Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22014A0412(01)

    Acord între Uniunea Europeană și Regatul Norvegiei privind participarea acestuia la Biroul European de Sprijin pentru Azil

    JO L 109, 12.4.2014, p. 3–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2014/204/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    12.4.2014   

    RO

    Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

    L 109/3


    ACORD

    între Uniunea Europeană și Regatul Norvegiei privind participarea acestuia la Biroul European de Sprijin pentru Azil

    UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „UE”,

    pe de o parte, și

    REGATUL NORVEGIEI, denumit în continuare „Norvegia”,

    pe de altă parte,

    având în vedere articolul 49 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 439/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 19 mai 2010 privind înființarea unui Birou European de Sprijin pentru Azil (1), denumit în continuare „regulamentul”,

    ÎNTRUCÂT:

    (1)

    Regulamentul prevede că, pentru a-și duce la îndeplinire misiunea, Biroul European de Sprijin pentru Azil, denumit în continuare „Biroul de sprijin”, ar trebui să fie deschis participării țărilor care au încheiat cu UE acorduri în temeiul cărora acestea au adoptat și aplică dreptul UE în domeniul reglementat de prezentul regulament, în special Islandei, Liechtensteinului, Norvegiei și Elveției, denumite în continuare „țările asociate”.

    (2)

    Norvegia a încheiat cu UE acorduri în temeiul cărora a adoptat și aplică dreptul UE în domeniul reglementat de prezentul regulament, în special Acordul dintre Comunitatea Europeană și Republica Islanda și Regatul Norvegiei referitor la criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil introduse într-un stat membru sau în Islanda ori Norvegia (2),

    AU CONVENIT CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:

    Articolul 1

    Gradul de participare

    Norvegia participă pe deplin la activitățile Biroului de sprijin și beneficiază de acțiuni de sprijin din partea Biroului de sprijin, astfel cum se prevede în regulament și în conformitate cu dispozițiile prevăzute de prezentul acord.

    Articolul 2

    Consiliul de administrație

    Norvegia este reprezentată în Consiliul de administrație al Biroului de sprijin în calitate de observator, fără drept de vot.

    Articolul 3

    Contribuția financiară

    (1)   Norvegia contribuie la veniturile Biroului de sprijin cu o sumă anuală calculată în funcție de produsul său intern brut (PIB), ca procent din PIB-ul tuturor statelor participante, după formula prevăzută în anexă.

    (2)   Contribuția financiară menționată la alineatul (1) se percepe începând cu ziua următoare datei intrării în vigoare sau de la data aplicării provizorii a prezentului acord, astfel cum se prevede la articolul 13 alineatul (3) din acord. Prima contribuție financiară se reduce proporțional cu perioada cuprinsă între data intrării în vigoare sau a aplicării provizorii a prezentului acord și sfârșitul anului respectiv.

    Articolul 4

    Protecția datelor

    (1)   În aplicarea prezentului acord, Norvegia prelucrează datele în conformitate cu Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (3).

    (2)   În sensul prezentului acord, Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (4) se aplică în cazul prelucrării datelor cu caracter personal de către Biroul de sprijin.

    (3)   Norvegia respectă normele privind confidențialitatea documentelor deținute de Biroul de sprijin, astfel cum prevede Regulamentul de procedură al Consiliului de administrație.

    Articolul 5

    Statutul juridic

    Biroul de sprijin are personalitate juridică în temeiul legislației Norvegiei și beneficiază, în Norvegia, de cea mai extinsă capacitate juridică acordată persoanelor juridice în temeiul legislației Norvegiei. Mai special, acesta poate să achiziționeze sau să înstrăineze bunuri mobile sau imobile și poate avea capacitate procesuală.

    Articolul 6

    Răspunderea

    Răspunderea Biroului de sprijin este reglementată prin articolul 45 alineatele (1), (3) și (5) din regulament.

    Articolul 7

    Curtea de Justiție a Uniunii Europene

    Norvegia recunoaște competența Curții de Justiție a Uniunii Europene în privința Biroului de sprijin, conform articolului 45 alineatele (2) și (4) din regulament.

    Articolul 8

    Personalul Biroului de sprijin

    (1)   În conformitate cu articolul 38 alineatul (1) și articolul 49 alineatul (1) din regulament, Statutul funcționarilor și Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Uniunii Europene, normele adoptate în comun de către instituțiile Uniunii Europene în aplicarea Statutului funcționarilor și a Regimului aplicabil celorlalți agenți precum și normele de aplicare adoptate de Biroul de sprijin în conformitate cu articolul 38 alineatul (2) din regulament se aplică resortisanților Norvegiei recrutați în cadrul Biroului de sprijin.

    (2)   Prin derogare de la articolul 12 alineatul (2) litera (a) și de la articolul 82 alineatul (3) litera (a) din Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Uniunii Europene, resortisanții Norvegiei care beneficiază de drepturi cetățenești depline pot fi angajați prin contract de către directorul executiv al Biroului de sprijin în conformitate cu normele existente pentru selecția și angajarea de personal adoptate de Biroul de sprijin.

    (3)   Articolul 38 alineatul (4) din regulament se aplică, mutatis mutandis, resortisanților Norvegiei.

    (4)   Cu toate acestea, în postul de director executiv al Biroului de sprijin nu pot fi numiți resortisanți ai Norvegiei.

    Articolul 9

    Privilegii și imunități

    Norvegia aplică Biroului de sprijin și personalului acestuia Protocolul privind privilegiile și imunitățile Uniunii Europene (5), precum și toate normele adoptate de Biroul de sprijin în temeiul respectivului protocol cu privire la aspectele referitoare la personal.

    Articolul 10

    Combaterea fraudei

    Se aplică dispozițiile prevăzute la articolul 44 din regulament, iar Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) și Curtea de Conturi își pot exercita competențele ce le-au fost conferite.

    OLAF și Curtea de Conturi informează Riksrevisjonen la timp cu privire la orice intenție de a efectua controale sau audituri la fața locului, care pot fi organizate împreună cu Riksrevisjonen, în cazul în care autoritățile norvegiene doresc acest lucru.

    Articolul 11

    Comitetul

    (1)   Un comitet, compus din reprezentanți ai Comisiei Europene și ai Norvegiei, supraveghează buna aplicare a acordului și asigură un proces continuu de informare și de schimb de opinii în acest sens. Din motive practice, comitetul se întrunește odată cu comisiile corespondente create cu alte țări asociate care participă în temeiul articolului 49 alineatul (1) din regulament. Acesta se întrunește fie la cererea Norvegiei, fie la cererea Comisiei Europene. Consiliul de administrație al Biroului de sprijin trebuie să fie informat cu privire la lucrările comitetului.

    (2)   Informațiile despre legislația UE preconizată, care fie afectează direct sau modifică regulamentul, fie se așteaptă să aibă implicații asupra contribuției financiare prevăzute la articolul 3 din prezentul acord, se comunică celeilalte părți, iar un schimb de opinii cu privire la acestea are loc în cadrul comitetului.

    Articolul 12

    Anexă

    Anexa la prezentul acord face parte integrantă din acord.

    Articolul 13

    Intrarea în vigoare

    (1)   Părțile contractante aprobă prezentul acord în conformitate cu propriile proceduri interne și se notifică reciproc cu privire la încheierea respectivelor proceduri.

    (2)   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a primei luni următoare datei ultimei notificări menționate la alineatul (1).

    (3)   La semnarea prezentului acord, părțile contractante pot declara, de comun acord, că acordul se aplică, în mod provizoriu, începând cu ziua următoare semnării acestuia.

    Articolul 14

    Încetare și valabilitate

    (1)   Prezentul acord se încheie pe o perioadă nedeterminată.

    (2)   După consultări în cadrul Comitetului, fiecare parte contractantă poate denunța prezentul acord prin notificarea celeilalte părți contractante. Prezentul acord încetează să se aplice la șase luni de la această notificare.

    (3)   Valabilitatea prezentului acord încetează în cazul denunțării Acordului dintre Comunitatea Europeană și Republica Islanda și Regatul Norvegiei referitor la criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil introduse într-un stat membru sau în Islanda ori Norvegia.

    (4)   Prezentul acord este întocmit în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estoniană, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și norvegiană, toate textele fiind în egală măsură autentice.

    Съставено в Брюксел на деветнадесети март две хиляди и четиринадесета година.

    Hecho en Bruselas, el diecinueve de marzo de dos mil catorce.

    V Bruselu dne devatenáctého března dva tisíce čtrnáct.

    Udfærdiget i Bruxelles den nittende marts to tusind og fjorten.

    Geschehen zu Brüssel am neunzehnten März zweitausendvierzehn.

    Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta märtsikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

    Done at Brussels on the nineteenth day of March in the year two thousand and fourteen.

    Fait à Bruxelles, le dix-neuf mars deux mille quatorze.

    Sastavljeno u Bruxellesu devetnaestog ožujka dvije tisuće četrnaeste.

    Fatto a Bruxelles, addì diciannove marzo duemilaquattordici.

    Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada deviņpadsmitajā martā.

    Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų kovo devynioliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év március havának tizenkilencedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fid-dsatax-il jum ta' Marzu tas-sena elfejn u erbatax.

    Gedaan te Brussel, de negentiende maart tweeduizend veertien.

    Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego marca roku dwa tysiące czternastego.

    Feito em Bruxelas, em dezanove de março de dois mil e catorze.

    Întocmit la Bruxelles, la nouăsprezece martie două mii paisprezece.

    V Bruseli devätnásteho marca dvetisícštrnásť.

    V Bruslju, dne devetnajstega marca leta dva tisoč štirinajst.

    Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

    Som skedde i Bryssel den nittonde mars tjugohundrafjorton.

    Utferdiget i Brussel den nittende mars to tusen og fjorten.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    For Den europeiske union

    Image

    За Кралство Норвегия

    Por el Reino de Noruega

    Za Norské královstvi

    For Kongeriget Norge

    Für das Königreich Norwegen

    Norra Kuningriigi nimel

    Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

    For the Kingdom of Norway

    Pour le Royaume de Norvège

    Za Kraljevinu Norvešku

    Per il Regno di Norvegia

    Norvēģijas Karalistes vārdā –

    Norvegijos Karalystės vardu

    A Norvég Királyság részéről

    Ghar-Renju tan-Norveġja

    Voor het Koninkrijk Noorwegen

    W imieniu Królestwa Norwegii

    Pelo Reino da Noruega

    Pentru Regatul Norvegiei

    Za Nórske kráľovstvo

    Za Kraljevino Norveško

    Norjan kuningaskunnan puolesta

    För Konungariket Norge

    For Kongeriket Norge

    Image


    (1)  JO L 132, 29.5.2010, p. 11.

    (2)  JO L 93, 3.4.2001, p. 40.

    (3)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31.

    (4)  JO L 8, 12.1.2001, p. 1.

    (5)  JO C 83, 30.3.2010, p. 266.


    ANEXĂ

    FORMULA PENTRU CALCULAREA CONTRIBUȚIEI

    1.

    Contribuția financiară a Norvegiei la veniturile Biroului de sprijin prevăzută la articolul 33 alineatul (3) litera (d) din regulament se calculează astfel:

     

    Valoarea finală cea mai recentă a produsului intern brut (PIB) al Norvegiei disponibil la data de 31 martie a fiecărui an se împarte la suma PIB-urilor tuturor statelor participante la Biroul de sprijin disponibile pentru anul respectiv. Procentul obținut se aplică părții de venituri autorizate ale Biroului de sprijin, prevăzute la articolul 33 alineatul (3) litera (a) din regulament, în anul în cauză pentru a obține suma corespunzătoare contribuției financiare a Norvegiei.

    2.

    Contribuția financiară se plătește în euro.

    3.

    Norvegia își achită contribuția financiară în termen de cel mult 45 de zile de la data la care primește nota de debit. Pentru orice întârziere la plata contribuției, Norvegia trebuie să plătească dobânzi penalizatoare pentru suma restantă începând cu data scadenței. Rata dobânzii reprezintă rata aplicată de Banca Centrală Europeană principalelor sale operațiuni de refinanțare, publicată în seria C a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene, în vigoare în prima zi a lunii în care cade data scadenței, majorată cu 3,5 puncte procentuale.

    4.

    Contribuția financiară a Norvegiei se adaptează în conformitate cu prezenta anexă în cazul în care contribuția financiară din partea UE, înscrisă în bugetul general al UE, astfel cum este definită la articolul 33 alineatul (3) litera (a) din regulament, crește în temeiul articolului 26, 27 sau 41 din Regulamentul (UE, Euratom) nr. 966/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 octombrie 2012 privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii și de abrogare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului (1). În acest caz, diferența trebuie plătită în termen de 45 de zile de la data la care primește nota de debit.

    5.

    În cazul în care creditele de plată ale Biroului de sprijin primite de la UE în conformitate cu articolul 33 alineatul (3) litera (a) din regulament referitoare la anul N nu sunt cheltuite anterior datei de 31 decembrie a anului N sau în cazul în care bugetul Biroului de sprijin pentru anul N a fost redus în temeiul articolului 26, 27 sau 41 din Regulamentul (UE, Euratom) nr. 966/2012, partea din creditele de plată necheltuite sau reduse corespunzătoare procentajului aferent contribuției Norvegiei se transferă la bugetul din anul N + 1 al Biroului de sprijin. Contribuția Norvegiei la bugetul Biroului de sprijin a anului N + 1 se va reduce în mod corespunzător.


    (1)  JO L 298, 26.10.2012, p. 1.


    Top