This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22012D0295
2012/295/EU: Decision No 1/2012 of the Joint Committee on Agriculture, created by the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products of 3 May 2012 on the amendment of Annex 7 to the Agreement between the European Community, of the one part, and the Swiss Confederation, of the other, on trade in agricultural products
2012/295/UE: Decizia nr. 1/2012 a Comitetului mixt pentru agricultură instituit prin Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole din 3 mai 2012 cu privire la modificarea anexei 7 la Acordul între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind schimburile comerciale cu produse agricole
2012/295/UE: Decizia nr. 1/2012 a Comitetului mixt pentru agricultură instituit prin Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole din 3 mai 2012 cu privire la modificarea anexei 7 la Acordul între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind schimburile comerciale cu produse agricole
JO L 155, 15.6.2012, pp. 1–98
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
|
15.6.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 155/1 |
DECIZIA NR. 1/2012 A COMITETULUI MIXT PENTRU AGRICULTURĂ INSTITUIT PRIN ACORDUL ÎNTRE COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ PRIVIND SCHIMBURILE COMERCIALE CU PRODUSE AGRICOLE
din 3 mai 2012
cu privire la modificarea anexei 7 la Acordul între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind schimburile comerciale cu produse agricole
(2012/295/UE)
COMITETUL MIXT PENTRU AGRICULTURĂ,
având în vedere Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole (1) (denumit în continuare „acordul”), în special articolul 11,
întrucât:
|
(1) |
Acordul a intrat în vigoare la 1 iunie 2002. |
|
(2) |
Anexa 7 la acord vizează facilitarea și promovarea fluxurilor comerciale bilaterale cu produse vitivinicole. |
|
(3) |
În temeiul articolului 27 alineatele (1) și (2) din anexa 7 la acord, grupul de lucru pentru „produse vitivinicole” analizează toate problemele referitoare la anexa 7 și la punerea sa în aplicare și formulează propuneri adresate Comitetului mixt pentru agricultură. Acest grup s-a reunit pentru a examina în special necesitatea de a actualiza anexa 7, ca urmare a evoluției înregistrate de legislația părților, și de a o restructura, pentru a armoniza anexa 7 cu celelalte acorduri internaționale privind produsele vitivinicole ale Uniunii Europene. |
|
(4) |
Este necesar să se adapteze anexa 7 la acord pentru a ține cont atât de evoluția înregistrată de legislația părților, cât și de restructurarea anexei 7, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Anexa 7 la Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole și apendicele la aceasta se înlocuiesc cu textul din anexa la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei adoptării de către Comitetul mixt pentru agricultură.
Adoptată la Bruxelles, 3 mai 2012.
Pentru Comitetul mixt pentru agricultură
Președintele și șeful delegației UE
Bruno BUFFARIA
Șeful delegației elvețiene
Jacques CHAVAZ
Secretarul comitetului
Jana KLÍMOVÁ
ANEXĂ
„ANEXA 7
PRIVIND COMERȚUL CU PRODUSE VITIVINICOLE
Articolul 1
Obiective
Părțile, pe baza principiilor de nediscriminare și reciprocitate, convin să faciliteze și să promoveze între ele fluxurile comerciale de produse vitivinicole originare din teritoriile lor în condițiile prevăzute de prezenta anexă.
Articolul 2
Domeniul de aplicare
Prezenta anexă se aplică produselor vitivinicole, astfel cum sunt definite în legislația menționată în apendicele 1.
Articolul 3
Definiții
În sensul prezentei anexe și în cazul în care nu există dispoziții contrare explicite în anexă, se înțelege prin:
(a) «produs vitivinicol originar din», urmat de numele uneia din părți: un produs în sensul articolului 2, fabricat pe teritoriul părții menționate din struguri recoltați în întregime de pe acest teritoriu sau de pe un teritoriu definit în apendicele 2, în conformitate cu dispozițiile prezentei anexe;
(b) «indicație geografică»: orice indicație, inclusiv denumirea de origine, în sensul articolului 22 din Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală, anexat la Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (denumit în continuare «Acordul TRIPS»), care este recunoscută de legile sau reglementările unei părți în scopul desemnării și prezentării unui produs vitivinicol vizat la articolul 2 originar din teritoriul său sau de pe un teritoriu definit în apendicele 2;
(c) «mențiune tradițională»: o denumire utilizată în mod tradițional care se referă în special la o metodă de producție sau la calitatea, culoarea sau tipul unui produs vitivinicol vizat la articolul 2, care este recunoscută de legile sau reglementările unei părți în scopul desemnării și prezentării respectivului produs originar din teritoriul acestei părți;
(d) «denumire protejată»: o indicație geografică sau o mențiune tradițională în sensul literelor (b) și (c), protejată în temeiul prezentei anexe;
(e) «desemnare»: denumirile utilizate la etichetare, pe documentele care însoțesc un produs vitivinicol vizat la articolul 2 în timpul transportului, pe documentele comerciale, în special pe facturile și notele de livrare, precum și în publicitate;
(f) «etichetare»: totalitatea desemnărilor și a altor mențiuni, simboluri, ilustrații sau mărci care caracterizează un produs vitivinicol vizat la articolul 2, aflate pe același recipient, inclusiv pe dispozitivul de închidere, pe pandantivul atașat la recipient și pe învelișul care acoperă gâtul sticlelor;
(g) «prezentare»: denumirile utilizate pe recipiente și pe dispozitivele lor de închidere, pe etichete și pe ambalaj;
(h) «ambalaj»: învelișurile de protecție, cum ar fi hârtie, paioane de orice tip, cutii și lăzi, utilizate pentru transportul unuia sau mai multor recipiente și/sau pentru prezentarea acestora în vederea vânzării către consumatorul final;
(i) «reglementare privind comerțul cu produse vitivinicole»: orice dispoziție prevăzută de prezenta anexă;
(j) «autoritate competentă»: oricare dintre autoritățile sau serviciile desemnate de către una din părți pentru a asigura aplicarea reglementărilor privind producția și comerțul cu produse vitivinicole;
(k) «autoritate de contact»: organismul sau autoritatea competentă desemnată de către una din părți pentru a asigura contactul corespunzător cu autoritatea de contact a celeilalte părți;
(l) «autoritate solicitantă»: autoritatea competentă desemnată în acest scop de către una din părți și care solicită asistență în domeniile reglementate de prezentul titlu;
(m) «autoritate solicitată»: organismul sau autoritatea competentă desemnată în acest scop de către una din părți și care primește o solicitare de asistență în domeniile reglementate de prezentul titlu;
(n) «încălcare»: orice nerespectare a reglementării privind producția și comerțul cu produse vitivinicole, precum și orice tentativă de nerespectare a acestei reglementări.
TITLUL I
DISPOZIȚII APLICABILE LA IMPORT ȘI COMERCIALIZARE
Articolul 4
Etichetare, prezentare și documentele de însoțire
(1) Schimburile comerciale între părți cu produse vitivinicole în sensul articolului 2, originare din teritoriul acestora, se efectuează în conformitate cu dispozițiile tehnice prevăzute de prezenta anexă. Prin dispoziții tehnice se înțeleg dispozițiile enumerate în apendicele 3 privind definirea produselor vitivinicole, practicile oenologice, compoziția produselor menționate anterior, documentele de însoțire și modalitățile de transport și de comercializare a acestora.
(2) Comitetul poate hotărî modificarea definiției «dispozițiilor tehnice» menționate la primul alineat.
(3) Dispozițiile actelor enumerate în apendicele 3 privind intrarea în vigoare a acestor acte sau aplicarea lor nu se aplică în sensul prezentei anexe.
(4) Prezenta anexă nu afectează aplicarea normelor naționale sau ale Uniunii Europene privind fiscalitatea sau măsurile de control referitoare la acestea.
TITLUL II
PROTECȚIA RECIPROCĂ A DENUMIRILOR PRODUSELOR VITIVINICOLE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 2
Articolul 5
Denumiri protejate
În ceea ce privește produsele vitivinicole originare din Uniunea Europeană și din Elveția, sunt protejate următoarele denumiri care figurează în apendicele 4:
|
(a) |
numele sau referirile la statul (stat membru al Uniunii Europene sau Elveția) din care este originar vinul; |
|
(b) |
termenii specifici; |
|
(c) |
denumirile de origine și indicațiile geografice; |
|
(d) |
mențiunile tradiționale. |
Articolul 6
Numele sau referirile utilizate pentru a desemna statele membre ale Uniunii Europene și Elveția
(1) În scopul identificării originii vinurilor în Elveția, numele sau referirile la statele membre ale Uniunii utilizate pentru a desemna aceste produse:
|
(a) |
sunt rezervate vinurilor originare din statul membru în cauză; |
|
(b) |
pot fi folosite numai pe produsele vitivinicole originare din Uniunea Europeană și în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările Uniunii Europene. |
(2) În scopul identificării originii vinurilor în Uniunea Europeană, numele sau referirile la Elveția utilizate pentru a desemna aceste produse:
|
(a) |
sunt rezervate vinurilor originare din Elveția; |
|
(b) |
pot fi folosite numai pe produsele vitivinicole originare din Elveția și în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările elvețiene. |
Articolul 7
Alți termeni
(1) Termenii «denumire de origine protejată» și «indicație geografică protejată», inclusiv abrevierile acestora «DOP» și «IGP», precum și termenii «Sekt» și «crémant» menționați în Regulamentul (CE) nr. 607/2009 al Comisiei (1), sunt rezervați vinurilor originare din statul membru în cauză și pot fi folosiți numai în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările Uniunii Europene.
(2) Fără a aduce atingere articolului 10, termenii «denumire de origine controlată» («appellation d’origine contrôlée»), inclusiv abrevierea acestuia «DOC» («AOC»), și «vin de pays», menționați la articolul 63 din Legea federală privind agricultura, sunt rezervați vinurilor originare din Elveția și pot fi folosiți numai în condițiile prevăzute de legislația elvețiană.
Termenul «vin de masă» vizat la articolul 63 din Legea federală privind agricultura este rezervat vinurilor originare din Elveția și poate fi folosit numai în condițiile prevăzute de legislația elvețiană.
Articolul 8
Protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice
(1) În Elveția, denumirile de origine și indicațiile geografice din Uniunea Europeană enumerate în apendicele 4 partea A:
|
I. |
sunt protejate și rezervate vinurilor originare din Uniunea Europeană; |
|
II. |
pot fi folosite numai pe produsele vitivinicole din Uniunea Europeană și în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările Uniunii Europene. |
În Uniunea Europeană, denumirile de origine și indicațiile geografice din Elveția enumerate în apendicele 4 partea B:
|
I. |
sunt protejate și rezervate vinurilor originare din Elveția; |
|
II. |
pot fi folosite numai pe produsele vitivinicole originare din Elveția și în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările elvețiene. |
(2) Părțile iau toate măsurile necesare, în conformitate cu prezenta anexă, pentru a asigura protecția reciprocă a denumirilor de origine și a indicațiilor geografice enumerate în apendicele 4 și utilizate pentru desemnarea și prezentarea vinurilor originare din teritoriul părților. Fiecare parte stabilește mijloacele juridice corespunzătoare pentru a asigura o protecție efectivă și pentru a preveni utilizarea unei denumiri de origine sau a unei indicații geografice care figurează în lista din apendicele 4 pentru desemnarea unor vinuri care nu sunt originare din locul vizat de denumirea de origine sau de indicația geografică în cauză.
(3) Protecția prevăzută la alineatul (1) se aplică inclusiv atunci când:
|
(a) |
se indică originea adevărată a vinului; |
|
(b) |
denumirea de origine sau indicația geografică este tradusă, transcrisă, a făcut obiectul unei transliterări; sau |
|
(c) |
indicațiile folosite sunt însoțite de expresii precum «fel», «tip», «stil», «imitație», «metodă» sau alte expresii similare. |
(4) În cazul în care denumirile de origine sau indicațiile geografice enumerate în apendicele 4 sunt omonime, se asigură protecția fiecăreia, cu condiția ca aceasta să fie folosită cu bună credință și să garanteze un tratament echitabil al producătorilor în cauză, în condițiile practice de utilizare stabilite de părțile contractante în cadrul comitetului, iar consumatorii să nu fie induși în eroare.
(5) În cazul în care o indicație geografică enumerată în apendicele 4 este omonimă cu o indicație geografică dintr-o țară terță, se aplică articolul 23 alineatul (3) din acordul TRIPS.
(6) Dispozițiile prezentei anexe nu aduc sub nicio formă atingere dreptului oricărei persoane de a folosi, în cursul comercializării, numele propriu sau al predecesorului său, cu excepția cazului în care numele respectiv este folosit de o manieră menită să inducă în eroare consumatorii.
(7) Nicio dispoziție din prezenta anexă nu obligă vreuna din părți să protejeze o denumire de origine sau o indicație geografică a celeilalte părți enumerată în apendicele 4, care nu este protejată sau a încetat să mai fie protejată în statul său de origine sau care a căzut în desuetudine în statul respectiv.
(8) Părțile declară că drepturile și obligațiile prevăzute de prezenta anexă nu se aplică altor denumiri de origine sau indicații geografice în afara celor enumerate în apendicele 4.
(9) Fără a aduce atingere acordului TRIPS, prezenta anexă completează și precizează drepturile și obligațiile aplicabile pentru protecția indicațiilor geografice în fiecare din părți.
Totuși, părțile renunță la dreptul de a invoca articolul 24 alineatele (4), (6) și (7) din Acordul TRIPS pentru a refuza acordarea protecției unei denumiri a celeilalte părți, cu excepția cazurilor prevăzute în apendicele 5 la prezenta anexă.
(10) Protecția exclusivă prevăzută de prezentul articol se aplică denumirii «Champagne» de pe lista Uniunii Europene din apendicele 4 la prezenta anexă.
Articolul 9
Relațiile dintre denumirile de origine și indicațiile geografice și mărci
(1) Părțile contractante nu au obligația de a proteja o denumire de origine sau o indicație geografică atunci când, având în vedere reputația sau notorietatea unei mărci anterioare, protecția este de natură să inducă în eroare consumatorul cu privire la identitatea reală a vinului în cauză.
(2) Înregistrarea unei mărci comerciale în cazul unui produs vitivinicol vizat la articolul 2 care conține sau reprezintă o denumire de origine sau o indicație geografică vizată în apendicele 4 se refuză în întregime sau parțial, în conformitate cu legislația fiecărei părți, fie din oficiu, fie la cererea unei părți interesate, dacă produsul respectiv nu este originar din locul indicat de denumirea de origine sau de indicația geografică.
(3) O marcă înregistrată pentru un produs vitivinicol vizată la articolul 2 care conține sau reprezintă o denumire de origine sau o indicație geografică vizată în apendicele 4 se anulează în întregime sau parțial, în conformitate cu legislația fiecărei părți, fie din oficiu, fie la cererea unei părți interesate, dacă se referă la un produs care nu respectă condițiile stabilite pentru denumirea de origine sau indicația geografică.
(4) O marcă a cărei utilizare corespunde situației menționate la alineatul precedent și care a fost depusă și înregistrată de bună credință sau a fost stabilită printr-o utilizare de bună credință într-una din părți (inclusiv în statele membre ale Uniunii Europene), dacă legislația în cauză prevede această posibilitate, înainte de data de protejare a denumirii de origine sau a indicației geografice a celeilalte părți în temeiul prezentei anexe, poate continua să fie folosită, în ciuda protecției acordate denumirii de origine sau indicației geografice, cu condiția ca legislația părții în cauză să nu prevadă niciun motiv de anulare a mărcii.
Articolul 10
Protecția mențiunilor tradiționale
(1) În Elveția, mențiunile tradiționale din Uniunea Europeană enumerate în apendicele 4 partea A:
|
(a) |
nu sunt utilizate pentru desemnarea sau prezentarea vinurilor originare din Elveția; |
|
(b) |
nu pot fi utilizate pentru desemnarea sau prezentarea vinurilor originare din Uniunea Europeană decât pentru vinuri a căror origine și categorie sunt indicate în apendice, în limba corespunzătoare și în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările Uniunii Europene. |
În Uniunea Europeană, mențiunile tradiționale din Elveția enumerate în apendicele 4 partea B:
|
(a) |
nu sunt utilizate pentru desemnarea sau prezentarea vinurilor originare din Uniunea Europeană; |
|
(b) |
nu pot fi utilizate pentru desemnarea sau prezentarea vinurilor originare din Elveția decât pentru vinuri a căror origine și categorie sunt indicate în apendice, în limba corespunzătoare și în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările elvețiene. |
(2) În conformitate cu prezentul acord, părțile iau măsurile necesare pentru a asigura protecția, în temeiul prezentului articol, a mențiunilor tradiționale enumerate în apendicele 4, care sunt folosite la desemnarea și prezentarea vinurilor originare de pe teritoriile respectivelor părți. În acest scop, părțile pun la dispoziție mijloacele juridice corespunzătoare pentru a preveni utilizarea acestor mențiuni tradiționale pentru a desemna vinuri care nu au acest drept, inclusiv în cazurile în care mențiunile tradiționale sunt însoțite de expresii precum «fel», «tip», «stil», «imitație», «metodă» sau alte expresii similare.
(3) Protecția unei mențiuni tradiționale se aplică doar:
|
(a) |
limbii sau limbilor în care aceasta apare în lista din apendicele 4; |
|
(b) |
categoriei de vinuri pentru care aceasta este protejată în interesul Uniunii Europene sau clasei de vinuri pentru care aceasta este protejată în interesul Elveției, după cum se indică în apendicele 4. |
(4) În cazul în care mențiunile tradiționale enumerate în apendicele 4 sunt omonime, se asigură protecția fiecăreia, cu condiția ca aceasta să fie folosită cu bună credință și să garanteze un tratament echitabil al producătorilor în cauză, în condițiile practice de utilizare stabilite de părțile contractante în cadrul comitetului, iar consumatorii să nu fie induși în eroare.
(5) În cazul în care o mențiune tradițională enumerată în apendicele 4 este omonimă cu o denumire utilizată pentru un produs vitivinicol care nu este originar din teritoriul părților, această denumire se poate utiliza pentru desemnarea și prezentarea unui produs vitivinicol dacă este utilizată în mod tradițional și constant, dacă utilizarea acesteia în scopul respectiv este reglementată de țara de origine, iar consumatorii nu sunt induși în eroare în privința originii exacte a vinului respectiv.
(6) Prezenta anexă nu aduce sub nicio formă atingere dreptului oricărei persoane de a-și folosi, în cursul comercializării, numele propriu sau al predecesorului său, cu excepția cazului în care numele respectiv este folosit de o manieră menită să inducă în eroare consumatorii.
(7) Înregistrarea unei mărci în cazul unui produs vitivinicol vizat la articolul 2 care conține sau reprezintă o mențiune tradițională vizată în apendicele 4 se refuză în întregime sau parțial, în conformitate cu legislația fiecărei părți, fie din oficiu, fie la cererea unei părți interesate, dacă marca respectivă nu se referă la produse vitivinicole originare din locul de proveniență geografică asociat respectivei mențiuni tradiționale.
O marcă înregistrată pentru un produs vitivinicol în sensul articolului 2 care conține sau reprezintă o mențiune tradițională menționată în apendicele 4 se anulează în întregime sau parțial, în conformitate cu legislația fiecărei părți, fie din oficiu, fie la cererea unei părți interesate, dacă marca respectivă nu se referă la produse vitivinicole originare din locul de proveniență geografică asociat respectivei mențiuni tradiționale.
O marcă a cărei utilizare corespunde situației menționate la alineatul precedent și care a fost depusă și înregistrată de bună credință sau a fost stabilită printr-o utilizare de bună credință într-una din părți (inclusiv în statele membre ale Uniunii Europene), înainte de data de protejare a mențiunii tradiționale a celeilalte părți în temeiul prezentei anexe, poate continua să fie folosită dacă legislația relevantă a părții în cauză prevede această posibilitate.
(8) Nicio dispoziție din prezenta anexă nu obligă părțile să protejeze o mențiune tradițională enumerată în apendicele 4, care nu este protejată sau a încetat să mai fie protejată sau care a căzut în desuetudine în țara sa de origine.
Articolul 11
Aplicarea protecției
(1) Părțile iau toate măsurile necesare pentru a se asigura că, în caz de export și de comercializare în afara teritoriului lor a produselor vitivinicole originare din teritoriul părților, denumirile protejate ale unei părți în temeiul prezentei anexe nu sunt utilizate pentru desemnarea și prezentarea respectivelor produse originare din teritoriul celeilalte părți.
(2) În măsura în care legislația în domeniu a părților permite acest lucru, protecția conferită de prezenta anexă se extinde la persoanele fizice și juridice, precum și la federațiile, asociațiile și organizațiile de producători, de comercianți sau de consumatori al căror sediu se află pe teritoriul celeilalte părți.
(3) În cazul în care desemnarea sau prezentarea unui produs vitivinicol, în special pe etichetă sau în documentele oficiale sau comerciale sau chiar în publicitate, aduce atingere drepturilor care decurg din prezenta anexă, părțile aplică măsurile administrative sau inițiază procedurile judiciare care se impun pentru a combate în special concurența neloială sau pentru a preveni în orice alt mod utilizarea abuzivă a denumirii protejate.
(4) Măsurile și acțiunile menționate la alineatul (3) se întreprind în special în următoarele cazuri:
|
(a) |
atunci când traducerea desemnărilor prevăzute de legislația Uniunii Europene sau de cea elvețiană într-una din limbile celeilalte părți conduce la apariția unui cuvânt care ar putea induce în eroare cu privire la originea produsului vitivinicol astfel desemnat sau prezentat; |
|
(b) |
atunci când pe recipiente sau pe ambalaj, în materialul publicitar sau în documentele oficiale sau comerciale referitoare la un produs a cărui denumire este protejată în temeiul prezentei anexe se află înscrise indicații, mărci, denumiri, inscripții sau ilustrații care, direct sau indirect, conțin indicații false sau înșelătoare asupra provenienței, originii, naturii sau proprietăților substanțiale ale produsului; |
|
(c) |
atunci când se folosește un recipient sau un ambalaj de natură să inducă în eroare cu privire la originea produsului vitivinicol. |
(5) Prezenta anexă se aplică fără a aduce atingere oricărei protecții mai extinse pe care părțile o acordă denumirilor protejate de prezenta anexă în temeiul legislației lor interne sau al altor acorduri internaționale.
TITLUL III
CONTROLUL ȘI ASISTENȚA RECIPROCĂ ÎNTRE ORGANISMELE DE CONTROL
Articolul 12
Obiect și limitări
(1) Părțile își acordă asistență reciprocă, în modul și în condițiile prevăzute de prezentul titlu. Părțile garantează aplicarea corectă a reglementării privind comerțul cu produse vitivinicole, în special prin acordarea de asistență reciprocă, prin descoperirea încălcărilor acestei legislații și prin organizarea de anchete privind aceste infracțiuni.
(2) Asistența prevăzută de prezentul titlu nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează procedura penală sau asistența reciprocă judiciară în materie penală.
(3) Prezentul titlu nu aduce atingere dispozițiilor naționale privind confidențialitatea cercetării judiciare.
SUBTITLUL I
Autorități și destinatari ai controalelor și ai asistenței reciproce
Articolul 13
Autorități de contact
(1) Atunci când una dintre părți desemnează mai multe autorități competente, ea asigură coordonarea acțiunilor acestora.
(2) Fiecare parte desemnează o singură autoritate de contact. Această autoritate:
|
— |
transmite solicitările de colaborare, în vederea aplicării prezentului titlu, autorității de contact a celeilalte părți; |
|
— |
primește de la respectiva autoritate asemenea solicitări pe care le transmite autorității sau autorităților competente ale părții de care aparține; |
|
— |
reprezintă această parte în fața celeilalte părți în cadrul colaborării menționate la prezentul titlu; |
|
— |
comunică celeilalte părți măsurile luate în temeiul articolului 11. |
Articolul 14
Autorități și laboratoare
Părțile:
|
(a) |
își comunică reciproc următoarele liste actualizate periodic de către părți:
|
|
(b) |
se consultă și se informează în legătură cu măsurile adoptate de fiecare parte în privința aplicării prezentei anexe. În special, ele își comunică reciproc dispozițiile aplicabile, precum și un rezumat al deciziilor administrative și judiciare extrem de importante pentru aplicarea corectă a prezentei anexe. |
Articolul 15
Persoanele care fac obiectul controalelor
Persoanele fizice sau juridice, precum și grupurile de astfel de persoane ale căror activități profesionale pot constitui obiectul controalelor menționate în prezentul titlu nu pot obstrucționa aceste controale și au obligația de a le facilita în orice moment.
SUBTITLUL II
Măsuri de control
Articolul 16
Măsuri de control
(1) Părțile iau măsurile necesare pentru a garanta asistența prevăzută la articolul 12 prin măsuri de control adecvate.
(2) Aceste controale sunt efectuate fie în mod sistematic, fie prin sondaj. În cazul controalelor prin sondaj, părțile se asigură prin numărul, natura și frecvența controalelor că acestea sunt reprezentative.
(3) Părțile iau măsurile adecvate pentru a facilita munca agenților autorităților lor competente, în special pentru ca aceștia:
|
— |
să aibă acces la plantațiile viticole, la instalațiile de producție, de fabricare, de stocare și de prelucrare a produselor vitivinicole, precum și la mijloacele de transport al acestor produse; |
|
— |
să aibă acces la spațiile comerciale sau la depozitele, precum și la mijloacele de transport ale tuturor celor care dețin în vederea vânzării, comercializează sau transportă produse vitivinicole sau alte produse ce ar putea fi folosite la fabricarea acestora; |
|
— |
să poată inventaria produsele vitivinicole, precum și substanțele și produsele care ar putea fi folosite la fabricarea acestora; |
|
— |
să poată preleva eșantioane din produsele vitivinicole deținute în vederea vânzării, comercializate sau transportate; |
|
— |
să poată lua cunoștință de datele contabile sau de alte documente necesare controalelor și să obțină copii ale acestora sau extrase din acestea; |
|
— |
să poată lua măsuri conservatorii adecvate privind producția, fabricarea, deținerea, transportul, desemnarea, prezentarea, exportul spre cealaltă parte contractantă și comercializarea produselor vitivinicole sau a unui produs folosit la fabricarea acestora, atunci când există o bănuială motivată că s-a comis o încălcare gravă a prezentei anexe, mai ales în cazul unor manipulări frauduloase sau al punerii în pericol a sănătății populației. |
Articolul 17
Eșantioane
(1) Autoritatea competentă a unei părți poate solicita ca autoritatea competentă a celeilalte părți să procedeze la prelevarea de eșantioane în conformitate cu dispozițiile în domeniu ale acestei părți.
(2) Autoritatea solicitată păstrează eșantioanele prelevate în conformitate cu alineatul (1) și desemnează în special laboratorul la care trebuie înaintate pentru analiză. Autoritatea solicitantă poate desemna un alt laborator care să efectueze în paralel analiza eșantioanelor. În acest scop, autoritatea solicitată transmite un număr adecvat de eșantioane autorității solicitante.
(3) În caz de dezacord între autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată în ceea ce privește rezultatele examinării menționate la alineatul (2), se efectuează o analiză de arbitraj de către un laborator desemnat de comun acord.
SUBTITLUL III
Proceduri
Articolul 18
Eveniment generator
În cazul în care o autoritate competentă a unei părți are o suspiciune motivată sau ia cunoștință:
|
— |
că un produs vitivinicol nu este conform cu reglementarea privind comerțul cu aceste produse sau face obiectul unor acțiuni frauduloase al căror scop este obținerea sau comercializarea unui asemenea produs; și |
|
— |
că această neconformitate prezintă un interes specific pentru o parte și este de natură să genereze măsuri administrative sau proceduri judiciare, ea informează imediat în acest sens autoritatea de contact a părții în cauză, prin intermediul autorității de contact de care ține. |
Articolul 19
Solicitarea asistenței reciproce
(1) Cererile formulate în temeiul prezentului titlu sunt prezentate în scris. Cererile sunt însoțite de documentele necesare pentru a permite un răspuns. În situații de urgență, se pot accepta și cereri prezentate verbal, însă acestea trebuie să fie imediat confirmate în scris.
(2) Cererile prezentate în conformitate cu alineatul (1) sunt însoțite de următoarele informații:
|
— |
numele autorității solicitante; |
|
— |
măsura solicitată; |
|
— |
obiectul sau motivul cererii; |
|
— |
legislația, normele sau alte instrumente juridice avute în vedere; |
|
— |
indicații cât mai exacte și complete despre persoanele fizice și juridice care fac obiectul cercetării; |
|
— |
un rezumat al faptelor relevante. |
(3) Cererile sunt redactate într-una din limbile oficiale ale părților.
(4) În cazul în care o cerere nu îndeplinește condițiile formale, este posibil să se solicite corectarea sau completarea ei; este totuși posibil să se instituie măsuri conservatorii.
Articolul 20
Procedura
(1) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică orice informație utilă care îi permite să se asigure că se aplică corect reglementarea privind comerțul cu produse vitivinicole, în special informațiile referitoare la operațiunile constatate sau prevăzute care constituie sau pot constitui o încălcare a acestei reglementări.
(2) La cererea motivată a autorității solicitante, autoritatea solicitată exercită sau ia inițiativele necesare pentru a determina exercitarea unei monitorizări speciale sau a unor controale care să permită atingerea obiectivelor propuse.
(3) Autoritatea solicitată menționată la alineatele (1) și (2) procedează ca și cum ar acționa în cont propriu sau la solicitarea unei autorități din propria țară.
(4) În acord cu autoritatea solicitată, autoritatea solicitantă poate desemna agenți aflați în serviciul său sau în serviciul unei alte autorități competente a părții pe care o reprezintă:
|
— |
fie pentru a strânge, din localurile autorităților competente ale părții în care este stabilită autoritatea solicitată, informații privind aplicarea corectă a reglementării privind comerțul cu produse vitivinicole sau privind acțiunile de control, inclusiv pentru a face copii ale documentelor de transport și ale altor documente sau extrase din registre; |
|
— |
fie pentru a asista la acțiunile necesare în temeiul alineatului (2). |
Copiile prevăzute la prima liniuță nu pot fi efectuate decât cu acordul autorității solicitate.
(5) Autoritatea solicitantă care dorește să trimită pe lângă cealaltă parte un agent desemnat în conformitate cu alineatul (4) primul paragraf, pentru a asista la operațiunile de control menționate la a doua liniuță din paragraful respectiv, informează autoritatea solicitată cu privire la aceasta în timp util înainte de începutul acestor operațiuni. Agenții autorității solicitate asigură în orice moment desfășurarea operațiunilor de control.
Agenții autorității solicitante:
|
— |
prezintă un mandat scris care stabilește identitatea și calitatea lor; |
|
— |
beneficiază, sub rezerva restricțiilor pe care legislația aplicabilă autorității solicitate le impune agenților săi în exercitarea controalelor în cauză:
|
|
— |
adoptă, în cursul controalelor, o atitudine compatibilă cu normele și conduita care incumbă agenților părții pe teritoriul căreia se efectuează operațiunea de control. |
(6) Solicitările motivate prevăzute de prezentul articol sunt transmise autorității solicitate a părții respective prin intermediul autorității de contact a acestei părți. Se procedează la fel pentru:
|
— |
răspunsurile la aceste solicitări; |
|
— |
comunicările cu privire la aplicarea alineatelor (2), (4) și (5). |
Prin derogare de la primul paragraf, pentru a face colaborarea între părți mai eficientă și mai rapidă, acestea pot, în anumite cazuri, să permită unei autorități competente:
|
— |
să adreseze direct solicitările sale motivate sau comunicările unei autorități competente a celeilalte părți; |
|
— |
să răspundă direct la solicitările motivate sau la comunicările care îi sunt transmise de o autoritate competentă a celeilalte părți. |
În aceste cazuri, autoritățile informează imediat autoritatea de contact a părții respective.
(7) Informațiile cuprinse în banca de date analitice a fiecărei părți, inclusiv datele obținute prin analiza produselor vitivinicole respective ale acestora, sunt puse la dispoziția laboratoarelor desemnate în acest scop de către părți, în cazul în care se solicită astfel. Comunicarea informațiilor privește doar datele analitice relevante necesare pentru interpretarea unei analize desfășurate pe un eșantion cu caracteristici și origine comparabile.
Articolul 21
Decizia privind asistența reciprocă
(1) Partea de care ține autoritatea solicitată poate refuza să acorde asistență în baza prezentului titlu în cazul în care această asistență ar putea să prejudicieze suveranitatea, ordinea publică, securitatea sau alte interese importante ale acestei părți.
(2) Dacă autoritatea solicitantă cere o asistență pe care ea însăși nu ar fi în măsură să o acorde dacă i s-ar solicita, aceasta atrage atenția asupra acestui fapt în cerere. În consecință, autoritatea solicitată este cea care decide asupra modului în care răspunde unei asemenea cereri.
(3) În cazul în care se refuză asistența, decizia și motivarea trebuie notificate imediat autorității solicitante.
Articolul 22
Informații și documente
(1) Autoritatea solicitată comunică rezultatele cercetării autorității solicitante sub formă de documente, copii certificate conforme, rapoarte și texte similare.
(2) Documentele prevăzute la alineatul (1) pot fi înlocuite de date informatizate redactate în același scop, sub diverse forme.
(3) Informațiile menționate la articolele 18 și 20 sunt însoțite de documente sau de alte elemente probatorii necesare, precum și de indicarea eventualelor măsuri administrative sau proceduri judiciare și se referă în special la:
|
— |
compoziția și caracteristicile organoleptice ale produsului vitivinicol în cauză; |
|
— |
desemnarea și prezentarea acestuia; |
|
— |
respectarea normelor care reglementează producerea, fabricarea sau comercializarea acestuia. |
(4) Autoritățile de contact interesate de aspectul pentru care a fost inițiat procesul de asistență reciprocă prevăzut la articolele 18 și 20 se informează reciproc și imediat:
|
— |
cu privire la derularea investigațiilor, în special sub formă de rapoarte și de alte documente sau mijloace de informare; |
|
— |
cu privire la procedurile administrative sau contencioase aferente operațiunilor în cauză. |
Articolul 23
Cheltuieli
Cheltuielile de deplasare cu ocazia aplicării prezentului titlu sunt suportate de partea care a desemnat un agent pentru măsurile prevăzute la articolul 20 alineatele (2) și (4).
Articolul 24
Confidențialitate
(1) Orice informație comunicată, indiferent sub ce formă, în aplicarea prezentului titlu dobândește un caracter confidențial. Aceasta cade sub incidența secretului profesional și beneficiază de protecția acordată informațiilor similare de legislația aplicabilă în acest domeniu de către partea care a primit-o sau de dispozițiile corespunzătoare care se aplică autorităților UE, după caz.
(2) Prezentul titlu nu obligă o parte a cărei legislație sau ale cărei practici administrative impun, pentru protecția secretelor industriale și comerciale, limite mai stricte decât cele stabilite în prezentul titlu, să furnizeze informații dacă partea solicitantă nu adoptă măsuri pentru a se conforma acestor limite mai stricte.
(3) Informațiile culese nu trebuie utilizate decât în sensul prezentului titlu; acestea nu pot fi utilizate în alt scop pe teritoriul unei părți decât cu acordul prealabil în scris al autorității administrative care le-a furnizat și, în plus, fac obiectul restricțiilor impuse de această autoritate.
(4) Alineatul (1) nu aduce atingere utilizării informațiilor în cadrul acțiunilor judiciare sau administrative inițiate ulterior ca urmare a încălcării normelor dreptului penal comun, cu condiția ca acestea să fi fost obținute în cadrul unei cooperării judiciare internaționale.
(5) Părțile pot, în procesele lor verbale, în rapoarte și mărturii, precum și în cursul procedurilor și acțiunilor în instanță, să invoce drept mijloace de probă informațiile culese și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului titlu.
TITLUL IV
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 25
Excepții
(1) Titlurile I și II nu se aplică produselor vitivinicole menționate la articolul 2 care:
|
(a) |
tranzitează teritoriul uneia dintre părți; sau |
|
(b) |
sunt originare din teritoriul uneia dintre părți și sunt comercializate în cantități mici între acestea, în condițiile și modalitățile stabilite în apendicele 5 la prezenta anexă. |
(2) Aplicarea Schimbului de scrisori între Comunitate și Elveția privind cooperarea în domeniul controlului oficial al vinurilor, semnat la 15 octombrie 1984 la Bruxelles, este suspendată atât timp cât prezenta anexă este în vigoare.
Articolul 26
Consultări
(1) Părțile se consultă atunci când una din ele consideră că cealaltă nu a respectat o obligație care decurge din prezenta anexă.
(2) Partea care solicită consultări comunică celeilalte părți toate informațiile necesare unei examinări aprofundate a cazului respectiv.
(3) În cazul în care orice amânare sau întârziere riscă să pună în pericol sănătatea umană sau să facă ineficiente măsurile de combatere a fraudei, se pot adopta măsuri de salvgardare provizorii fără o consultare prealabilă, cu condiția să se inițieze consultări imediat după adoptarea respectivelor măsuri.
(4) În cazul în care, la încheierea consultărilor prevăzute la alineatele (1) și (3), părțile nu ajung la un acord, partea care a solicitat consultările sau a adoptat măsurile prevăzute la alineatul (3) poate lua măsurile conservatorii adecvate, astfel încât să permită aplicarea prezentei anexe.
Articolul 27
Grupul de lucru
(1) Grupul de lucru pentru «produsele vitivinicole», denumit în continuare «grupul de lucru», instituit în temeiul articolului 6 alineatul (7) din acord, examinează orice problemă referitoare la prezenta anexă și la punerea sa în aplicare.
(2) Grupul de lucru examinează periodic evoluția dispozițiilor legislative și reglementare interne ale părților în domeniile care fac obiectul prezentei anexe. El formulează în special propuneri pe care le înaintează comitetului în vederea adaptării prezentei anexe, precum și a apendicelor sale.
Articolul 28
Dispoziții tranzitorii
(1) Fără a aduce atingere articolului 8 alineatul (10), produsele vitivinicole care, în momentul intrării în vigoare a prezentei anexe, au fost produse, fabricate, desemnate și prezentate într-un mod conform cu legea sau reglementările interne ale părților, dar care este interzis de prezenta anexă, pot fi comercializate până la epuizarea stocului.
(2) Cu excepția cazului în care există dispoziții contrare adoptate de către comitet, comercializarea produselor vitivinicole care au fost produse, fabricate, desemnate și prezentate în conformitate cu prezenta anexă, dar a căror producere, fabricare, desemnare și prezentare nu mai sunt conforme ca urmare a modificării prezentei anexe, poate fi continuată până la epuizarea stocului.
„Apendicele 1
Produse vitivinicole menționate la articolul 2
Pentru Uniunea Europeană:
Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole («Regulamentul unic OCP») (JO L 299, 16.11.2007, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 1234/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 decembrie 2010 (JO L 346, 30.12.2010, p. 11). Produsele care se încadrează la codurile NC 2009 61 , 2009 69 și 2204 (JO L 256, 7.9.1987, p. 1).
Pentru Elveția:
Capitolul 2 din Ordonanța Departamentului Federal pentru Afaceri Interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind băuturile alcoolice, astfel cum a fost modificată ultima dată la 15 decembrie 2010 (RO 2010 6391). Produsele care se încadrează la pozițiile tarifare din Tariful vamal al Elveției 2009.60 și 2204.
„Apendicele 2
Dispoziții speciale menționate la articolul 3 literele (a) și (b)
Denumirea de origine controlată Genève (DOC Genève)
1. Aria geografică
Aria geografică a DOC Genève cuprinde:
|
— |
tot teritoriul cantonului Geneva; |
|
— |
tot teritoriul comunelor franceze:
|
|
— |
acele părți din teritoriul comunelor franceze:
|
care sunt menționate în caietul de sarcini al DOC Genève.
2. Zona de producție a strugurilor
Zona de producție a strugurilor cuprinde:
|
(a) |
pe teritoriul genevez: suprafețele incluse în cadastrul viticol în sensul articolului 61 din legea federală privind agricultura (RS 910.1) și a căror producție este destinată vinificării; |
|
(b) |
pe teritoriul francez: suprafețele comunelor sau părților de comune menționate la punctul 1, care sunt plantate cu viță-de-vie sau care pot beneficia de drepturi de replantare pentru maximum 140 de hectare. |
3. Zona de vinificare a vinului
Zona de vinificare a vinului este limitată la teritoriul elvețian.
4. Declasarea
Utilizarea DOC Genève nu împiedică utilizarea denumirilor «vin de pays» și «vin de table suisse» pentru desemnarea unor vinuri declasate din struguri proveniți din zona de producție definită la punctul 2 litera (b).
5. Controlul respectării caietului de sarcini al DOC Genève
Efectuarea controalelor în Elveția este de competența autorităților elvețiene, în speță a autorităților geneveze.
Pentru efectuarea controalelor fizice pe teritoriul francez, autoritatea competentă elvețiană împuternicește un organism de control francez acreditat de către autoritățile franceze.
6. Dispoziții tranzitorii
Producătorii care dețin suprafețe plantate cu viță-de-vie care nu sunt cuprinse în zona de producție a strugurilor definită la punctul 2 litera (b), dar care au utilizat anterior DOC Genève în mod legal, pot continua să folosească această denumire până la recolta din 2013, iar produsele respective pot fi comercializate până la epuizarea stocurilor.
„Apendicele 3
Lista actelor și dispozițiilor tehnice prevăzute la articolul 4 cu privire la produsele vitivinicole
A. Acte aplicabile la importul și comercializarea în Elveția a produselor vitivinicole originare din Uniunea Europeană
Texte legislative la care se face referire și dispoziții specifice:
|
1. |
Directiva 2007/45/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 5 septembrie 2007 de stabilire a normelor privind cantitățile nominale ale produselor preambalate, de abrogare a Directivelor 75/106/CEE și 80/232/CEE ale Consiliului și de modificare a Directivei 76/211/CEE a Consiliului (JO L 247, 21.9.2007, p. 17); |
|
2. |
Directiva 2008/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 octombrie 2008 de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la mărci (versiune codificată) (JO L 299, 8.11.2008, p. 25); |
|
3. |
Directiva 89/396/CEE a Consiliului din 14 iunie 1989 privind indicarea sau marcarea care permite identificarea lotului din care face parte un produs alimentar (JO L 186, 30.6.1989, p. 21), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 92/11/CEE a Consiliului din 11 martie 1992 (JO L 65, 11.3.1992, p. 32); |
|
4. |
Directiva 94/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 30 iunie 1994 privind coloranții autorizați pentru utilizarea în produsele alimentare (JO L 237, 10.9.1994, p. 13), astfel cum a fost rectificată în JO L 259, 7.10.1994, p. 33, în JO L 252, 4.10.1996, p. 23 și în JO L 124, 25.5.2000, p. 66; |
|
5. |
Directiva nr. 95/2/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 februarie 1995 privind aditivii alimentari, alții decât coloranții și îndulcitorii (JO L 61, 18.3.1995, p. 1), astfel cum a fost rectificată în JO L 248, 14.10.1995, p. 60 și modificată ultima dată prin Directiva 2010/69/UE a Comisiei din 22 octombrie 2010 (JO L 279, 23.10.2010, p. 22); |
|
6. |
Directiva 2000/13/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 martie 2000 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la etichetarea și prezentarea produselor alimentare, precum și la publicitatea acestora (JO L 109, 6.5.2000, p. 29), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 596/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 iunie 2009 de adaptare la Decizia 1999/468/CE a Consiliului a anumitor acte care fac obiectul procedurii prevăzute la articolul 251 din tratat, în ceea ce privește procedura de reglementare cu control – Adaptare la procedura de reglementare cu control – Partea a patra (JO L 188, 18.7.2009, p. 14); |
|
7. |
Directiva 2002/63/CE a Comisiei din 11 iulie 2002 de stabilire a metodelor comunitare de prelevare de probe pentru controlul oficial al reziduurilor de pesticide de pe și din produsele de origine vegetală și animală și de abrogare a Directivei 79/700/CEE (JO L 187, 16.7.2002, p. 30); |
|
8. |
Regulamentul (CE) nr. 1935/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 octombrie 2004 privind materialele și obiectele destinate să vină în contact cu produsele alimentare și de abrogare a Directivelor 80/590/CEE și 89/109/CEE (JO L 338, 13.11.2004, p. 4), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 596/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 iunie 2009 de adaptare la Decizia 1999/468/CE a Consiliului a anumitor acte care fac obiectul procedurii prevăzute la articolul 251 din tratat, în ceea ce privește procedura de reglementare cu control – Adaptare la procedura de reglementare cu control – Partea a patra (JO L 188, 18.7.2009, p. 14); |
|
9. |
Regulamentul (CE) nr. 396/2005 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 februarie 2005 privind conținuturile maxime aplicabile reziduurilor de pesticide din sau de pe produse alimentare și hrana de origine vegetală și animală pentru animale și de modificare a Directivei 91/414/CEE a Consiliului (JO L 70, 16.3.2005, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 813/2011 al Comisiei din 11 august 2011 (JO L 208, 13.8.2011, p. 23); |
|
10. |
Regulamentul (CEE) nr. 315/93 al Consiliului din 8 februarie 1993 de stabilire a procedurilor comunitare privind contaminanții din alimente (JO L 37, 13.2.1993, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 596/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 iunie 2009 de adaptare la Decizia 1999/468/CE a Consiliului a anumitor acte care fac obiectul procedurii prevăzute la articolul 251 din tratat, în ceea ce privește procedura de reglementare cu control – Adaptare la procedura de reglementare cu control – Partea a patra (JO L 188, 18.7.2009, p. 14); |
|
11. |
Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole («Regulamentul unic OCP») (JO L 299, 16.11.2007, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 1234/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 decembrie 2010 (JO L 346, 30.12.2010, p. 11); |
|
12. |
Regulamentul (CE) nr. 555/2008 al Comisiei din 27 iunie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului privind organizarea comună a pieței vitivinicole în ceea ce privește programele de sprijin, comerțul cu țările terțe, potențialul de producție și privind controalele în sectorul vitivinicol (JO L 170, 30.6.2008, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată de Regulamentul (UE) nr. 772/2010 al Comisiei din 1 septembrie 2010 (JO L 232, 2.9.2010, p. 1); |
|
13. |
Regulamentul (CE) nr. 436/2009 al Comisiei din 26 mai 2009 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în ceea ce privește registrul viticol, declarațiile obligatorii și colectarea de informații pentru monitorizarea pieței, documentele de însoțire a transporturilor de produse și registrele care trebuie păstrate în sectorul vitivinicol (JO L 128, 27.5.2009, p. 15), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 173/2011 al Comisiei din 23 februarie 2011 (JO L 49, 24.2.2011, p. 16). Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 24 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 436/2009, toate importurile în Elveția de produse vitivinicole originare din Uniunea Europeană se fac pe baza prezentării documentului de însoțire vizat la articolul 24 alineatul (1) litera (a) din respectivul regulament; |
|
14. |
Regulamentul (CE) nr. 606/2009 al Comisiei din 10 iulie 2009 de stabilire a anumitor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în privința categoriilor de produse viticole, a practicilor oenologice și a restricțiilor care se aplică acestora (JO L 193, 24.7.2009, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 53/2011 al Comisiei din 21 ianuarie 2011 (JO L 19, 22.1.2011, p. 1); |
|
15. |
Regulamentul (CE) nr. 607/2009 al Comisiei din 14 iulie 2009 de stabilire a unor norme de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în ceea ce privește denumirile de origine protejate și indicațiile geografice protejate, mențiunile tradiționale, etichetarea și prezentarea anumitor produse vitivinicole (JO L 193, 24.7.2009, p. 60), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 670/2011 al Comisiei din 12 iulie 2011 (JO L 183, 13.7.2011, p. 6). |
B. Acte aplicabile la importul și comercializarea în Uniunea Europeană a produselor vitivinicole originare din Elveția
Actele la care se face trimitere:
|
1. |
Legea federală privind agricultura din 29 aprilie 1998, astfel cum a fost modificată ultima dată la 18 iunie 2010 [CO (Compilația Oficială) 2010 5851]; |
|
2. |
Ordonanța din 14 noiembrie 2007 privind viticultura și importul de vin (ordonanța privind vinul), astfel cum a fost modificată ultima dată la 4 noiembrie 2009 (CO 2010 733); |
|
3. |
Ordonanța Biroului federal pentru agricultură (OFAG) din 17 ianuarie 2007 privind lista soiurilor de viță-de-vie care se pretează certificării și producerii de material standard și lista soiurilor de viță-de-vie, astfel cum a fost modificată ultima dată la 6 mai 2011 (CO 2011 2169); |
|
4. |
Legea Federală din 9 octombrie 1992 privind produsele alimentare și obiectele de uz zilnic (Legea privind produsele alimentare, LDA1), astfel cum a fost modificată ultima dată la 5 octombrie 2008 (CO 2008 785); |
|
5. |
Ordonanța din 23 noiembrie 2005 privind produsele alimentare și obiectele de uz zilnic (ODAlOUs), astfel cum a fost modificată ultima dată la 13 octombrie 2010 (CO 2010 4611); |
|
6. |
Ordonanța Departamentului federal pentru afaceri interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind băuturile alcoolice, astfel cum a fost modificată ultima dată la 15 decembrie 2010 (CO 2010 6391). Prin derogare de la articolul 10 din ordonanță, normele care guvernează desemnarea și prezentarea sunt cele aplicabile produselor importate din țări terțe, după cum se prevede în regulamentele următoare:
|
|
7. |
Ordonanța Departamentului pentru afaceri interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind etichetarea și publicitatea produselor alimentare (Ordonanța privind aditivii), astfel cum a fost modificată ultima dată la 13 octombrie 2010 (CO 2010 4649); |
|
8. |
Ordonanța Departamentului pentru afaceri interne (DFI) din 22 iunie 2007 privind aditivii acceptați în produsele alimentare (Ordonanța privind aditivii, OAdd, astfel cum a fost modificată ultima dată la 11 mai 2009 (CO 2009 2047); |
|
9. |
Ordonanța Departamentului pentru afaceri interne (DFI) din 26 iunie 1995 privind substanțele străine și componentele alimentelor (Ordonanța privind substanțele străine și componentele, OSEC), astfel cum a fost modificată ultima dată la 16 mai 2011 (CO 2011 1985); |
|
10. |
Directiva 2007/45/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 5 septembrie 2007 de stabilire a normelor privind cantitățile nominale ale produselor preambalate, de abrogare a Directivelor 75/106/CEE și 80/232/CEE ale Consiliului și de modificare a Directivei 76/211/CEE a Consiliului (JO L 247, 21.9.2007, p. 17); |
|
11. |
Regulamentul (CE) nr. 555/2008 al Comisiei din 27 iunie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului privind organizarea comună a pieței vitivinicole în ceea ce privește programele de sprijin, comerțul cu țările terțe, potențialul de producție și privind controalele în sectorul vitivinicol (JO L 170, 30.6.2008, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 772/2010 al Comisiei din 1 septembrie 2010 (JO L 232, 2.9.2010, p. 1). În sensul prezentei anexe, Regulamentul se citește cu următoarele adaptări:
|
Document de însoțire (2) pentru transportul de produse vitivinicole provenite din Elveția (3)
„Apendicele 4
Denumiri protejate la care se face trimitere la articolul 5
PARTEA A
Denumiri protejate pentru produsele vitivinicole originare din Uniunea Europeană
BELGIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Côtes de Sambre et Meuse |
||
|
Crémant de Wallonie |
||
|
Hagelandse wijn |
||
|
Haspengouwse Wijn |
||
|
Heuvellandse Wijn |
||
|
Vin mousseux de qualité de Wallonie |
||
|
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Vin de pays des Jardins de Wallonie |
||
|
Vlaamse landwijn |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Appellation d’origine contrôlée |
AOP |
franceză |
|
Gecontroleerde oorsprongsbenaming |
AOP |
neerlandeză |
|
Vin de pays |
IGP |
franceză |
|
Landwijn |
IGP |
neerlandeză |
BULGARIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Асеновград urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Asenovgrad |
||
|
Болярово urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Bolyarovo |
||
|
Брестник urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Brestnik |
||
|
Варна urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Varna |
||
|
Велики Преслав urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Veliki Preslav |
||
|
Видин urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Vidin |
||
|
Враца urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Vratsa |
||
|
Върбица urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Varbitsa |
||
|
Долината на Струма urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Struma valley |
||
|
Драгоево urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Dragoevo |
||
|
Евксиноград urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Terme équivalent: Evksinograd |
||
|
Ивайловград urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Ivaylovgrad |
||
|
Карлово urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Karlovo |
||
|
Карнобат urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Karnobat |
||
|
Ловеч urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Lovech |
||
|
Лозицa urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Lozitsa |
||
|
Лом urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Lom |
||
|
Любимец urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Lyubimets |
||
|
Лясковец urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Lyaskovets |
||
|
Мелник urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Melnik |
||
|
Монтана urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Montana |
||
|
Нова Загора urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Nova Zagora |
||
|
Нови Пазар urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Novi Pazar |
||
|
Ново село urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Novo Selo |
||
|
Оряховица urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Oryahovitsa |
||
|
Павликени urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Pavlikeni |
||
|
Пазарджик urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Pazardjik |
||
|
Перущица urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Perushtitsa |
||
|
Плевен urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Pleven |
||
|
Пловдив urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Plovdiv |
||
|
Поморие urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Pomorie |
||
|
Русе urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Ruse |
||
|
Сакар urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Sakar |
||
|
Сандански urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Sandanski |
||
|
Свищов urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Svishtov |
||
|
Септември urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Septemvri |
||
|
Славянци urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Slavyantsi |
||
|
Сливен urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Sliven |
||
|
Стамболово urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Stambolovo |
||
|
Стара Загора urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Stara Zagora |
||
|
Сунгурларе urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Sungurlare |
||
|
Сухиндол urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Suhindol |
||
|
Търговище urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Targovishte |
||
|
Хан Крум urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Han Krum |
||
|
Хасково urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Haskovo |
||
|
Хисаря urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Hisarya |
||
|
Хърсово urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Harsovo |
||
|
Черноморски район urmată sau nu de Южно Черноморие Termen echivalent: Southern Black Sea Coast |
||
|
Черноморски район - Северен urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Northen Black Sea Region |
||
|
Шивачево urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Shivachevo |
||
|
Шумен urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Shumen |
||
|
Ямбол urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Yambol |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Дунавска равнина Termen echivalent: Danube Plain |
||
|
Тракийска низина Termen echivalent: Thracian Lowlands |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Благородно сладко вино (БСВ) |
DOP |
bulgară |
|
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) |
DOP |
bulgară |
|
Гарантирано наименование за произход (ГНП) |
DOP |
bulgară |
|
Pегионално вино (Regional wine) |
IGP |
bulgară |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Колекционно (collection) |
DOP |
bulgară |
|
Ново (young) |
DOP/IGP |
bulgară |
|
Премиум (premium) |
IGP |
bulgară |
|
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) |
DOP |
bulgară |
|
Премиум резерва (premium reserve) |
IGP |
bulgară |
|
Резерва (reserve) |
DOP/IGP |
bulgară |
|
Розенталер (Rosenthaler) |
DOP |
bulgară |
|
Специална селекция (special selection) |
DOP |
bulgară |
|
Специална резерва (special reserve) |
AOP |
bulgară |
REPUBLICA CEHĂ
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Čechy urmată sau nu de Litoměřická |
||
|
Čechy urmată sau nu de Mělnická |
||
|
Morava urmată sau nu de Mikulovská |
||
|
Morava urmată sau nu de Slovácká |
||
|
Morava urmată sau nu de Velkopavlovická |
||
|
Morava urmată sau nu de Znojemská |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
České |
||
|
Moravské |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
DOP |
cehă |
|
aromatický sekt s.o. |
DOP |
cehă |
|
jakostní likérové víno |
DOP |
cehă |
|
jakostní perlivé víno |
DOP |
cehă |
|
jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
DOP |
cehă |
|
jakostní víno |
DOP |
cehă |
|
jakostní víno odrůdové |
DOP |
cehă |
|
jakostní víno s přívlastkem |
DOP |
cehă |
|
jakostní víno známkové |
DOP |
cehă |
|
V.O.C |
DOP |
cehă |
|
víno originální certifikace |
DOP |
cehă |
|
víno s přívlastkem kabinetní víno |
DOP |
cehă |
|
víno s přívlastkem ledové víno |
DOP |
cehă |
|
víno s přívlastkem pozdní sběr |
DOP |
cehă |
|
víno s přívlastkem slámové víno |
DOP |
cehă |
|
víno s přívlastkem výběr z bobulí |
DOP |
cehă |
|
víno s přívlastkem výběr z cibéb |
DOP |
cehă |
|
víno s přívlastkem výběr z hroznů |
DOP |
cehă |
|
Víno origininální certifikace (VOC or V.O.C.) |
IGP |
cehă |
|
zemské víno |
IGP |
cehă |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Archivní víno |
DOP |
cehă |
|
Burčák |
DOP |
cehă |
|
Klaret |
DOP |
cehă |
|
Košer, Košer víno |
DOP |
cehă |
|
Labín |
DOP |
cehă |
|
Mladé víno |
DOP |
cehă |
|
Mešní víno |
DOP |
cehă |
|
Panenské víno, Panenská sklizeň |
DOP |
cehă |
|
Pěstitelský sekt (*) |
DOP |
cehă |
|
Pozdní sběr |
DOP |
cehă |
|
Premium |
DOP |
cehă |
|
Rezerva |
DOP |
cehă |
|
Růžák, Ryšák |
DOP |
cehă |
|
Zrálo na kvasnicích, Krášleno na kvasnicích, Školeno na kvasnicích |
DOP |
cehă |
GERMANIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||||||||||||||
|
Ahr urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||
|
Baden urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||
|
Franken urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||
|
Hessische Bergstraße urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||
|
Mittelrhein urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||
|
Mosel urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||
|
Nahe urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||
|
Pfalz urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||
|
Rheingau urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||
|
Rheinhessen urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||
|
Saale-Unstrut urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||
|
Sachsen urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||
|
Württemberg urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||||||||||||||
|
Ahrtaler |
||||||||||||||
|
Badischer |
||||||||||||||
|
Bayerischer Bodensee |
||||||||||||||
|
Brandenburger |
||||||||||||||
|
Mosel |
||||||||||||||
|
Ruwer |
||||||||||||||
|
Saar |
||||||||||||||
|
Main |
||||||||||||||
|
Mecklenburger |
||||||||||||||
|
Mitteldeutscher |
||||||||||||||
|
Nahegauer |
||||||||||||||
|
Neckar |
||||||||||||||
|
Oberrhein |
||||||||||||||
|
Pfälzer |
||||||||||||||
|
Regensburger |
||||||||||||||
|
Rhein |
||||||||||||||
|
Rhein-Necker |
||||||||||||||
|
Rheinburgen |
||||||||||||||
|
Rheingauer |
||||||||||||||
|
Rheinischer |
||||||||||||||
|
Saarländischer |
||||||||||||||
|
Sächsischer |
||||||||||||||
|
Schleswig-Holsteinischer |
||||||||||||||
|
Schwäbischer |
||||||||||||||
|
Starkenburger |
||||||||||||||
|
Taubertäler |
||||||||||||||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||||||||||||||
|
Prädikatswein [Qualitätswein mit Prädikat(*)], suivi de
|
AOP |
germană |
||||||||||||
|
Qualitätswein, urmat sau nu de b.A. (Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete) |
AOP |
germană |
||||||||||||
|
Qualitätslikörwein, urmat sau nu de b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete) |
AOP |
germană |
||||||||||||
|
Qualitätsperlwein, urmat sau nu de b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete) |
AOP |
germană |
||||||||||||
|
Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbaugebiete) |
AOP |
germană |
||||||||||||
|
Landwein |
IGP |
germană |
||||||||||||
|
Winzersekt |
AOP |
germană |
||||||||||||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||||||||||||||
|
Affentaler |
AOP |
germană |
||||||||||||
|
Badisch Rotgold |
AOP |
germană |
||||||||||||
|
Ehrentrudis |
AOP |
germană |
||||||||||||
|
Hock |
AOP |
germană |
||||||||||||
|
Klassik/Classic |
AOP |
germană |
||||||||||||
|
Liebfrau(en)milch |
AOP |
germană |
||||||||||||
|
Riesling-Hochgewächs |
AOP |
germană |
||||||||||||
|
Schillerwein |
AOP |
germană |
||||||||||||
|
Weißherbst |
AOP |
germană |
||||||||||||
GRECIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Αγχίαλος Termen echivalent: Anchialos |
||
|
Αμύνταιο Termen echivalent: Amynteo |
||
|
Αρχάνες Termen echivalent: Archanes |
||
|
Γουμένισσα Termen echivalent: Goumenissa |
||
|
Δαφνές Termen echivalent: Dafnes |
||
|
Ζίτσα Termen echivalent: Zitsa |
||
|
Λήμνος Termen echivalent: Lemnos |
||
|
Μαντινεία Termen echivalent: Mantinia |
||
|
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Termen echivalent: Mavrodafne of Cephalonia |
||
|
Μαυροδάφνη Πατρών Termen echivalent: Mavrodaphne of Patras |
||
|
Μεσενικόλα Termen echivalent: Messenikola |
||
|
Μοσχάτος Κεφαλληνίας Termen echivalent: Cephalonia Muscatel |
||
|
Μοσχάτος Λήμνου Termen echivalent: Lemnos Muscatel |
||
|
Μοσχάτος Πατρών Termen echivalent: Patras Muscatel |
||
|
Μοσχάτος Ρίου Πατρών Termen echivalent: Rio Patron Muscatel |
||
|
Μοσχάτος Ρόδου Termen echivalent: Rhodes Muscatel |
||
|
Νάουσα Termen echivalent: Naoussa |
||
|
Νεμέα Termen echivalent: Nemea |
||
|
Πάρος Termen echivalent: Paros |
||
|
Πάτρα Termen echivalent: Patras |
||
|
Πεζά Termen echivalent: Peza |
||
|
Πλαγιές Μελίτωνα Termen echivalent: Cotes de Meliton |
||
|
Ραψάνη Termen echivalent: Rapsani |
||
|
Ρόδος Termen echivalent: Rhodes |
||
|
Ρομπόλα Κεφαλληνίας Termen echivalent: Robola of Cephalonia |
||
|
Σάμος Termen echivalent: Samos |
||
|
Σαντορίνη Termen echivalent: Santorini |
||
|
Σητεία Termen echivalent: Sitia |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Tοπικός Οίνος Κω Termen echivalent: Regional wine of Κοs |
||
|
Tοπικός Οίνος Μαγνησίας Termen echivalent: Regional wine of Magnissia |
||
|
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Aegean Sea |
||
|
Αττικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Attiki-Attikos |
||
|
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Αchaia |
||
|
Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου Termen echivalent: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou |
||
|
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Epirus-Epirotikos |
||
|
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos |
||
|
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Thessalia-Thessalikos |
||
|
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Thebes-Thivaikos |
||
|
Θρακικός Τοπικός Οίνος «or» Τοπικός Οίνος Θράκης Termen echivalent: Regional wine of Thrace-Thrakikos sau Regional wine of Thrakis |
||
|
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Ismaros-Ismarikos |
||
|
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos |
||
|
Κρητικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Crete-Kritikos |
||
|
Λακωνικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Lakonia-Lakonikos |
||
|
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Terme équivalent: Regional wine of Macedonia-Macedonikos |
||
|
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Nea Messimvria |
||
|
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Messinia-Messiniakos |
||
|
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos |
||
|
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios |
||
|
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Peanea |
||
|
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Pallini-Palliniotikos |
||
|
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos |
||
|
Ρετσίνα Αττικής poate fi însoțită de numele unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Retsina of Attiki |
||
|
Ρετσίνα Βοιωτίας poate fi însoțită de numele unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Retsina of Viotia |
||
|
Ρετσίνα Γιάλτρων însoțită sau nu de Evvia Termen echivalent: Retsina of Gialtra |
||
|
Ρετσίνα Ευβοίας poate fi însoțită de numele unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Retsina of Evvia |
||
|
Ρετσίνα Θηβών însoțită sau nu de Viotia Termen echivalent: Retsina of Thebes |
||
|
Ρετσίνα Καρύστου însoțită sau nu de Evvia Termen echivalent: Retsina of Karystos |
||
|
Ρετσίνα Κρωπίας sau Ρετσίνα Κορωπίου însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Kropia sau Retsina of Koropi |
||
|
Ρετσίνα Μαρκοπούλου însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Markopoulo |
||
|
Ρετσίνα Μεγάρων însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Megara |
||
|
Ρετσίνα Μεσογείων însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Mesogia |
||
|
Ρετσίνα Παιανίας «or» Ρετσίνα Λιοπεσίου însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Peania sau Retsina of Liopesi |
||
|
Ρετσίνα Παλλήνης însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Pallini |
||
|
Ρετσίνα Πικερμίου însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Pikermi |
||
|
Ρετσίνα Σπάτων însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Spata |
||
|
Ρετσίνα Χαλκίδας însoțită sau nu de Evvia Termen echivalent: Retsina of Halkida |
||
|
Συριανός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Syros-Syrianos |
||
|
Τοπικός Οίνος Αβδήρων Termen echivalent: Regional wine of Avdira |
||
|
Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Mount Athos – Regional wine of Holly Mountain |
||
|
Τοπικός Οίνος Αγοράς Termen echivalent: Regional wine of Agora |
||
|
Τοπικός Οίνος Αδριανής Termen echivalent: Regional wine of Adriani |
||
|
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Termen echivalent: Regional wine of Anavyssos |
||
|
Τοπικός Οίνος Αργολίδας Termen echivalent: Regional wine of Argolida |
||
|
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Termen echivalent: Regional wine of Arkadia |
||
|
Τοπικός Οίνος Βελβεντού Termen echivalent: Regional wine of Velventos |
||
|
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Termen echivalent: Regional wine of Vilitsa |
||
|
Τοπικός Οίνος Γερανείων Termen echivalent: Regional wine of Gerania |
||
|
Τοπικός Οίνος Γρεβενών Termen echivalent: Regional wine of Grevena |
||
|
Τοπικός Οίνος Δράμας Termen echivalent: Regional wine of Drama |
||
|
Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου Termen echivalent: Regional wine of Dodekanese |
||
|
Τοπικός Οίνος Επανομής Termen echivalent: Regional wine of Epanomi |
||
|
Τοπικός Οίνος Εύβοιας Termen echivalent: Regional wine of Evia |
||
|
Τοπικός Οίνος Ηλιείας Termen echivalent: Regional wine of Ilia |
||
|
Τοπικός Οίνος Ημαθίας Termen echivalent: Regional wine of Imathia |
||
|
Τοπικός Οίνος Θαψανών Termen echivalent: Regional wine of Thapsana |
||
|
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Termen echivalent: Regional wine of Thessaloniki |
||
|
Τοπικός Οίνος Ικαρίας Termen echivalent: Regional wine of Ikaria |
||
|
Τοπικός Οίνος Ιλίου Termen echivalent: Regional wine of Ilion |
||
|
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Termen echivalent: Regional wine of Ioannina |
||
|
Τοπικός Οίνος Καρδίτσας Termen echivalent: Regional wine of Karditsa |
||
|
Τοπικός Οίνος Καρύστου Termen echivalent: Regional wine of Karystos |
||
|
Τοπικός Οίνος Καστοριάς Termen echivalent: Regional wine of Kastoria |
||
|
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Termen echivalent: Regional wine of Corfu |
||
|
Τοπικός Οίνος Κισάμου Termen echivalent: Regional wine of Kissamos |
||
|
Τοπικός Οίνος Κλημέντι Termen echivalent: Regional wine of Klimenti |
||
|
Τοπικός Οίνος Κοζάνης Termen echivalent: Regional wine of Kozani |
||
|
Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης Termen echivalent: Regional wine of Valley of Atalanti |
||
|
Τοπικός Οίνος Κορωπίου Termen echivalent: Regional wine of Koropi |
||
|
Τοπικός Οίνος Κρανιάς Termen echivalent: Regional wine of Krania |
||
|
Τοπικός Οίνος Κραννώνος Termen echivalent: Regional wine of Krannona |
||
|
Τοπικός Οίνος Κυκλάδων Termen echivalent: Regional wine of Cyclades |
||
|
Τοπικός Οίνος Λασιθίου Termen echivalent: Regional wine of Lasithi |
||
|
Τοπικός Οίνος Λετρίνων Termen echivalent: Regional wine of Letrines |
||
|
Τοπικός Οίνος Λευκάδας Termen echivalent: Regional wine of Lefkada |
||
|
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου Termen echivalent: Regional wine of Lilantio Pedio |
||
|
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Termen echivalent: Regional wine of Mantzavinata |
||
|
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Termen echivalent: Regional wine of Markopoulo |
||
|
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου Termen echivalent: Regional wine of Μartino |
||
|
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Termen echivalent: Regional wine of Metaxata |
||
|
Τοπικός Οίνος Μετεώρων Termen echivalent: Regional wine of Meteora |
||
|
Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος Termen echivalent: Regional wine of Opountia Lokridos |
||
|
Τοπικός Οίνος Παγγαίου Termen echivalent: Regional wine of Pangeon |
||
|
Τοπικός Οίνος Παρνασσού Termen echivalent: Regional wine of Parnasos |
||
|
Τοπικός Οίνος Πέλλας Termen echivalent: Regional wine of Pella |
||
|
Τοπικός Οίνος Πιερίας Termen echivalent: Regional wine of Pieria |
||
|
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Termen echivalent: Regional wine of Pisatis |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Egialia |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Ambelos |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Vertiskos |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Paiko |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Enos |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Kitherona |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Knimida |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Parnitha |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Pendeliko |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Petroto |
||
|
Τοπικός Οίνος Πυλίας Termen echivalent: Regional wine of Pylia |
||
|
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Termen echivalent: Regional wine of Ritsona |
||
|
Τοπικός Οίνος Σερρών Termen echivalent: Regional wine of Serres |
||
|
Τοπικός Οίνος Σιάτιστας Termen echivalent: Regional wine of Siatista |
||
|
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Termen echivalent: Regional wine of Sithonia |
||
|
Τοπικός Οίνος Σπάτων Termen echivalent: Regional wine of Spata |
||
|
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Termen echivalent: Regional wine of Sterea Ellada |
||
|
Τοπικός Οίνος Τεγέας Termen echivalent: Regional wine of Tegea |
||
|
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Termen echivalent: Regional wine of Trifilia |
||
|
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Termen echivalent: Regional wine of Tyrnavos |
||
|
Τοπικός Οίνος Φλώρινας Termen echivalent: Regional wine of Florina |
||
|
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Termen echivalent: Regional wine of Halikouna |
||
|
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Termen echivalent: Regional wine of Halkidiki |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας Ποιότητας (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure) |
DOP |
greacă |
|
Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine contrôlée) |
DOP |
greacă |
|
Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) |
DOP |
greacă |
|
Οίνος φυσικώς γλυκύς (vin naturellement doux) |
DOP |
greacă |
|
ονομασία κατά παράδοση (appellation traditionnelle) |
IGP |
greacă |
|
τοπικός οίνος (vin de pays) |
IGP |
greacă |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Αμπέλι (Ampeli) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Αμπελώνας(ες) [Ampelonas (-ès)] |
DOP/IGP |
greacă |
|
Αρχοντικό (Archontiko) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Κάβα (Cava) |
IGP |
greacă |
|
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
DOP |
greacă |
|
Ειδικά Επιλεγμένος (Grande réserve) |
DOP |
greacă |
|
Κάστρο (Kastro) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Κτήμα (Ktima) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Λιαστός (Liastos) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Μετόχι (Metochi) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Νάμα (Nama) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Νυχτέρι (Nychteri) |
DOP |
greacă |
|
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Πύργος (Pyrgos) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
DOP |
greacă |
|
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
DOP |
greacă |
|
Βερντέα (Verntea) |
IGP |
greacă |
|
Vinsanto |
DOP |
latină |
SPANIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Abona |
||
|
Alella |
||
|
Alicante urmată sau nu de Marina Alta |
||
|
Almansa |
||
|
Arabako Txakolina Termen echivalent: Txakolí de Álava |
||
|
Arlanza |
||
|
Arribes |
||
|
Bierzo |
||
|
Binissalem |
||
|
Bizkaiko Txakolina Termen echivalent: Chacolí de Bizkaia |
||
|
Bullas |
||
|
Calatayud |
||
|
Campo de Borja |
||
|
Campo de la Guardia |
||
|
Cangas |
||
|
Cariñena |
||
|
Cataluña |
||
|
Cava |
||
|
Chacolí de Bizkaia Termen echivalent: Bizkaiko Txakolina |
||
|
Chacolí de Getaria Termen echivalent: Getariako Txakolina |
||
|
Cigales |
||
|
Conca de Barberá |
||
|
Condado de Huelva |
||
|
Costers del Segre urmată sau nu de Artesa |
||
|
Costers del Segre urmată sau nu de Les Garrigues |
||
|
Costers del Segre urmată sau nu de Raimat |
||
|
Costers del Segre urmată sau nu de Valls de Riu Corb |
||
|
Dehesa del Carrizal |
||
|
Dominio de Valdepusa |
||
|
El Hierro |
||
|
Empordà |
||
|
Finca Élez |
||
|
Getariako Txakolina Termen echivalent: Chacolí de Getaria |
||
|
Gran Canaria |
||
|
Granada |
||
|
Guijoso |
||
|
Jerez-Xérès-Sherry |
||
|
Jumilla |
||
|
La Gomera |
||
|
La Mancha |
||
|
La Palma urmată sau nu de Fuencaliente |
||
|
La Palma urmată sau nu de Hoyo de Mazo |
||
|
La Palma urmată sau nu de Norte de la Palma |
||
|
Lanzarote |
||
|
Lebrija |
||
|
Málaga |
||
|
Manchuela |
||
|
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Termen echivalent: Manzanilla |
||
|
Méntrida |
||
|
Mondéjar |
||
|
Monterrei urmată sau nu de Ladera de Monterrei |
||
|
Monterrei urmată sau nu de Val de Monterrei |
||
|
Montilla-Moriles |
||
|
Montsant |
||
|
Navarra urmată sau nu de Baja Montaña |
||
|
Navarra urmată sau nu de Ribera Alta |
||
|
Navarra urmată sau nu de Ribera Baja |
||
|
Navarra urmată sau nu de Tierra Estella |
||
|
Navarra urmată sau nu de Valdizarbe |
||
|
Pago de Arínzano Termen echivalent: Vino de pago de Arinzano |
||
|
Pago de Otazu |
||
|
Pago Florentino |
||
|
Penedés |
||
|
Pla de Bages |
||
|
Pla i Llevant |
||
|
Prado de Irache |
||
|
Priorat |
||
|
Rías Baixas urmată sau nu de Condado do Tea |
||
|
Rías Baixas urmată sau nu de O Rosal |
||
|
Rías Baixas urmată sau nu de Ribeira do Ulla |
||
|
Rías Baixas urmată sau nu de Soutomaior |
||
|
Rías Baixas urmată sau nu de Val do Salnés |
||
|
Ribeira Sacra urmată sau nu de Amandi |
||
|
Ribeira Sacra urmată sau nu de Chantada |
||
|
Ribeira Sacra urmată sau nu de Quiroga-Bibei |
||
|
Ribeira Sacra urmată sau nu de Ribeiras do Miño |
||
|
Ribeira Sacra urmată sau nu de Ribeiras do Sil |
||
|
Ribeiro |
||
|
Ribera del Duero |
||
|
Ribera del Guadiana urmată sau nu de Cañamero |
||
|
Ribera del Guadiana urmată sau nu de Matanegra |
||
|
Ribera del Guadiana urmată sau nu de Montánchez |
||
|
Ribera del Guadiana urmată sau nu de Ribera Alta |
||
|
Ribera del Guadiana urmată sau nu de Ribera Baja |
||
|
Ribera del Guadiana urmată sau nu de Tierra de Barros |
||
|
Ribera del Júcar |
||
|
Rioja urmată sau nu de Rioja Alavesa |
||
|
Rioja urmată sau nu de Rioja Alta |
||
|
Rioja urmată sau nu de Rioja Baja |
||
|
Rueda |
||
|
Sierras de Málaga urmată sau nu de Serranía de Ronda |
||
|
Somontano |
||
|
Tacoronte-Acentejo |
||
|
Tarragona |
||
|
Terra Alta |
||
|
Tierra de León |
||
|
Tierra del Vino de Zamora |
||
|
Toro |
||
|
Txakolí de Álava Termen echivalent: Arabako Txakolina |
||
|
Uclés |
||
|
Utiel-Requena |
||
|
Valdeorras |
||
|
Valdepeñas |
||
|
Valencia urmată sau nu de Alto Turia |
||
|
Valencia urmată sau nu de Clariano |
||
|
Valencia urmată sau nu de Moscatel de Valencia |
||
|
Valencia urmată sau nu de Valentino |
||
|
Valle de Güímar |
||
|
Valle de la Orotava |
||
|
Valles de Benavente |
||
|
Valtiendas |
||
|
Vinos de Madrid urmată sau nu de Arganda |
||
|
Vinos de Madrid urmată sau nu de Navalcarnero |
||
|
Vinos de Madrid urmată sau nu de San Martín de Valdeiglesias |
||
|
Ycoden-Daute-Isora |
||
|
Yecla |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
3 Riberas |
||
|
Abanilla |
||
|
Altiplano de Sierra Nevada |
||
|
Bailén |
||
|
Bajo Aragón |
||
|
Barbanza e Iria |
||
|
Betanzos |
||
|
Cádiz |
||
|
Campo de Cartagena |
||
|
Castelló |
||
|
Castilla |
||
|
Castilla y León |
||
|
Contraviesa-Alpujarra |
||
|
Córdoba |
||
|
Costa de Cantabria |
||
|
Cumbres del Guadalfeo |
||
|
Desierto de Almería |
||
|
El Terrerazo |
||
|
Extremadura |
||
|
Formentera |
||
|
Ibiza |
||
|
Illes Balears |
||
|
Isla de Menorca |
||
|
Laujar-Alpujarra |
||
|
Lederas del Genil |
||
|
Liébana |
||
|
Los Palacios |
||
|
Mallorca |
||
|
Murcia |
||
|
Norte de Almería |
||
|
Ribera del Andarax |
||
|
Ribera del Gállego-Cinco Villas |
||
|
Ribera del Jiloca |
||
|
Ribera del Queiles |
||
|
Serra de Tramuntana-Costa Nord |
||
|
Sierra Norte de Sevilla |
||
|
Sierra Sur de Jaén |
||
|
Sierras de Las Estancias y Los Filabres |
||
|
Torreperogil |
||
|
Valdejalón |
||
|
Valle del Cinca |
||
|
Valle del Miño-Ourense |
||
|
Valles de Sadacia |
||
|
Villaviciosa de Córdoba |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
D.O |
DOP |
spaniolă |
|
D.O.Ca |
DOP |
spaniolă |
|
Denominacion de origen |
DOP |
spaniolă |
|
Denominacion de origen calificada |
DOP |
spaniolă |
|
Vino de calidad con indicación geográfica |
DOP |
spaniolă |
|
Vino de pago |
DOP |
spaniolă |
|
Vino de pago calificado |
DOP |
spaniolă |
|
Vino dulce natural |
DOP |
spaniolă |
|
Vino generoso |
DOP |
spaniolă |
|
Vino generoso de licor |
DOP |
spaniolă |
|
Vino de la Tierra |
IGP |
spaniolă |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Amontillado |
DOP |
spaniolă |
|
Añejo |
DOP/IGP |
spaniolă |
|
Chacolí-Txakolina |
DOP |
spaniolă |
|
Clásico |
DOP |
spaniolă |
|
Cream |
DOP |
spaniolă |
|
Criadera |
DOP |
spaniolă |
|
Criaderas y Soleras |
DOP |
spaniolă |
|
Crianza |
DOP |
spaniolă |
|
Dorado |
DOP |
spaniolă |
|
Fino |
DOP |
spaniolă |
|
Fondillón |
DOP |
spaniolă |
|
Gran reserva |
DOP |
spaniolă |
|
Lágrima |
DOP |
spaniolă |
|
Noble |
DOP/IGP |
spaniolă |
|
Oloroso |
DOP |
spaniolă |
|
Pajarete |
DOP |
spaniolă |
|
Pálido |
DOP |
spaniolă |
|
Palo Cortado |
DOP |
spaniolă |
|
Primero de Cosecha |
DOP |
spaniolă |
|
Rancio |
DOP |
spaniolă |
|
Raya |
DOP |
spaniolă |
|
Reserva |
DOP |
spaniolă |
|
Sobremadre |
DOP |
spaniolă |
|
Solera |
DOP |
spaniolă |
|
Superior |
DOP |
spaniolă |
|
Trasañejo |
DOP |
spaniolă |
|
Vino Maestro |
DOP |
spaniolă |
|
Vendimia Inicial |
DOP |
spaniolă |
|
Viejo |
DOP/IGP |
spaniolă |
|
Vino de Tea |
DOP |
spaniolă |
FRANȚA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Ajaccio |
||
|
Aloxe-Corton |
||
|
Alsace, urmată sau nu de denumirea unui soi de viță-de-vie și/sau de numele unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Vin d’Alsace |
||
|
Alsace Grand Cru precedată de Rosacker |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Altenberg de Bergbieten |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Altenberg de Bergheim |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Altenberg de Wolxheim |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Brand |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Bruderthal |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Eichberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Engelberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Florimont |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Frankstein |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Froehn |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Furstentum |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Geisberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Gloeckelberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Goldert |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Hatschbourg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Hengst |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Kanzlerberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Kastelberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Kessler |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Kirchberg de Barr |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Kirchberg de Ribeauvillé |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Kitterlé |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Mambourg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Mandelberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Marckrain |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Moenchberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Muenchberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Ollwiller |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Osterberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Pfersigberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Pfingstberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Praelatenberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Rangen |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Saering |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Schlossberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Schoenenbourg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Sommerberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Sonnenglanz |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Spiegel |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Sporen |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Steinen |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Steingrubler |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Steinklotz |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Vorbourg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Wiebelsberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Wineck-Schlossberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Winzenberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Zinnkoepflé |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Zotzenberg |
||
|
Anjou urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Anjou Coteaux de la Loire urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Anjou-Villages Brissac urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Arbois urmată sau nu de Pupillin urmată sau nu de «mousseux» |
||
|
Auxey-Duresses urmată sau nu de«Côte de Beaune»sau«Côte de Beaune-Villages» |
||
|
Bandol Termen echivalent: Vin de Bandol |
||
|
Banyuls urmată sau nu de«Grand Cru»și/sau«Rancio» |
||
|
Barsac |
||
|
Bâtard-Montrachet |
||
|
Béarn urmată sau nu de Bellocq |
||
|
Beaujolais urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici urmată sau nu de«Villages»urmată sau nu de«Supérieur» |
||
|
Beaune |
||
|
Bellet Termen echivalent: Vin de Bellet |
||
|
Bergerac urmată sau nu de «sec» |
||
|
Bienvenues-Bâtard-Montrachet |
||
|
Blagny urmată sau nu de Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages |
||
|
Blanquette de Limoux |
||
|
Blanquette méthode ancestrale |
||
|
Blaye |
||
|
Bonnes-mares |
||
|
Bonnezeaux urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Bordeaux urmată sau nu de«Clairet», «Rosé», «Mousseux»sau«supérieur» |
||
|
Bordeaux Côtes de Francs |
||
|
Bordeaux Haut-Benauge |
||
|
Bourg Termen echivalent: Côtes de Bourg/Bourgeais |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de«Clairet», «Rosé»sau de numele unei unități geografice mai mici Chitry |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de«Clairet», «Rosé»sau de numele unei unități geografice mai mici Côte Chalonnaise |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de«Clairet», «Rosé»sau de numele unei unități geografice mai mici Côte Saint-Jacques |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de«Clairet», «Rosé»sau de numele unei unități geografice mai mici Côtes d’Auxerre |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de«Clairet», «Rosé»sau de numele unei unități geografice mai mici Côtes du Couchois |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de«Clairet», «Rosé»sau de numele unei unități geografice mai mici Coulanges-la-Vineuse |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de«Clairet», «Rosé»sau de numele unei unități geografice mai mici Épineuil |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de«Clairet», «Rosé»sau de numele unei unități geografice mai mici Hautes Côtes de Beaune |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de«Clairet», «Rosé»sau de numele unei unități geografice mai mici Hautes Côtes de Nuits |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de«Clairet», «Rosé»sau de numele unei unități geografice mai mici La Chapelle Notre-Dame |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de«Clairet», «Rosé»sau de numele unei unități geografice mai mici Le Chapitre |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de«Clairet», «Rosé»sau de numele unei unități geografice mai mici Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de«Clairet», «Rosé»sau de numele unei unități geografice mai mici Vézelay |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de«Clairet», «Rosé», «ordinaire»sau«grand ordinaire» |
||
|
Bourgogne aligoté |
||
|
Bourgogne passe-tout-grains |
||
|
Bourgueil |
||
|
Bouzeron |
||
|
Brouilly |
||
|
Bugey urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici precedată sau nu de «Vins du», «Mousseux du», «Pétillant» sau «Roussette du», sau urmată sau nu de «Mousseux» sau «Pétillant» urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Buzet |
||
|
Cabardès |
||
|
Cabernet d’Anjou urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Cabernet de Saumur urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Cadillac |
||
|
Cahors |
||
|
Cassis |
||
|
Cérons |
||
|
Chablis urmată sau nu de Beauroy urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Berdiot urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Beugnons |
||
|
Chablis urmată sau nu de Butteaux urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Chapelot urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Chatains urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Chaume de Talvat urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Côte de Bréchain urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Côte de Cuissy |
||
|
Chablis urmată sau nu de Côte de Fontenay urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Côte de Jouan urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Côte de Léchet urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Côte de Savant urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Côte de Vaubarousse urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Côte des Prés Girots urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Forêts urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Fourchaume urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de L’Homme mort urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Les Beauregards urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Les Épinottes urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Les Fourneaux urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Les Lys urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Mélinots urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Mont de Milieu urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Montée de Tonnerre |
||
|
Chablis urmată sau nu de Montmains urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Morein urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Pied d’Aloup urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Roncières urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Sécher urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Troesmes urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Vaillons urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Vau de Vey urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Vau Ligneau urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Vaucoupin urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Vaugiraut urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Vaulorent urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Vaupulent urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Vaux-Ragons urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis urmată sau nu de Vosgros urmată sau nu de«premier cru» |
||
|
Chablis |
||
|
Chablis grand cru urmată sau nu de Blanchot |
||
|
Chablis grand cru urmată sau nu de Bougros |
||
|
Chablis grand cru urmată sau nu de Grenouilles |
||
|
Chablis grand cru urmată sau nu de Les Clos |
||
|
Chablis grand cru urmată sau nu de Preuses |
||
|
Chablis grand cru urmată sau nu de Valmur |
||
|
Chablis grand cru urmată sau nu de Vaudésir |
||
|
Chambertin |
||
|
Chambertin-Clos-de-Bèze |
||
|
Chambolle-Musigny |
||
|
Champagne |
||
|
Chapelle-Chambertin |
||
|
Charlemagne |
||
|
Charmes-Chambertin |
||
|
Chassagne-Montrachet urmată sau nu de Côte de Beaune/Côtes de Beaune-Villages |
||
|
Château Grillet |
||
|
Château-Chalon |
||
|
Châteaumeillant |
||
|
Châteauneuf-du-Pape |
||
|
Châtillon-en-Diois |
||
|
Chaume – Premier Cru des coteaux du Layon |
||
|
Chenas |
||
|
Chevalier-Montrachet |
||
|
Cheverny |
||
|
Chinon |
||
|
Chiroubles |
||
|
Chorey-les-Beaune urmată sau nu de Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages |
||
|
Clairette de Bellegarde |
||
|
Clairette de Die |
||
|
Clairette de Languedoc urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Clos de la Roche |
||
|
Clos de Tart |
||
|
Clos de Vougeot |
||
|
Clos des Lambrays |
||
|
Clos Saint-Denis |
||
|
Collioure |
||
|
Condrieu |
||
|
Corbières |
||
|
Cornas |
||
|
Corse precedată sau nu de«Vin de» |
||
|
Corse urmată sau nu de Calvi precedată sau nu de«Vin de» |
||
|
Corse urmată sau nu de Coteaux du Cap Corse precedată sau nu de«Vin de» |
||
|
Corse urmată sau nu de Figari precedată sau nu de«Vin de» |
||
|
Corse urmată sau nu de Porto-Vecchio precedată sau nu de«Vin de» |
||
|
Corse urmată sau nu de Sartène precedată sau nu de«Vin de» |
||
|
Corton |
||
|
Corton-Charlemagne |
||
|
Costières de Nîmes |
||
|
Côte de Beaune precedată de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Côte de Beaune-Villages |
||
|
Côte de Brouilly |
||
|
Côte de Nuits-villages |
||
|
Côte roannaise |
||
|
Côte Rôtie |
||
|
Coteaux champenois urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Coteaux d’Aix-en-Provence |
||
|
Coteaux d’Ancenis urmată de denumirea soiului de viță-de-vie |
||
|
Coteaux de Die |
||
|
Coteaux de l’Aubance urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Coteaux de Pierrevert |
||
|
Coteaux de Saumur urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Coteaux du Giennois |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Cabrières |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Coteaux de Saint-Christol/Saint-Christol |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Coteaux de Vérargues/Vérargues |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Montpeyroux |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Quatourze |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Saint-Drézéry |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Saint-Georges-d’Orques |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Saint-Saturnin |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Pic-Saint-Loup |
||
|
Coteaux du Layon urmată sau nu de Val de Loire urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Coteaux du Layon Chaume urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Coteaux du Loir urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Coteaux du Lyonnais |
||
|
Coteaux du Quercy |
||
|
Coteaux du Tricastin |
||
|
Coteaux du Vendômois urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Coteaux Varois en Provence |
||
|
Côtes Canon Fronsac Terme équivalent: Canon Fronsac |
||
|
Côtes d’Auvergne urmată sau nu de Boudes |
||
|
Côtes d’Auvergne urmată sau nu de Chanturgue |
||
|
Côtes d’Auvergne urmată sau nu de Châteaugay |
||
|
Côtes d’Auvergne urmată sau nu de Corent |
||
|
Côtes d’Auvergne urmată sau nu de Madargue |
||
|
Côtes de Bergerac |
||
|
Côtes de Blaye |
||
|
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire |
||
|
Côtes de Castillon |
||
|
Côtes de Duras |
||
|
Côtes de Millau |
||
|
Côtes de Montravel |
||
|
Côtes de Provence |
||
|
Côtes de Toul |
||
|
Côtes du Brulhois |
||
|
Côtes du Forez |
||
|
Côtes du Frontonnais urmată sau nu de Fronton |
||
|
Côtes du Frontonnais urmată sau nu de Villaudric |
||
|
Côtes du Jura urmată sau nu de«mousseux» |
||
|
Côtes du Lubéron |
||
|
Côtes du Marmandais |
||
|
Côtes du Rhône |
||
|
Côtes du Roussillon urmată sau nu de Les Aspres |
||
|
Côtes du Roussillon Villages urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Côtes du Ventoux |
||
|
Côtes du Vivarais |
||
|
Cour-Cheverny urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Crémant d’Alsace |
||
|
Crémant de Bordeaux |
||
|
Crémant de Bourgogne |
||
|
Crémant de Die |
||
|
Crémant de Limoux |
||
|
Crémant de Loire |
||
|
Crémant du Jura |
||
|
Crépy |
||
|
Criots-Bâtard-Montrachet |
||
|
Crozes-Hermitage Termen echivalent: Crozes-Ermitage |
||
|
Échezeaux |
||
|
Entre-Deux-Mers |
||
|
Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge |
||
|
Faugères |
||
|
Fiefs Vendéens urmată sau nu de Brem |
||
|
Fiefs Vendéens urmată sau nu de Mareuil |
||
|
Fiefs Vendéens urmată sau nu de Pissotte |
||
|
Fiefs Vendéens urmată sau nu de Vix |
||
|
Fitou |
||
|
Fixin |
||
|
Fleurie |
||
|
Floc de Gascogne |
||
|
Fronsac |
||
|
Frontignan precedată sau nu de«Muscat de» |
||
|
Fronton |
||
|
Gaillac urmată sau nu de«mousseux» |
||
|
Gaillac premières côtes |
||
|
Gevrey-Chambertin |
||
|
Gigondas |
||
|
Givry |
||
|
Grand Roussillon urmată sau nu de«Rancio» |
||
|
Grand-Échezeaux |
||
|
Graves urmată sau nu de«supérieures» |
||
|
Graves de Vayres |
||
|
Griotte-Chambertin |
||
|
Gros plant du Pays nantais |
||
|
Haut-Médoc |
||
|
Haut-Montravel |
||
|
Haut-Poitou |
||
|
Hermitage Termen echivalent: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage |
||
|
Irancy |
||
|
Irouléguy |
||
|
Jasnières urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Juliénas |
||
|
Jurançon urmată sau nu de «sec» |
||
|
L’Étoile urmată sau nu de«mousseux» |
||
|
La Grande Rue |
||
|
Ladoix urmată sau nu de«Côte de Beaune»sau«Côte de Beaune-Villages» |
||
|
Lalande de Pomerol |
||
|
Languedoc urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Languedoc Grès de Montpellier |
||
|
Languedoc La Clape |
||
|
Languedoc Picpoul-de-Pinet |
||
|
Languedoc Terrasses du Larzac |
||
|
Languedoc-Pézénas |
||
|
Latricières-Chambertin |
||
|
Lavilledieu |
||
|
Les Baux de Provence |
||
|
Limoux |
||
|
Lirac |
||
|
Listrac-Médoc |
||
|
Loupiac |
||
|
Lussac-Saint-Émilion |
||
|
Mâcon urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici urmată sau nu de«Supérieur»sau«Villages» Termen echivalent: Pinot-Chardonnay-Mâcon |
||
|
Macvin du Jura |
||
|
Madiran |
||
|
Malepère |
||
|
Maranges urmată sau nu de Clos de la Boutière |
||
|
Maranges urmată sau nu de La Croix Moines |
||
|
Maranges urmată sau nu de La Fussière |
||
|
Maranges urmată sau nu de Le Clos des Loyères |
||
|
Maranges urmată sau nu de Le Clos des Rois |
||
|
Maranges urmată sau nu de Les Clos Roussots |
||
|
Maranges urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici urmată sau nu de«Côte de Beaune»sau«Côte de Beaune-Villages» |
||
|
Marcillac |
||
|
Margaux |
||
|
Marsannay urmată sau nu de«rosé» |
||
|
Maury urmată sau nu de«Rancio» |
||
|
Mazis-Chambertin |
||
|
Mazoyères-Chambertin |
||
|
Médoc |
||
|
Menetou-Salon urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Mercurey |
||
|
Meursault urmată sau nu de«Côte de Beaune»sau«Côte de Beaune-Villages» |
||
|
Minervois |
||
|
Minervois-La-Livinière |
||
|
Monbazillac |
||
|
Montagne Saint-Émilion |
||
|
Montagny |
||
|
Monthélie urmată sau nu de«Côte de Beaune»sau«Côte de Beaune-Villages» |
||
|
Montlouis-sur-Loire urmată sau nu de Val de Loire urmată sau nu de«mousseux»sau«pétillant» |
||
|
Montrachet |
||
|
Montravel |
||
|
Morey-Saint-Denis |
||
|
Morgon |
||
|
Moselle |
||
|
Moulin-à-Vent |
||
|
Moulis Termen echivalent: Moulis-en-Médoc |
||
|
Muscadet urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Muscadet-Coteaux de la Loire urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Muscadet-Côtes de Grandlieu urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Muscadet-Sèvre et Maine urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Muscat de Beaumes-de-Venise |
||
|
Muscat de Lunel |
||
|
Muscat de Mireval |
||
|
Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois |
||
|
Muscat du Cap Corse |
||
|
Musigny |
||
|
Néac |
||
|
Nuits Termen echivalent: Nuits-Saint-Georges |
||
|
Orléans urmată sau nu de Cléry |
||
|
Pacherenc du Vic-Bilh urmată sau nu de«sec» |
||
|
Palette |
||
|
Patrimonio |
||
|
Pauillac |
||
|
Pécharmant |
||
|
Pernand-Vergelesses urmată sau nu de«Côte de Beaune»sau«Côte de Beaune-Villages» |
||
|
Pessac-Léognan |
||
|
Petit Chablis urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Pineau des Charentes Termen echivalent: Pineau Charentais |
||
|
Pomerol |
||
|
Pommard |
||
|
Pouilly-Fuissé |
||
|
Pouilly-Loché |
||
|
Pouilly-sur-Loire urmată sau nu de Val de Loire Termen echivalent: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé |
||
|
Pouilly-Vinzelles |
||
|
Premières Côtes de Blaye |
||
|
Premières Côtes de Bordeaux urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Puisseguin-Saint-Emilion |
||
|
Puligny-Montrachet urmată sau nu de«Côte de Beaune»sau«Côte de Beaune-Villages» |
||
|
Quarts de Chaume urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Quincy urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Rasteau urmată sau nu de«Rancio» |
||
|
Régnié |
||
|
Reuilly urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Richebourg |
||
|
Rivesaltes urmată sau nu de«Rancio»precedată sau nu de«Muscat de» |
||
|
Romanée (La) |
||
|
Romanée Contie |
||
|
Romanée Saint-Vivant |
||
|
Rosé d’Anjou |
||
|
Rosé de Loire urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Rosé des Riceys |
||
|
Rosette |
||
|
Roussette de Savoie urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Ruchottes-Chambertin |
||
|
Rully |
||
|
Saint Sardos |
||
|
Saint-Amour |
||
|
Saint-Aubin urmată sau nu de«Côte de Beaune»sau«Côte de Beaune-Villages» |
||
|
Saint-Bris |
||
|
Saint-Chinian |
||
|
Saint-Émilion |
||
|
Saint-Émilion Grand Cru |
||
|
Saint-Estèphe |
||
|
Saint-Georges-Saint-Émilion |
||
|
Saint-Joseph |
||
|
Saint-Julien |
||
|
Saint-Mont |
||
|
Saint-Nicolas-de-Bourgueil urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Saint-Péray urmată sau nu de«mousseux» |
||
|
Saint-Pourçain |
||
|
Saint-Romain urmată sau nu de«Côte de Beaune»sau«Côte de Beaune-Villages» |
||
|
Saint-Véran |
||
|
Sainte-Croix du Mont |
||
|
Sainte-Foy Bordeaux |
||
|
Sancerre |
||
|
Santenay urmată sau nu de«Côte de Beaune»sau«Côte de Beaune-Villages» |
||
|
Saumur urmată sau nu de Val de Loire urmată sau nu de«mousseux»sau«pétillant» |
||
|
Saumur-Champigny urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Saussignac |
||
|
Sauternes |
||
|
Savennières urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Savennières-Coulée de Serrant urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Savennières-Roche-aux-Moines urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Savigny-les-Beaune urmată sau nu de«Côte de Beaune»sau«Côte de Beaune-Villages» Terme équivalent: Savigny |
||
|
Seyssel urmată sau nu de«mousseux» |
||
|
Tâche (La) |
||
|
Tavel |
||
|
Touraine urmată sau nu de Val de Loire urmată sau nu de«mousseux»sau«pétillant» |
||
|
Touraine Amboise urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Touraine Azay-le-Rideau urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Touraine Mestand urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Touraine Noble Joué urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Tursan |
||
|
Vacqueyras |
||
|
Valençay |
||
|
Vin d’Entraygues et du Fel |
||
|
Vin d’Estaing |
||
|
Vin de Savoie urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici urmată sau nu de«mousseux»sau«pétillant» |
||
|
Vins du Thouarsais |
||
|
Vins Fins de la Côte de Nuits |
||
|
Viré-Clessé |
||
|
Volnay |
||
|
Volnay Santenots |
||
|
Vosnes Romanée |
||
|
Vougeot |
||
|
Vouvray urmată sau nu de Val de Loire urmată sau nu de«mousseux»sau«pétillant» |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Agenais |
||
|
Aigues |
||
|
Ain |
||
|
Allier |
||
|
Allobrogie |
||
|
Alpes de Haute Provence |
||
|
Alpes Maritimes |
||
|
Alpilles |
||
|
Ardèche |
||
|
Argens |
||
|
Ariège |
||
|
Aude |
||
|
Aveyron |
||
|
Balmes Dauphinoises |
||
|
Bénovie |
||
|
Bérange |
||
|
Bessan |
||
|
Bigorre |
||
|
Bouches du Rhône |
||
|
Bourbonnais |
||
|
Calvados |
||
|
Cassan |
||
|
Cathare |
||
|
Caux |
||
|
Cessenon |
||
|
Cévennes urmată sau nu de Mont Bouquet |
||
|
Charentais urmată sau nu de Ile d’Oléron |
||
|
Charentais urmată sau nu de Ile de Ré |
||
|
Charentais urmată sau nu de Saint Sornin |
||
|
Charente |
||
|
Charentes Maritimes |
||
|
Cher |
||
|
Cité de Carcassonne |
||
|
Collines de la Moure |
||
|
Collines Rhodaniennes |
||
|
Comté de Grignan |
||
|
Comté Tolosan |
||
|
Comtés Rhodaniens |
||
|
Corrèze |
||
|
Côte Vermeille |
||
|
Coteaux Charitois |
||
|
Coteaux de Bessilles |
||
|
Coteaux de Cèze |
||
|
Coteaux de Coiffy |
||
|
Coteaux de Fontcaude |
||
|
Coteaux de Glanes |
||
|
Coteaux de l’Ardèche |
||
|
Coteaux de la Cabrerisse |
||
|
Coteaux de Laurens |
||
|
Coteaux de l’Auxois |
||
|
Coteaux de Miramont |
||
|
Coteaux de Montélimar |
||
|
Coteaux de Murviel |
||
|
Coteaux de Narbonne |
||
|
Coteaux de Peyriac |
||
|
Coteaux de Tannay |
||
|
Coteaux des Baronnies |
||
|
Coteaux du Cher et de l’Arnon |
||
|
Coteaux du Grésivaudan |
||
|
Coteaux du Libron |
||
|
Coteaux du Littoral Audois |
||
|
Coteaux du Pont du Gard |
||
|
Coteaux du Salagou |
||
|
Coteaux du Verdon |
||
|
Coteaux d’Enserune |
||
|
Coteaux et Terrasses de Montauban |
||
|
Coteaux Flaviens |
||
|
Côtes Catalanes |
||
|
Côtes de Ceressou |
||
|
Côtes de Gascogne |
||
|
Côtes de Lastours |
||
|
Côtes de Meuse |
||
|
Côtes de Montestruc |
||
|
Côtes de Pérignan |
||
|
Côtes de Prouilhe |
||
|
Côtes de Thau |
||
|
Côtes de Thongue |
||
|
Côtes du Brian |
||
|
Côtes du Condomois |
||
|
Côtes du Tarn |
||
|
Côtes du Vidourle |
||
|
Creuse |
||
|
Cucugnan |
||
|
Deux-Sèvres |
||
|
Dordogne |
||
|
Doubs |
||
|
Drôme |
||
|
Duché d’Uzès |
||
|
Franche-Comté urmată sau nu de Coteaux de Champlitte |
||
|
Gard |
||
|
Gers |
||
|
Haute Vallée de l’Orb |
||
|
Haute Vallée de l’Aude |
||
|
Haute-Garonne |
||
|
Haute-Marne |
||
|
Haute-Saône |
||
|
Haute-Vienne |
||
|
Hauterive urmată sau nu de Coteaux du Termenès |
||
|
Hauterive urmată sau nu de Côtes de Lézignan |
||
|
Hauterive urmată sau nu de Val d’Orbieu |
||
|
Hautes-Alpes |
||
|
Hautes-Pyrénées |
||
|
Hauts de Badens |
||
|
Hérault |
||
|
Île de Beauté |
||
|
Indre |
||
|
Indre et Loire |
||
|
Isère |
||
|
Jardin de la France urmată sau nu de Marches de Bretagne |
||
|
Jardin de la France urmată sau nu de Pays de Retz |
||
|
Landes |
||
|
Loir et Cher |
||
|
Loire-Atlantique |
||
|
Loiret |
||
|
Lot |
||
|
Lot et Garonne |
||
|
Maine et Loire |
||
|
Maures |
||
|
Méditerranée |
||
|
Meuse |
||
|
Mont Baudile |
||
|
Mont-Caume |
||
|
Monts de la Grage |
||
|
Nièvre |
||
|
Oc |
||
|
Périgord urmată sau nu de Vin de Domme |
||
|
Petite Crau |
||
|
Principauté d’Orange |
||
|
Puy de Dôme |
||
|
Pyrénées Orientales |
||
|
Pyrénées-Atlantiques |
||
|
Sables du Golfe du Lion |
||
|
Saint-Guilhem-le-Désert |
||
|
Saint-Sardos |
||
|
Sainte Baume |
||
|
Sainte Marie la Blanche |
||
|
Saône et Loire |
||
|
Sarthe |
||
|
Seine et Marne |
||
|
Tarn |
||
|
Tarn et Garonne |
||
|
Terroirs Landais urmată sau nu de Coteaux de Chalosse |
||
|
Terroirs Landais urmată sau nu de Côtes de L’Adour |
||
|
Terroirs Landais urmată sau nu de Sables de l’Océan |
||
|
Terroirs Landais urmată sau nu de Sables Fauves |
||
|
Thézac-Perricard |
||
|
Torgan |
||
|
Urfé |
||
|
Val de Cesse |
||
|
Val de Dagne |
||
|
Val de Loire |
||
|
Val de Montferrand |
||
|
Vallée du Paradis |
||
|
Var |
||
|
Vaucluse |
||
|
Vaunage |
||
|
Vendée |
||
|
Vicomté d’Aumelas |
||
|
Vienne |
||
|
Vistrenque |
||
|
Yonne |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Appellation contrôlée |
DOP |
franceză |
|
Appellation d’origine contrôlée |
DOP |
franceză |
|
Appellation d’origine vin délimité de qualité supérieure |
DOP |
franceză |
|
Vin doux naturel |
DOP |
franceză |
|
Vin de pays |
IGP |
franceză |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Ambré |
DOP |
franceză |
|
Clairet |
DOP |
franceză |
|
Claret |
DOP |
franceză |
|
Tuilé |
DOP |
franceză |
|
Vin jaune |
DOP |
franceză |
|
Château |
DOP |
franceză |
|
Clos |
DOP |
franceză |
|
Cru artisan |
DOP |
franceză |
|
Cru bourgeois |
DOP |
franceză |
|
Cru classé, urmat sau nu de Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième |
DOP |
franceză |
|
Edelzwicker |
DOP |
franceză |
|
Grand cru |
DOP |
franceză |
|
Hors d’âge |
DOP |
franceză |
|
Passe-tout-grains |
DOP |
franceză |
|
Premier Cru |
DOP |
franceză |
|
Primeur |
DOP/IGP |
franceză |
|
Rancio |
DOP |
franceză |
|
Sélection de grains nobles |
DOP |
franceză |
|
Sur lie |
DOP/IGP |
franceză |
|
Vendanges tardives |
DOP |
franceză |
|
Villages |
DOP |
franceză |
|
Vin de paille |
DOP |
|
ITALIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Aglianico del Taburno Termen echivalent: Taburno |
||
|
Aglianico del Vulture |
||
|
Albana di Romagna |
||
|
Albugnano |
||
|
Alcamo |
||
|
Aleatico di Gradoli |
||
|
Aleatico di Puglia |
||
|
Alezio |
||
|
Alghero |
||
|
Alta Langa |
||
|
Alto Adige urmată de Colli di Bolzano Termen echivalent: Südtiroler Bozner Leiten |
||
|
Alto Adige urmată de Meranese di collina Termen echivalent: Alto Adige Meranese/Südtirol Meraner Hügel/Südtirol Meraner |
||
|
Alto Adige urmată de Santa Maddalena Termen echivalent: Südtiroler St.Magdalener |
||
|
Alto Adige urmată de Terlano Termen echivalent: Südtirol Terlaner |
||
|
Alto Adige urmată de Valle Isarco Termen echivalent: Südtiroler Eisacktal/Eisacktaler |
||
|
Alto Adige urmată de Valle Venosta Termen echivalent: Südtirol Vinschgau |
||
|
Alto Adige Termen echivalent: dell’Alto Adige/Südtirol/Südtiroler |
||
|
Alto Adige «or» dell’Alto Adige urmată sau nu de Bressanone Termen echivalent: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Brixner |
||
|
Alto Adige/dell’Alto Adige urmată sau nu de Burgraviato Termen echivalent: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Buggrafler |
||
|
Ansonica Costa dell’Argentario |
||
|
Aprilia |
||
|
Arborea |
||
|
Arcole |
||
|
Assisi |
||
|
Asti urmată sau nu de«spumante»sau precedată sau nu de«Moscato di» |
||
|
Atina |
||
|
Aversa |
||
|
Bagnoli di Sopra Termen echivalent: Bagnoli |
||
|
Barbaresco |
||
|
Barbera d’Alba |
||
|
Barbera d’Asti urmată sau nu de Colli Astiani o Astiano |
||
|
Barbera d’Asti urmată sau nu de Nizza |
||
|
Barbera d’Asti urmată sau nu de Tinella |
||
|
Barbera del Monferrato |
||
|
Barbera del Monferrato Superiore |
||
|
Barco Reale di Carmignano Termen echivalent: Rosato di Carmignano/Vin santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di pernice |
||
|
Bardolino |
||
|
Bardolino Superiore |
||
|
Barolo |
||
|
Bianchello del Metauro |
||
|
Bianco Capena |
||
|
Bianco dell’Empolese |
||
|
Bianco della Valdinievole |
||
|
Bianco di Custoza Termen echivalent: Custoza |
||
|
Bianco di Pitigliano |
||
|
Bianco Pisano di San Torpè |
||
|
Biferno |
||
|
Bivongi |
||
|
Boca |
||
|
Bolgheri urmată sau nu de Sassicaia |
||
|
Bosco Eliceo |
||
|
Botticino |
||
|
Brachetto d’Acqui Termen echivalent: Acqui |
||
|
Bramaterra |
||
|
Breganze |
||
|
Brindisi |
||
|
Brunello di Montalcino |
||
|
Cacc’e’ Mmitte di Lucera |
||
|
Cagnina di Romagna |
||
|
Campi Flegrei |
||
|
Campidano di Terralba Termen echivalent: Terralba |
||
|
Canavese |
||
|
Candia dei Colli Apuani |
||
|
Cannonau di Sardegna urmată sau nu de Capo Ferrato |
||
|
Cannonau di Sardegna urmată sau nu de Jerzu |
||
|
Cannonau di Sardegna urmată sau nu de Oliena/Nepente di Oliena |
||
|
Capalbio |
||
|
Capri |
||
|
Capriano del Colle |
||
|
Carema |
||
|
Carignano del Sulcis |
||
|
Carmignano |
||
|
Carso |
||
|
Castel del Monte |
||
|
Castel San Lorenzo |
||
|
Casteller |
||
|
Castelli Romani |
||
|
Cellatica |
||
|
Cerasuolo di Vittoria |
||
|
Cerveteri |
||
|
Cesanese del Piglio Termen echivalent: Piglio |
||
|
Cesanese di Affile Termen echivalent: Affile |
||
|
Cesanese di Olevano Romano Termen echivalent: Olevano Romano |
||
|
Chianti urmată sau nu de Colli Aretini |
||
|
Chianti urmată sau nu de Colli Fiorentini |
||
|
Chianti urmată sau nu de Colli Senesi |
||
|
Chianti urmată sau nu de Colline Pisane |
||
|
Chianti urmată sau nu de Montalbano |
||
|
Chianti urmată sau nu de Montespertoli |
||
|
Chianti urmată sau nu de Rufina |
||
|
Chianti Classico |
||
|
Cilento |
||
|
Cinque Terre urmată sau nu de Costa da Posa Termen echivalent: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
|
Cinque Terre urmată sau nu de Costa de Campu Termen echivalent: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
|
Cinque Terre urmată sau nu de Costa de Sera Termen echivalent: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
|
Circeo |
||
|
Cirò |
||
|
Cisterna d’Asti |
||
|
Colli Albani |
||
|
Colli Altotiberini |
||
|
Colli Amerini |
||
|
Colli Asolani – Prosecco Termen echivalent: Asolo – Prosecco |
||
|
Colli Berici |
||
|
Colli Bolognesi urmată sau nu de Colline di Oliveto |
||
|
Colli Bolognesi urmată sau nu de Colline di Riosto |
||
|
Colli Bolognesi urmată sau nu de Colline Marconiane |
||
|
Colli Bolognesi urmată sau nu de Monte San Pietro |
||
|
Colli Bolognesi urmată sau nu de Serravalle |
||
|
Colli Bolognesi urmată sau nu de Terre di Montebudello |
||
|
Colli Bolognesi urmată sau nu de Zola Predosa |
||
|
Colli Bolognesi urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Colli Bolognesi Classico – Pignoletto |
||
|
Colli d’Imola |
||
|
Colli del Trasimeno Termen echivalent: Trasimeno |
||
|
Colli dell’Etruria Centrale |
||
|
Colli della Sabina |
||
|
Colli di Conegliano urmată sau nu de Fregona |
||
|
Colli di Conegliano urmată sau nu de Refrontolo |
||
|
Colli di Faenza |
||
|
Colli di Luni |
||
|
Colli di Parma |
||
|
Colli di Rimini |
||
|
Colli di Scandiano e di Canossa |
||
|
Colli Etruschi Viterbesi |
||
|
Colli Euganei |
||
|
Colli Lanuvini |
||
|
Colli Maceratesi |
||
|
Colli Martani |
||
|
Colli Orientali del Friuli urmată sau nu de Cialla |
||
|
Colli Orientali del Friuli urmată sau nu de Rosazzo |
||
|
Colli Orientali del Friuli urmată sau nu de Schiopettino di Prepotto |
||
|
Colli Orientali del Friuli Picolit urmată sau nu de Cialla |
||
|
Colli Perugini |
||
|
Colli Pesaresi urmată sau nu de Focara |
||
|
Colli Pesaresi urmată sau nu de Roncaglia |
||
|
Colli Piacentini urmată sau nu de Gutturnio |
||
|
Colli Piacentini urmată sau nu de Monterosso Val d’Arda |
||
|
Colli Piacentini urmată sau nu de Val Trebbia |
||
|
Colli Piacentini urmată sau nu de Valnure |
||
|
Colli Piacentini urmată sau nu de Vigoleno |
||
|
Colli Romagna centrale |
||
|
Colli Tortonesi |
||
|
Collina Torinese |
||
|
Colline di Levanto |
||
|
Colline Joniche Taratine |
||
|
Colline Lucchesi |
||
|
Colline Novaresi |
||
|
Colline Saluzzesi |
||
|
Collio Goriziano Termen echivalent: Collio |
||
|
Conegliano – Valdobbiadene – Prosecco |
||
|
Cònero |
||
|
Contea di Sclafani |
||
|
Contessa Entellina |
||
|
Controguerra |
||
|
Copertino |
||
|
Cori |
||
|
Cortese dell’Alto Monferrato |
||
|
Corti Benedettine del Padovano |
||
|
Cortona |
||
|
Costa d’Amalfi urmată sau nu de Furore |
||
|
Costa d’Amalfi urmată sau nu de Ravello |
||
|
Costa d’Amalfi urmată sau nu de Tramonti |
||
|
Coste della Sesia |
||
|
Curtefranca |
||
|
Delia Nivolelli |
||
|
Dolcetto d’Acqui |
||
|
Dolcetto d’Alba |
||
|
Dolcetto d’Asti |
||
|
Dolcetto delle Langhe Monregalesi |
||
|
Dolcetto di Diano d’Alba Termen echivalent: Diano d’Alba |
||
|
Dolcetto di Dogliani |
||
|
Dolcetto di Dogliani Superiore Termen echivalent: Dogliani |
||
|
Dolcetto di Ovada Termen echivalent: Dolcetto d’Ovada |
||
|
Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada |
||
|
Donnici |
||
|
Elba |
||
|
Eloro urmată sau nu de Pachino |
||
|
Erbaluce di Caluso Termen echivalent: Caluso |
||
|
Erice |
||
|
Esino |
||
|
Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
||
|
Etna |
||
|
Falerio dei Colli Ascolani Termen echivalent: Falerio |
||
|
Falerno del Massico |
||
|
Fara |
||
|
Faro |
||
|
Fiano di Avellino |
||
|
Franciacorta |
||
|
Frascati |
||
|
Freisa d’Asti |
||
|
Freisa di Chieri |
||
|
Friuli Annia |
||
|
Friuli Aquileia |
||
|
Friuli Grave |
||
|
Friuli Isonzo Termen echivalent: Isonzo del Friuli |
||
|
Friuli Latisana |
||
|
Gabiano |
||
|
Galatina |
||
|
Galluccio |
||
|
Gambellara |
||
|
Garda |
||
|
Garda Colli Mantovani |
||
|
Gattinara |
||
|
Gavi Termen echivalent: Cortese di Gavi |
||
|
Genazzano |
||
|
Ghemme |
||
|
Gioia del Colle |
||
|
Girò di Cagliari |
||
|
Golfo del Tigullio |
||
|
Gravina |
||
|
Greco di Bianco |
||
|
Greco di Tufo |
||
|
Grignolino d’Asti |
||
|
Grignolino del Monferrato Casalese |
||
|
Guardia Sanframondi Termen echivalent: Guardiolo |
||
|
I Terreni di San Severino |
||
|
Irpinia urmată sau nu de Campi Taurasini |
||
|
Ischia |
||
|
Lacrima di Morro Termen echivalent: Lacrima di Morro d’Alba |
||
|
Lago di Caldaro Termen echivalent: Caldaro/Kalterer/Kalterersee |
||
|
Lago di Corbara |
||
|
Lambrusco di Sorbara |
||
|
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
||
|
Lambrusco Mantovano urmată sau nu de Oltre Po Mantovano |
||
|
Lambrusco Mantovano urmată sau nu de Viadanese-Sabbionetano |
||
|
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
||
|
Lamezia |
||
|
Langhe |
||
|
Lessona |
||
|
Leverano |
||
|
Lison-Pramaggiore |
||
|
Lizzano |
||
|
Loazzolo |
||
|
Locorotondo |
||
|
Lugana |
||
|
Malvasia delle Lipari |
||
|
Malvasia di Bosa |
||
|
Malvasia di Cagliari |
||
|
Malvasia di Casorzo d’Asti Termen echivalent: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo |
||
|
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
||
|
Mamertino di Milazzo Termen echivalent: Mamertino |
||
|
Mandrolisai |
||
|
Marino |
||
|
Marsala |
||
|
Martina Termen echivalent: Martina Franca |
||
|
Matino |
||
|
Melissa |
||
|
Menfi urmată sau nu de Bonera |
||
|
Menfi urmată sau nu de Feudo dei Fiori |
||
|
Merlara |
||
|
Molise Termen echivalent: del Molise |
||
|
Monferrato urmată sau nu de Casalese |
||
|
Monica di Cagliari |
||
|
Monica di Sardegna |
||
|
Monreale |
||
|
Montecarlo |
||
|
Montecompatri-Colonna Termen echivalent: Montecompatri/Colonna |
||
|
Montecucco |
||
|
Montefalco |
||
|
Montefalco Sagrantino |
||
|
Montello e Colli Asolani |
||
|
Montepulciano d’Abruzzo însoțită sau nu de Casauria/Terre di Casauria |
||
|
Montepulciano d’Abruzzo însoțită sau nu de Terre dei Vestini |
||
|
Montepulciano d’Abruzzo urmată sau nu de Colline Teramane |
||
|
Monteregio di Massa Marittima |
||
|
Montescudaio |
||
|
Monti Lessini Termen echivalent: Lessini |
||
|
Morellino di Scansano |
||
|
Moscadello di Montalcino |
||
|
Moscato di Cagliari |
||
|
Moscato di Pantelleria Termen echivalent: Passito di Pantelleria/Pantelleria |
||
|
Moscato di Sardegna urmată sau nu de Gallura |
||
|
Moscato di Sardegna urmată sau nu de Tempio Pausania |
||
|
Moscato di Sardegna urmată sau nu de Tempo |
||
|
Moscato di Siracusa |
||
|
Moscato di Sorso-Sennori Termen echivalent: Moscato di Sorso/Moscato di Sennori |
||
|
Moscato di Trani |
||
|
Nardò |
||
|
Nasco di Cagliari |
||
|
Nebbiolo d’Alba |
||
|
Nettuno |
||
|
Noto |
||
|
Nuragus di Cagliari |
||
|
Offida |
||
|
Oltrepò Pavese |
||
|
Orcia |
||
|
Orta Nova |
||
|
Orvieto |
||
|
Ostuni |
||
|
Pagadebit di Romagna urmată sau nu de Bertinoro |
||
|
Parrina |
||
|
Penisola Sorrentina urmată sau nu de Gragnano |
||
|
Penisola Sorrentina urmată sau nu de Lettere |
||
|
Penisola Sorrentina urmată sau nu de Sorrento |
||
|
Pentro di Isernia Termen echivalent: Pentro |
||
|
Pergola |
||
|
Piemonte |
||
|
Pietraviva |
||
|
Pinerolese |
||
|
Pollino |
||
|
Pomino |
||
|
Pornassio Termen echivalent: Ormeasco di Pornassio |
||
|
Primitivo di Manduria |
||
|
Prosecco |
||
|
Ramandolo |
||
|
Recioto di Gambellara |
||
|
Recioto di Soave |
||
|
Reggiano |
||
|
Reno |
||
|
Riesi |
||
|
Riviera del Brenta |
||
|
Riviera del Garda Bresciano Termen echivalent: Garda Bresciano |
||
|
Riviera ligure di ponente urmată sau nu de Albenga/Albengalese |
||
|
Riviera ligure di ponente urmată sau nu de Finale/Finalese |
||
|
Riviera ligure di ponente urmată sau nu de Riviera dei Fiori |
||
|
Roero |
||
|
Romagna Albana spumante |
||
|
Rossese di Dolceacqua Termen echivalent: Dolceacqua |
||
|
Rosso Barletta |
||
|
Rosso Canosa urmată sau nu de Canusium |
||
|
Rosso Conero |
||
|
Rosso di Cerignola |
||
|
Rosso di Montalcino |
||
|
Rosso di Montepulciano |
||
|
Rosso Orvietano Termen echivalent: Orvietano Rosso |
||
|
Rosso Piceno |
||
|
Rubino di Cantavenna |
||
|
Ruchè di Castagnole Monferrato |
||
|
Salaparuta |
||
|
Salice Salentino |
||
|
Sambuca di Sicilia |
||
|
San Colombano al Lambro Termen echivalent: San Colombano |
||
|
San Gimignano |
||
|
San Ginesio |
||
|
San Martino della Battaglia |
||
|
San Severo |
||
|
San Vito di Luzzi |
||
|
Sangiovese di Romagna |
||
|
Sannio |
||
|
Sant’Agata de’ Goti Termen echivalent: Sant’Agata dei Goti |
||
|
Sant’Anna di Isola Capo Rizzuto |
||
|
Sant’Antimo |
||
|
Santa Margherita di Belice |
||
|
Sardegna Semidano urmată sau nu de Mogoro |
||
|
Savuto |
||
|
Scanzo Termen echivalent: Moscato di Scanzo |
||
|
Scavigna |
||
|
Sciacca |
||
|
Serrapetrona |
||
|
Sforzato di Valtellina Termen echivalent: Sfursat di Valtellina |
||
|
Sizzano |
||
|
Soave urmată sau nu de Colli Scaligeri |
||
|
Soave Superiore |
||
|
Solopaca |
||
|
Sovana |
||
|
Squinzano |
||
|
Strevi |
||
|
Tarquinia |
||
|
Taurasi |
||
|
Teroldego Rotaliano |
||
|
Terracina Termen echivalent: Moscato di Terracina |
||
|
Terratico di Bibbona urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Terre dell’Alta Val d’Agri |
||
|
Terre di Casole |
||
|
Terre Tollesi Termen echivalent: Tullum |
||
|
Torgiano |
||
|
Torgiano rosso riserva |
||
|
Trebbiano d’Abruzzo |
||
|
Trebbiano di Romagna |
||
|
Trentino urmată sau nu de Isera/d’Isera |
||
|
Trentino urmată sau nu de Sorni |
||
|
Trentino urmată sau nu de Ziresi/dei Ziresi |
||
|
Trento |
||
|
Val d’Arbia |
||
|
Val di Cornia urmată sau nu de Suvereto |
||
|
Val Polcèvera urmată sau nu de Coronata |
||
|
Valcalepio |
||
|
Valdadige urmată sau nu de Terra dei Forti Termen echivalent: Etschtaler |
||
|
Valdadige Terradeiforti Terme équivalent: Terradeiforti Valdadige |
||
|
Valdichiana |
||
|
Valle d’Aosta urmată sau nu de Arnad-Montjovet Termen echivalent: Vallée d’Aoste |
||
|
Valle d’Aosta urmată sau nu de Blanc de Morgex et de la Salle Termen echivalent: Vallée d’Aoste |
||
|
Valle d’Aosta urmată sau nu de Chambave Termen echivalent: Vallée d’Aoste |
||
|
Valle d’Aosta urmată sau nu de Donnas Termen echivalent: Vallée d’Aoste |
||
|
Valle d’Aosta urmată sau nu de Enfer d’Arvier Termen echivalent: Vallée d’Aoste |
||
|
Valle d’Aosta urmată sau nu de Nus Termen echivalent: Vallée d’Aoste |
||
|
Valle d’Aosta urmată sau nu de Torrette Termen echivalent: Vallée d’Aoste |
||
|
Valpolicella însoțită sau nu de Valpantena |
||
|
Valsusa |
||
|
Valtellina Superiore urmată sau nu de Grumello |
||
|
Valtellina Superiore urmată sau nu de Inferno |
||
|
Valtellina Superiore urmată sau nu de Maroggia |
||
|
Valtellina Superiore urmată sau nu de Sassella |
||
|
Valtellina Superiore urmată sau nu de Valgella |
||
|
Velletri |
||
|
Verbicaro |
||
|
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
||
|
Verdicchio di Matelica |
||
|
Verduno Pelaverga Termen echivalent: Verduno |
||
|
Vermentino di Gallura |
||
|
Vermentino di Sardegna |
||
|
Vernaccia di Oristano |
||
|
Vernaccia di San Gimignano |
||
|
Vernaccia di Serrapetrona |
||
|
Vesuvio |
||
|
Vicenza |
||
|
Vignanello |
||
|
Vin Santo del Chianti |
||
|
Vin Santo del Chianti Classico |
||
|
Vin Santo di Montepulciano |
||
|
Vini del Piave Termen echivalent: Piave |
||
|
Vino Nobile di Montepulciano |
||
|
Vittoria |
||
|
Zagarolo |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Allerona |
||
|
Alta Valle della Greve |
||
|
Alto Livenza |
||
|
Alto Mincio |
||
|
Alto Tirino |
||
|
Arghillà |
||
|
Barbagia |
||
|
Basilicata |
||
|
Benaco bresciano |
||
|
Beneventano |
||
|
Bergamasca |
||
|
Bettona |
||
|
Bianco del Sillaro Termen echivalent: Sillaro |
||
|
Bianco di Castelfranco Emilia |
||
|
Calabria |
||
|
Camarro |
||
|
Campania |
||
|
Cannara |
||
|
Civitella d’Agliano |
||
|
Colli Aprutini |
||
|
Colli Cimini |
||
|
Colli del Limbara |
||
|
Colli del Sangro |
||
|
Colli della Toscana centrale |
||
|
Colli di Salerno |
||
|
Colli Trevigiani |
||
|
Collina del Milanese |
||
|
Colline di Genovesato |
||
|
Colline Frentane |
||
|
Colline Pescaresi |
||
|
Colline Savonesi |
||
|
Colline Teatine |
||
|
Condoleo |
||
|
Conselvano |
||
|
Costa Viola |
||
|
Daunia |
||
|
Del Vastese Termen echivalent: Histonium |
||
|
Delle Venezie |
||
|
Dugenta |
||
|
Emilia Termen echivalent: Dell’Emilia |
||
|
Epomeo |
||
|
Esaro |
||
|
Fontanarossa di Cerda |
||
|
Forlì |
||
|
Fortana del Taro |
||
|
Frusinate Termen echivalent: del Frusinate |
||
|
Golfo dei Poeti La Spezia Termen echivalent: Golfo dei Poeti |
||
|
Grottino di Roccanova |
||
|
Isola dei Nuraghi |
||
|
Lazio |
||
|
Lipuda |
||
|
Locride |
||
|
Marca Trevigiana |
||
|
Marche |
||
|
Maremma Toscana |
||
|
Marmilla |
||
|
Mitterberg tra Cauria e Tel Termen echivalent: Mitterberg/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll |
||
|
Modena Termen echivalent: Provincia di Modena/di Modena |
||
|
Montecastelli |
||
|
Montenetto di Brescia |
||
|
Murgia |
||
|
Narni |
||
|
Nurra |
||
|
Ogliastra |
||
|
Osco Termen echivalent: Terre degli Osci |
||
|
Paestum |
||
|
Palizzi |
||
|
Parteolla |
||
|
Pellaro |
||
|
Planargia |
||
|
Pompeiano |
||
|
Provincia di Mantova |
||
|
Provincia di Nuoro |
||
|
Provincia di Pavia |
||
|
Provincia di Verona Termen echivalent: Veronese |
||
|
Puglia |
||
|
Quistello |
||
|
Ravenna |
||
|
Roccamonfina |
||
|
Romangia |
||
|
Ronchi di Brescia |
||
|
Ronchi Varesini |
||
|
Rotae |
||
|
Rubicone |
||
|
Sabbioneta |
||
|
Salemi |
||
|
Salento |
||
|
Salina |
||
|
Scilla |
||
|
Sebino |
||
|
Sibiola |
||
|
Sicilia |
||
|
Spello |
||
|
Tarantino |
||
|
Terrazze Retiche di Sondrio |
||
|
Terre Aquilane Termen echivalent: Terre dell’Aquila |
||
|
Terre del Volturno |
||
|
Terre di Chieti |
||
|
Terre di Veleja |
||
|
Terre Lariane |
||
|
Tharros |
||
|
Toscano Termen echivalent: Toscana |
||
|
Trexenta |
||
|
Umbria |
||
|
Val di Magra |
||
|
Val di Neto |
||
|
Val Tidone |
||
|
Valcamonica |
||
|
Valdamato |
||
|
Vallagarina |
||
|
Valle Belice |
||
|
Valle d’Itria |
||
|
Valle del Crati |
||
|
Valle del Tirso |
||
|
Valle Peligna |
||
|
Valli di Porto Pino |
||
|
Veneto |
||
|
Veneto Orientale |
||
|
Venezia Giulia |
||
|
Vigneti delle Dolomiti Termen echivalent: Weinberg Dolomiten |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
D.O.C |
DOP |
italiană |
|
D.O.C.G. |
DOP |
italiană |
|
Denominazione di Origine Controllata e Garantita |
DOP |
italiană |
|
Denominazione di Origine Controllata. |
DOP |
italiană |
|
Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung |
DOP |
germană |
|
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung |
DOP |
germană |
|
Vino Dolce Naturale |
DOP |
italiană |
|
Inticazione geografica tipica (IGT) |
IGP |
italiană |
|
Landwein |
IGP |
germană |
|
Vin de pays |
IGP |
franceză |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Alberata sau vigneti ad alberata |
DOP |
italiană |
|
Amarone |
DOP |
italiană |
|
Ambra |
DOP |
italiană |
|
Ambrato |
DOP |
italiană |
|
Annoso |
DOP |
italiană |
|
Apianum |
DOP |
italiană |
|
Auslese |
DOP |
italiană |
|
Buttafuoco |
DOP |
italiană |
|
Cannellino |
DOP |
italiană |
|
Cerasuolo |
DOP |
italiană |
|
Chiaretto |
DOP/IGP |
italiană |
|
Ciaret |
DOP |
italiană |
|
Château |
DOP |
franceză |
|
Classico |
DOP |
italiană |
|
Dunkel |
DOP |
germană |
|
Fine |
DOP |
italiană |
|
Fior d’Arancio |
DOP |
italiană |
|
Flétri |
DOP |
franceză |
|
Garibaldi Dolce (or GD) |
DOP |
italiană |
|
Governo all’uso toscano |
DOP/IGP |
italiană |
|
Gutturnio |
DOP |
italiană |
|
Italia Particolare (or IP) |
DOP |
italiană |
|
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOP |
germană |
|
Kretzer |
DOP |
germană |
|
Lacrima |
DOP |
italiană |
|
Lacryma Christi |
DOP |
italiană |
|
Lambiccato |
DOP |
italiană |
|
London Particolar (or LP or Inghilterra) |
DOP |
italiană |
|
Occhio di Pernice |
DOP |
italiană |
|
Oro |
DOP |
italiană |
|
Passito sau Vino passito sau Vino Passito Liquoroso |
DOP/IGP |
italiană |
|
Ramie |
DOP |
italiană |
|
Rebola |
DOP |
italiană |
|
Recioto |
DOP |
italiană |
|
Riserva |
DOP |
italiană |
|
Rubino |
DOP |
italiană |
|
Sangue di Giuda |
DOP |
italiană |
|
Scelto |
DOP |
italiană |
|
Sciacchetrà |
DOP |
italiană |
|
Sciac-trà |
DOP |
italiană |
|
Spätlese |
DOP/IGP |
germană |
|
Soleras |
DOP |
italiană |
|
Stravecchio |
DOP |
italiană |
|
Strohwein |
DOP/IGP |
germană |
|
Superiore |
DOP |
italiană |
|
Superiore Old Marsala |
DOP |
italiană |
|
Torchiato |
DOP |
italiană |
|
Torcolato |
DOP |
italiană |
|
Vecchio |
DOP |
italiană |
|
Vendemmia Tardiva |
DOP/IGP |
italiană |
|
Verdolino |
DOP |
italiană |
|
Vergine |
DOP |
italiană |
|
Vermiglio |
DOP |
italiană |
|
Vino Fiore |
DOP |
italiană |
|
Vino Novello sau Novello |
DOP/IGP |
italiană |
|
Vin Santo sau Vino Santo sau Vinsanto |
DOP |
italiană |
|
Vivace |
DOP/IGP |
italiană |
CIPRU
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη Termen echivalent: Vouni Panayias – Ampelitis |
||
|
Κουμανδαρία Termen echivalent: Commandaria |
||
|
Κρασοχώρια Λεμεσού urmată sau nu de Αφάμης Termen echivalent: Krasohoria Lemesou – Afames |
||
|
Κρασοχώρια Λεμεσού urmată sau nu de Λαόνα Termen echivalent: Krasohoria Lemesou – Laona |
||
|
Λαόνα Ακάμα Termen echivalent: Laona Akama |
||
|
Πιτσιλιά Termen echivalent: Pitsilia |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Λάρνακα Termen echivalent: Larnaka |
||
|
Λεμεσός Termen echivalent: Lemesos |
||
|
Λευκωσία Termen echivalent: Lefkosia |
||
|
Πάφος Termen echivalent: Pafos |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Οίνος γλυκύς φυσικός |
DOP |
greacă |
|
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
DOP |
greacă |
|
Τοπικός Οίνος |
IGP |
greacă |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Αμπελώνας (-ες) [Ampelonas (-es)] [Vineyard(-s)] |
DOP/IGP |
greacă |
|
Κτήμα (Ktima) (Domain) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Μοναστήρι (Monastiri) (Monastery) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Μονή (Moni) (Monastery) |
DOP/IGP |
greacă |
LUXEMBURG
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||||||
|
Crémant du Luxemboug |
||||||
|
Moselle Luxembourgeoise urmată de Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Greveldingen/Grevenmacher urmată de Appellation contrôlée |
||||||
|
Moselle Luxembourgeoise urmată de Lenningen/Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Rosport/Stadtbredimus urmată de Appellation contrôlée |
||||||
|
Moselle Luxembourgeoise urmată de Remerschen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen or Wormeldingen urmată de Appellation contrôlée |
||||||
|
Moselle Luxembourgeoise urmată de denumirea soiului de viță-de-vie urmată de Appellation contrôlée |
||||||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||||||
|
Crémant de Luxemburg |
DOP |
franceză |
||||
|
Marque nationale, urmat de:
|
DOP |
franceză |
||||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||||||
|
Château |
DOP |
franceză |
||||
|
Grand premier cru Premier cru Vin classé |
DOP |
franceză |
||||
|
Vendanges tardives |
DOP |
franceză |
||||
|
Vin de glace |
DOP |
franceză |
||||
|
Vin de paille |
DOP |
franceză |
||||
UNGARIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Badacsony, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Balaton |
||
|
Balaton-felvidék urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Balatonboglár urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Balatonfüred-Csopak urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Balatoni |
||
|
Bükk urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Csongrád urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Debrői Hárslevelű |
||
|
Duna |
||
|
Eger urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Egerszóláti Olaszrizling |
||
|
Egri Bikavér |
||
|
Egri Bikavér Superior |
||
|
Etyek-Buda urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Hajós-Baja urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Izsáki Arany Sárfehér |
||
|
Káli |
||
|
Kunság urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Mátra urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Mór urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Nagy-Somló urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Neszmély urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Pannon |
||
|
Pannonhalma urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Pécs urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Somlói |
||
|
Somlói Arany |
||
|
Somlói Nászéjszakák bora |
||
|
Sopron urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Szekszárd urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Tihany |
||
|
Tokaj urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Tolna urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Villány urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Villányi védett eredetű classicus |
||
|
Zala urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Alföldi urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Balatonmelléki urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Dél-alföldi |
||
|
Dél-dunántúli |
||
|
Duna melléki |
||
|
Duna-Tisza-közi |
||
|
Dunántúli |
||
|
Észak-dunántúli |
||
|
Felső-magyarországi |
||
|
Nyugat-dunántúli |
||
|
Tisza melléki |
||
|
Tisza völgyi |
||
|
Zempléni |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
minőségi bor |
DOP |
maghiară |
|
védett eredetű bor |
DOP |
maghiară |
|
Tájbor |
IGP |
maghiară |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos |
DOP |
maghiară |
|
Aszúeszencia |
DOP |
maghiară |
|
Bikavér |
DOP |
maghiară |
|
Eszencia |
DOP |
maghiară |
|
Fordítás |
DOP |
maghiară |
|
Máslás |
DOP |
maghiară |
|
Késői szüretelésű bor |
DOP/IGP |
maghiară |
|
Válogatott szüretelésű bor |
DOP/IGP |
maghiară |
|
Muzeális bor |
DOP/IGP |
maghiară |
|
Siller |
DOP/IGP |
maghiară |
|
Szamorodni |
DOP |
maghiară |
MALTA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Gozo |
||
|
Malta |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Maltese Islands |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Denominazzjoni ta’ Oriġini Kontrollata (D.O.K.) |
AOP |
malteză |
|
Indikazzjoni Ġeografika Tipika (I.Ġ.T.) |
IGP |
malteză |
ȚĂRILE DE JOS
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Drenthe |
||
|
Flevoland |
||
|
Friesland |
||
|
Gelderland |
||
|
Groningen |
||
|
Limburg |
||
|
Noord Brabant |
||
|
Noord Holland |
||
|
Overijssel |
||
|
Utrecht |
||
|
Zeeland |
||
|
Zuid Holland |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Landwijn |
IGP |
neerlandeză |
AUSTRIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||||||||||||||||||||
|
Burgenland urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Carnuntum urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Kamptal urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Kärnten urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Kremstal urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Leithaberg urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Mittelburgenland urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Neusiedlersee urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Neusiedlersee-Hügelland urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Niederösterreich urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Oberösterreich urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Salzburg urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Steirermark urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Süd-Oststeiermark urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Südburgenland urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Südsteiermark urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Thermenregion urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Tirol urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Traisental urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Vorarlberg urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Wachau urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Wagram urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Weinviertel urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Weststeiermark urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Wien urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||||||||||||||||||||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||||||||||||||||||||
|
Bergland |
||||||||||||||||||||
|
Steierland |
||||||||||||||||||||
|
Weinland |
||||||||||||||||||||
|
Wien |
||||||||||||||||||||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||||||||||||||||||||
|
Prädikatswein sau Qualitätswein besonderer Reife und Leseart, urmată sau nu de:
|
DOP |
germană |
||||||||||||||||||
|
DAC |
DOP |
latină |
||||||||||||||||||
|
Districtus Austriae Controllatus |
DOP |
latină |
||||||||||||||||||
|
Qualitätswein sau Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
DOP |
germană |
||||||||||||||||||
|
Landwein |
IGP |
germană |
||||||||||||||||||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||||||||||||||||||||
|
Ausstich |
DOP/IGP |
germană |
||||||||||||||||||
|
Auswahl |
DOP/IGP |
germană |
||||||||||||||||||
|
Bergwein |
DOP/IGP |
germană |
||||||||||||||||||
|
Klassik/Classic |
DOP |
germană |
||||||||||||||||||
|
Heuriger |
DOP/IGP |
germană |
||||||||||||||||||
|
Gemischter Satz |
DOP/IGP |
germană |
||||||||||||||||||
|
Jubiläumswein |
DOP/IGP |
germană |
||||||||||||||||||
|
Reserve |
DOP |
germană |
||||||||||||||||||
|
Schilcher |
DOP/IGP |
germană |
||||||||||||||||||
|
Sturm |
IGP |
germană |
||||||||||||||||||
PORTUGALIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Alenquer |
||
|
Alentejo urmată sau nu de Borba |
||
|
Alentejo urmată sau nu de Évora |
||
|
Alentejo urmată sau nu de Granja-Amareleja |
||
|
Alentejo urmată sau nu de Moura |
||
|
Alentejo urmată sau nu de Portalegre |
||
|
Alentejo urmată sau nu de Redondo |
||
|
Alentejo urmată sau nu de Reguengos |
||
|
Alentejo urmată sau nu de Vidigueira |
||
|
Arruda |
||
|
Bairrada |
||
|
Beira Interior urmată sau nu de Castelo Rodrigo |
||
|
Beira Interior urmată sau nu de Cova da Beira |
||
|
Beira Interior urmată sau nu de Pinhel |
||
|
Biscoitos |
||
|
Bucelas |
||
|
Carcavelos |
||
|
Colares |
||
|
Dão urmată sau nu de Alva |
||
|
Dão urmată sau nu de Besteiros |
||
|
Dão urmată sau nu de Castendo |
||
|
Dão urmată sau nu de Serra da Estrela |
||
|
Dão urmată sau nu de Silgueiros |
||
|
Dão urmată sau nu de Terras de Azurara |
||
|
Dão urmată sau nu de Terras de Senhorim |
||
|
Dão Nobre |
||
|
Douro urmată sau nu de Baixo Corgo Termen echivalent: Vinho do Douro |
||
|
Douro urmată sau nu de Cima Corgo Termen echivalent: Vinho do Douro |
||
|
Douro urmată sau nu de Douro Superior Termen echivalent: Vinho do Douro |
||
|
Encostas d’Aire urmată sau nu de Alcobaça |
||
|
Encostas d’Aire urmată sau nu de Ourém |
||
|
Graciosa |
||
|
Lafões |
||
|
Lagoa |
||
|
Lagos |
||
|
Madeira Termen echivalent: Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madeira Wijn |
||
|
Madeirense |
||
|
Moscatel de Setúbal |
||
|
Moscatel do Douro |
||
|
Óbidos |
||
|
Palmela |
||
|
Pico |
||
|
Portimão |
||
|
Porto Termen echivalent: Oporto/Vinho do Porto/Vin de Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn |
||
|
Ribatejo urmată sau nu de Almeirim |
||
|
Ribatejo urmată sau nu de Cartaxo |
||
|
Ribatejo urmată sau nu de Chamusca |
||
|
Ribatejo urmată sau nu de Coruche |
||
|
Ribatejo urmată sau nu de Santarém |
||
|
Ribatejo urmată sau nu de Tomar |
||
|
Setúbal |
||
|
Setúbal Roxo |
||
|
Tavira |
||
|
Távora-Varosa |
||
|
Torres Vedras |
||
|
Trás-os-Montes urmată sau nu de Chaves |
||
|
Trás-os-Montes urmată sau nu de Planalto Mirandês |
||
|
Trás-os-Montes urmată sau nu de Valpaços |
||
|
Vinho do Douro urmată sau nu de Baixo Corgo Termen echivalent: Douro |
||
|
Vinho do Douro urmată sau nu de Cima Corgo Termen echivalent: Douro |
||
|
Vinho do Douro urmată sau nu de Douro Superior Termen echivalent: Douro |
||
|
Vinho Verde urmată sau nu de Amarante |
||
|
Vinho Verde urmată sau nu de Ave |
||
|
Vinho Verde urmată sau nu de Baião |
||
|
Vinho Verde urmată sau nu de Basto |
||
|
Vinho Verde urmată sau nu de Cávado |
||
|
Vinho Verde urmată sau nu de Lima |
||
|
Vinho Verde urmată sau nu de Monção e Melgaço |
||
|
Vinho Verde urmată sau nu de Paiva |
||
|
Vinho Verde urmată sau nu de Sousa |
||
|
Vinho Verde Alvarinho |
||
|
Vinho Verde Alvarinho Espumante |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Lisboa urmată sau nu de Alta Estremadura |
||
|
Lisboa urmată sau nu de Estremadura |
||
|
Península de Setúbal |
||
|
Tejo |
||
|
Vinho Espumante Beiras urmată sau nu de Beira Alta |
||
|
Vinho Espumante Beiras urmată sau nu de Beira Litoral |
||
|
Vinho Espumante Beiras urmată sau nu de Terras de Sicó |
||
|
Vinho Licoroso Algarve |
||
|
Vinho Regional Açores |
||
|
Vinho Regional Alentejano |
||
|
Vinho Regional Algarve |
||
|
Vinho Regional Beiras urmată sau nu de Beira Alta |
||
|
Vinho Regional Beiras urmată sau nu de Beira Litoral |
||
|
Vinho Regional Beiras urmată sau nu de Terras de Sicó |
||
|
Vinho Regional Duriense |
||
|
Vinho Regional Minho |
||
|
Vinho Regional Terras Madeirenses |
||
|
Vinho Regional Transmontano |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Denominação de origem |
DOP |
portugheză |
|
Denominação de origem controlada |
DOP |
portugheză |
|
DO |
DOP |
portugheză |
|
DOC |
DOP |
portugheză |
|
Indicação de proveniência regulamentada |
IGP |
portugheză |
|
IPR |
IGP |
portugheză |
|
Vinho doce natural |
DOP |
portugheză |
|
Vinho generoso |
DOP |
portugheză |
|
Vinho regional |
IGP |
portugheză |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Canteiro |
DOP |
portugheză |
|
Colheita Seleccionada |
DOP |
portugheză |
|
Crusted/Crusting |
DOP |
engleză |
|
Escolha |
DOP |
portugheză |
|
Escuro |
DOP |
portugheză |
|
Fino |
DOP |
portugheză |
|
Frasqueira |
DOP |
portugheză |
|
Garrafeira |
DOP/IGP |
portugheză |
|
Lágrima |
DOP |
portugheză |
|
Leve |
DOP |
portugheză |
|
Nobre |
DOP |
portugheză |
|
Reserva |
DOP |
portugheză |
|
Velha reserva (sau grande reserva) |
DOP |
portugheză |
|
Ruby |
DOP |
engleză |
|
Solera |
DOP |
portugheză |
|
Super reserva |
DOP |
portugheză |
|
Superior |
DOP |
portugheză |
|
Tawny |
DOP |
engleză |
|
Vintage, urmat sau nu de Late Bottle (LBV) sau Character |
DOP |
engleză |
|
Vintage |
DOP |
engleză |
ROMÂNIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||||||||
|
Aiud, urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Alba Iulia urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Babadag urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Banat urmată sau nu de Dealurile Tirolului |
||||||||
|
Banat urmată sau nu de Moldova Nouă |
||||||||
|
Banat urmată sau nu de Silagiu |
||||||||
|
Banu Mărăcine urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Bohotin urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Cernătești-Podgoria urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Cotești urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Cotnari |
||||||||
|
Crișana urmată sau nu de Biharia |
||||||||
|
Crișana urmată sau nu de Diosig |
||||||||
|
Crișana urmată sau nu de Șimleu Silvaniei |
||||||||
|
Dealu Bujorului urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Dealu Mare urmată sau nu de Boldești |
||||||||
|
Dealu Mare urmată sau nu de Breaza |
||||||||
|
Dealu Mare urmată sau nu de Ceptura |
||||||||
|
Dealu Mare urmată sau nu de Merei |
||||||||
|
Dealu Mare urmată sau nu de Tohani |
||||||||
|
Dealu Mare urmată sau nu de Urlați |
||||||||
|
Dealu Mare urmată sau nu de Valea Călugărească |
||||||||
|
Dealu Mare urmată sau nu de Zorești |
||||||||
|
Drăgășani urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Huși urmată sau nu de Vutcani |
||||||||
|
Iana urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Iași urmată sau nu de Bucium |
||||||||
|
Iași urmată sau nu de Copou |
||||||||
|
Iași urmată sau nu de Uricani |
||||||||
|
Lechința urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Mehedinți urmată sau nu de Corcova |
||||||||
|
Mehedinți urmată sau nu de Golul Drâncei |
||||||||
|
Mehedinți urmată sau nu de Orevița |
||||||||
|
Mehedinți urmată sau nu de Severin |
||||||||
|
Mehedinți urmată sau nu de Vânju Mare |
||||||||
|
Miniș urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Murfatlar urmată sau nu de Cernavodă |
||||||||
|
Murfatlar urmată sau nu de Medgidia |
||||||||
|
Nicorești urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Odobești urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Oltina urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Panciu urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Pietroasa urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Recaș urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Sâmburești urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Sarica Niculițel urmată sau nu de Tulcea |
||||||||
|
Sebeș – Apold urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Segarcea urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Ștefănești urmată sau nu de Costești |
||||||||
|
Târnave urmată sau nu de Blaj |
||||||||
|
Târnave urmată sau nu de Jidvei |
||||||||
|
Târnave urmată sau nu de Mediaș |
||||||||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||||||||
|
Colinele Dobrogei urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Dealurile Crișanei urmată sau nu de numele subregiunii |
||||||||
|
Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Covurluiului |
||||||||
|
Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Hârlăului |
||||||||
|
Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Hușilor |
||||||||
|
Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Iașilor |
||||||||
|
Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Tutovei |
||||||||
|
Dealurile Moldovei sau, după caz, Terasele Siretului |
||||||||
|
Dealurile Moldovei |
||||||||
|
Dealurile Munteniei |
||||||||
|
Dealurile Olteniei |
||||||||
|
Dealurile Sătmarului |
||||||||
|
Dealurile Transilvaniei |
||||||||
|
Dealurile Vrancei |
||||||||
|
Dealurile Zarandului |
||||||||
|
Terasele Dunării |
||||||||
|
Viile Carașului |
||||||||
|
Viile Timișului |
||||||||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||||||||
|
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.), urmat de:
|
DOP |
română |
||||||
|
Vin spumant cu denumire de origine controlată – D.O.C. |
DOP |
română |
||||||
|
Vin cu indicație geografică |
IGP |
română |
||||||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||||||||
|
Rezervă |
DOP/IGP |
română |
||||||
|
Vin de vinotecă |
DOP |
română |
||||||
SLOVENIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||||||||||||||||
|
Bela krajina urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||||||||||||||||
|
Belokranjec urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||||||||||||||||
|
Bizeljčan urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||||||||||||||||
|
Bizeljsko-Sremič urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii Terme équivalent: Sremič-Bizeljsko |
||||||||||||||||
|
Cviček, Dolenjska urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||||||||||||||||
|
Dolenjska urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||||||||||||||||
|
Goriška Brda urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii Terme équivalent: Brda |
||||||||||||||||
|
Kras urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||||||||||||||||
|
Metliška črnina urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||||||||||||||||
|
Prekmurje urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii Terme équivalent: Prekmurčan |
||||||||||||||||
|
Slovenska Istra urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||||||||||||||||
|
Štajerska Slovenija urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||||||||||||||||
|
Teran, Kras urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||||||||||||||||
|
Vipavska dolina urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii Terme équivalent: Vipava, Vipavec, Vipavčan |
||||||||||||||||
|
Vinuri cu indicații geografice |
||||||||||||||||
|
Podravje, urmată eventual de mențiunea «mlado vino», numele putând fi utilizate și sub formă adjectivală |
||||||||||||||||
|
Posavje, urmată eventual de mențiunea «mlado vino», numele putând fi utilizate și sub formă adjectivală |
||||||||||||||||
|
Primorska, urmată eventual de mențiunea «mlado vino», numele putând fi utilizate și sub formă adjectivală |
||||||||||||||||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||||||||||||||||
|
Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), urmat sau nu de Mlado vino |
DOP |
slovenă |
||||||||||||||
|
Kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP) |
DOP |
slovenă |
||||||||||||||
|
Penina |
DOP |
slovenă |
||||||||||||||
|
Vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem (vino PTP) |
DOP |
slovenă |
||||||||||||||
|
Renome |
DOP |
slovenă |
||||||||||||||
|
Vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom (vrhunsko vino ZGP), urmată sau nu de:
|
DOP |
slovenă |
||||||||||||||
|
Vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP) |
IGP |
slovenă |
||||||||||||||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||||||||||||||||
|
Mlado vino |
DOP/IGP |
slovenă |
||||||||||||||
SLOVACIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Dunajskostredský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Galantský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Hurbanovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Komárňanský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Palárikovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Šamorínsky vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Strekovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Štúrovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Bratislavský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Doľanský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Hlohovecký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Modranský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Orešanský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Pezinský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Senecký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Skalický vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Stupavský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Trnavský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Vrbovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Záhorský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Nitriansky vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Pukanecký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Radošinský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Šintavský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Tekovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Vrábeľský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Želiezovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Žitavský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Zlatomoravecký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică |
||||||||||||||||||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Fil’akovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Gemerský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Hontiansky vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Ipeľský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Modrokamencký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Tornaľský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Vinický vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Vinohradnícka oblasť Tokaj urmată sau nu de una din următoarele unități geografice mai mici: Bara/Čerhov/Černochov/Malá Tŕňa/Slovenské Nové Mesto/Veľká Tŕňa/Viničky |
||||||||||||||||||
|
Východoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică |
||||||||||||||||||
|
Východoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Východoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Michalovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Východoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Moldavský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Východoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Sobranecký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť însoțită eventual de mențiunea «oblastné vino» |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť însoțită eventual de mențiunea «oblastné vino» |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť însoțită eventual de mențiunea «oblastné vino» |
||||||||||||||||||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť însoțită eventual de mențiunea «oblastné vino» |
||||||||||||||||||
|
Východoslovenská vinohradnícka oblasť însoțită eventual de mențiunea «oblastné vino» |
||||||||||||||||||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||||||||||||||||||
|
Akostné víno |
DOP |
slovacă |
||||||||||||||||
|
Akostné víno s prívlastkom, urmată de:
|
DOP |
slovacă |
||||||||||||||||
|
Esencia |
DOP |
slovacă |
||||||||||||||||
|
Forditáš |
DOP |
slovacă |
||||||||||||||||
|
Mášláš |
DOP |
slovacă |
||||||||||||||||
|
Pestovateľský sekt |
DOP |
slovacă |
||||||||||||||||
|
Samorodné |
DOP |
slovacă |
||||||||||||||||
|
Sekt vinohradníckej oblasti |
DOP |
slovacă |
||||||||||||||||
|
Výber (3)(4)(5)(6) putňový |
DOP |
slovacă |
||||||||||||||||
|
Výberová esencia |
DOP |
slovacă |
||||||||||||||||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||||||||||||||||||
|
Mladé víno |
DOP |
slovacă |
||||||||||||||||
|
Archívne víno |
DOP |
slovacă |
||||||||||||||||
|
Panenská úroda |
DOP |
slovacă |
||||||||||||||||
REGATUL UNIT
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
English Vineyards |
||
|
Welsh Vineyards |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
England înlocuită sau nu de Berkshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Buckinghamshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Cheshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Cornwall |
||
|
England înlocuită sau nu de Derbyshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Devon |
||
|
England înlocuită sau nu de Dorset |
||
|
England înlocuită sau nu de East Anglia |
||
|
England înlocuită sau nu de Gloucestershire |
||
|
England înlocuită sau nu de Hampshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Herefordshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Isle of Wight |
||
|
England înlocuită sau nu de Isles of Scilly |
||
|
England înlocuită sau nu de Kent |
||
|
England înlocuită sau nu de Lancashire |
||
|
England înlocuită sau nu de Leicestershire |
||
|
England înlocuită sau nu de Lincolnshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Northamptonshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Nottinghamshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Oxfordshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Rutland |
||
|
England înlocuită sau nu de Shropshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Somerset |
||
|
England înlocuită sau nu de Staffordshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Surrey |
||
|
England înlocuită sau nu de Sussex |
||
|
England înlocuită sau nu de Warwickshire |
||
|
England înlocuită sau nu de West Midlands |
||
|
England înlocuită sau nu de Wiltshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Worcestershire |
||
|
England înlocuită sau nu de Yorkshire |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Cardiff |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Cardiganshire |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Carmarthenshire |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Denbighshire |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Gwynedd |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Monmouthshire |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Newport |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Pembrokeshire |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Rhondda Cynon Taf |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Swansea |
||
|
Wales înlocuită sau nu de The Vale of Glamorgan |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Wrexham |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Quality (sparkling) wine |
DOP |
engleză |
|
Regional vine |
IGP |
engleză |
NB: termenii cu italice sunt doar cu titlu informativ și/sau explicativ și, prin urmare, nu fac obiectul dispozițiilor privind protecția menționate în prezenta anexă.
PARTEA B
Denumiri protejate pentru produsele vitivinicole originare din Elveția
Vinuri cu denumiri de origine controlate
Auvernier
Basel-Landschaft
Basel-Stadt
Bern/Berne
Bevaix
Bielersee/Lac de Bienne
Bôle
Bonvillars
Boudry
Chablais
Champréveyres
Château de Choully
Château de Collex
Château du Crest
Cheyres
Chez-le-Bart
Colombier
Corcelles-Cormondrèche
Cornaux
Cortaillod
Coteau de Bossy
Coteau de Bourdigny
Coteau de Chevrens
Coteau de Choulex
Coteau de Choully
Coteau de Genthod
Coteau de la vigne blanche
Coteau de Lully
Coteau de Peissy
Coteau des Baillets
Coteaux de Dardagny
Coteaux de Peney
Côtes de Landecy
Côtes de Russin
Côtes-de-l’Orbe
Cressier
Domaine de l’Abbaye
Entre-deux-Lacs
Fresens
Genève
Glarus
Gorgier
Grand Carraz
Graubünden/Grigioni
Hauterive
La Béroche
La Côte
La Coudre
La Feuillée
Lavaux
Le Landeron
Luzern
Mandement de Jussy
Neuchâtel
Nidwalden
Obwalden
Peseux
Rougemont
Saint-Aubin-Sauges
Saint-Blaise
Schaffhausen
Schwyz
Solothurn
St.Gallen
Thunersee
Thurgau
Ticino precedat sau nu de «Rosso del», «Bianco del» sau «Rosato del»
Uri
Valais/Wallis
Vaud
Vaumarcus
Ville de Neuchâtel
Vully
Zürich
Zürichsee
Zug
Mențiuni tradiționale
Auslese/Sélection/Selezione
Appellation d’origine
Appellation d’origine contrôlée (AOC)
Attestierter Winzerwy
Beerenauslese/Sélection de grains nobles
Beerli/Beerliwein
Château/Schloss/Castello (4)
Cru
Denominazione di origine
Denominazione di origine controllata (DOC)
Eiswein/vin de glace
Federweiss/Weissherbst (5)
Flétri/Flétri sur souche
Gletscherwein/Vin des Glaciers
Grand Cru
Indicazione geografica tipica (IGT)
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung (KUB/AOC)
La Gerle
Landwein
Œil-de-Perdrix (6)
Passerillé/Strohwein/Sforzato (7)
Premier Cru
Pressé doux/Süssdruck
Primeur/Vin nouveau/Novello
Riserva
Schiller
Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva (8)
Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut
Tafelwein
Terravin
Trockenbeerenauslese
Ursprungsbezeichnung
Village(s)
Vin de pays
Vin de table
Vin doux naturel (9)
Vinatura
Vino da tavola
VITI
Winzerwy
Denumiri tradiționale
Dôle
Dorin
Ermitage du Valais ou Hermitage du Valais
Fendant
Goron
Johannisberg du Valais
Malvoisie du Valais
Nostrano
Salvagnin
Païen ou Heida
„Apendicele 5
Condiții și modalități menționate la articolul 8 alineatul (9) și la articolul 25 alineatul (1) litera (b)
|
I. |
Protecția denumirilor menționate la articolul 8 din anexă nu aduce atingere utilizării următoarelor denumiri de soiuri de viță-de-vie pentru vinurile originare din Elveția, cu condiția ca acestea să fie utilizate în conformitate cu legislația elvețiană și împreună cu o denumire geografică care să indice în mod clar originea vinului:
|
|
II. |
În conformitate cu articolul 25 alineatul (1) litera (b) și sub rezerva dispozițiilor specifice aplicabile regimului documentelor de însoțire a transportului, anexa nu se aplică produselor vitivinicole care:
|
Declarația Comisiei privind articolul 7
Uniunea Europeană declară că nu se va opune utilizării de către Elveția a termenilor «denumire de origine protejată» și «indicație geografică protejată» și nici a abrevierilor acestora «DOP» și «IGP» menționate la articolul 7 alineatul (1) din anexa 7 la Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole, din momentul în care sistemul legislativ elvețian privind indicațiile geografice agricole și vitivinicole va fi armonizat cu sistemul Uniunii Europene.
(1) JO L 193, 24.7.2009, p. 60.
(2) În conformitate cu anexa 7 apendicele 1 litera B punctul 9 din Acordul din 21 iunie 1999 între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole.
(3) Zona viticolă avută în vedere la stabilirea prezentului document est teritoriul Confederației Elvețiene.
(4) Acești termeni sunt protejați doar pentru cantoanele care beneficiază de o definiție clară, și anume Vaud, Valais și Genève.
(5) Acești termeni sunt protejați fără a se aduce atingere utilizării mențiunii tradiționale germane «Federweisser» pentru mustul fermentat parțial destinat consumului uman, în conformitate cu articolul 3 litera (c) din Actul german privind vinurile și cu articolul 40 din Regulamentul (CE) nr. 607/2009.
(6) Acest termen este protejat fără a aduce atingere articolului 40 din Regulamentul (CE) nr. 607/2009.
(7) Pentru exportul către Uniune, tărie alcoolică totală (dobândită și potențială) de 16 % vol.
(8) Pentru exportul către Uniune, conținutul natural de zahăr trebuie să depășească cu cel puțin 1 % media anuală înregistrată în cazul celorlalte vinuri.
(9) În scopul exportului către Uniune, acest termen desemnează un vin licoros cu caracteristici mai stricte în ceea ce privește randamentul și conținutul de zahăr (conținut inițial natural de zahăr de 252 g/l).