This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 42000A0922(03)
The Schengen acquis - Agreement on the Accession of the Italian Republic to the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the Governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders signed at Schengen on 19 June 1990
Acordul de aderare a Republicii Italiene la Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985, între Guvernele Statelor Uniunii Economice Benelux, Republica Federală Germania și Republica Franceză, privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele lor comune, semnată la Schengen la 19 iunie 1990
Acordul de aderare a Republicii Italiene la Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985, între Guvernele Statelor Uniunii Economice Benelux, Republica Federală Germania și Republica Franceză, privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele lor comune, semnată la Schengen la 19 iunie 1990
JO L 239, 22.9.2000, p. 63–68
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Acest document a fost publicat într-o ediţie specială
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2000/922(2)/oj
19/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
227 |
42000A0922(03)
L 239/63 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
ACORDUL DE ADERARE A REPUBLICII ITALIENE
la Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985, între Guvernele Statelor Uniunii Economice Benelux, Republica Federală Germania și Republica Franceză, privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele lor comune, semnată la Schengen la 19 iunie 1990
REGATUL BELGIEI, REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA, REPUBLICA FRANCEZĂ, MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI și REGATUL ȚĂRILOR DE JOS, părți ale Convenției de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985, între Guvernele Statelor Uniunii Economice Benelux, Republica Federală a Germaniei și Republica Franceză, privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele lor comune, semnată la Schengen la 19 iunie 1990, denumită în continuare „Convenția din 1990”, pe de o parte,
și REPUBLICA ITALIANĂ, pe de altă parte,
având în vedere semnarea la Paris la douăzeci și șapte noiembrie o mie nouă sute nouă zeci a Protocolului privind aderarea Guvernului Republicii Italiene la Acordul Schengen din 14 iunie 1985, între Guvernele Statelor Uniunii Economice Benelux, Republica Federală a Germaniei și Republica Franceză, privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune,
în temeiul articolului 140 din Convenția din 1990,
CONVIN URMĂTOARELE:
Articolul 1
Republica Italiană aderă prin prezentul acord la Convenția din 1990.
Articolul 2
(1) Funcționarii menționați la articolul 40 alineatul (4) din Convenția din 1990 privind Republica Italiană sunt: ofițeri de poliție judiciară ai Polizia di Stato (poliția națională) și ai Arma dei Carabinieri, și, în ceea ce privește atribuțiile lor legate de falsificarea banilor, traficul ilicit de narcotice și substanțe psihotrope, traficul ilicit de arme și explozibili și transportul ilicit de deșeuri toxice și periculoase, ofițeri de poliție judiciară ai Guardia di Finanza (garda financiară), precum și inspectori vamali, în conformitate cu condițiile stabilite de acorduri bilaterale relevante menționate la articolul 40 alineatul (6) din Convenția din 1990, în ceea ce privește atribuțiile lor legate de traficul ilicit de narcotice și substanțe psihotrope, traficul de arme și explozibili și transportul ilicit de deșeuri toxice și periculoase.
(2) Autoritatea menționată la articolul 40 alineatul (5) din Convenția din 1990 privind Republica Italiană este Direzione Centrale della Polizia Criminale (Direcția Centrală a Poliției Judiciare) din cadrul Ministerului de Interne.
Articolul 3
(1) Funcționarii menționați la articolul 41 alineatul (7) din Convenția din 1990 privind Republica Italiană sunt: ofițeri de poliție judiciară ai Polizia di Stato (poliția națională) și ai Arma dei Carabinieri, și, în ceea ce privește atribuțiile lor legate de falsificarea banilor, traficul ilicit de narcotice și substanțe psihotrope, traficul ilicit de arme și explozibili și transportul ilicit de deșeuri toxice și periculoase, ofițeri de poliție judiciară ai Guardia di Finanza (garda financiară), precum și inspectori vamali, conform condițiilor stabilite de acorduri bilaterale relevante menționate la articolul 41 alineatul (10) din Convenția din 1990, în ceea ce privește atribuțiile lor legate de traficul ilicit de narcotice și substanțe psihotrope, traficul de arme și substanțe explozibile și transportul ilicit de deșeuri toxice și periculoase.
(2) La data semnării prezentului acord, Guvernul Republicii Franceze și Guvernul Republicii Italiene trebuie să facă, fiecare, o declarație care să definească, în conformitate cu articolul 41 alineatele (2), (3) și (4) din Convenția din 1990, procedurile pentru îndeplinirea misiunii de urmărire pe teritoriul lor.
Articolul 4
Ministerul competent menționat la articolul 65 alineatul (2) din Convenția din 1990 privind Republica Italiană este Ministerul Justiției.
Articolul 5
(1) Prezentul acord este supus ratificării, acceptării sau aprobării. Instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare trebuie să fie depuse la Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului, care notifică toate părțile contractante ale prezentului acord.
(2) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni de după depunerea ultimului instrument de ratificare, acceptare sau aprobare, și cel mai devreme la data la care intră în vigoare Convenția din 1990.
(3) Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului notifică fiecare parte contractantă despre data intrării în vigoare a prezentului acord.
Articolul 6
(1) Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului transmite Guvernului Republicii Italiene o copie certificată a Convenției din 1990, în limbile franceză, germană și olandeză.
(2) Textul în limba italiană din Convenția din 1990 este anexat la acest acord și este considerat autentic în aceleași condiții ca textele originale ale Convenției din 1990 întocmite în limbile franceză, germană și olandeză.
DREPT CARE, subsemnații, pe deplin autorizați, au semnat prezentul acord.
Adoptat la Paris la douăzeci și șapte noiembrie o mie nouă sute nouă zeci, într-un singur original, în limbile, franceză, germană, italiană și olandeză toate cele patru texte fiind autentice în aceeași măsură, acest original fiind depozitat la arhivele Guvernului Marelui Ducat al Luxemburgului, care transmite o copie certificată fiecărei părți contractante.
Pentru Guvernul Regatului Belgiei
Pentru Guvernul Republicii Federale Germania
Pentru Guvernul Republicii Franceze
Pentru Guvernul Republicii Italiene
Pentru Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg
Pentru Guvernul Regatului Țărilor de Jos
ACTUL FINAL
I. La data semnării Acordului de aderare a Republicii Italiene la Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985, între Guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, Republica Federală Germania și Republica Franceză, privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune, semnat la Schengen la 19 iunie 1990, Republica Italiană a subscris la Actul Final, Procesul Verbal și Declarația Comună a Miniștrilor și Secretarilor de Stat, semnate la aceeași dată ca și Convenția din 1990.
Republica Italiană a subscris la declarațiile comune și a luat la cunoștință declarațiile unilaterale conținute în aceasta.
Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului trebuie să transmită Guvernului Republicii Italiene o copie certificată a Actului Final, Procesului Verbal și Declarației Comune a Miniștrilor și Secretarilor de Stat, semnate la data semnării Convenției din 1990, în limbile franceză, germană și olandeză.
Textele Actului Final, Procesului Verbal și Declarației Comune ale Miniștrilor și Secretarilor de Stat, semnate la data semnării Convenției din 1990, întocmite în limba italiană, sunt anexate la prezentul Act Final și sunt considerate autentice conform acelorași condiții ca și textele originale întocmite în limbile franceză, germană și olandeză.
II. La data semnării Acordului de aderare a Republicii Italiene la convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 dintre Guvernele Statelor Uniunii Economice Benelux, Republica Federală a Germaniei și Republica Franceză privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune, semnat la Schengen la 19 iunie 1990, părțile contractante adoptă următoarele declarații:
1. |
Declarația comună privind articolul 5 din Acordul de aderare
|
2. |
Declarația comună cu privire la articolul 9 alineatul (2) din Convenția din 1990
|
3. |
Declarația comună privind protecția datelor
|
Adoptat la Paris la douăzeci și șapte noiembrie o mie nouă sute nouă zeci, într-un singur original, în limbile franceză, germană, italiană și olandeză toate cele patru texte fiind autentice în aceeași măsură, acest original fiind depozitat la arhivele Guvernului Marelui Ducat al Luxemburgului, care trebuie să transmită o copie certificată fiecărei părți contractante.
Pentru Guvernul Regatului Belgiei
Pentru Guvernul Republicii Federale Germania
Pentru Guvernul Republicii Franceze
Pentru Guvernul Republicii Italiene
Pentru Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg
Pentru Guvernul Regatului Țărilor de Jos
DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND ARTICOLELE 2 ȘI 3 DIN ACORDUL DE ADERARE A REPUBLICII ITALIENE LA CONVENȚIA DE PUNERE ÎN APLICARE A ACORDULUI SCHENGEN DIN 14 IUNIE 1985
La data semnării Acordului de aderarea a Republicii Italiene la Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985, între Guvernele Statelor Uniunii Economice Benelux, Republica Federală a Germaniei și Republica Franceză privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune, semnat la Schengen la 19 iunie 1990, părțile contractante declară că articolul 2 alineatul (1) și articolul 3 alineatul (1) din Acordul menționat nu aduc atingere atribuțiilor recunoscute Gărzii Financiare de către legea italiană și exercitării acestora pe teritoriul italian.
DECLARAȚIA MINIȘTRILOR ȘI SECRETARILOR DE STAT
La douăzeci și șapte noiembrie o mie nouă sute nouă zeci, reprezentanții Guvernelor Regatului Belgiei, Republicii Federale Germania, Republicii Franceze, Republicii Italiene, Marelui Ducat al Luxemburgului și Regatului Țărilor de Jos, au semnat la Paris Acordul de aderare a Republicii Italiene la convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985, între Guvernele Statelor Uniunii Economice Benelux, Republica Federală Germania și Republica Franceză privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune, semnat la Schengen la 19 iunie 1990.
Aceștia au luat notă de faptul că reprezentantul Guvernului Republicii Italiene și-a declarat sprijinul pentru declarația făcută la Schengen la 19 iunie 1990 de către Miniștrii și Secretarii de Stat reprezentanți ai Guvernelor Regatului Belgiei, Republicii Federale Germania, Republicii Franceze, Marelui Ducat al Luxemburgului și Regatului Țărilor de Jos precum și pentru decizia confirmată la aceeași dată ca și cea a semnării Convenției de punere în aplicare a Acordului Schengen.