadzieb vyrovnávacieho a antidumpingového cla pre jednotlivé spoločnosti (napr. po zmene názvu subjektu alebo po založení nových výrobných alebo predajných subjektov) by sa mal bezodkladne adresovať Komisii (9) so všetkými príslušnými údajmi, najmä o zmenách činností spoločností spojených s výrobou, predajom na domácom trhu a na vývoz, spojený napríklad s touto zmenou názvu alebo touto zmenou pri výrobných a predajných subjektoch,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Článok 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 367/2006 sa nahrádza takto:

    „2.   Sadzba cla uplatniteľného na čistú franko cenu na hranici Spoločenstva pred preclením je pre dovozy z Indie uvedených spoločností takáto:

    Krajina

    Spoločnosť

    Konečné clo (%)

    Doplnkový kód TARIC

    India

    Ester Industries Limited, 75-76, Amrit Nagar, Behind South Extension Part-1, New Delhi 110 003, India

    12,0

    A026

    India

    Flex Industries Limited, A-1, Sector 60, Noida 201 301 (U.P.), India

    12,5

    A027

    India

    Garware Polyester Limited, Garware House, 50-A, Swami Nityanand Marg, Vile Parle (East), Mumbai 400 057, India

    14,9

    A028

    India

    India Polyfilms Limited, 112 Indra Prakash Building, 21 Barakhamba Road, New Delhi 110 001, India

    7,0

    A029

    India

    Jindal Poly Films Limited, 56 Hanuman Road, New Delhi 110 001, India

    7,0

    A030

    India

    MTZ Polyfilms Limited, New India Centre, 5th Floor, 17 Co-operage Road, Mumbai 400 039, India

    8,7

    A031

    India

    Polyplex Corporation Limited, B-37, Sector-1, Noida 201 301, Dist. Gautam Budh Nagar, Uttar Pradesh, India

    19,1

    A032

    India

    všetky ostatné spoločnosti

    19,1

    A999“

    Článok 2

    Článok 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1676/2001 sa nahrádza takto:

    „2.   Sadzba konečného antidumpingového cla uplatniteľného na čistú franko cenu na hranici Spoločenstva pred preclením je takáto pre výrobky s pôvodom v:

    Krajina

    Spoločnosť

    Konečné clo (%)

    Doplnkový kód TARIC

    India

    Ester Industries Limited, 75-76, Amrit Nagar, Behind South Extension Part-1, New Delhi-110 003, India

    17,3

    A026

    India

    Flex Industries Limited, A-1, Sector 60, Noida 201 301 (U.P.), India

    0,0

    A027

    India

    Garware Polyester Limited, Garware House, 50-A, Swami Nityanand Marg, Vile Parle (East), Mumbai 400 057, India

    6,8

    A028

    India

    Jindal Poly Films Limited, 56 Hanuman Road, New Delhi 110 001, India

    0,0

    A030

    India

    MTZ Polyfilms Limited, New India Centre, 5th Floor, 17 Co-operage Road, Mumbai 400 039, India

    18,0

    A031

    India

    Polyplex Corporation Limited, B-37, Sector-1, Noida 201 301, Dist. Gautam Budh Nagar, Uttar Pradesh, India

    0,0

    A032

    India

    všetky ostatné spoločnosti

    17,3

    A999

    Kórea

    Kolon Industries Inc., Kolon Tower, 1-23, Byulyang-dong, Kwacheon-city, Kyunggi-do, Korea

    0,0

    A244

    Korea

    SKC Co. Ltd, Kyobo Gangnam Tower, 1303-22, Seocho 4 Dong, Seocho Gu, Seoul 137-074, Korea

    7,5

    A224

    Kórea

    Toray Saehan Inc. 17F, LG Mapo B/D, 275 Kongdug-Dong, Mapo-Gu, Seoul 121-721, Korea

    0,0

    A222

    Kórea

    HS Industries Co. Ltd, Kangnam Building 5th Floor, 1321, Seocho-Dong, Seocho-Ku, Seoul, Korea

    7,5

    A226

    Kórea

    Hyosung Corporation, 450, Kongduk-Dong, Mapo-Ku, Seoul, Korea

    7,5

    A225

    Kórea

    KP Chemical Corporation, No. 89-4, Kyungun-Dong, Chongro-Ku, Seoul, Korea

    7,5

    A223

    Kórea

    všetky ostatné spoločnosti

    13,4

    A999“

    Článok 3

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 25. augusta 2006

    Za Radu

    predseda

    E. TUOMIOJA


    (1)  Ú. v. ES L 288, 21.10.1997, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).

    (2)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).

    (3)  Ú. v. ES L 316, 10.12.1999, s. 1.

    (4)  Ú. v. EÚ L 68, 8.3.2006, s. 15.

    (5)  Ú. v. EÚ L 68, 8.3.2006, s. 6.

    (6)  Ú. v. ES L 227, 23.8.2001, s. 1.

    (7)  Ú. v. EÚ C 172, 12.7.2005, s. 5.

    (8)  Oznámenie ministerstva obchodu a priemyslu indickej vlády č. 1/2002-07 z 31.3.2002.

    (9)  European Commission, Directorate General for Trade, Directorate B, J-79 5/17, Rue de la Loi/Wetstraat 200, B-1049 Brussels.


    Top