Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2007_183_R_0051_01

Decizia 2005/495/PESC a Consiliului din 11 octombrie 2005 privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Brunei, Singapore, Malaezia, Thailanda și Filipine cu privire la participarea acestor state la Misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA)
Acord sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Brunei Darussalam cu privire la participarea Brunei Darussalam la Misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA)
Acord sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Republica Singapore cu privire la participarea Republicii Singapore la Misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA)
Acord sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Malaezia cu privire la participarea Malaeziei la Misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA)
Acord sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Regatul Thailanda cu privire la participarea Regatului Thailanda la Misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA)
Acord sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Republica Filipine cu privire la participarea Republicii Filipine la Misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA)

JO L 183, 13.7.2007, p. 51–81 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

13.7.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 183/51


DECIZIA 2005/495/PESC A CONSILIULUI

din 11 octombrie 2005

privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Brunei, Singapore, Malaezia, Thailanda și Filipine cu privire la participarea acestor state la Misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 24,

având în vedere recomandarea Președinției,

întrucât:

(1)

La 9 septembrie 2005, Consiliul a adoptat Acțiunea comună 2005/643/PESC (1) privind misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (misiunea de monitorizare în Aceh – MMA).

(2)

Articolul 10 alineatul (4) din acțiunea comună menționată prevede că detaliile aspectelor privind participarea statelor terțe fac obiectul unui acord, în conformitate cu articolul 24 din Tratatul privind Uniunea Europeană.

(3)

La 13 septembrie 2004, Consiliul a autorizat Președinția, asistată dacă este necesar de către Secretarul General/Înaltul Reprezentant, ca, în cadrul unor viitoare operațiuni civile ale Uniunii Europene de gestionare a crizelor, să deschidă negocieri cu state terțe în vederea încheierii unui acord pe baza modelului de acord dintre Uniunea Europeană și un stat terț cu privire la participarea unui stat terț la o operațiune civilă a Uniunii Europene de gestionare a crizelor. În acest context, Președinția a negociat un acord sub forma unui schimb de scrisori cu Brunei, Singapore, Malaezia, Thailanda și Filipine cu privire la participarea acestor state la misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (misiunea de monitorizare în Aceh – MMA).

(4)

Ar trebui aprobat acordul sub forma unui schimb de scrisori,

DECIDE:

Articolul 1

Prin prezenta, se aprobă, în numele Uniunii Europene, acordul sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Brunei, Singapore, Malaezia, Thailanda și Filipine cu privire la participarea acestor state la misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (misiunea de monitorizare în Aceh – MMA).

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana sau persoanele împuternicite să semneze acordul sub forma unui schimb de scrisori prin care Uniunea Europeană își asumă obligații.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării sale.

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Luxemburg, 11 octombrie 2005.

Pentru Consiliu

Președintele

H. SEEHOFER


(1)  JO L 234, 10.9.2005, p. 13. Acțiune comună, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Acțiunea comună 2006/607/PESC (JO L 246, 8.9.2006, p. 16).


TRADUCERE

ACORD

sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Brunei Darussalam cu privire la participarea Brunei Darussalam la Misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA)

Jakarta, 26 octombrie 2005

Excelență,

Memorandumul de înțelegere între Guvernul Indoneziei și Mișcarea pentru Acehul Liber (GAM) semnat la Helsinki, la 15 august 2005, prevede inter alia instituirea de către Uniunea Europeană și țările contribuabile ale ASEAN a Misiunii de monitorizare în Aceh (MMA) (Indonezia). Acest memorandum de înțelegere prevede ca statutul, privilegiile și imunitățile MMA și ale membrilor acesteia să fie stabilite de comun acord între Guvernul Indoneziei și Uniunea Europeană (UE).

În consecință, am onoarea de a propune, în anexa prezentei scrisori, dispozițiile care s-ar aplica participării țării dumneavoastră la MMA, precum și personalului detașat de țara dumneavoastră, ale cărui statut, privilegii și imunități sunt prevăzute în acordul încheiat între Guvernul Indoneziei, UE și țările contribuabile ale ASEAN.

V-aș fi recunoscător dacă ați putea confirma acordul dumneavoastră asupra dispozițiilor care figurează în anexă și asupra faptului că prezenta scrisoare și anexa la aceasta, alături de răspunsul dumneavoastră, constituie un acord cu forță juridică obligatorie între UE și Guvernul Brunei Darussalam, care va intra în vigoare la data semnării răspunsului dumneavoastră și va rămâne în vigoare pe durata participării țării dumneavoastră la MMA.

Vă rog să acceptați, Excelență, expresia înaltei mele considerații.

 

ANEXA I

1.

Astfel cum a fost prevăzut în Memorandumul de înțelegere, Brunei Darussalam participă la MMA, în conformitate cu următoarele dispoziții și cu orice norme de aplicare care se dovedesc necesare, fără a aduce atingere autonomiei decizionale a Uniunii Europene.

2.

Participarea UE se bazează pe acțiunea comună adoptată de către Consiliu la 9 septembrie 2005 privind Misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA). Brunei Darussalam subscrie acelor dispoziții ale acțiunii comune care se referă la participarea sa și a personalului său la MMA, în conformitate cu dispozițiile prezentei anexe.

3.

Decizia de a încheia participarea UE la MMA va fi luată de către Consiliul Uniunii Europene, după consultarea cu Brunei Darussalam și în cazul în care Brunei Darussalam mai contribuie încă la MMA în momentul luării acestei decizii.

4.

Brunei Darussalam se asigură că personalul său care participă la MMA își desfășoară misiunea în conformitate cu:

dispozițiile relevante din acțiunea comună adoptată de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005 și eventualele modificări ulterioare ale acesteia;

planul operațional (OPLAN) astfel cum a fost aprobat de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005;

normele de aplicare stabilite în conformitate cu prezentul acord.

5.

Personalul detașat în cadrul MMA de către Brunei Darussalam se achită de sarcinile sale și își reglementează conduita având în vedere numai interesele MMA.

6.

Brunei Darussalam îl informează la timp pe comandantul misiunii MMA cu privire la orice modificare adusă contribuției sale la MMA.

7.

La începutul misiunii, personalul detașat în cadrul MMA va fi supus unui control medical, vaccinării și va primi din partea unei autorități competente din Brunei Darussalam un certificat medical care atestă că este apt să își desfășoare activitatea. Personalul detașat în cadrul MMA va prezenta o copie a acestui certificat.

8.

Statutul personalului din cadrul MMA, inclusiv personalul trimis de către Brunei Darussalam pentru a participa la MMA, este reglementat de Acordul privind statutul, privilegiile și imunitățile MMA încheiat între Guvernul Indoneziei, Uniunea Europeană și țările contribuabile ale ASEAN.

9.

Fără a aduce atingere acordului privind statutul misiunii prevăzut la punctul 8, personalul din Brunei Darussalam care participă la MMA se află sub jurisdicția acestei țări.

10.

În conformitate cu legislația sa și ținându-se seama de orice imunități conferite de acordul privind statutul, privilegiile și imunitățile MMA, este de competența Brunei Darussalam să răspundă oricăror reclamații referitoare la participarea la MMA, fie că sunt formulate de personalul său sau că sunt îndreptate împotriva acestuia. Brunei Darussalam formulează orice acțiune, în special legală sau disciplinară, împotriva oricăruia dintre membrii personalului său, în conformitate cu legislația și reglementările sale.

11.

Brunei Darussalam se angajează, pe bază de reciprocitate, să facă o declarație în ceea ce privește renunțarea la pretenții față de orice stat participant la MMA și, de asemenea, să facă această declarație la momentul semnării prezentului schimb de scrisori. Un model pentru o astfel de declarație figurează în anexa II.

12.

Uniunea Europeană se asigură ca, pe bază de reciprocitate, statele membre să facă o declarație în ceea ce privește renunțarea la pretenții față de participarea Brunei Darussalam la MMA și, de asemenea, să facă această declarație la momentul semnării prezentului schimb de scrisori. Un model pentru o astfel de declarație figurează în anexa II.

13.

Regulile privind schimbul și siguranța informațiilor secrete sunt prezentate în anexa III. Instrucțiuni ulterioare pot fi formulate de către autorități, inclusiv de către șeful misiunii MMA.

14.

Toți membrii personalului care participă la MMA rămân în totalitate sub comandamentul autorităților lor naționale.

15.

Autoritățile naționale transferă controlul operațional șefului misiunii MMA, care îl va exercita prin intermediul unei structuri ierarhice de comandă și control.

16.

Șeful misiunii conduce MMA și își asumă gestionarea sa zilnică.

17.

Brunei Darussalam va beneficia de aceleași drepturi și obligații în privința gestionării zilnice a operațiunii ca și statele membre UE participante la MMA, în conformitate cu instrumentul legal prevăzut la punctul 2.

18.

Șeful misiunii MMA este responsabil cu controlul disciplinar asupra personalului MMA. Eventualele acțiuni disciplinare sunt întreprinse de către autoritatea națională interesată.

19.

Un punct de contact al contingentului național (PCCN) este desemnat de către Brunei Darussalam să reprezinte contingentul său național în cadrul MMA. PCCN prezintă rapoarte șefului misiunii MMA referitoare la chestiuni naționale și este responsabil, zilnic, cu disciplina contingentului.

20.

Brunei Darussalam își asumă toate costurile asociate participării sale la misiune.

21.

Brunei Darussalam nu contribuie la finanțarea bugetului operațional al MMA.

22.

În caz de deces, vătămare, distrugere sau deteriorări provocate unor persoane fizice sau juridice sau patrimoniului acestora din statul în care se desfășoară misiunea, Brunei Darussalam plătește despăgubiri, în cazul în care răspunderea sa a fost stabilită, în condițiile prevăzute în acordul privind statutul, privilegiile și imunitățile MMA menționat la punctul 8.

23.

Secretarul general al Consiliului Uniunii Europene/înaltul reprezentant pentru politica externă și de securitate comună sau șeful misiunii și autoritățile competente din Brunei Darussalam adoptă normele tehnice și administrative necesare aplicării prezentului acord.

24.

Fiecare parte are dreptul de a rezilia prezentul acord cu un preaviz de o lună.

25.

Litigiile privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord se rezolvă între părți pe cale diplomatică.

ANEXA II

Textul pentru declarații reciproce prevăzute la punctele 11 și 12

Textul pentru statele membre UE:

„Statele membre ale Uniunii Europene care aplică acțiunea comună adoptată de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005 privind Misiunea UE de monitorizare în Aceh (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA) se vor strădui, în măsura în care legislația lor o permite, să renunțe, pe cât posibil, să formuleze pretenții față de Brunei Darussalam în caz de vătămare sau de deces al membrilor personalului lor, sau de deteriorare sau distrugere a unor bunuri care le aparțin și sunt utilizate în cadrul MMA, în cazul în care vătămarea, decesul, deteriorarea sau distrugerea:

a fost cauzată de membri ai personalului din Brunei Darussalam în îndeplinirea sarcinilor lor în raport cu MMA, cu excepția cazului de neglijență gravă sau conduită ilicită intenționată; sau

a rezultat din utilizarea bunurilor, oricare ar fi acestea, care aparțin Brunei Darussalam, cu condiția ca aceste bunuri să fi fost utilizate în legătură cu operațiunea și cu excepția cazului de neglijență gravă sau de conduită ilicită intenționată a membrilor personalului MMA din Brunei Darussalam, care utilizează aceste bunuri.”

Textul pentru Brunei Darussalam:

„Brunei Darussalam, participând la MMA conform punctului 5.3 din Memorandumul de înțelegere și acțiunii comune adoptate de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005 privind Misiunea UE de monitorizare în Aceh (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA), se va strădui, în măsura în care legislația sa o permite, să renunțe, pe cât posibil, să formuleze pretenții față de oricare alt stat participant la MMA în caz de vătămare sau de deces al membrilor personalului său, sau de deteriorare sau distrugere a unor bunuri care îi aparțin și sunt utilizate în cadrul MMA, în cazul în care vătămarea, decesul, deteriorarea sau distrugerea:

a fost cauzată de membri ai personalului în îndeplinirea sarcinilor lor în raport cu MMA, cu excepția cazului de neglijență gravă sau conduită ilicită intenționată; sau

a rezultat din utilizarea bunurilor, oricare ar fi acestea, care aparțin statelor participante la MMA, cu condiția ca aceste bunuri să fi fost utilizate în legătură cu misiunea și cu excepția cazului de neglijență gravă sau de conduită ilicită intenționată a membrilor din personalul MMA care utilizează aceste bunuri.”

ANEXA III

Regulile de schimb și siguranță a informațiilor secrete

Pentru stabilirea unui cadru propice schimbului de informații secrete relevante în contextul MMA, până la nivelul de clasificare RESTRICTED (RESTREINT UE), între Uniunea Europeană și Brunei Darussalam, se aplică următoarele reguli.

Brunei Darussalam se asigură că informațiile clasificate ale UE [respectiv, orice informație (și anume, cunoștințe care pot fi comunicate sub orice formă) sau materiale care necesită să fie protejate împotriva dezvăluirii neautorizate și care au fost desemnate de către o clasificare de securitate] care i-au fost transmise păstrează clasificarea de securitate dată de către UE și va proteja astfel de informații în conformitate cu următoarele reguli, bazate pe Regulamentul de securitate al Consiliului (1), în special:

Brunei Darussalam nu va folosi informații secrete ale UE care i-au fost transmise în alte scopuri decât cele pentru care informațiile secrete ale UE au fost transmise Brunei Darussalam și în alte scopuri decât cele stabilite de expeditor;

Brunei Darussalam nu va dezvălui astfel de informații terților fără consimțământul prealabil al UE;

Brunei Darussalam se va asigura că accesul la informațiile secrete ale UE care i-au fost transmise va fi acordat doar persoanelor care au o justificare validă pentru aceasta;

Brunei Darussalam se va asigura că, înainte de a primi accesul la informațiile secrete ale UE, tuturor persoanelor care solicită accesul la astfel de informații le sunt aduse la cunoștință cerințele regulilor de securitate și protecție aferente clasificării informațiilor la care urmează să aibă acces și că acestea sunt respectate;

luând în considerare nivelul de clasificare, informațiile secrete ale UE vor fi transmise Brunei Darussalam prin curier diplomatic, servicii militare de curierat, servicii poștale sigure, rețele protejate de telecomunicații sau vor fi transportate de către o persoană. Brunei Darussalam va notifica din timp Secretariatul General al Consiliului UE cu privire la numele și adresa autorității responsabile cu siguranța informațiilor secrete și adresa exactă la care informațiile sau documentele trebuie trimise;

Brunei Darussalam se asigură că toate spațiile, zonele, clădirile, birourile, încăperile, sistemele de comunicare și informare și alte sisteme asemănătoare, unde sunt depozitate și/sau manipulate informații și documente clasificate ale UE, sunt protejate corespunzător din punctul de vedere al siguranței;

Brunei Darussalam se va asigura că documentele secrete ale UE care îi sunt transmise sunt înscrise, la primire, într-un registru special. Brunei Darussalam se va asigura că în acest registru special sunt înscrise copiile documentelor secrete ale UE care i-au fost transmise și care pot fi întocmite de către autoritatea destinatară, numărul acestora, distribuția și distrugerea lor;

Brunei Darussalam va notifica Secretariatul General al Consiliului UE cu privire la orice caz de compromitere a informațiilor secrete ale UE care i-au fost transmise. În acest caz, Brunei Darussalam va iniția anchete și va lua măsurile corespunzătoare pentru a împiedica repetarea incidentului.

În sensul prezentelor norme, informațiile secrete transmise Uniunii Europene de către Brunei Darussalam vor fi tratate ca și când ar fi informații secrete ale UE și vor beneficia de un nivel echivalent de protecție.

Odată ce prezentul acord a expirat sau încetează să se mai aplice, toate informațiile secrete sau materialele furnizate sau schimbate în temeiul acestuia vor continua să fie protejate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord.

Jakarta, 9 February 2006

Your Excellency,

I refer to your letter dated 26 October 2006 proposing the provisions which will apply to the personnel deployed by Brunei Darussalam related to the status, privileges and immunities of the Aceh Monitoring Mission (AMM) and its members, which are set out in the Annexes to this letter.

I have the honour to confirm the acceptance by the Government of Brunei Darussalam of the provisions set out in the said Annexes. I have the further honour to confirm that the above letter and this letter hereby constitutes an agreement between the Government of Brunei Darussalam and the European Union on the status, privileges and immunities of the AMM, which shall enter into force on the date of this letter. The agreement shall remain in force for the duration of Brunei Darussalam's participation in the AMM.

Brunei Darussalam participating in the AMM as referred to in paragraph 5.3 of the MoU and in the Joint Action adopted by the Council of the European Union on 9 September 2006 on the European Union Monitoring Mission in Aceh (Aceh Monitoring Mission — AMM) will endeavour, insofar as its internal legal systems so permits, to waive as far as possible claims against any other State participating in the AMM for injury, death of its personnel, or damage to, or loss of any assets owned by itself and used by the AMM if such injury, death or loss:

was caused by personnel in the execution of their duties in connection with the AMM, except in case of gross negligence or willful misconduct, or

arose from the use of any assets owned by States participating in the AMM, provided that the assets were used in connection with the mission and except in case of gross negligence or willful misconduct of AMM personnel using those assets.

Please, accept. Excellency, the assurances of my highest consideration.

Image

ABU BAKAR HAJI DONGLAH

Charge d'Affaires a.i.


(1)  JO L 101, 11.4.2001, p. 1. Document anexat prezentei scrisori.


TRADUCERE

ACORD

sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Republica Singapore cu privire la participarea Republicii Singapore la Misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA)

Jakarta, 26 octombrie 2005

Excelență,

Memorandumul de înțelegere între Guvernul Indoneziei și Mișcarea pentru Acehul Liber (MAL) semnat la Helsinki, la 15 august 2005, prevede inter alia instituirea de către Uniunea Europeană și țările contribuabile ale ASEAN a Misiunii de monitorizare în Aceh (MMA) (Indonezia). Acest memorandum de înțelegere prevede ca statutul, privilegiile și imunitățile MMA și ale membrilor acesteia să fie stabilite de comun acord între Guvernul Indoneziei și Uniunea Europeană (UE).

În consecință, am onoarea de a propune, în anexa prezentei scrisori, dispozițiile care s-ar aplica participării țării dumneavoastră la MMA, precum și personalului detașat de țara dumneavoastră, ale cărui statut, privilegii și imunități sunt prevăzute în acordul încheiat între Guvernul Indoneziei, UE și țările contribuabile ale ASEAN.

V-aș fi recunoscător dacă ați putea confirma acordul dumneavoastră asupra dispozițiilor care figurează în anexă și asupra faptului că prezenta scrisoare și anexa la aceasta, alături de răspunsul dumneavoastră, constituie un acord cu forță juridică obligatorie între UE și Guvernul Republicii Singapore, care va intra în vigoare la data semnării răspunsului dumneavoastră și va rămâne în vigoare pe durata participării țării dumneavoastră la MMA.

Vă rog să acceptați, Excelență, expresia înaltei mele considerații.

 

ANEXA I

1.

Astfel cum a fost prevăzut în Memorandumul de înțelegere, Republica Singapore participă la MMA, în conformitate cu următoarele dispoziții și cu orice norme de aplicare care se dovedesc necesare, fără a aduce atingere autonomiei decizionale a Uniunii Europene.

2.

Participarea UE se bazează pe acțiunea comună adoptată de către Consiliu la 9 septembrie 2005 privind Misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA). Republica Singapore subscrie acelor dispoziții ale acțiunii comune care se referă la participarea sa și a personalului său la MMA, în conformitate cu dispozițiile prezentei anexe.

3.

Decizia de a încheia participarea UE la MMA va fi luată de către Consiliul Uniunii Europene, după consultarea cu Republica Singapore și în cazul în care Republica Singapore mai contribuie încă la MMA în momentul luării acestei decizii.

4.

Republica Singapore se asigură că personalul său care participă la MMA își desfășoară misiunea în conformitate cu:

dispozițiile relevante din acțiunea comună adoptată de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005 și eventualele modificări ulterioare ale acesteia;

planul operațional (OPLAN) astfel cum a fost aprobat de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005;

normele de aplicare stabilite în conformitate cu prezentul acord.

5.

Personalul detașat în cadrul MMA de către Republica Singapore se achită de sarcinile sale și își reglementează conduita având în vedere numai interesele MMA.

6.

Republica Singapore îl informează la timp pe comandantul misiunii MMA cu privire la orice modificare adusă contribuției sale la MMA.

7.

La începutul misiunii, personalul detașat în cadrul MMA va fi supus unui control medical, vaccinării și va primi din partea unei autorități competente din Republica Singapore un certificat medical care atestă că este apt să își desfășoare activitatea. Personalul detașat în cadrul MMA va prezenta o copie a acestui certificat.

8.

Statutul personalului din cadrul MMA, inclusiv personalul trimis de către Republica Singapore pentru a participa la MMA, este reglementat de Acordul privind statutul, privilegiile și imunitățile MMA încheiat între Guvernul Indoneziei, Uniunea Europeană și țările contribuabile ale ASEAN.

9.

Fără a aduce atingere acordului privind statutul misiunii prevăzut la punctul 8, personalul din Republica Singapore care participă la MMA se află sub jurisdicția acestei țări.

10.

În conformitate cu legislația sa și ținându-se seama de orice imunități conferite de acordul privind statutul, privilegiile și imunitățile MMA, este de competența Republicii Singapore să răspundă oricăror reclamații referitoare la participarea la MMA, fie că sunt formulate de personalul său sau că sunt îndreptate împotriva acestuia. Republica Singapore formulează orice acțiune, în special legală sau disciplinară, împotriva oricăruia dintre membrii personalului său, în conformitate cu legislația și reglementările sale.

11.

Republica Singapore se angajează, pe bază de reciprocitate, să facă o declarație în ceea ce privește renunțarea la pretenții față de orice stat participant la MMA și, de asemenea, să facă această declarație la momentul semnării prezentului schimb de scrisori. Un model pentru o astfel de declarație figurează în anexa II.

12.

Uniunea Europeană se asigură ca, pe bază de reciprocitate, statele membre să facă o declarație în ceea ce privește renunțarea la pretenții față de participarea Republicii Singapore la MMA și, de asemenea, să facă această declarație la momentul semnării prezentului schimb de scrisori. Un model pentru o astfel de declarație figurează în anexa II.

13.

Regulile privind schimbul și siguranța informațiilor secrete sunt prezentate în anexa III. Instrucțiuni ulterioare pot fi formulate de către autorități, inclusiv de către șeful misiunii MMA.

14.

Toți membrii personalului care participă la MMA rămân în totalitate sub comanda autorităților lor naționale.

15.

Autoritățile naționale transferă controlul operațional șefului misiunii MMA, care îl va exercita prin intermediul unei structuri ierarhice de comandă și control.

16.

Șeful misiunii conduce MMA și își asumă gestionarea sa zilnică.

17.

Republica Singapore va beneficia de aceleași drepturi și obligații în privința gestionării zilnice a operațiunii ca și statele membre UE participante la MMA, în conformitate cu instrumentul legal prevăzut la secțiunea 2.

18.

Șeful misiunii MMA este responsabil cu controlul disciplinar asupra personalului MMA. Eventualele acțiuni disciplinare sunt întreprinse de către autoritatea națională interesată.

19.

Un punct de contact al contingentului național (PCCN) este desemnat de către Republica Singapore să reprezinte contingentul său național în cadrul MMA. PCCN prezintă rapoarte șefului misiunii MMA referitoare la chestiuni naționale și este responsabil, zilnic, cu disciplina contingentului.

20.

Republica Singapore își asumă toate costurile asociate participării sale la misiune.

21.

Republica Singapore nu contribuie la finanțarea bugetului operațional al MMA.

22.

În caz de deces, vătămare, distrugere sau deteriorări provocate unor persoane fizice sau juridice sau patrimoniului acestora din statul în care se desfășoară misiunea, Republica Singapore plătește despăgubiri, în cazul în care răspunderea sa a fost stabilită, în condițiile prevăzute în acordul privind statutul, privilegiile și imunitățile MMA menționat la punctul 8.

23.

Secretarul general al Consiliului Uniunii Europene/înaltul reprezentant pentru politica externă și de securitate comună sau șeful misiunii și autoritățile competente din Republica Singapore adoptă normele tehnice și administrative necesare aplicării prezentului acord.

24.

Fiecare parte are dreptul de a rezilia prezentul acord cu un preaviz de o lună.

25.

Litigiile privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord se rezolvă între părți pe cale diplomatică.

ANEXA II

Textul pentru declarații reciproce prevăzute la punctele 11 și 12

Textul pentru statele membre UE:

„Statele membre ale Uniunii Europene care aplică acțiunea comună adoptată de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005 privind Misiunea UE de monitorizare în Aceh (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA) se vor strădui, în măsura în care legislația lor o permite, să renunțe, pe cât posibil, să formuleze pretenții față de Republica Singapore în caz de vătămare sau de deces al membrilor personalului lor, sau de deteriorare sau distrugere a unor bunuri care le aparțin și sunt utilizate în cadrul MMA, în cazul în care vătămarea, decesul, deteriorarea sau distrugerea:

a fost cauzată de membri ai personalului din Republica Singapore în îndeplinirea sarcinilor lor în raport cu MMA, cu: excepția cazului de neglijență gravă sau conduită ilicită intenționată; sau

a rezultat din utilizarea bunurilor, oricare ar fi acestea, care aparțin Republicii Singapore, cu condiția ca aceste bunuri să fi fost utilizate în legătură cu operațiunea și cu excepția cazului de neglijență gravă sau de conduită ilicită intenționată a membrilor personalului MMA din Republica Singapore, care utilizează aceste bunuri.”

Textul pentru Republica Singapore:

„Republica Singapore, participând la MMA conform punctului 5.3 din Memorandumul de înțelegere și acțiunii comune adoptate de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005 privind Misiunea UE de monitorizare în Aceh (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA), se va strădui, în măsura în care legislația sa o permite, să renunțe, pe cât posibil, să formuleze pretenții față de oricare alt stat participant la MMA în caz de vătămare sau de deces al membrilor personalului său, sau de deteriorare sau distrugere a unor bunuri care îi aparțin și sunt utilizate în cadrul MMA, în cazul în care vătămarea, decesul, deteriorarea sau distrugerea:

a fost cauzată de membri ai personalului în îndeplinirea sarcinilor lor în raport cu MMA, cu excepția cazului de neglijență gravă sau conduită ilicită intenționată; sau

a rezultat din utilizarea bunurilor, oricare ar fi acestea, care aparțin statelor participante la MMA, cu condiția ca aceste bunuri să fi fost utilizate în legătură cu misiunea și cu excepția cazului de neglijență gravă sau de conduită ilicită intenționată a membrilor din personalul MMA care utilizează aceste bunuri.”

ANEXA III

Regulile de schimb și siguranță a informațiilor secrete

Pentru stabilirea unui cadru propice schimbului de informații secrete relevante în contextul MMA, până la nivelul de clasificare RESTRICTED (RESTREINT UE), între Uniunea Europeană și Republica Singapore, se aplică următoarele reguli.

Republica Singapore se asigură că informațiile clasificate ale UE [respectiv, orice informație (și anume, cunoștințe care pot fi comunicate sub orice formă) sau materiale care necesită să fie protejate împotriva dezvăluirii neautorizate și care au fost desemnate de către o clasificare de securitate] care i-au fost transmise păstrează clasificarea de securitate dată de către UE și va proteja astfel de informații în conformitate cu următoarele reguli, bazate pe Regulamentul de securitate al Consiliului (1), în special:

Republica Singapore nu va folosi informații secrete ale UE care i-au fost transmise în alte scopuri decât cele pentru care informațiile secrete ale UE au fost transmise Republicii Singapore și în alte scopuri decât cele stabilite de expeditor;

Republica Singapore nu va dezvălui astfel de informații terților fără consimțământul prealabil al UE:

Republica Singapore se va asigura că accesul la informațiile secrete ale UE care i-au fost transmise va fi acordat doar persoanelor care au o justificare validă pentru aceasta;

Republica Singapore se va asigura că, înainte de a primi accesul la informațiile secrete ale UE, tuturor persoanelor care solicită accesul la astfel de informații le sunt aduse la cunoștință cerințele regulilor de securitate și protecție aferente clasificării informațiilor la care urmează să aibă acces și că acestea sunt respectate;

luând în considerare nivelul de clasificare, informațiile secrete ale UE vor fi transmise Republicii Singapore prin curier diplomatic, servicii militare de curierat, servicii poștale sigure, rețele protejate de telecomunicații sau vor fi transportate de către o persoană. Republica Singapore va notifica din timp Secretariatul General al Consiliului UE cu privire la numele și adresa autorității responsabile cu siguranța informațiilor secrete și adresa exactă la care informațiile sau documentele trebuie trimise;

Republica Singapore se asigură că toate spațiile, zonele, clădirile, birourile, încăperile, sistemele de comunicare și informare și alte sisteme asemănătoare, unde sunt depozitate și/sau manipulate informații și documente clasificate ale UE, sunt protejate corespunzător din punctul de vedere al siguranței;

Republica Singapore se va asigura că documentele secrete ale UE care îi sunt transmise sunt înscrise, la primire, într-un registru special. Republica Singapore se va asigura că în acest registru special sunt înscrise copiile documentelor secrete ale UE care i-au fost transmise și care pot fi întocmite de către autoritatea destinatară, numărul acestora, distribuția și distrugerea lor.

Republica Singapore va notifica Secretariatul General al Consiliului UE cu privire la orice caz de compromitere a informațiilor secrete ale UE care i-au fost transmise. În acest caz, Republica Singapore va iniția anchete și va lua măsurile corespunzătoare pentru a împiedica repetarea incidentului.

În sensul prezentelor norme, informațiile secrete transmise Uniunii Europene de către Republica Singapore vor fi tratate ca și când ar fi informații secrete ale UE și vor beneficia de un nivel echivalent de protecție.

Odată ce prezentul acord a expirat sau încetează să se mai aplice, toate informațiile secrete sau materialele furnizate sau schimbate în temeiul acestuia continuă să fie protejate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord.

Jakarta, 9 February 2006

Your Excellency

I write to you in your capacity as the European Union President in Indonesia. With reference to your predecessor H.E. Mr Charles Humphrey's letter of 26 October 2005, I have the honour, on behalf of the Government of Singapore, to confirm our acceptance of the provisions set out in the Annexes to that letter.

We also confirm that this reply, together with Mr Humphrey's letter and its Annexes, shall constitute a legally binding agreement between the EU and our country, which shall enter into force on the day of signature of this letter. We would also like to record our understanding that, specifically, Annex II to Mr Humphrey's letter constitutes the binding reciprocal declarations envisaged by paragraphs 11 and 12 of Annex I to his letter.

Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.

Image

EDWARD LEE

Ambassador


(1)  JO L 101, 11.4.2001, p. 1. Document anexat prezentei scrisori.


TRADUCERE

ACORD

sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Malaezia cu privire la participarea Malaeziei la Misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA)

Jakarta, 26 octombrie 2005

Excelență,

Memorandumul de înțelegere între Guvernul Indoneziei și Mișcarea pentru Acehul Liber (MAL) semnat la Helsinki, la 15 august 2005, prevede inter alia instituirea de către Uniunea Europeană și țările contribuabile ale ASEAN a Misiunii de monitorizare în Aceh (MMA) (Indonezia). Acest memorandum de înțelegere prevede ca statutul, privilegiile și imunitățile MMA și ale membrilor acesteia să fie stabilite de comun acord între Guvernul Indoneziei și Uniunea Europeană (UE).

În consecință, am onoarea de a propune, în anexa prezentei scrisori, dispozițiile care s-ar aplica participării țării dumneavoastră la MMA, precum și personalului detașat de țara dumneavoastră, ale cărui statut, privilegii și imunități sunt prevăzute în acordul încheiat între Guvernul Indoneziei, UE și țările contribuabile ale ASEAN.

V-aș fi recunoscător dacă ați putea confirma acordul dumneavoastră asupra dispozițiilor care figurează în anexă și asupra faptului că prezenta scrisoare și anexa la aceasta, alături de răspunsul dumneavoastră, constituie un acord cu forță juridică obligatorie între UE și Guvernul Malaeziei, care intra în vigoare la data semnării răspunsului dumneavoastră și rămâne în vigoare pe durata participării țării dumneavoastră la MMA.

Vă rog să acceptați, Excelență, expresia înaltei mele considerații.

 

ANEXA I

1.

Astfel cum a fost prevăzut în Memorandumul de înțelegere, Malaezia participă la MMA, în conformitate cu următoarele dispoziții și cu orice norme de aplicare care se dovedesc necesare, fără a aduce atingere autonomiei decizionale a Uniunii Europene.

2.

Participarea UE se bazează pe acțiunea comună adoptată de către Consiliu la 9 septembrie 2005 privind Misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA). Malaezia subscrie acelor dispoziții ale acțiunii comune care se referă la participarea sa și a personalului său la MMA, în conformitate cu dispozițiile prezentei anexe.

3.

Decizia de a încheia participarea UE la MMA va fi luată de către Consiliul Uniunii Europene, după consultarea cu Malaezia și în cazul în care Malaezia mai contribuie încă la MMA în momentul luării acestei decizii.

4.

Malaezia se asigură că personalul său care participă la MMA își desfășoară misiunea în conformitate cu:

dispozițiile relevante din acțiunea comună adoptată de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005 și eventualele modificări ulterioare ale acesteia;

planul operațional (OPLAN) astfel cum a fost aprobat de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005;

normele de aplicare stabilite în conformitate cu prezentul acord.

5.

Personalul detașat în cadrul MMA de către Malaezia se achită de sarcinile sale și își reglementează conduita având în vedere numai interesele MMA.

6.

Malaezia îl informează la timp pe comandantul misiunii MMA cu privire la orice modificare adusă contribuției sale la MMA.

7.

La începutul misiunii, personalul detașat în cadrul MMA va fi supus unui control medical, vaccinării și va primi din partea unei autorități competente din Malaezia un certificat medical care atestă că este apt să își desfășoare activitatea. Personalul detașat în cadrul MMA va prezenta o copie a acestui certificat.

8.

Statutul personalului din cadrul MMA, inclusiv personalul trimis de către Malaezia pentru a participa la MMA, este reglementat de Acordul privind statutul, privilegiile și imunitățile MMA încheiat între Guvernul Indoneziei, Uniunea Europeană și țările contribuabile ale ASEAN.

9.

Fără a aduce atingere acordului privind statutul misiunii prevăzut la punctul 8, personalul din Malaezia care participă la MMA se află sub jurisdicția acestei țări.

10.

În conformitate cu legislația sa și ținându-se seama de orice imunități conferite de acordul privind statutul, privilegiile și imunitățile MMA, este de competența Malaeziei să răspundă oricăror reclamații referitoare la participarea la MMA, fie că sunt formulate de personalul său sau că sunt îndreptate împotriva acestuia. Malaezia formulează orice acțiune, în special legală sau disciplinară, împotriva oricăruia dintre membrii personalului său, în conformitate cu legislația și reglementările sale.

11.

Malaezia se angajează, pe bază de reciprocitate, să facă o declarație în ceea ce privește renunțarea la pretenții față de orice stat participant la MMA și, de asemenea, să facă această declarație la momentul semnării prezentului schimb de scrisori. Un model pentru o astfel de declarație figurează în anexa II.

12.

Uniunea Europeană se asigură ca, pe bază de reciprocitate, statele membre să facă o declarație în ceea ce privește renunțarea la pretenții față de participarea Malaeziei la MMA și, de asemenea, să facă această declarație la momentul semnării prezentului schimb de scrisori. Un model pentru o astfel de declarație figurează în anexa II.

13.

Regulile privind schimbul și siguranța informațiilor secrete sunt prezentate în anexa III. Instrucțiuni ulterioare pot fi formulate de către autorități, inclusiv de către șeful misiunii MMA.

14.

Toți membrii personalului care participă la MMA rămân în totalitate sub comanda autorităților lor naționale.

15.

Autoritățile naționale transferă controlul operațional șefului misiunii MMA, care îl va exercita prin intermediul unei structuri ierarhice de comandă și control.

16.

Șeful misiunii conduce MMA și își asumă gestionarea sa zilnică.

17.

Malaezia va beneficia de aceleași drepturi și obligații în privința gestionării zilnice a operațiunii ca și statele membre UE participante la MMA, în conformitate cu instrumentul legal prevăzut la secțiunea 2.

18.

Șeful misiunii MMA este responsabil cu controlul disciplinar asupra personalului MMA. Eventualele acțiuni disciplinare sunt întreprinse de către autoritatea națională interesată.

19.

Un punct de contact al contingentului național (PCCN) este desemnat de către Malaezia să reprezinte contingentul său național în cadrul MMA. PCCN prezintă rapoarte șefului misiunii MMA referitoare la chestiuni naționale și este responsabil, zilnic, cu disciplina contingentului.

20.

Malaezia își asumă toate costurile asociate participării sale la misiune.

21.

Malaezia nu contribuie la finanțarea bugetului operațional al MMA.

22.

În caz de deces, vătămare, distrugere sau deteriorări provocate unor persoane fizice sau juridice sau patrimoniului acestora din statul în care se desfășoară misiunea, Malaezia plătește despăgubiri, în cazul în care răspunderea sa a fost stabilită, în condițiile prevăzute în acordul privind statutul, privilegiile și imunitățile MMA menționat la punctul 8.

23.

Secretarul general al Consiliului Uniunii Europene/înaltul reprezentant pentru politica externă și de securitate Comună sau șeful misiunii și autoritățile competente din Malaezia adoptă normele tehnice și administrative necesare aplicării prezentului acord.

24.

Fiecare parte are dreptul de a rezilia prezentul acord cu un preaviz de o lună.

25.

Litigiile privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord se rezolvă între părți pe cale diplomatică.

ANEXA II

Textul pentru declarații reciproce prevăzute la punctele 11 și 12

Textul pentru statele membre UE:

„Statele membre ale Uniunii Europene care aplică acțiunea comună adoptată de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005 privind Misiunea UE de monitorizare în Aceh (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA) se vor strădui, în măsura în care legislația lor o permite, să renunțe, pe cât posibil, să formuleze pretenții față de Malaezia în caz de vătămare sau de deces al membrilor personalului lor, sau de deteriorare sau distrugere a unor bunuri care le aparțin și sunt utilizate în cadrul MMA, în cazul în care vătămarea, decesul, deteriorarea sau distrugerea:

a fost cauzată de membri ai personalului din Malaezia în îndeplinirea sarcinilor lor în raport cu MMA, cu excepția cazului de neglijență gravă sau conduită ilicită intenționată; ori

a rezultat din utilizarea bunurilor, oricare ar fi acestea, care aparțin Malaeziei, cu condiția ca aceste bunuri să fi fost utilizate în legătură cu operațiunea și cu excepția cazului de neglijență gravă sau de conduită ilicită intenționată a membrilor personalului MMA din Malaezia, care utilizează aceste bunuri.”

Textul pentru Malaezia:

„Malaezia, participând la MMA conform punctului 5.3 din Memorandumul de înțelegere și acțiunii comune adoptate de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005 privind Misiunea UE de monitorizare în Aceh (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA), se va strădui, în măsura în care legislația sa o permite, să renunțe, pe cât posibil, să formuleze pretenții față de oricare alt stat participant la MMA în caz de vătămare sau de deces al membrilor personalului său, sau de deteriorare sau distrugere a unor bunuri care îi aparțin și sunt utilizate în cadrul MMA, în cazul în care vătămarea, decesul, deteriorarea sau distrugerea:

a fost cauzată de membri ai personalului în îndeplinirea sarcinilor lor în raport cu MMA, cu excepția cazului de neglijență gravă sau conduită ilicită intenționată; sau

a rezultat din utilizarea bunurilor, oricare ar fi acestea, care aparțin statelor participante la MMA, cu condiția ca aceste bunuri să fi fost utilizate în legătură cu misiunea și cu excepția cazului de neglijență gravă sau de conduită ilicită intenționată a membrilor din personalul MMA care utilizează aceste bunuri.”

ANEXA III

Regulile de schimb și siguranță a informațiilor secrete

Pentru stabilirea unui cadru propice schimbului de informații secrete relevante în contextul MMA, până la nivelul de clasificare RESTRICTED (RESTREINT UE), între Uniunea Europeană și Malaezia, se aplică următoarele reguli.

Malaezia se asigură că informațiile clasificate ale UE [respectiv, orice informație (și anume, cunoștințe care pot fi comunicate sub orice formă) sau materiale care necesită să fie protejate împotriva dezvăluirii neautorizate și care au fost desemnate de către o clasificare de securitate] care i-au fost transmise păstrează clasificarea de securitate dată de către UE și va proteja astfel de informații în conformitate cu următoarele reguli, bazate pe Regulamentul de securitate al Consiliului (1), în special:

Malaezia nu va folosi informații secrete ale UE care i-au fost transmise în alte scopuri decât cele pentru care informațiile secrete ale UE au fost transmise Malaeziei și în alte scopuri decât cele stabilite de expeditor;

Malaezia nu va dezvălui astfel de informații terților fără consimțământul prealabil al UE;

Malaezia se va asigura că accesul la informațiile secrete ale UE care i-au fost transmise va fi acordat doar persoanelor care au o justificare validă pentru aceasta;

Malaezia se va asigura că, înainte de a primi accesul la informațiile secrete ale UE, tuturor persoanelor care solicită accesul la astfel de informații le sunt aduse la cunoștință cerințele regulilor de securitate și protecție aferente clasificării informațiilor la care urmează să aibă acces și că acestea sunt respectate;

luând în considerare nivelul de clasificare, informațiile secrete ale UE vor fi transmise Malaeziei prin curier diplomatic, servicii militare de curierat, servicii poștale sigure, rețele protejate de telecomunicații sau vor fi transportate de către o persoană. Malaezia va notifica din timp Secretariatul General al Consiliului UE cu privire la numele și adresa autorității responsabile cu siguranța informațiilor secrete și adresa exactă la care informațiile sau documentele trebuie trimise;

Malaezia se asigură că toate spațiile, zonele, clădirile, birourile, încăperile, sistemele de comunicare și informare și alte sisteme asemănătoare, unde sunt depozitate și/sau manipulate informații și documente clasificate ale UE, sunt protejate corespunzător din punctul de vedere al siguranței;

Malaezia se va asigura că documentele secrete ale UE care îi sunt transmise sunt înscrise, la primire, într-un registru special. Malaezia se va asigura că în acest registru special sunt înscrise copiile documentelor secrete ale UE care i-au fost transmise și care pot fi întocmite de către autoritatea destinatară, numărul acestora, distribuția și distrugerea lor.

Malaezia va notifica Secretariatul General al Consiliului UE cu privire la orice caz de compromitere a informațiilor secrete ale UE care i-au fost transmise. În acest caz, Malaezia va iniția anchete și va lua măsurile corespunzătoare pentru a împiedica repetarea incidentului.

În sensul prezentelor norme, informațiile secrete transmise Uniunii Europene de către Malaezia vor fi tratate ca și când ar fi informații secrete ale UE și vor beneficia de un nivel echivalent de protecție.

Odată ce prezentul acord a expirat sau încetează să se mai aplice, toate informațiile secrete sau materialele furnizate sau schimbate în temeiul acestuia continuă să fie protejate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord.

Jakarta, 23 December 2005

Your Excellency,

I have the honour to refer to the abovementioned subject.

Firstly, I would like to express my appreciation to your letter dated 26 October 2005 regarding the participation of Malaysia in the Aceh Monitoring Mission (AMM) which was established after the signing of the Memorandum of Understanding (MoU) between the Government of Indonesia and the Free Aceh Movement (GAM) in Helsinki on 15 August 2005.

I have the honour to confirm, on behalf of the Government of Malaysia, its acceptance of the provisions set out in the Annexes as attached in your letter. I have further the honour to confirm that this letter, together with your letter and its Annexes, shall constitute a legally binding agreement, between the Government of Malaysia and the European Union, which shall enter into force on the date of this letter, and shall remain in force for the duration of Malaysia's participation in the AMM.

Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.

Image

(DATO’ ZAINAL ABSDIN ZAIN)

Ambassador of Malaysia to the Republic of Indonesia


(1)  JO L 101, 11.4.2001, p. 1. Document anexat prezentei scrisori.


TRADUCERE

ACORD

sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Regatul Thailanda cu privire la participarea Regatului Thailanda la Misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA)

Jakarta, 26 octombrie 2005

Excelență,

Memorandumul de înțelegere între Guvernul Indoneziei și Mișcarea pentru Acehul Liber (MAL) semnat la Helsinki, la 15 august 2005, prevede inter alia instituirea de către Uniunea Europeană și țările contribuabile ale ASEAN a Misiunii de monitorizare în Aceh (MMA) (Indonezia). Acest memorandum de înțelegere prevede ca statutul, privilegiile și imunitățile MMA și ale membrilor acesteia să fie stabilite de comun acord între Guvernul Indoneziei și Uniunea Europeană (UE).

În consecință, am onoarea de a propune, în anexa prezentei scrisori, dispozițiile care s-ar aplica participării țării dumneavoastră la MMA, precum și personalului detașat de țara dumneavoastră, ale cărui statut, privilegii și imunități sunt prevăzute în acordul încheiat între guvernul indonezian, UE și țările contribuabile ale ASEAN.

V-aș fi recunoscător dacă ați putea confirma acordul dumneavoastră asupra dispozițiilor care figurează în anexă și asupra faptului că prezenta scrisoare și anexa la aceasta, alături de răspunsul dumneavoastră, constituie un acord cu forță juridică obligatorie între UE și Guvernul Regatului Thailanda, care intră în vigoare la data semnării răspunsului dumneavoastră și rămâne în vigoare pe durata participării țării dumneavoastră la MMA.

Vă rog să acceptați, Excelență, expresia înaltei mele considerații.

 

ANEXA I

1.

Astfel cum a fost prevăzut în Memorandumul de înțelegere, Regatul Thailanda participă la MMA, în conformitate cu următoarele dispoziții și cu orice norme de aplicare care se dovedesc necesare, fără a aduce atingere autonomiei decizionale a Uniunii Europene.

2.

Participarea UE se bazează pe acțiunea comună adoptată de către Consiliu la 9 septembrie 2005 privind Misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA). Regatul Thailanda subscrie acelor dispoziții ale acțiunii comune care se referă la participarea sa și a personalului său la MMA, în conformitate cu dispozițiile prezentei anexe.

3.

Decizia de a încheia participarea UE la MMA va fi este luată de către Consiliul Uniunii Europene, după consultarea cu Regatul Thailanda și în cazul în care Regatul Thailanda mai contribuie încă la MMA în momentul luării acestei decizii.

4.

Regatul Thailanda se asigură că personalul său care participă la MMA își desfășoară misiunea în conformitate cu:

dispozițiile relevante din acțiunea comună adoptată de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005 și eventualele modificări ulterioare ale acesteia;

planul operațional (OPLAN) astfel cum a fost aprobat de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005;

normele de aplicare stabilite în conformitate cu prezentul acord.

5.

Personalul detașat în cadrul MMA de către Republica Thailanda se achită de sarcinile sale și își reglementează conduita având în vedere numai interesele MMA.

6.

Regatul Thailanda îl informează la timp pe comandantul misiunii MMA cu privire la orice modificare adusă contribuției sale la MMA.

7.

La începutul misiunii, personalul detașat în cadrul MMA va fi supus unui control medical, vaccinării și va primi din partea unei autorități competente din Regatul Thailanda un certificat medical care atestă că este apt să își desfășoare activitatea. Personalul detașat în cadrul MMA va prezenta o copie a acestui certificat.

8.

Statutul personalului din cadrul MMA, inclusiv personalul trimis de către Regatul Thailanda pentru a participa la MMA, este reglementat de Acordul privind statutul, privilegiile și imunitățile MMA încheiat între Guvernul Indoneziei, Uniunea Europeană și țările contribuabile ale ASEAN.

9.

Fără a aduce atingere acordului privind statutul misiunii prevăzut la punctul 8, personalul din Republica Thailanda care participă la MMA se află sub jurisdicția acestei țări.

10.

În conformitate cu legislația sa și ținându-se seama de orice imunități conferite de acordul privind statutul, privilegiile și imunitățile MMA, este de competența Regatului Thailanda să răspundă oricăror reclamații referitoare la participarea la MMA, fie că sunt formulate de personalul său sau că sunt îndreptate împotriva acestuia. Regatul Thailanda formulează orice acțiune, în special legală sau disciplinară, împotriva oricăruia dintre membrii personalului său, în conformitate cu legislația și reglementările sale.

11.

Regatul Thailanda se angajează, pe bază de reciprocitate, să facă o declarație în ceea ce privește renunțarea la pretenții față de orice stat participant la MMA și, de asemenea, să facă această declarație la momentul semnării prezentului schimb de scrisori. Un model pentru o astfel de declarație figurează în anexa II.

12.

Uniunea Europeană se asigură ca, pe bază de reciprocitate, statele membre să facă o declarație în ceea ce privește renunțarea la pretenții față de participarea Regatului Thailanda la MMA și, de asemenea, să facă această declarație la momentul semnării prezentului schimb de scrisori. Un model pentru o astfel de declarație figurează în anexa II.

13.

Regulile privind schimbul și siguranța informațiilor secrete sunt prezentate în anexa III. Instrucțiuni ulterioare pot fi formulate de către autorități, inclusiv de către șeful misiunii MMA.

14.

Toți membrii personalului care participă la MMA rămân în totalitate sub comanda autorităților lor naționale.

15.

Autoritățile naționale transferă controlul operațional șefului misiunii MMA, care îl va exercita prin intermediul unei structuri ierarhice de comandă și control.

16.

Șeful misiunii conduce MMA și își asumă gestionarea sa zilnică.

17.

Regatul Thailanda va beneficia de aceleași drepturi și obligații în privința gestionării zilnice a operațiunii ca și statele membre UE participante la MMA, în conformitate cu instrumentul legal prevăzut la secțiunea 2.

18.

Șeful misiunii MMA este responsabil cu controlul disciplinar asupra personalului MMA. Eventualele acțiuni disciplinare sunt întreprinse de către autoritatea națională interesată.

19.

Un punct de contact al contingentului național (PCCN) este desemnat de către Regatul Thailanda să reprezinte contingentul său național în cadrul MMA. PCCN prezintă rapoarte șefului misiunii MMA referitoare la chestiuni naționale și este responsabil, zilnic, cu disciplina contingentului.

20.

Regatul Thailanda își asumă toate costurile asociate participării sale la misiune.

21.

Regatul Thailanda nu contribuie la finanțarea bugetului operațional al MMA.

22.

În caz de deces, vătămare, distrugere sau deteriorări provocate unor persoane fizice sau juridice sau patrimoniului acestora din statul în care se desfășoară misiunea, Regatul Thailanda plătește despăgubiri, în cazul în care răspunderea sa a fost stabilită, în condițiile prevăzute în acordul privind statutul, privilegiile și imunitățile MMA menționat la punctul 8.

23.

Secretarul general al Consiliului Uniunii Europene/Înaltul Reprezentant pentru Politica Externă și de Securitate Comună sau șeful misiunii și autoritățile competente din Regatul Thailanda adoptă normele tehnice și administrative necesare aplicării prezentului acord.

24.

Fiecare parte are dreptul de a rezilia prezentul acord cu un preaviz de o lună.

25.

Litigiile privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord se rezolvă între părți pe cale diplomatică.

ANEXA II

Textul pentru declarații reciproce prevăzute la punctele 11 și 12

Textul pentru statele membre UE:

„Statele membre ale Uniunii Europene care aplică acțiunea comună adoptată de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005 privind Misiunea UE de monitorizare în Aceh (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA) se vor strădui, în măsura în care legislația lor o permite, să renunțe, pe cât posibil, să formuleze pretenții față de Regatul Thailanda în caz de vătămare sau de deces al membrilor personalului lor, sau de deteriorare sau distrugere a unor bunuri care le aparțin și sunt utilizate în cadrul MMA, în cazul în care vătămarea, decesul, deteriorarea sau distrugerea:

a fost cauzată de membri ai personalului din Regatul Thailanda în îndeplinirea sarcinilor lor în raport cu MMA, cu excepția cazului de neglijență gravă sau conduită ilicită intenționată; sau

a rezultat din utilizarea bunurilor, oricare ar fi acestea, care aparțin Regatului Thailanda, cu condiția ca aceste bunuri să fi fost utilizate în legătură cu operațiunea și cu excepția cazului de neglijență gravă sau de conduită ilicită intenționată a membrilor personalului MMA din Regatul Thailanda, care utilizează aceste bunuri.”

Textul pentru Regatul Thailanda:

„Regatul Thailanda, participând la MMA conform punctului 5.3 din Memorandumul de înțelegere și acțiunii comune adoptate de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005 privind Misiunea UE de monitorizare în Aceh (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA), se va strădui, în măsura în care legislația sa o permite, să renunțe, pe cât posibil, să formuleze pretenții față de oricare alt stat participant la MMA în caz de vătămare sau de deces al membrilor personalului său, sau de deteriorare sau distrugere a unor bunuri care îi aparțin și sunt utilizate în cadrul MMA, în cazul în care vătămarea, decesul, deteriorarea sau distrugerea:

a fost cauzată de membri ai personalului în îndeplinirea sarcinilor lor în raport cu MMA, cu excepția cazului de neglijență gravă sau conduită ilicită intenționată; sau

a rezultat din utilizarea bunurilor, oricare ar fi acestea, care aparțin statelor participante la MMA, cu condiția ca aceste bunuri să fi fost utilizate în legătură cu misiunea și cu excepția cazului de neglijență gravă sau de conduită ilicită intenționată a membrilor din personalul MMA care utilizează aceste bunuri.”

ANEXA III

Regulile de schimb și siguranță a informațiilor secrete

Pentru stabilirea unui cadru propice schimbului de informații secrete relevante în contextul MMA, până la nivelul de clasificare RESTRICTED (RESTREINT UE), între Uniunea Europeană și Regatul Thailanda, se aplică următoarele reguli.

Regatul Thailanda se asigură că informațiile clasificate ale UE [respectiv, orice informație (și anume, cunoștințe care pot fi comunicate sub orice formă) sau materiale care necesită să fie protejate împotriva dezvăluirii neautorizate și care au fost desemnate de către o clasificare de securitate] care i-au fost transmise păstrează clasificarea de securitate dată de către UE și va proteja astfel de informații în conformitate cu următoarele reguli, bazate pe Regulamentul de securitate al Consiliului (1), în special:

Regatul Thailanda nu va folosi informații secrete ale UE care i-au fost transmise în alte scopuri decât cele pentru care informațiile secrete ale UE au fost transmise Regatului Thailanda și în alte scopuri decât cele stabilite de expeditor;

Regatul Thailanda nu va dezvălui astfel de informații terților fără consimțământul prealabil al UE;

Regatul Thailanda se va asigura că accesul la informațiile secrete ale UE care i-au fost transmise va fi acordat doar persoanelor care au o justificare validă pentru aceasta;

Regatul Thailanda se va asigura că, înainte de a primi accesul la informațiile secrete ale UE, tuturor persoanelor care solicită accesul la astfel de informații le sunt aduse la cunoștință cerințele regulilor de securitate și protecție aferente clasificării informațiilor la care urmează să aibă acces și că acestea sunt respectate;

luând în considerare nivelul de clasificare, informațiile secrete ale UE vor fi transmise Regatului Thailanda prin curier diplomatic, servicii militare de curierat, servicii poștale sigure, rețele protejate de telecomunicații sau vor fi transportate de către o persoană. Regatul Thailanda va notifica din timp Secretariatul General al Consiliului UE cu privire la numele și adresa autorității responsabile cu siguranța informațiilor secrete și adresa exactă la care informațiile sau documentele trebuie trimise;

Regatul Thailanda se asigură că toate spațiile, zonele, clădirile, birourile, încăperile, sistemele de comunicare și informare și alte sisteme asemănătoare, unde sunt depozitate și/sau manipulate informații și documente clasificate ale UE, sunt protejate corespunzător din punctul de vedere al siguranței;

Regatul Thailanda se va asigura că documentele secrete ale UE care îi sunt transmise sunt înscrise, la primire, într-un registru special. Regatul Thailanda se va asigura că în acest registru special sunt înscrise copiile documentelor secrete ale UE care i-au fost transmise și care pot fi întocmite de către autoritatea destinatară, numărul acestora, distribuția și distrugerea lor;

Regatul Thailanda va notifica Secretariatul General al Consiliului UE cu privire la orice caz de compromitere a informațiilor secrete ale UE care i-au fost transmise. În acest caz, Regatul Thailanda va iniția anchete și va lua măsurile corespunzătoare pentru a împiedica repetarea incidentului.

În sensul prezentelor norme, informațiile secrete transmise Uniunii Europene de către Regatul Thailanda vor fi tratate ca și când ar fi informații secrete ale UE și vor beneficia de un nivel echivalent de protecție.

Odată ce prezentul acord a expirat sau încetează să se mai aplice, toate informațiile secrete sau materialele furnizate sau schimbate în temeiul acestuia continuă să fie protejate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord.

Jakarta, 9 December 2005

Your Excellency,

I have the honour to refer to your letter of 26 October 2005, together with its Annex, which reads as follows:

‘The Memorandum of Understanding (MoU) between the Government of Indonesia (GoI) and the Free Aceh Movement (GAM) signed at Helsinki on 15 August 2005, provides inter alia for the establishment by the European Union and ASEAN Contributing Countries of an Aceh Monitoring Mission (AMM) in Aceh (Indonesia). This MoU also provides that the status, privileges and immunities of the AMM and its members will be agreed between the GoI and the European Union (EU).

Accordingly, I have the honour to propose, in the Annex to this letter, the provisions which would apply to the participation of your country in the AMM, and the personnel deployed by your country, the status, privileges and immunities of which are set out in the agreement between the GoI, the EU and the ASEAN Contributing Countries.

I would be grateful if you could confirm your acceptance of the provisions set out in the Annex, and also confirm your understanding that this letter and its Annex, together with your reply, shall constitute a legally binding agreement between the EU and the Government of the Kingdom of Thailand, which shall enter into force on the day of signature of your reply, and shall remain in force for the duration of your country's participation in the AMM.

Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.’

In reply, I have the honour to confirm, on behalf of the Government of the Kingdom of Thailand, its acceptance of the provisions set out in the Annex, and also confirm its understanding that this letter, together with your letter and its Annex, under reply, shall constitute a legally binding agreement between the Government of the Kingdom of Thailand and the EU, which shall enter into force on the date of this letter.

Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

Image

(ATCHARA SERIPUTRA)

Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Kingdom of Thailand to the Republic of Indonesia


(1)  JO L 101, 11.4.2001, p. 1. Document anexat prezentei scrisori.


TRADUCERE

ACORD

sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Republica Filipine cu privire la participarea Republicii Filipine la Misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA)

Jakarta, 26 octombrie 2005

Excelență,

Memorandumul de înțelegere între Guvernul Indoneziei și Mișcarea pentru Acehul Liber (MAL) semnat la Helsinki, la 15 august 2005, prevede inter alia instituirea de către Uniunea Europeană și țările contribuabile ale ASEAN a Misiunii de monitorizare în Aceh (MMA) (Indonezia). Acest memorandum de înțelegere prevede ca statutul, privilegiile și imunitățile MMA și ale membrilor acesteia să fie stabilite de comun acord între Guvernul Indoneziei și Uniunea Europeană (UE).

În consecință, am onoarea de a propune, în anexa prezentei scrisori, dispozițiile care s-ar aplica participării țării dumneavoastră la MMA, precum și personalului detașat de țara dumneavoastră, ale cărui statut, privilegii și imunități sunt prevăzute în acordul încheiat între guvernul indonezian, UE și țările contribuabile ale ASEAN.

V-aș fi recunoscător dacă ați putea confirma acordul dumneavoastră asupra dispozițiilor care figurează în anexă și asupra faptului că prezenta scrisoare și anexa la aceasta, alături de răspunsul dumneavoastră, constituie un acord cu forță juridică obligatorie între UE și Guvernul Republicii Filipine, care intră în vigoare la data semnării răspunsului dumneavoastră și rămâne în vigoare pe durata participării țării dumneavoastră la MMA.

Vă rog să acceptați, Excelență, expresia înaltei mele considerații.

 

ANEXA I

1.

Astfel cum a fost prevăzut în Memorandumul de înțelegere, Republica Filipine participă la MMA, în conformitate cu următoarele dispoziții și cu orice norme de aplicare care se dovedesc necesare, fără a aduce atingere autonomiei decizionale a Uniunii Europene.

2.

Participarea UE se bazează pe acțiunea comună adoptată de către Consiliu la 9 septembrie 2005 privind Misiunea Uniunii Europene de monitorizare în Aceh (Indonezia) (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA). Republica Filipine subscrie acelor dispoziții ale acțiunii comune care se referă la participarea sa și a personalului său la MMA, în conformitate cu dispozițiile prezentei anexe.

3.

Decizia de a încheia participarea UE la MMA va fi luată de către Consiliul Uniunii Europene, după consultarea cu Republica Filipine și în cazul în care Republica Filipine mai contribuie încă la MMA în momentul luării acestei decizii.

4.

Republica Filipine se asigură că personalul său care participă la MMA își desfășoară misiunea în conformitate cu:

dispozițiile relevante din acțiunea comună adoptată de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005 și eventualele modificări ulterioare ale acesteia;

planul operațional (OPLAN) astfel cum a fost aprobat de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005;

normele de aplicare stabilite în conformitate cu prezentul acord.

5.

Personalul detașat în cadrul MMA de către Republica Filipine se achită de sarcinile sale și își reglementează conduita având în vedere numai interesele MMA.

6.

Republica Filipine îl informează la timp pe comandantul misiunii MMA cu privire la orice modificare adusă contribuției sale la MMA.

7.

La începutul misiunii, personalul detașat în cadrul MMA va fi supus unui control medical, vaccinării și va primi din partea unei autorități competente din Republica Filipine un certificat medical care atestă că este apt să își desfășoare activitatea. Personalul detașat în cadrul MMA va prezenta o copie a acestui certificat.

8.

Statutul personalului din cadrul MMA, inclusiv personalul trimis de către Republica Filipine pentru a participa la MMA, este reglementat de Acordul privind statutul, privilegiile și imunitățile MMA încheiat între Guvernul Indoneziei, Uniunea Europeană și țările contribuabile ale ASEAN.

9.

Fără a aduce atingere acordului privind statutul misiunii prevăzut la punctul 8, personalul din Republica Filipine care participă la MMA se află sub jurisdicția acestei țări.

10.

În conformitate cu legislația sa și ținându-se seama de orice imunități conferite de acordul privind statutul, privilegiile și imunitățile MMA, este de competența Republicii Filipine să răspundă oricăror reclamații referitoare la participarea la MMA, fie că sunt formulate de personalul său sau că sunt îndreptate împotriva acestuia. Republica Filipine formulează orice acțiune, în special legală sau disciplinară, împotriva oricăruia dintre membrii personalului său, în conformitate cu legislația și reglementările sale.

11.

Republica Filipine se angajează, pe bază de reciprocitate, să facă o declarație în ceea ce privește renunțarea la pretenții față de orice stat participant la MMA și, de asemenea, să facă această declarație la momentul semnării prezentului schimb de scrisori. Un model pentru o astfel de declarație figurează în anexa II.

12.

Uniunea Europeană se asigură ca, pe bază de reciprocitate, statele membre să facă o declarație în ceea ce privește renunțarea la pretenții față de participarea Republicii Filipine la MMA și, de asemenea, să facă această declarație la momentul semnării prezentului schimb de scrisori. Un model pentru o astfel de declarație figurează în anexa II.

13.

Regulile privind schimbul și siguranța informațiilor secrete sunt prezentate în anexa III. Instrucțiuni ulterioare pot fi formulate de către autorități, inclusiv de către șeful misiunii MMA.

14.

Toți membrii personalului care participă la MMA rămân în totalitate sub comanda autorităților lor naționale.

15.

Autoritățile naționale transferă controlul operațional șefului misiunii MMA, care îl va exercita prin intermediul unei structuri ierarhice de comandă și control.

16.

Șeful misiunii conduce MMA și își asumă gestionarea sa zilnică.

17.

Republica Filipine va beneficia de aceleași drepturi și obligații în privința gestionării zilnice a operațiunii ca și statele membre UE participante la MMA, în conformitate cu instrumentul legal prevăzut la secțiunea 2.

18.

Șeful misiunii MMA este responsabil cu controlul disciplinar asupra personalului MMA. Eventualele acțiuni disciplinare sunt întreprinse de către autoritatea națională interesată.

19.

Un punct de contact al contingentului național (PCCN) este desemnat de către Republica Filipine să reprezinte contingentul său național în cadrul MMA. PCCN prezintă rapoarte șefului misiunii MMA referitoare la chestiuni naționale și este responsabil, zilnic, cu disciplina contingentului.

20.

Republica Filipine își asumă toate costurile asociate participării sale la misiune.

21.

Republica Filipine nu contribuie la finanțarea bugetului operațional al MMA.

22.

În caz de deces, vătămare, distrugere sau deteriorări provocate unor persoane fizice sau juridice sau patrimoniului acestora din statul în care se desfășoară misiunea, Republica Filipine plătește despăgubiri, în cazul în care răspunderea sa a fost stabilită, în condițiile prevăzute în acordul privind statutul, privilegiile și imunitățile MMA menționat la punctul 8.

23.

Secretarul general al Consiliului Uniunii Europene/înaltul reprezentant pentru politica externă și de securitate comună sau șeful misiunii și autoritățile competente din Republica Filipine adoptă normele tehnice și administrative necesare aplicării prezentului acord.

24.

Fiecare parte are dreptul de a rezilia prezentul acord cu un preaviz de o lună.

25.

Litigiile privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord se rezolvă între părți pe cale diplomatică.

ANEXA II

Textul pentru declarații reciproce prevăzute la punctele 11 și 12

Textul pentru statele membre UE:

„Statele membre ale Uniunii Europene care aplică acțiunea comună adoptată de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005 privind Misiunea UE de monitorizare în Aceh (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA) se vor strădui, în măsura în care legislația lor o permite, să renunțe, pe cât posibil, să formuleze pretenții față de Republica Filipine în caz de vătămare sau de deces al membrilor personalului lor, sau de deteriorare sau distrugere a unor bunuri care le aparțin și sunt utilizate în cadrul MMA, în cazul în care vătămarea, decesul, deteriorarea sau distrugerea:

a fost cauzată de membri ai personalului din Republica Filipine în îndeplinirea sarcinilor lor în raport cu MMA, cu excepția cazului de neglijență gravă sau conduită ilicită intenționată; sau

a rezultat din utilizarea bunurilor, oricare ar fi acestea, care aparțin Republicii Filipine, cu condiția ca aceste bunuri să fi fost utilizate în legătură cu operațiunea și cu excepția cazului de neglijență gravă sau de conduită ilicită intenționată a membrilor personalului MMA din Republica Filipine, care utilizează aceste bunuri.”

Textul pentru Republica Filipine:

„Republica Filipine, participând la MMA conform punctului 5.3 din Memorandumul de înțelegere și acțiunii comune adoptate de către Consiliul Uniunii Europene la 9 septembrie 2005 privind Misiunea UE de monitorizare în Aceh (Misiunea de monitorizare în Aceh – MMA), se va strădui, în măsura în care legislația sa o permite, să renunțe, pe cât posibil, să formuleze pretenții față de oricare alt stat participant la MMA în caz de vătămare sau de deces al membrilor personalului său, sau de deteriorare sau distrugere a unor bunuri care îi aparțin și sunt utilizate în cadrul MMA, în cazul în care vătămarea, decesul, deteriorarea sau distrugerea:

a fost cauzată de membri ai personalului în îndeplinirea sarcinilor lor în raport cu MMA, cu excepția cazului de neglijență gravă sau conduită ilicită intenționată; sau

a rezultat din utilizarea bunurilor, oricare ar fi acestea, care aparțin statelor participante la MMA, cu condiția ca aceste bunuri să fi fost utilizate în legătură cu misiunea și cu excepția cazului de neglijență gravă sau de conduită ilicită intenționată a membrilor din personalul MMA care utilizează aceste bunuri.”

ANEXA III

Regulile de schimb și siguranță a informațiilor secrete

Pentru stabilirea unui cadru propice schimbului de informații secrete relevante în contextul MMA, până la nivelul de clasificare RESTRICTED (RESTREINT UE), între Uniunea Europeană și Republica Filipine, se aplică următoarele reguli.

Republica Filipine se asigură că informațiile clasificate ale UE [respectiv, orice informație (și anume, cunoștințe care pot fi comunicate sub orice formă) sau materiale care necesită să fie protejate împotriva dezvăluirii neautorizate și care au fost desemnate de către o clasificare de securitate] care i-au fost transmise păstrează clasificarea de securitate dată de către UE și va proteja astfel de informații în conformitate cu următoarele reguli, bazate pe Regulamentul de securitate al Consiliului (1), în special:

Republica Filipine nu va folosi informații secrete ale UE care i-au fost transmise în alte scopuri decât cele pentru care informațiile secrete ale UE au fost transmise Republicii Filipine și în alte scopuri decât cele stabilite de expeditor;

Republica Filipine nu va dezvălui astfel de informații terților fără consimțământul prealabil al UE;

Republica Filipine se va asigura că accesul la informațiile secrete ale UE care i-au fost transmise va fi acordat doar persoanelor care au o justificare validă pentru aceasta;

Republica Filipine se va asigura că, înainte de a primi accesul la informațiile secrete ale UE, tuturor persoanelor care solicită accesul la astfel de informații le sunt aduse la cunoștință cerințele regulilor de securitate și protecție aferente clasificării informațiilor la care urmează să aibă acces și că acestea sunt respectate;

luând în considerare nivelul de clasificare, informațiile secrete ale UE vor fi transmise Republicii Filipine prin curier diplomatic, servicii militare de curierat, servicii poștale sigure, rețele protejate de telecomunicații sau vor fi transportate de către o persoană. Republica Filipine va notifica din timp Secretariatul General al Consiliului UE cu privire la numele și adresa autorității responsabile cu siguranța informațiilor secrete și adresa exactă la care informațiile sau documentele trebuie trimise;

Republica Filipine se asigură că toate spațiile, zonele, clădirile, birourile, încăperile, sistemele de comunicare și informare și alte sisteme asemănătoare, unde sunt depozitate și/sau manipulate informații și documente clasificate ale UE, sunt protejate corespunzător din punctul de vedere al siguranței;

Republica Filipine se va asigura că documentele secrete ale UE care îi sunt transmise sunt înscrise, la primire, într-un registru special. Republica Filipine se va asigura că în acest registru special sunt înscrise copiile documentelor secrete ale UE care i-au fost transmise și care pot fi întocmite de către autoritatea destinatară, numărul acestora, distribuția și distrugerea lor;

Republica Filipine va notifica Secretariatul General al Consiliului UE cu privire la orice caz de compromitere a informațiilor secrete ale UE care i-au fost transmise. În acest caz, Republica Filipine va iniția anchete și va lua măsurile corespunzătoare pentru a împiedica repetarea incidentului.

În sensul prezentelor norme, informațiile secrete transmise Uniunii Europene de către Republica Filipine vor fi tratate ca și când ar fi informații secrete ale UE și vor beneficia de un nivel echivalent de protecție.

Odată ce prezentul acord a expirat sau încetează să se mai aplice, toate informațiile secrete sau materialele furnizate sau schimbate în temeiul acestuia continuă să fie protejate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord.

Jakarta, 17 January 2006

Your Excellency,

I have the honor to refer to the letter of your predecessor as representative of the President of the Council of the European Union, H.E. Charles Humfrey, CMG, dated 26 October 2005, together with its Annex, which read as follows:

‘The Memorandum of Understanding (MoU) between the Government of Indonesia (GoI) and the Free Aceh Movement (GAM) signed at Helsinki on 15 August 2005, provides inter alia for the establishment by the European Union and ASEAN Contributing Countries of an Aceh Monitoring Mission (AMM) in Aceh, (Indonesia). This MoU also provides that the status, privileges and immunities of the AMM and its members will be agreed between the GoI and the European Union.

Accordingly, I have the honour to propose, in the Annex to this letter, the provisions which would apply to the participation of your country in the AMM, and the personnel deployed by your country, the status, privileges and immunities of which are set out in the agreement in the GoI, the EU and the ASEAN Contributing Countries.

I would be grateful if you could confirm your acceptance of the provisions set out in the Annex, and also confirm your understanding that this letter and its Annex, together with your reply, shall constitute a legally binding agreement between the EU and the Government of the Republic of the Philippines, which shall enter into force on the day of signature of your reply, and shall remain in force for the duration of your country's participation in the AMM.

Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.’

In reply to this letter dated 26 October 2005, together with its Annex, I have the honor to confirm, on behalf of the Government of the Republic of the Philippines, its acceptance of the provisions set out in the Annex, and also confirm its understanding that this letter, shall constitute a legally binding agreement between the Government of the Republic of the Philippines and the European Union, which shall enter into force on the date of this letter.

Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

Image

SHULAN O. PRIMAVERA

Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of the Philippines


(1)  JO L 101, 11.4.2001, p. 1. Document anexat prezentei scrisori.


Top