Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013R0487

    Regulamentul (UE) nr. 487/2013 al Comisiei din 8 mai 2013 de modificare, în vederea adaptării la progresul tehnic și științific, a Regulamentului (CE) nr. 1272/2008 al Parlamentului European și al Consiliului privind clasificarea, etichetarea și ambalarea substanțelor și a amestecurilor Text cu relevanță pentru SEE

    JO L 149, 1.6.2013, p. 1–59 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/487/oj

    1.6.2013   

    RO

    Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

    L 149/1


    REGULAMENTUL (UE) NR. 487/2013 AL COMISIEI

    din 8 mai 2013

    de modificare, în vederea adaptării la progresul tehnic și științific, a Regulamentului (CE) nr. 1272/2008 al Parlamentului European și al Consiliului privind clasificarea, etichetarea și ambalarea substanțelor și a amestecurilor

    (Text cu relevanță pentru SEE)

    COMISIA EUROPEANĂ,

    având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

    având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind clasificarea, etichetarea și ambalarea substanțelor și a amestecurilor, de modificare și de abrogare a Directivelor 67/548/CEE și 1999/45/CE, precum și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1907/2006 (1), în special articolul 53,

    întrucât:

    (1)

    Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 armonizează dispozițiile și criteriile pentru clasificarea și etichetarea substanțelor, amestecurilor și anumitor articole specifice în cadrul Uniunii.

    (2)

    Regulamentul menționat anterior ia în considerare Sistemul global armonizat de clasificare și etichetare a produselor chimice (denumit în continuare „GHS”) al Organizației Națiunilor Unite (ONU).

    (3)

    Criteriile de clasificare și regulile privind etichetarea ale GHS sunt revizuite periodic la nivelul ONU. Ediția a patra revizuită a GHS este rezultatul modificărilor adoptate în decembrie 2010 de către Comitetul de experți în domeniul transportului de mărfuri periculoase și al Sistemului global armonizat de clasificare și etichetare a substanțelor chimice din cadrul Organizației Națiunilor Unite. Aceasta conține modificări privind, printre altele, noi categorii de pericol pentru gazele instabile chimic și aerosolii neinflamabili și o raționalizare suplimentară a frazelor de precauție. Prin urmare, este necesar ca dispozițiile și criteriile tehnice conținute în anexele la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 să fie adaptate la cea de a patra ediție revizuită a GHS.

    (4)

    GHS permite autorităților să adopte derogări privind etichetarea pentru substanțele sau amestecurile clasificate drept corosive pentru metale dar necorosive pentru piele și/sau ochi. De asemenea, GHS include posibilitatea de a omite anumite elemente de etichetare de pe ambalaj dacă volumul substanței sau amestecului este sub o anumită cantitate. Este necesar să se includă dispoziții pentru punerea în aplicare a acestor măsuri la nivelul Uniunii.

    (5)

    De asemenea, terminologia diferitelor dispoziții din anexe și anumite criterii tehnice ar trebui să fie modificate pentru a facilita punerea în aplicare de către operatori și autoritățile responsabile, pentru a îmbunătăți consecvența textului juridic și a mări claritatea.

    (6)

    Pentru a permite furnizorilor de substanțe să se adapteze la noile dispoziții privind clasificarea, etichetarea și ambalarea introduse prin prezentul regulament, este necesară stabilirea unei perioade tranzitorii și amânarea aplicării prezentului regulament. În acest mod se urmărește să se ofere posibilitatea de a aplica dispozițiile prezentului regulament, pe bază voluntară, înainte de sfârșitul perioadei tranzitorii.

    (7)

    Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul comitetului instituit prin articolul 133 din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 al Parlamentului European și al Consiliului (2),

    ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

    Articolul 1

    Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 se modifică după cum urmează:

    1.

    La articolul 14 alineatul (2), litera (c) se elimină.

    2.

    La articolul 23 se adaugă următoarea literă (f):

    „(f)

    substanțele sau amestecurile clasificate drept corosive pentru metale dar necorosive pentru piele și/sau ochi.”

    3.

    Anexa I se modifică în conformitate cu anexa I la prezentul regulament.

    4.

    Anexa II se modifică în conformitate cu anexa II la prezentul regulament.

    5.

    Anexa III se modifică în conformitate cu anexa III la prezentul regulament.

    6.

    Anexa IV se modifică în conformitate cu anexa IV la prezentul regulament.

    7.

    Anexa V se modifică în conformitate cu anexa V la prezentul regulament.

    8.

    Anexa VI se modifică în conformitate cu anexa VI la prezentul regulament.

    9.

    Anexa VII se modifică în conformitate cu anexa VII la prezentul regulament.

    Articolul 2

    (1)   Prin derogare de la articolul 3 al doilea paragraf, substanțele și amestecurile pot, înainte de 1 decembrie 2014 și respectiv 1 iunie 2015, să fie clasificate, etichetate și ambalate în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1272/2008, astfel cum a fost modificat prin prezentul regulament.

    (2)   Prin derogare de la articolul 3 al doilea paragraf, substanțele clasificate, etichetate și ambalate în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 și introduse pe piață înainte de 1 decembrie 2014 nu trebuie să fie reetichetate și reambalate în conformitate cu prezentul regulament până la 1 decembrie 2016.

    (3)   Prin derogare de la articolul 3 al doilea paragraf, amestecurile clasificate, etichetate și ambalate în conformitate cu Directiva 1999/45/CE a Parlamentului European și a Consiliului (3) sau cu Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 și introduse pe piață înainte de 1 iunie 2015 nu trebuie să fie reetichetate și reambalate în conformitate cu prezentul regulament până la 1 iunie 2017.

    Articolul 3

    Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

    Se aplică de la 1 decembrie 2014 în privința substanțelor și de la 1 iunie 2015 în privința amestecurilor.

    Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

    Adoptat la Bruxelles, 8 mai 2013.

    Pentru Comisie

    Președintele

    José Manuel BARROSO


    (1)  JO L 353, 31.12.2008, p. 1.

    (2)  JO L 396, 30.12.2006, p. 1.

    (3)  JO L 200, 30.7.1999, p. 1.


    ANEXA I

    Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 se modifică după cum urmează:

    A.

    Partea 1 se modifică după cum urmează:

    1.

    Se introduce următoarea secțiune 1.3.6:

    „1.3.6.    Substanțe sau amestecuri clasificate drept corosive pentru metale, dar necorosive pentru piele și/sau ochi

    Pentru substanțele sau amestecurile clasificate drept corosive pentru metale dar necorosive pentru piele și/sau ochi care se află în stare finită ambalate pentru utilizarea de către consumatori, nu este necesar ca eticheta să conțină pictograma de pericol GHS05.”

    2.

    Se introduc următoarele secțiuni 1.5.2.4 și 1.5.2.5:

    „1.5.2.4.   Etichetarea ambalajelor interioare al căror conținut nu depășește 10 ml

    1.5.2.4.1.

    Elementele de etichetare prevăzute la articolul 17 pot fi omise de pe ambalajul interior în cazurile în care:

    (a)

    conținutul ambalajului interior nu depășește 10 ml;

    (b)

    substanța sau amestecul este introdus(ă) pe piață pentru aprovizionarea unui distribuitor sau a unui utilizator din aval pentru cercetarea și dezvoltarea științifică sau pentru analiza controlului de calitate; și

    (c)

    ambalajul interior se află într-un ambalaj exterior care îndeplinește cerințele prevăzute la articolul 17.

    1.5.2.4.2.

    Fără a aduce atingere secțiunilor 1.5.1.2 și 1.5.2.4.1, eticheta ambalajului interior conține identificatorul produsului și, după caz, pictogramele de pericol «GHS01», «GHS05», «GHS06» și/sau «GHS08». Dacă se prevăd mai mult de două pictograme, «GHS06» și «GHS08» pot avea prioritate față de «GHS01» și «GHS05».

    1.5.2.5.   Secțiunea 1.5.2.4 nu se aplică substanțelor sau amestecurilor incluse în domeniul de aplicare al Regulamentului (CE) nr. 1107/2009 sau al Regulamentului (UE) nr. 528/2012.”

    B.

    Partea 2 se modifică după cum urmează:

    1.

    A doua teză din secțiunea 2.1.2.1 se înlocuiește cu următorul text:

    „Metodele de testare sunt descrise în UN RTDG, Manualul de teste și criterii partea I.”

    2.

    La litera (f) din secțiunea 2.1.2.2, termenul „detonatoare” se elimină.

    3.

    În secțiunea 2.1.2.3 și în coloana intitulată „Criterii” a tabelului 2.1.1, cuvintele „Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase” se înlocuiesc cu „UN RTDG”.

    4.

    În secțiunea 2.1.3, coloana intitulată „Exploziv instabil” din tabelul 2.1.2, fraza de precauție «P281» se înlocuiește cu «P280».

    5.

    În secțiunea 2.1.4.1 primul paragraf și în nota de subsol la figura 2.1.1, cuvintele „Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase” se înlocuiesc cu „UN RTDG”.

    6.

    În secțiunea 2.1.4.2 primul paragraf, cuvintele „Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase” se înlocuiesc cu „UN RTDG”.

    7.

    În secțiunea 2.1.4.3 litera (a), cuvintele „Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase” se înlocuiesc cu „UN RTDG”.

    8.

    Secțiunile de la 2.2 la 2.3.4.1 se înlocuiesc cu următorul text:

    „2.2.   Gaze inflamabile (inclusiv gaze instabile chimic)

    2.2.1.    Definiții

    2.2.1.1.

    Gaz inflamabil înseamnă un gaz sau un amestec de gaze cu un domeniu de inflamabilitate cu aerul la 20 °C și o presiune standard de 101,3 kPa.

    2.2.1.2.

    Un gaz instabil chimic înseamnă un gaz inflamabil care poate reacționa exploziv chiar și în absența aerului sau a oxigenului.

    2.2.2.    Criterii de clasificare

    2.2.2.1.

    Un gaz inflamabil se clasifică în această clasă în conformitate cu tabelul 2.2.1:

    Tabelul 2.2.1

    Criterii pentru gaze inflamabile

    Categoria

    Criterii

    1

    Gaze care, la 20 °C și o presiune standard de 101,3 kPa:

    (a)

    se pot aprinde când sunt într-un amestec de 13 % sau mai puțin ca volum în aer; sau

    (b)

    au un domeniu de inflamabilitate cu aerul de cel puțin 12 %, indiferent de limita minimă de inflamabilitate.

    2

    Gaze, altele decât cele din categoria 1, care, la 20 °C și la o presiune standard de 101,3 kPa, au un domeniu de inflamabilitate în amestec cu aerul.

    Notă:

    Aerosolii nu sunt clasificați ca gaze inflamabile; a se vedea secțiunea 2.3.

    2.2.2.2.

    Un gaz inflamabil care este, de asemenea, instabil chimic, se clasifică suplimentar în una dintre cele două categorii pentru gazele instabile chimic, utilizând metodele descrise în partea III din UN RTDG, Manualul de teste și criterii, în conformitate cu următorul tabel:

    Tabelul 2.2.2

    Criterii pentru gaze instabile chimic

    Categoria

    Criterii

    A

    Gaze inflamabile care sunt instabile chimic la 20 °C și o presiune standard de 101,3 kPa

    B

    Gaze inflamabile care sunt instabile chimic la o temperatură mai mare de 20 °C și/sau o presiune mai mare de 101,3 kPa

    2.2.3.    Comunicarea pericolelor

    Pentru substanțele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.2.3.

    Tabelul 2.2.3

    Elemente de etichetare pentru gaze inflamabile (inclusiv gaze instabile chimic)

    Clasificare

    Gaz inflamabil

    Gaz instabil chimic

    Categoria 1

    Categoria 2

    Categoria A

    Categoria B

    Pictograma GHS

    Image

    Nicio pictogramă

    Nicio pictogramă suplimentară

    Nicio pictogramă suplimentară

    Cuvânt de avertizare

    Pericol

    Atenție

    Niciun cuvânt de avertizare suplimentar

    Niciun cuvânt de avertizare suplimentar

    Frază de pericol

    H220: Gaz extrem de inflamabil

    H221: Gaz inflamabil

    H230: Pericol de explozie chiar și în absența aerului

    H231: Pericol de explozie chiar și în absența aerului la presiune și/sau temperatură ridicate

    Frază de precauție Prevenire

    P210

    P210

    P202

    P202

    Frază de precauție Intervenție

    P377

    P381

    P377

    P381

     

     

    Frază de precauție Depozitare

    P403

    P403

     

     

    Frază de precauție Eliminare

     

     

     

     

    Procedura de clasificare este stabilită în următoarea schemă logică (a se vedea figurile 2.2.1-2.2.2).

    Figura 2.2.1

    Gaze inflamabile

    Image

    Figura 2.2.2

    Gaze instabile chimic

    Image

    2.2.4.    Considerații suplimentare privind clasificarea

    2.2.4.1.

    Inflamabilitatea se determină prin teste sau, în cazul amestecurilor pentru care sunt disponibile suficiente date, prin calculare conform metodelor adoptate de ISO (a se vedea standardul ISO 10156 cu modificările ulterioare, Gaze și amestecuri de gaze — Determinarea potențialului de incendiu și a capacității de oxidare pentru selectarea supapei de ieșire a buteliei). În cazurile în care nu există suficiente date pentru utilizarea acestor metode, poate fi aplicată metoda de testare EN 1839 cu modificările ulterioare (Determinarea limitelor de explozie ale gazelor și vaporilor).

    2.2.4.2.

    Instabilitatea chimică se determină în conformitate cu metoda descrisă în UN RTDG, Manualul de teste și criterii, partea III. În cazul în care calculele în conformitate cu ISO 10156 cu modificările ulterioare arată că un amestec de gaze nu este inflamabil, nu este necesar să se efectueze testele pentru determinarea instabilității chimice în scopul clasificării.

    2.3.   Aerosoli

    2.3.1.    Definiții

    Aerosoli, adică pulverizatori de aerosoli, înseamnă orice recipient nereîncărcabil confecționat din metal, sticlă sau material plastic și conținând un gaz sub presiune, lichefiat sau dizolvat sub presiune, cu sau fără un lichid, o pastă sau o pulbere, prevăzut cu un dispozitiv de emisie care permite conținutului să fie ejectat ca particule solide sau lichide în suspensie într-un gaz, ca spumă, pastă sau pulbere ori în stare lichidă sau gazoasă.

    2.3.2.    Criterii de clasificare

    2.3.2.1.

    Aerosolii sunt considerați pentru clasificare drept inflamabili în conformitate cu secțiunea 2.3.2.2 în cazul în care conțin componenți clasificați drept inflamabili conform următoarelor criterii cuprinse în prezenta parte:

    lichide cu punct de aprindere ≤ 93 °C, care includ lichidele inflamabile în conformitate cu secțiunea 2.6;

    gaze inflamabile (a se vedea secțiunea 2.2);

    solide inflamabile (a se vedea secțiunea 2.7).

    Nota 1:

    Componentele inflamabile nu cuprind substanțele și amestecurile piroforice, care se autoîncălzesc sau care intră în reacție cu apa, deoarece astfel de componente nu sunt utilizate niciodată în conținutul aerosolilor.

    Nota 2:

    Aerosolii nu se încadrează și în domeniul de aplicare al secțiunilor 2.2 (gaze inflamabile), 2.5 (gaze sub presiune), 2.6 (lichide inflamabile) și 2.7 (solide inflamabile). În funcție de conținutul lor, aerosolii se pot însă încadra în domeniul de aplicare al altor clase de pericol, inclusiv al elementelor lor de etichetare.

    2.3.2.2.

    Un aerosol se clasifică într-una dintre cele trei categorii ale prezentei clase pe baza componenților săi, a căldurii sale de combustie chimică și, dacă este aplicabil, a rezultatelor testului cu spumă (pentru aerosoli spumanți) și ale testului de distanță de aprindere și ale testului de aprindere în spațiu închis (pentru aerosoli pulverizați), în conformitate cu figurile 2.3.1 (a)-2.3.1 (c) din prezenta anexă și cu UN RTDG, Manualul de teste și criterii partea III subsecțiunile 31.4, 31.5 și 31.6. Aerosolii care nu îndeplinesc criteriile pentru includerea în categoria 1 sau categoria 2 sunt clasificați în categoria 3.

    Notă:

    Aerosolii care conțin peste 1 % componenți inflamabili sau cu o căldură de combustie de cel puțin 20 kJ/g, care nu fac obiectul procedurilor de clasificare în funcție de gradul de inflamabilitate din prezenta secțiune se clasifică drept aerosoli, categoria 1.

    Figura 2.3.1 (a)

    Aerosoli

    Image

    Figura 2.3.1 (b)

    Aerosoli pulverizați

    Image

    Figura 2.3.1 (c)

    Aerosoli spumanți

    Image

    2.3.3.    Comunicarea pericolelor

    Pentru substanțele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.3.1.

    Tabelul 2.3.1

    Elemente de etichetare pentru aerosoli inflamabili și neinflamabili

    Clasificare

    Categoria 1

    Categoria 2

    Categoria 3

    Pictograme GHS

    Image

    Image

    Nicio pictogramă

    Cuvânt de avertizare

    Pericol

    Atenție

    Atenție

    Frază de pericol

    H222: Aerosol extrem de inflamabil

    H229: Recipient sub presiune: poate exploda dacă este încălzit

    H223: Aerosol inflamabil

    H229: Recipient sub presiune: poate exploda dacă este încălzit

    H229: Recipient sub presiune: poate exploda dacă este încălzit

    Frază de precauție Prevenire

    P210

    P211

    P251

    P210

    P211

    P251

    P210

    P251

    Frază de precauție Intervenție

     

     

     

    Frază de precauție Depozitare

    P410 + P412

    P410 + P412

    P410 + P412

    Frază de precauție Eliminare

     

     

     

    2.3.4.    Considerații suplimentare privind clasificarea

    2.3.4.1.

    Căldura de combustie chimică (ΔΗc), în kilojouli pe gram (kJ/g), este produsul căldurii de combustie teoretice (ΔΗcomb) și al unei eficiențe de combustie, de obicei mai mică de 1,0 (o eficiență de combustie tipică este 0,95 sau 95 %).

    Pentru pregătirea unui aerosol conținând mai mulți componenți, căldura de combustie chimică reprezintă suma căldurilor de combustie ponderate pentru fiecare component, după cum urmează:

    Formula

    unde:

    ΔΗc

    =

    căldura de combustie chimică (kJ/g);

    wi %

    =

    procentul din masa produsului reprezentat de componenta i;

    ΔΗc(i)

    =

    căldura de combustie specifică (kJ/g) a componentei i a produsului.

    Căldurile de combustie chimică pot fi găsite în literatura de specialitate, calculate sau determinate prin teste [a se vedea ASTM D 240 cu modificările ulterioare — Standard Test Methods for Heat of Combustion of Liquid Hydrocarbon Fuels by Bomb Calorimeter (Metode standard de testare a căldurii de combustie a hidrocarburilor lichide cu ajutorul bombei calorimetrice), EN/ISO 13943 cu modificările ulterioare, de la 86.1 până la 86.3 — Fire SafetyVocabulary (Siguranța împotriva incendiilor — Vocabular) și NFPA 30B cu modificările ulterioare — Code for the Manufacture and Storage of Aerosol Products (Cod pentru fabricarea și depozitarea aerosolilor)].”

    9.

    În secțiunea 2.4.2.1, nota de sub tabelul 2.4.1 este înlocuită cu următorul text:

    Notă:

    «Gaze care provoacă sau contribuie la combustia altui material mai mult decât aerul» înseamnă gaze pure sau amestecuri de gaze cu o putere de oxidare mai mare de 23,5 %, astfel cum este determinată printr-o metodă specificată în standardul ISO 10156 cu modificările ulterioare.”

    10.

    Secțiunea 2.4.4 se înlocuiește cu următorul text:

    „2.4.4.    Considerații suplimentare privind clasificarea

    Pentru a clasifica un gaz oxidant, se utilizează testele sau metodele de calcul descrise în ISO 10156 astfel cum a fost modificat, intitulat «Gaze și amestecuri de gaze — Determinarea potențialului de incendiu și a capacității de oxidare pentru selectarea supapei de ieșire a buteliei».”

    11.

    În secțiunea 2.5.1.1, primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

    „Gazele sub presiune sunt gaze conținute într-un recipient la o presiune de cel puțin 200 kPa (suprapresiune) la 20 °C sau care sunt lichefiate sau lichefiate și refrigerate.”

    12.

    Secțiunea 2.5.2 se înlocuiește cu următorul text:

    „2.5.2.    Criterii de clasificare

    2.5.2.1.

    Gazele sub presiune se clasifică, în funcție de starea lor fizică la momentul ambalării, într-una dintre cele patru grupe în conformitate cu tabelul 2.5.1:

    Tabelul 2.5.1

    Criterii pentru gaze sub presiune

    Grupă

    Criterii

    Gaz comprimat

    Un gaz care, la ambalare sub presiune, este în totalitate gazos la – 50 °C; inclusiv toate gazele cu o temperatură critică ≤ – 50 °C.

    Gaz lichefiat

    Un gaz care, la ambalare sub presiune, este parțial lichid la temperaturi de peste – 50 °C. Se face distincție între:

    (i)

    gaz lichefiat la presiune ridicată: un gaz cu o temperatură critică între – 50 °C și + 65 °C; și

    (ii)

    gaz lichefiat la presiune scăzută: un gaz cu o temperatură critică de peste + 65 °C.

    Gaz lichefiat refrigerat

    Un gaz care, la ambalare, este parțial lichefiat din cauza temperaturii sale scăzute.

    Gaz dizolvat

    Un gaz care, la ambalare sub presiune, este dizolvat într-un solvent în stare lichidă.

    Notă:

    Aerosolii nu sunt clasificați ca gaze sub presiune. A se vedea secțiunea 2.3.”

    13.

    În secțiunea 2.5.4, al doilea paragraf se înlocuiește cu următorul text:

    „Datele pot fi găsite în literatura de specialitate, pot fi calculate sau determinate prin testare. Majoritatea gazelor pure sunt deja clasificate în UN RTDG, Reglementările model.”

    14.

    În secțiunile 2.7.2.1 și 2.7.2.3, cuvintele „Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase” se înlocuiesc cu „UN RTDG”.

    15.

    Nota de subsol referitoare la litera (e) din secțiunea 2.8.2.1 se înlocuiește cu următorul text:

    „(1)

    A se vedea UN RTDG, Manualul de teste și criterii, subsecțiunile 28.1, 28.2, 28.3 și tabelul 28.3.”

    16.

    În secțiunea 2.8.2.4, cuvintele „Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase” se înlocuiesc cu „UN RTDG”.

    17.

    În secțiunea 2.8.4.1, cuvintele „Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase” se înlocuiesc cu „UN RTDG”.

    18.

    În secțiunea 2.8.4.2, literele (a) și (b), cuvintele „Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase” se înlocuiesc cu „UN RTDG”.

    19.

    În teza introductivă a secțiunilor 2.9.2.1, 2.10.2.1, 2.11.2.1, 2.11.2.2, 2.12.2.1 și 2.13.2.1, cuvintele „Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase” se înlocuiesc cu „UN RTDG”.

    20.

    În secțiunea 2.13.4.4, cuvintele „Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase” se înlocuiesc cu „UN RTDG”.

    21.

    În teza introductivă a secțiunii 2.14.2.1, cuvintele „Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase” se înlocuiesc cu „UN RTDG”.

    22.

    Nota de subsol referitoare la litera (g) din secțiunea 2.15.2.2 se înlocuiește cu următorul text:

    „(1)

    A se vedea UN RTDG, Manualul de teste și criterii, subsecțiunile 28.1, 28.2, 28.3 și tabelul 28.3.”

    23.

    Secțiunea 2.15.2.3 se modifică după cum urmează:

    (i)

    nota de subsol referitoare la litera (b) se înlocuiește cu următorul text: „(1) Așa cum sunt determinați prin seria de teste E prevăzută în UN RTDG, Manualul de teste și criterii, partea II.”;

    (ii)

    în al doilea paragraf, cuvintele „Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase” se înlocuiesc cu „UN RTDG”.

    24.

    În secțiunea 2.15.4.1, cuvintele „Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase” se înlocuiesc cu „UN RTDG”.

    25.

    În teza introductivă a secțiunii 2.16.2.1, cuvintele „Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase” se înlocuiesc cu „UN RTDG”.

    26.

    În secțiunea 2.16.3, sub tabelul 2.16.2 se introduce următoarea notă:

    Notă:

    Dacă o substanță sau un amestec este clasificat(ă) drept corosiv(ă) pentru metale dar necorosiv(ă) pentru piele și/sau ochi, se utilizează dispozițiile de etichetare menționate în secțiunea 1.3.6.”

    27.

    În teza introductivă a secțiunii 2.16.4.1, cuvintele „Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase” se înlocuiesc cu „UN RTDG”.

    C.

    Partea 3 se modifică după cum urmează:

    1.

    În secțiunea 3.1.2.1, nota (c) de sub tabelul 3.1.1 se înlocuiește cu următorul text:

    „(c)

    Intervalele estimării toxicității acute (ATE) pentru toxicitatea prin inhalare utilizate în tabel se bazează pe expuneri experimentale de 4 ore. Conversia datelor existente privind toxicitatea prin inhalare care au fost generate utilizându-se o expunere de 1 oră poate fi realizată prin divizarea cu factorul 2 pentru gaze și vapori și 4 pentru pulberi și particule lichide pulverizate.”

    2.

    Secțiunile 3.1.3.6.2.2 și 3.1.3.6.2.3 se înlocuiesc cu următorul text:

    „3.1.3.6.2.2.

    În eventualitatea în care un component pentru care nu există niciun fel de informații utilizabile este folosit într-un amestec într-o concentrație de ≥ 1 %, se concluzionează că amestecului nu îi poate fi atribuită o estimare definitivă a toxicității acute. În această situație, amestecul este clasificat exclusiv pe baza componentelor cunoscute, iar pe etichetă și FDS se adaugă mențiunea suplimentară: «x la sută din amestec reprezintă un component/componente cu toxicitate acută necunoscută», luând în considerare prevederile expuse în secțiunea 3.1.4.2.

    3.1.3.6.2.3.

    Dacă concentrația totală a ingredientului (ingredientelor) cu toxicitate acută necunoscută este ≤ 10 %, se utilizează formula prezentată în secțiunea 3.1.3.6.1. Dacă concentrația totală a ingredientului (ingredientelor) cu toxicitate acută necunoscută relevante este > 10 %, atunci formula prezentată în secțiunea 3.1.3.6.1 va fi corectată pentru a fi ajustată la procentul din ingredientul (ingredientele) necunoscut(e) după cum urmează:

    Formula”.

    3.

    În secțiunea 3.1.4.1, tabelul 3.1.3 se înlocuiește cu următorul text:

    Tabelul 3.1.3

    Elemente de etichetare pentru toxicitate acută

    Clasificare

    Categoria 1

    Categoria 2

    Categoria 3

    Categoria 4

    Pictograme GHS

    Image

    Image

    Image

    Image

    Cuvânt de avertizare

    Pericol

    Pericol

    Pericol

    Atenție

    Frază de pericol:

    Orală

    H300: Mortal în caz de înghițire

    H300: Mortal în caz de înghițire

    H301: Toxic în caz de înghițire

    H302: Nociv în caz de înghițire

    Dermică

    H310: Mortal în contact cu pielea

    H310: Mortal în contact cu pielea

    H311: Toxic în contact cu pielea

    H312: Nociv în contact cu pielea

    Inhalare

    (a se vedea nota 1)

    H330: Mortal în caz de inhalare

    H330: Mortal în caz de inhalare

    H331: Toxic în caz de inhalare

    H332: Nociv în caz de inhalare

    Frază de precauție Prevenire (orală)

    P264

    P270

    P264

    P270

    P264

    P270

    P264

    P270

    Frază de precauție Intervenție (orală)

    P301 + P310

    P321

    P330

    P301 + P310

    P321

    P330

    P301 + P310

    P321

    P330

    P301 + P312

    P330

    Frază de precauție Depozitare (orală)

    P405

    P405

    P405

     

    Frază de precauție Eliminare (orală)

    P501

    P501

    P501

    P501

    Frază de precauție Prevenire (dermică)

    P262

    P264

    P270

    P280

    P262

    P264

    P270

    P280

    P280

    P280

    Frază de precauție Intervenție (dermică)

    P302 + P352

    P310

    P321

    P361 + P364+

    P302 + P352

    P310

    P321

    P361 + P364

    P302 + P352

    P312

    P321

    P361 + P364

    P302 + P352

    P312

    P321

    P362 + P364

    Frază de precauție Depozitare (dermică)

    P405

    P405

    P405

     

    Frază de precauție Eliminare (dermică)

    P501

    P501

    P501

    P501

    Frază de precauție Prevenire (inhalare)

    P260

    P271

    P284

    P260

    P271

    P284

    P261

    P271

    P261

    P271

    Frază de precauție Intervenție (inhalare)

    P304 + P340

    P310

    P320

    P304 + P340

    P310

    P320

    P304 + P340

    P311

    P321

    P304 + P340

    P312

    Frază de precauție Depozitare (inhalare)

    P403 + P233

    P405

    P403 + P233

    P405

    P403 + P233

    P405

     

    Frază de precauție Eliminare (inhalare)

    P501

    P501

    P501”

     

    4.

    Se introduce următoarea secțiune 3.1.4.2:

    „3.1.4.2.

    Frazele de pericol referitoare la toxicitatea acută diferențiază pericolele în funcție de calea de expunere. Comunicarea clasificării toxicității acute ar trebui, de asemenea, să reflecte această diferențiere. Dacă o substanță sau un amestec este inclus(ă) în clasificare pentru mai multe căi de expunere, toate clasificările relevante trebuie comunicate în fișa cu date de securitate, astfel cum se specifică în anexa II la Regulamentul (CE) nr. 1907/2006, iar elementele de comunicare a pericolelor relevante trebuie incluse pe etichetă, astfel cum se prevede în secțiunea 3.1.3.2. Dacă este comunicată fraza «x % din amestec constă în ingredient(e) cu o toxicitate acută necunoscută», astfel cum se prevede în secțiunea 3.1.3.6.2.2, în informațiile furnizate în fișa cu date de securitate, ele pot fi, de asemenea, diferențiate în funcție de calea de expunere. De exemplu, «x % din amestec constă în ingredient(e) cu o toxicitate acută orală necunoscută» și «x % din amestec constă în ingredient(e) cu o toxicitate acută dermică necunoscută».”

    5.

    Secțiunea 3.2.3.3.5 se înlocuiește cu următorul text:

    „3.2.3.3.5.

    Ocazional, date fiabile pot indica faptul că pericolul de corodare/iritare a pielii prezentat de un ingredient nu va fi evident dacă acesta este prezent la un nivel egal cu sau peste limitele de concentrație generice menționate în tabelele 3.2.3 și 3.2.4 din secțiunea 3.2.3.3.6. În aceste cazuri, amestecul se clasifică în conformitate cu datele respective (a se vedea și articolele 10 și 11). În alte cazuri, atunci când se preconizează că riscul de corodare/iritare a pielii prezentat de un ingredient nu este evident atunci când acesta este prezent la un nivel egal sau peste limitele de concentrație generice menționate în tabelele 3.2.3 și 3.2.4, trebuie luată în considerare testarea amestecului. În aceste cazuri, se aplică strategia secvențială bazată pe forța probantă a datelor, astfel cum este aceasta descrisă la punctul 3.2.2.5.”

    6.

    În secțiunea 3.2.4, tabelul 3.2.5 se înlocuiește cu următorul text:

    Tabelul 3.2.5

    Elemente de etichetare pentru corodarea/iritarea pielii

    Clasificare

    Categoria 1 A/1 B/1 C

    Categoria 2

    Pictograme GHS

    Image

    Image

    Cuvânt de avertizare

    Pericol

    Atenție

    Frază de pericol

    H314: Provoacă arsuri grave ale pielii și lezarea ochilor

    H315: Provoacă iritarea pielii

    Frază de precauție Prevenire

    P260

    P264

    P280

    P264

    P280

    Frază de precauție Intervenție

    P301 + P330 + P331

    P303 + P361 + P353

    P363

    P304 + P340

    P310

    P321

    P305 + P351 + P338

    P302 + P352

    P321

    P332 + P313

    P362 + P364

    Frază de precauție Depozitare

    P405

     

    Frază de precauție Eliminare

    P501”

     

    7.

    Secțiunea 3.3.3.3.5 se înlocuiește cu următorul text:

    „3.3.3.3.5.

    Ocazional, date fiabile pot indica faptul că efectele reversibile/ireversibile asupra ochilor ale unui ingredient nu vor fi evidente atunci când acesta este prezent la un nivel echivalent sau superior limitelor de concentrație generice menționate în tabelele 3.3.3 și 3.3.4 din secțiunea 3.3.3.3.6. În aceste cazuri, amestecul se clasifică în conformitate cu datele respective. În alte cazuri, atunci când este de așteptat ca pericolele de corodare/iritare a pielii sau efectele reversibile/ireversibile asupra ochilor ale unui ingredient să nu fie evidente atunci când acesta este prezent la un nivel egal cu sau peste limitele de concentrație generice menționate în tabelele 3.3.3 și 3.3.4, se ia în considerare testarea amestecului. În aceste cazuri, se aplică strategia secvențială bazată pe forța probantă a datelor.”

    8.

    În secțiunea 3.4.3.3.2, nota 1 din tabelul 3.4.6 se înlocuiește cu următorul text:

    Nota 1:

    Această limită de concentrație pentru suscitare este utilizată în general pentru aplicarea cerințelor speciale de etichetare din anexa II secțiunea 2.8, pentru protejarea indivizilor deja sensibilizați. O FDS este necesară pentru amestecul care conține un component la sau peste această concentrație. În cazul substanțelor sensibilizante cu o limită de concentrație specifică sub 0,1 %, limita de concentrație pentru suscitare trebuie stabilită la o zecime din limita concentrației specifice.”

    9.

    În secțiunea 3.4.4, tabelul 3.4.7 se înlocuiește cu următorul text:

    Tabelul 3.4.7

    Elemente de etichetare privind sensibilizarea căilor respiratorii sau a pielii

    Clasificare

    Sensibilizarea căilor respiratorii

    Sensibilizarea pielii

    Categoria 1 și subcategoriile 1A și 1B

    Categoria 1 și subcategoriile 1A și 1B

    Pictograme GHS

    Image

    Image

    Cuvânt de avertizare

    Pericol

    Atenție

    Frază de pericol

    H334: Poate provoca simptome de alergie sau astm sau dificultăți de respirație în caz de inhalare

    H317: Poate provoca o reacție alergică a pielii

    Frază de precauție Prevenire

    P261

    P284

    P261

    P272

    P280

    Frază de precauție Intervenție

    P304 + P340

    P342 + P311

    P302 + P352

    P333 + P313

    P321

    P362 + P364

    Frază de precauție Depozitare

     

     

    Frază de precauție Eliminare

    P501

    P501”

    10.

    În secțiunea 3.5.3.1.1, tabelul 3.5.2 se înlocuiește cu următorul text:

    Tabelul 3.5.2

    Limitele de concentrație generice ale ingredientelor unui amestec, clasificate ca fiind mutageni ai celulelor embrionare, care determină clasificarea amestecului

    Ingredient clasificat ca fiind:

    Limitele de concentrație care determină clasificarea unui amestec ca fiind:

    Mutagen categoria 1

    Mutagen categoria 2

    Categoria 1A

    Categoria 1B

    Mutagen categoria 1A

    ≥ 0,1 %

    Mutagen categoria 1B

    ≥ 0,1 %

    Mutagen categoria 2

    ≥ 1,0 %”

    11.

    În secțiunea 3.5.4.1, tabelul 3.5.3 se înlocuiește cu următorul text:

    Tabelul 3.5.3

    Elemente de etichetare care semnalează mutagenicitatea celulelor embrionare

    Clasificare

    Categoria 1

    (Categoria 1A, 1B)

    Categoria 2

    Pictograme GHS

    Image

    Image

    Cuvânt de avertizare

    Pericol

    Atenție

    Frază de pericol

    H340: Poate provoca anomalii genetice (indicați calea de expunere dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol)

    H341: Susceptibil de a provoca anomalii genetice (indicați calea de expunere dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol)

    Frază de precauție Prevenire

    P201

    P202

    P280

    P201

    P202

    P280

    Frază de precauție Intervenție

    P308 + P313

    P308 + P313

    Frază de precauție Depozitare

    P405

    P405

    Frază de precauție Eliminare

    P501

    P501”

    12.

    În secțiunea 3.6.3.1.1, tabelul 3.6.2 se înlocuiește cu următorul text:

    Tabelul 3.6.2

    Limite de concentrație generice ale ingredientelor unui amestec, clasificate ca fiind cancerigeni, care determină clasificarea amestecului

    Ingredient clasificat ca fiind:

    Limite de concentrație generice care determină clasificarea amestecului ca fiind:

    Cancerigen categoria 1

    Cancerigen categoria 2

    Categoria 1A

    Categoria 1B

    Cancerigen categoria 1A

    ≥ 0,1 %

    Cancerigen categoria 1B

    ≥ 0,1 %

    Cancerigen categoria 2

    ≥ 1,0 % [Nota 1]”

    13.

    În secțiunea 3.6.4.1, tabelul 3.6.3 se înlocuiește cu următorul text:

    Tabelul 3.6.3

    Elemente de etichetare pentru cancerigenitate

    Clasificare

    Categoria 1

    (Categoria 1A, 1B)

    Categoria 2

    Pictograme GHS

    Image

    Image

    Cuvânt de avertizare

    Pericol

    Atenție

    Frază de pericol

    H350: Poate provoca cancer (indicați calea de expunere dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol)

    H351: Susceptibil de a provoca cancer (indicați calea de expunere dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol)

    Frază de precauție Prevenire

    P201

    P202

    P280

    P201

    P202

    P280

    Frază de precauție Intervenție

    P308 + P313

    P308 + P313

    Frază de precauție Depozitare

    P405

    P405

    Frază de precauție Eliminare

    P501

    P501”

    14.

    În secțiunea 3.7.3.1.2, tabelul 3.7.2 și notele sunt înlocuite cu următorul text:

    Tabelul 3.7.2

    Limitele de concentrație generice ale ingredientelor unui amestec, clasificate ca fiind toxice pentru reproducere sau ca având efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării, care determină clasificarea amestecului

    Ingredient clasificat ca fiind:

    Limitele de concentrație generice care determină clasificarea unui amestec ca fiind:

    Toxic pentru reproducere categoria 1

    Toxic pentru reproducere categoria 2

    Categorie suplimentară pentru efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării

    Categoria 1A

    Categoria 1B

    Toxic pentru reproducere categoria 1A

    ≥ 0,3 %

    [Nota 1]

     

     

     

    Toxic pentru reproducere categoria 1B

     

    ≥ 0,3 %

    [Nota 1]

     

     

    Toxic pentru reproducere categoria 2

     

     

    ≥ 3,0 %

    [Nota 1]

     

    Categorie suplimentară pentru efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării

     

     

     

    ≥ 0,3 %

    [Nota 1]

    Notă:

    Limitele de concentrație din tabelul 3.7.2 se aplică solidelor și lichidelor (unități greutate/greutate), precum și gazelor (unități volum/volum).

    Nota 1:

    Dacă o substanță toxică pentru reproducere din categoria 1 sau categoria 2 sau o substanță clasificată pentru efectele sale asupra alăptării sau prin intermediul alăptării este prezentă în amestec ca ingredient cu o concentrație egală cu sau peste 0,1 %, pentru amestecul în cauză trebuie să fie disponibilă la cerere o FDS.”

    15.

    În secțiunea 3.7.4.1, tabelul 3.7.3 se înlocuiește cu următorul text:

    Tabelul 3.7.3

    Elemente de etichetare pentru toxicitate pentru reproducere

    Clasificare

    Categoria 1

    (Categoria 1A, 1B)

    Categoria 2

    Categorie suplimentară pentru efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării

    Pictograme GHS

    Image

    Image

    Nicio pictogramă

    Cuvânt de avertizare

    Pericol

    Atenție

    Niciun cuvânt de avertizare

    Frază de pericol

    H360: Poate dăuna fertilității sau fătului (indicați efectul specific dacă este cunoscut) (indicați calea de expunere dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol)

    H361: Susceptibil de a dăuna fertilității sau fătului (indicați efectul specific dacă este cunoscut) (indicați calea de expunere dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol)

    H362: Poate dăuna copiilor alăptați la sân

    Frază de precauție Prevenire

    P201

    P202

    P280

    P201

    P202

    P280

    P201

    P260

    P263

    P264

    P270

    Frază de precauție Intervenție

    P308 + P313

    P308 + P313

    P308 + P313

    Frază de precauție Depozitare

    P405

    P405

     

    Frază de precauție Eliminare

    P501

    P501”

     

    16.

    În secțiunea 3.8.4.1, tabelul 3.8.4 se înlocuiește cu următorul text:

    Tabelul 3.8.4

    Elemente de etichetare pentru toxicitate asupra unui organ țintă specific în urma unei singure expuneri

    Clasificare

    Categoria 1

    Categoria 2

    Categoria 3

    Pictograme GHS

    Image

    Image

    Image

    Cuvânt de avertizare

    Pericol

    Atenție

    Atenție

    Frază de pericol

    H370: Provoacă leziuni ale organelor (sau indicați toate organele afectate, dacă sunt cunoscute) (indicați calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol)

    H371: Poate provoca leziuni ale organelor (sau indicați toate organele afectate, dacă sunt cunoscute) (indicați calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol)

    H335: Poate provoca iritarea căilor respiratorii; sau

    H336: Poate provoca somnolență sau amețeală

    Frază de precauție Prevenire

    P260

    P264

    P270

    P260

    P264

    P270

    P261

    P271

    Frază de precauție Intervenție

    P308 + P311

    P321

    P308 + P311

    P304 + P340

    P312

    Frază de precauție Depozitare

    P405

    P405

    P403 + P233

    P405

    Frază de precauție Eliminare

    P501

    P501

    P501”

    17.

    Secțiunea 3.9.2.9.9 se înlocuiește cu următorul text:

    „3.9.2.9.9.

    Este așadar posibil ca un profil de toxicitate specific să apară în studiile cu doză repetată pe animale la o doză/concentrație sub valoarea orientativă, cum ar fi < 100 mg/kg greutate corporală/zi pe cale orală; cu toate acestea, natura efectului, cum ar fi nefrotoxicitatea observată doar la șobolanii masculi dintr-o anumită rasă despre care se știe că sunt sensibili la acest efect, poate avea ca rezultat decizia de neclasificare. Pe de altă parte, un profil de toxicitate specific poate fi observat în studiile pe animale ca apărând la sau peste valoarea orientativă, cum ar fi ≥ 100 mg/kg greutate corporală/zi pe cale orală, existând în plus informații suplimentare din alte surse, cum ar fi alte studii de administrare pe termen lung, sau experiența din cazurile umane, care susțin concluzia că, în lumina forței probante a datelor, este prudent să se facă clasificarea.”

    18.

    Secțiunea 4.1.3.4.3 se înlocuiește cu următorul text:

    „4.1.3.4.3.

    Dacă un amestec este format prin diluarea unui alt amestec testat sau a unei alte substanțe testate cu apă sau cu alt material total netoxic, toxicitatea amestecului poate fi calculată pornind de la amestecul sau substanța inițial(ă).”

    19.

    În secțiunea 4.1.3.5.5.5.1, tabelul 4.1.3 se înlocuiește cu următorul text:

    Tabelul 4.1.3

    Factori multiplicatori pentru componentele foarte toxice ale amestecurilor

    Toxicitate acută

    Factor M

    Toxicitate cronică

    Factor M

    Valoarea L(E)C50 (mg/l)

     

    Valoarea NOEC mg/l

    Componente NRD (1)

    Componente RD (2)

    0,1 < L(E)C50 ≤ 1

    1

    0,01 < NOEC ≤ 0,1

    1

    0,01 < L(E)C50 ≤ 0,1

    10

    0,001 < NOEC ≤ 0,01

    10

    1

    0,001 < L(E)C50 ≤ 0,01

    100

    0,0001 < NOEC ≤ 0,001

    100

    10

    0,0001 < L(E)C50 ≤ 0,001

    1 000

    0,00001 < NOEC ≤ 0,0001

    1 000

    100

    0,00001 < L(E)C50 ≤ 0,0001

    10 000

    0,000001 < NOEC ≤ 0,00001

    10 000

    1 000

    (continuare în intervale de factor 10)

    (continuare în intervale de factor 10)


    (1)  Care nu sunt rapid degradabile.

    (2)  Rapid degradabile.”


    ANEXA II

    Anexa II la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 se modifică după cum urmează:

    1.

    În partea 1, secțiunea 1.1.2 se elimină.

    2.

    În partea 3, secțiunile de la 3.2 la 3.2.2.2 se înlocuiesc cu următorul text:

    „3.2.   Avertizări tactile

    3.2.1.    Ambalaje care trebuie să fie prevăzute cu un dispozitiv de avertizare tactilă

    3.2.1.1.

    Substanțele sau amestecurile livrate publicului larg și care sunt clasificate pentru toxicitate acută, corodarea pielii, mutagenicitatea celulelor embrionare categoria 2, cancerigenitate categoria 2, toxicitate pentru reproducere categoria 2, sensibilizarea căilor respiratorii, STOT categoriile 1 și 2, pericol prin aspirare, gaze inflamabile, lichide sau solide inflamabile categoriile 1 și 2, indiferent de capacitatea ambalajului, trebuie să fie prevăzute cu un sistem de avertizare tactilă asupra pericolului.

    3.2.1.2.

    Secțiunea 3.2.1.1 nu se aplică recipientelor transportabile pentru gaze. Aerosolii și recipientele echipate cu un racord de pulverizare sigilat și care conțin substanțe sau amestecuri clasificate ca prezentând pericol prin aspirare nu este necesar să fie prevăzute cu un dispozitiv de avertizare tactilă cu excepția cazului în care ele sunt clasificate în una sau mai multe din celelalte categorii de pericole în secțiunea 3.2.1.1.

    3.2.2.    Dispoziții privind dispozitivul de avertizare tactilă

    Specificațiile tehnice pentru dispozitivele de avertizare tactilă respectă standardul EN ISO 11683 cu modificările ulterioare «Ambalaje — Avertizări tactile asupra pericolului — Cerințe».”


    ANEXA III

    Anexa III la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 se modifică după cum urmează:

    1.

    În partea 1, tabelul 1.1 se modifică după cum urmează:

    (a)

    primul rând din codul H222 se înlocuiește cu următorul text:

    „H222

    Limba

    2.3 —

    Aerosoli, categoria de pericol 1”

    (b)

    codul H223 se înlocuiește cu următorul text:

    „H223

    Limba

    2.3 —

    Aerosoli, categoria de pericol 2

     

    BG

    Запалим аерозол.

     

    ES

    Aerosol inflamable.

     

    CS

    Hořlavý aerosol.

     

    DA

    Brandfarlig aerosol.

     

    DE

    Entzündbares Aerosol.

     

    ET

    Tuleohtlik aerosool.

     

    EL

    Εύφλεκτο αερόλυμα.

     

    EN

    Flammable aerosol.

     

    FR

    Aérosol inflammable.

     

    GA

    Aerasól inadhainte.

     

    IT

    Aerosol infiammabile.

     

    LV

    Uzliesmojošs aerosols.

     

    LT

    Degus aerozolis.

     

    HU

    Tűzveszélyes aeroszol.

     

    MT

    Aerosol li jaqbad.

     

    NL

    Ontvlambaar aerosol.

     

    PL

    Łatwopalny aerozol.

     

    PT

    Aerossol inflamável.

     

    RO

    Aerosol inflamabil.

     

    SK

    Horľavý aerosól.

     

    SL

    Vnetljiv aerosol.

     

    FI

    Syttyvä aerosoli.

     

    SV

    Brandfarlig aerosol.”

    (c)

    următoarele fraze de pericol se inserează în tabel după codul H228:

    „H229

    Limba

    2.3 —

    Aerosoli, categoria de pericol 1, 2, 3

     

    BG

    Съд под налягане: може да експлодира при нагряване.

     

    ES

    Recipiente a presión: Puede reventar si se calienta.

     

    CS

    Nádoba je pod tlakem: při zahřívání se může roztrhnout.

     

    DA

    Beholder under tryk. Kan sprænges ved opvarmning.

     

    DE

    Behälter steht unter Druck: Kann bei Erwärmung bersten.

     

    ET

    Mahuti on rõhu all: kuumenemisel võib lõhkeda.

     

    EL

    Δοχείο υπό πίεση. Κατά τη θέρμανση μπορεί να διαρραγεί.

     

    EN

    Pressurised container: May burst if heated.

     

    FR

    Récipient sous pression: peut éclater sous l’effet de la chaleur.

     

    GA

    Coimeádán brúchóirithe: D’fhéadfadh sé pléascadh, má théitear é.

     

    IT

    Contenitore pressurizzato: può esplodere se riscaldato.

     

    LV

    Tvertne zem spiediena: karstumā var eksplodēt.

     

    LT

    Slėginė talpykla. Kaitinama gali sprogti.

     

    HU

    Az edényben túlnyomás uralkodik: hő hatására megrepedhet.

     

    MT

    Kontenitur taħt pressjoni. Jista jinfaqa meta jissaħħan.

     

    NL

    Houder onder druk: kan open barsten bij verhitting.

     

    PL

    Pojemnik pod ciśnieniem: Ogrzanie grozi wybuchem.

     

    PT

    Recipiente sob pressăo: risco de explosăo sob a açăo do calor.

     

    RO

    Recipient sub presiune: poate exploda dacă este încălzit.

     

    SK

    Nádoba je pod tlakom: Pri zahriatí sa môže roztrhnúť.

     

    SL

    Posoda je pod tlakom: lahko eksplodira pri segrevanju.

     

    FI

    Painesäiliö: Voi revetä kuumennettaessa.

     

    SV

    Tryckbehållare: Kan sprängas vid uppvärmning.


    H230

    Limba

    2.2 —

    Gaze inflamabile (inclusiv gaze instabile chimic), categoria de pericol A

     

    BG

    Може да реагира експлозивно дори при отсъствие на въздух.

     

    ES

    Puede explotar incluso en ausencia de aire.

     

    CS

    Může reagovat výbušně i bez přítomnosti vzduchu.

     

    DA

    Kan reagere eksplosivt selv i fravær af luft.

     

    DE

    Kann auch in Abwesenheit von Luft explosionsartig reagieren.

     

    ET

    Võib reageerida plahvatuslikult isegi õhuga kokku puutumata.

     

    EL

    Δύναται να εκραγεί ακόμη και απουσία αέρος.

     

    EN

    May react explosively even in the absence of air.

     

    FR

    Peut exploser même en l’absence d’air.

     

    GA

    D’fhéadfadh sé imoibriú go pléascach fiú mura bhfuil aer ann.

     

    IT

    Può esplodere anche in assenza di aria.

     

    LV

    Var eksplodēt pat bezgaisa vidē.

     

    LT

    Gali sprogti net ir nesant oro.

     

    HU

    Még levegő hiányában is robbanásszerű reakcióba léphet.

     

    MT

    Jista jisplodi anke fin-nuqqas ta’ l-arja.

     

    NL

    Kan explosief reageren zelfs in afwezigheid van lucht.

     

    PL

    Może reagować wybuchowo nawet bez dostępu powietrza.

     

    PT

    Pode reagir explosivamente mesmo na ausência de ar.

     

    RO

    Pericol de explozie, chiar și în absența aerului.

     

    SK

    Môže reagovať výbušne aj bez prítomnosti vzduchu.

     

    SL

    Lahko reagira eksplozivno tudi v odsotnosti zraka.

     

    FI

    Voi reagoida räjähtäen jopa ilmattomassa tilassa.

     

    SV

    Kan reagera explosivt även i frånvaro av luft.


    H231

    Limba

    2.2 —

    Gaze inflamabile (inclusiv gaze instabile chimic), categoria de pericol B

     

    BG

    Може да реагира експлозивно дори при отсъствие на въздух при повишено налягане и/или температура.

     

    ES

    Puede explotar incluso en ausencia de aire, a presión y/o temperatura elevadas.

     

    CS

    Při zvýšeném tlaku a/nebo teplotě může reagovat výbušně i bez přítomnosti vzduchu.

     

    DA

    Kan reagere eksplosivt selv i fravær af luft ved forhøjet tryk og/eller temperatur.

     

    DE

    Kann auch in Abwesenheit von Luft bei erhöhtem Druck und/oder erhöhter Temperatur explosionsartig reagieren.

     

    ET

    Võib reageerida plahvatuslikult isegi õhuga kokku puutumata kõrgenenud rõhul ja/või temperatuuril.

     

    EL

    Δύναται να εκραγεί σε υψηλή θερμοκρασία και/ή πίεση ακόμη και απουσία αέρος.

     

    EN

    May react explosively even in the absence of air at elevated pressure and/or temperature.

     

    FR

    Peut exploser même en l’absence d’air à une pression et/ou température élevée(s).

     

    GA

    D’fhéadfadh sé imoibriú go pléascach fiú mura bhfuil aer ann ag brú ardaithe agus/nó ag teocht ardaithe.

     

    IT

    Può esplodere anche in assenza di aria a pressione e/o temperatura elevata.

     

    LV

    Var eksplodēt pat bezgaisa vidē, paaugstinoties spiedienam un/vai temperatūrai.

     

    LT

    Gali sprogti net ir nesant oro, esant didesniam slėgiui ir (arba) temperatūrai.

     

    HU

    Magas nyomáson és/vagy hőmérsékleten még levegő hiányában is robbanásszerű reakcióba léphet.

     

    MT

    Jista jisplodi anke fin-nuqqas ta’ l-arja fi pressjoni għolja u/jew f’temperatura għolja.

     

    NL

    Kan explosief reageren zelfs in afwezigheid van lucht bij verhoogde druk en/of temperatuur.

     

    PL

    Może reagować wybuchowo nawet bez dostępu powietrza pod zwiększonym ciśnieniem i/lub po ogrzaniu.

     

    PT

    Pode reagir explosivamente mesmo na ausência de ar a alta pressăo e/ou temperatura.

     

    RO

    Pericol de explozie, chiar și în absența aerului la presiune și/sau temperatură ridicată.

     

    SK

    Môže reagovať výbušne aj bez prítomnosti vzduchu pri zvýšenom tlaku a/alebo teplote.

     

    SL

    Lahko reagira eksplozivno tudi v odsotnosti zraka pri povišanem tlaku in/ali temperature.

     

    FI

    Voi reagoida räjähtäen jopa ilmattomassa tilassa kohonneessa paineessa ja/tai lämpötilassa.

     

    SV

    Kan reagera explosivt även i frånvaro av luft vid förhöjt tryck och/eller temperatur.”

    2.

    În partea 2, tabelul 2.1, fraza de pericol suplimentară cod EUH006 se elimină.


    ANEXA IV

    Anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 se modifică după cum urmează:

    1.

    Teza introductivă se înlocuiește cu următorul text:

    „La selectarea frazelor de precauție, în conformitate cu articolul 22 și cu articolul 28 alineatul (3), furnizorii pot combina frazele de precauție din tabelul de mai jos, având în vedere să se asigure claritatea și înțelegerea recomandărilor de precauție.

    Atunci când textul dintr-o frază de precauție din coloana 2 apare în paranteze pătrate […], acest lucru indică faptul că textul în paranteze pătrate nu este adecvat în toate cazurile și ar trebui utilizat doar în anumite cazuri. În aceste cazuri, coloana 5 prezintă condițiile de utilizare, care precizează când ar trebui folosit textul respectiv.

    Atunci când în textul unei fraze de precauție din coloana 2 apare o bară oblică [/], aceasta indică faptul că trebuie să se aleagă între cuvintele separate de bara oblică, în conformitate cu indicațiile furnizate în coloana 5.

    Atunci când în textul unei fraze de precauție din coloana 2 apar puncte de suspensie […], detaliile privind informațiile care trebuie furnizate sunt indicate în coloana 5.”

    2.

    Partea 1 se modifică după cum urmează:

    (a)

    tabelul 6.2 se modifică după cum urmează:

    (i)

    codul P202 se înlocuiește cu următorul text:

    „P202

    A nu se manipula decât după ce au fost citite și înțelese toate măsurile de securitate.

    Explozivi (secțiunea 2.1)

    Exploziv instabil

     

    Mutagenicitatea celulelor embrionare (secțiunea 3.5)

    1A, 1B, 2

    Cancerigenitate (secțiunea 3.6)

    1A, 1B, 2

    Toxicitate pentru reproducere (secțiunea 3.7)

    1A, 1B, 2

    Gaze inflamabile (inclusiv gaze instabile chimic) (secțiunea 2.2)

    A, B (gaze instabile chimic)”

    (ii)

    codul P210 se înlocuiește cu următorul text:

    „P210

    A se păstra departe de surse de căldură, suprafețe fierbinți, scântei, flăcări și alte surse de aprindere. Fumatul interzis.

    Explozivi (secțiunea 2.1)

    Diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

    Producătorul/furnizorul precizează sursa (sursele) de aprindere.

    Gaze inflamabile (secțiunea 2.2)

    1, 2

    Aerosoli (secțiunea 2.3)

    1, 2, 3

    Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

    1, 2, 3

    Solide inflamabile (secțiunea 2.7)

    1, 2

    Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

    Tipurile A, B, C, D, E, F

    Lichide piroforice (secțiunea 2.9)

    1

    Solide piroforice (secțiunea 2.10)

    1

    Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

    Tipurile A, B, C, D, E, F

     

    Lichide oxidante (secțiunea 2.13)

    1, 2, 3

    Menționați să se păstreze departe de căldură.

    Solide oxidante (secțiunea 2.14)

    1, 2, 3

    (iii)

    codul P211 se înlocuiește cu următorul text:

    „P211

    Nu pulverizați deasupra unei flăcări deschise sau unei alte surse de aprindere.

    Aerosoli (secțiunea 2.3)

    1, 2”

     

    (iv)

    codul P220 se înlocuiește cu următorul text:

    „P220

    A se păstra/depozita departe de îmbrăcăminte/…/materiale combustibile.

    Gaze oxidante (secțiunea 2.4)

    1

    … Producătorul/furnizorul precizează alte materiale incompatibile.

    Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

    Tipurile A, B, C, D, E, F

    Lichide oxidante (secțiunea 2.13)

    1

    A se preciza să se păstreze departe de îmbrăcăminte și de alte materiale combustibile.

    2, 3

    … Producătorul/furnizorul precizează alte materiale incompatibile.

    Solide oxidante (secțiunea 2.14)

    1

    A se preciza să se păstreze departe de îmbrăcăminte și de alte materiale combustibile.

    2, 3

    … Producătorul/furnizorul precizează alte materiale incompatibile.”

    Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

    Tipurile A, B, C, D, E, F

    (v)

    codul P223 se înlocuiește cu următorul text:

    „P223

    A nu se lăsa în contact cu apa.

    Substanțe și amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secțiunea 2.12)

    1, 2”

     

    (vi)

    codul P244 se înlocuiește cu următorul text:

    „P244

    Feriți valvele și racordurile de ulei și grăsime.

    Gaze oxidante (secțiunea 2.4)

    1”

     

    (vii)

    codul P251 se înlocuiește cu următorul text:

    „P251

    Nu perforați sau ardeți, chiar și după utilizare.

    Aerosoli (secțiunea 2.3)

    1, 2, 3”

     

    (viii)

    codul P261 se înlocuiește cu următorul text:

    „P261

    A se evita să se inspire praful/fumul/gazul/ceața/vaporii/spray-ul.

    Toxicitate acută — inhalare (secțiunea 3.1)

    3, 4

    Producătorul/furnizorul precizează condițiile aplicabile.

    Se poate omite dacă P260 figurează pe etichetă.”

    Sensibilizare respiratorie (secțiunea 3.4)

    1, 1A, 1B

    Sensibilizarea pielii (secțiunea 3.4)

    1, 1A, 1B

    Toxicitate asupra unui organ țintă specific — expunere unică; iritarea căilor respiratorii (secțiunea 3.8)

    3

    Toxicitate asupra unui organ țintă specific — expunere unică; narcoză (secțiunea 3.8)

    3

    (ix)

    codul P280 se înlocuiește cu următorul text:

    „P280

    Purtați mănuși de protecție/îmbrăcăminte de protecție/echipament de protecție a ochilor/echipament de protecție a feței.

    Explozivi (secțiunea 2.1)

    Explozivi instabili și diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

    Producătorul/furnizorul precizează tipul de echipament.

    Menționați echipamentul de protecție a feței.

    Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

    1, 2, 3

    Producătorul/furnizorul precizează tipul de echipament.

    Menționați mănușile de protecție și echipamentele de protecție pentru ochi/față.

    Solide inflamabile (secțiunea 2.7)

    1, 2

    Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

    Tipurile A, B, C, D, E, F

    Lichide piroforice (secțiunea 2.9)

    1

    Solide piroforice (secțiunea 2.10)

    1

    Substanțe și amestecuri care se autoîncălzesc (secțiunea 2.11)

    1, 2

    Substanțe și amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secțiunea 2.12)

    1, 2, 3

    Lichide oxidante (secțiunea 2.13)

    1, 2, 3

    Solide oxidante (secțiunea 2.14)

    1, 2, 3

    Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

    Tipurile A, B, C, D, E, F

    Toxicitate acută — dermică (secțiunea 3.1)

    1, 2, 3, 4

    Producătorul/furnizorul precizează tipul de echipament.

    Menționați mănușile/îmbrăcămintea de protecție.

    Corodarea pielii (secțiunea 3.2)

    1A, 1B, 1C

    Producătorul/furnizorul precizează tipul de echipament.

    Menționați mănușile/îmbrăcămintea de protecție și echipamentele de protecție pentru ochi/față.

    Iritarea pielii (secțiunea 3.2)

    2

    Producătorul/furnizorul precizează tipul de echipament.

    Menționați mănușile de protecție.

    Sensibilizarea pielii (secțiunea 3.4)

    1, 1A, 1B

    Leziuni oculare grave (secțiunea 3.3)

    1

    Producătorul/furnizorul precizează tipul de echipament.

    Menționați echipamentul de protecție a ochilor/feței.

    Iritarea ochilor (secțiunea 3.3)

    2

     

     

    Mutagenicitatea celulelor embrionare (secțiunea 3.5)

    1A, 1B, 2

    Producătorul/furnizorul precizează tipul de echipament.

     

     

    Cancerigenitate (secțiunea 3.6)

    1A, 1B, 2

    Producătorul/furnizorul precizează tipul de echipament.

     

     

    Toxicitate pentru reproducere (secțiunea 3.7)

    1A, 1B, 2

    Producătorul/furnizorul precizează tipul de echipament.”

    (x)

    codul P281 se elimină;

    (xi)

    codul P284 se înlocuiește cu următorul text:

    „P284

    [În cazul în care ventilarea este necorespunzătoare] purtați echipament de protecție respiratorie.

    Toxicitate acută — inhalare (secțiunea 3.1)

    1, 2

    Producătorul/furnizorul precizează echipamentul.

    Textul în paranteze pătrate se poate utiliza dacă există informații suplimentare furnizate împreună cu substanța chimică la punctul de utilizare, care explică ce tip de ventilare este adecvată pentru utilizarea în condiții de siguranță.

    Sensibilizare respiratorie (secțiunea 3.4)

    1, 1A, 1B

    (xii)

    codul P285 se elimină;

    (b)

    tabelul 6.3 se modifică după cum urmează:

    (i)

    codul P307 se elimină;

    (ii)

    codul P308 se înlocuiește cu următorul text:

    „P308

    În caz de expunere sau de posibilă expunere:

    Mutagenicitatea celulelor embrionare (secțiunea 3.5)

    1A, 1B, 2

     

    Cancerigenitate (secțiunea 3.6)

    1A, 1B, 2

    Toxicitate pentru reproducere (secțiunea 3.7)

    1A, 1B, 2

    Toxicitate pentru reproducere — efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării (secțiunea 3.7)

    Categorie suplimentară

    Toxicitate asupra unui organ țintă specific — expunere unică (secțiunea 3.8)

    1, 2”

    (iii)

    codul P309 se elimină;

    (iv)

    codurile P310, P311 și P312 se înlocuiesc cu următorul text:

    „P310

    Sunați imediat la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/…

    Toxicitate acută — orală (secțiunea 3.1)

    1, 2, 3

    …Producătorul/furnizorul precizează sursa adecvată de informații medicale în caz de urgență.

    Toxicitate acută — dermică (secțiunea 3.1)

    1, 2

    Toxicitate acută — inhalare (secțiunea 3.1)

    1, 2

    Corodarea pielii (secțiunea 3.2)

    1A, 1B, 1C

    Lezarea gravă a ochilor/iritarea ochilor (secțiunea 3.3)

    1

    Pericol prin aspirare (secțiunea 3.10)

    1

    P311

    Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/…

    Toxicitate acută — inhalare (secțiunea 3.1)

    3

    …Producătorul/furnizorul precizează sursa adecvată de informații medicale în caz de urgență.

    Sensibilizare respiratorie (secțiunea 3.4)

    1, 1A, 1B

    Toxicitate asupra unui organ țintă specific — expunere unică (secțiunea 3.8)

    1, 2

    P312

    Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/…/dacă nu vă simțiți bine.

    Toxicitate acută — orală (secțiunea 3.1)

    4

    …Producătorul/furnizorul precizează sursa adecvată de informații medicale în caz de urgență.”

    Toxicitate acută — dermică (secțiunea 3.1)

    3, 4

    Toxicitate acută — inhalare (secțiunea 3.1)

    4

    Toxicitate asupra unui organ țintă specific — expunere unică; iritarea căilor respiratorii (secțiunea 3.8)

    3

    Toxicitate asupra unui organ țintă specific — expunere unică; narcoză (secțiunea 3.8)

    3

    (v)

    codul P321 se înlocuiește cu următorul text:

    „P321

    Tratament specific (a se vedea … de pe această etichetă).

    Toxicitate acută — orală (secțiunea 3.1)

    1, 2, 3

    … Trimitere la instrucțiunile suplimentare de prim ajutor.

    Dacă este necesară administrarea imediată a unui antidot.

    Toxicitate acută, dermică (secțiunea 3.1)

    1, 2, 3, 4

    … Trimitere la instrucțiunile suplimentare de prim ajutor.

    Dacă sunt recomandate măsuri imediate precum utilizarea unui produs specific de curățare.

    Toxicitate acută — inhalare (secțiunea 3.1)

    3

    … Trimitere la instrucțiunile suplimentare de prim ajutor.

    Dacă sunt necesare măsuri specifice imediate.

    Corodarea pielii (secțiunea 3.2)

    1A, 1B, 1C

    … Trimitere la instrucțiunile suplimentare de prim ajutor.

    Producătorul/furnizorul poate indica un agent de curățare dacă este cazul.

    Iritarea pielii (secțiunea 3.2)

    2

    Sensibilizarea pielii (secțiunea 3.4)

    1, 1A,1B

    Toxicitate asupra unui organ țintă specific — expunere unică (secțiunea 3.8)

    1

    … Trimitere la instrucțiunile suplimentare de prim ajutor.

    Dacă sunt necesare măsuri imediate.

    (vi)

    codul P322 se elimină;

    (vii)

    codul P340 se înlocuiește cu următorul text:

    „P340

    Transportați persoana la aer liber și mențineți-o într-o poziție confortabilă pentru respirație.

    Toxicitate acută — inhalare (secțiunea 3.1)

    1, 2, 3, 4

     

    Corodarea pielii (secțiunea 3.2)

    1A, 1B, 1C

    Sensibilizare respiratorie (secțiunea 3.4)

    1, 1A, 1B

    Toxicitate asupra unui organ țintă specific — expunere unică; iritarea căilor respiratorii (secțiunea 3.8)

    3

    Toxicitate asupra unui organ țintă specific — expunere unică; narcoză (secțiunea 3.8)

    3”

    (viii)

    codul P341 se elimină;

    (ix)

    codul P350 se elimină;

    (x)

    codul P352 se înlocuiește cu următorul text:

    „P352

    Spălați cu multă apă/…

    Toxicitate acută — dermică (secțiunea 3.1)

    1, 2, 3, 4

    …Producătorul/furnizorul poate specifica un agent de curățare dacă este cazul, sau poate recomanda un agent alternativ în cazuri excepționale în care apa este în mod clar inadecvată.”

    Iritarea pielii (secțiunea 3.2)

    2

    Sensibilizarea pielii (secțiunea 3.4)

    1, 1A, 1B

    (xi)

    codurile P361, P362 și P363 se înlocuiesc cu următorul text:

    „P361

    Scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată.

    Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

    1, 2, 3

     

    Toxicitate acută — dermică (secțiunea 3.1)

    1, 2, 3

    Corodarea pielii (secțiunea 3.2)

    1A, 1B, 1C


    P362

    Scoateți îmbrăcămintea contaminată.

    Toxicitate acută, dermică (secțiunea 3.1)

    4

     

    Iritarea pielii (secțiunea 3.2)

    2

    Sensibilizarea pielii (secțiunea 3.4)

    1, 1A, 1B

    P363

    Spălați îmbrăcămintea contaminată înainte de reutilizare.

    Corodarea pielii (secțiunea 3.2)

    1A, 1B, 1C”

     

    (xii)

    următoarea frază de precauție se introduce după codul P363:

    „P364

    Și spălați înainte de reutilizare.

    Toxicitate acută, dermică (secțiunea 3.1)

    1, 2, 3, 4

     

    Iritarea pielii (secțiunea 3.2)

    2

     

    Sensibilizarea pielii (secțiunea 3.4)

    1, 1A, 1B”

     

    (xiii)

    la codul P378 în a doua coloană, textul „A se utiliza … pentru stingere” se înlocuiește cu „A se utiliza … pentru a stinge”;

    (xiv)

    codurile P301 + P310 și P301 + P312 se înlocuiesc cu următorul text:

    „P301 + P310

    ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: sunați imediat la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/…

    Toxicitate acută — orală (secțiunea 3.1)

    1, 2, 3

    …Producătorul/furnizorul precizează sursa adecvată de informații medicale în caz de urgență.

    Pericol prin aspirare (secțiunea 3.10)

    1

    P301 + P312

    ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/…/dacă nu vă simțiți bine.

    Toxicitate acută — orală (secțiunea 3.1)

    4

    …Producătorul/furnizorul precizează sursa adecvată de informații medicale în caz de urgență.”

    (xv)

    codul P302 + P350 se elimină;

    (xvi)

    codul P302 + P352 se înlocuiește cu următorul text:

    „P302 + P352

    ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: spălați cu multă apă/…

    Toxicitate acută — dermică (secțiunea 3.1)

    1, 2, 3, 4

    …Producătorul/furnizorul poate specifica un agent de curățare dacă este cazul, sau poate recomanda un agent alternativ în cazuri excepționale în care apa este în mod clar inadecvată.”

    Iritarea pielii (secțiunea 3.2)

    2

    Sensibilizarea pielii (secțiunea 3.4)

    1, 1A, 1B

    (xvii)

    codul P303 + P361 + P353 se înlocuiește cu următorul text:

    „P303 + P361 + P353

    ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau părul): scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată. Clătiți pielea cu apă/faceți duș.

    Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

    1, 2, 3

     

    Corodarea pielii (secțiunea 3.2)

    1A, 1B, 1C”

    (xviii)

    codul P304 + P340 se înlocuiește cu următorul text:

    „P304 + P340

    ÎN CAZ DE INHALARE: transportați persoana la aer liber și mențineți-o într-o poziție confortabilă pentru respirație.

    Toxicitate acută — inhalare (secțiunea 3.1)

    1, 2, 3, 4

     

    Corodarea pielii (secțiunea 3.2)

    1A, 1B, 1C

    Sensibilizare respiratorie (secțiunea 3.4)

    1, 1A, 1B

    Toxicitate asupra unui organ țintă specific — expunere unică; iritarea căilor respiratorii (secțiunea 3.8)

    3

    Toxicitate asupra unui organ țintă specific — expunere unică; narcoză (secțiunea 3.8)

    3”

    (xix)

    codul P304 + P341 se elimină;

    (xx)

    codul P307 + P311 se înlocuiește cu următorul text:

    „P308 + P311

    ÎN CAZ de expunere sau de posibilă expunere: sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/…

    Toxicitate asupra unui organ țintă specific — expunere unică (secțiunea 3.8)

    1, 2

    …Producătorul/furnizorul precizează sursa adecvată de informații medicale în caz de urgență.”

    (xxi)

    codul P309 + P311 se elimină;

    (xxii)

    codul P342 + P311 se înlocuiește cu următorul text:

    „P342 + P311

    În caz de simptome respiratorii: sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/…

    Sensibilizare respiratorie (secțiunea 3.4)

    1, 1A, 1B

    …Producătorul/furnizorul precizează sursa adecvată de informații medicale în caz de urgență.”

    (xxiii)

    următoarele fraze de precauție se introduc după codul P342 + P311:

    „P361 + P364

    Scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată și spălați-o înainte de reutilizare.

    Toxicitate acută, dermică (secțiunea 3.1)

    1, 2, 3

     

    P362 + P364

    Scoateți îmbrăcămintea contaminată și a o spăla înainte de reutilizare.

    Toxicitate acută, dermică (secțiunea 3.1)

    4

     

    Iritarea pielii (secțiunea 3.2)

    2

    Sensibilizarea pielii (secțiunea 3.4)

    1, 1A, 1B”

    (xxiv)

    codul P370 + P378 se înlocuiește cu următorul text:

    „P370 + P378

    În caz de incendiu: a se utiliza … pentru a stinge.

    Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

    1, 2, 3

    … Producătorul/furnizorul precizează mijloacele adecvate.

    Dacă apa agravează riscul.

    Solide inflamabile (secțiunea 2.7)

    1, 2

    Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

    Tipurile A, B, C, D, E, F

    Lichide piroforice (secțiunea 2.9)

    1

    Solide piroforice (secțiunea 2.10)

    1

    Substanțe și amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secțiunea 2.12)

    1, 2, 3

    Lichide oxidante (secțiunea 2.13)

    1, 2, 3

    Solide oxidante (secțiunea 2.14)

    1, 2, 3

    (c)

    tabelul 6,4 se modifică după cum urmează:

    (i)

    codul P410 se înlocuiește cu următorul text:

    „P410

    A se proteja de lumina solară.

    Aerosoli (secțiunea 2.3)

    1, 2, 3

     

    Gaze sub presiune (secțiunea 2.5)

    Gaz comprimat

    Gaz lichefiat

    Gaz dizolvat

    Se poate omite pentru gazele conținute de butelii de gaz transportabile, în conformitate cu instrucțiunea de ambalare P200 din UN RTDG, Reglementările model, cu excepția cazurilor în care gazele respective prezintă o descompunere sau polimerizare (lentă).

    Substanțe și amestecuri care se autoîncălzesc (secțiunea 2.11)

    1, 2

     

    Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

    Tipurile A, B, C, D, E, F”

     

    (ii)

    codul P412 se înlocuiește cu următorul text:

    „P412

    Nu expuneți la temperaturi care depășesc 50 °C/122 °F.

    Aerosoli (secțiunea 2.3)

    1, 2, 3”

     

    (iii)

    codurile P410 + 403 și P410 + 412 se înlocuiesc cu următorul text:

    „P410 + P403

    A se proteja de lumina solară. A se depozita într-un spațiu bine ventilat.

    Gaze sub presiune (secțiunea 2.5)

    Gaz comprimat

    Gaz lichefiat

    Gaz dizolvat

    Se poate omite pentru gazele conținute de butelii de gaz transportabile, în conformitate cu instrucțiunea de ambalare P200 din UN RTDG, Reglementările model, cu excepția cazurilor în care gazele respective prezintă o descompunere sau polimerizare (lentă).

    P410 + P412

    A se proteja de lumina solară. Nu expuneți la temperaturi care depășesc 50 °C/122 °F.

    Aerosoli (secțiunea 2.3)

    1, 2, 3”

     

    3.

    Partea 2 se modifică după cum urmează:

    (a)

    tabelul 1.2 se modifică după cum urmează:

    (i)

    codul P210 se înlocuiește cu următorul text:

    „P210

    Limba

     

     

    BG

    Да се пази от топлина, нагорещени повърхности, искри, открит пламък, и други източници на запалване. Тютюнопушенето забранено.

     

    ES

    Mantener alejado del calor, de superficies calientes, de chispas, de llamas abiertas y de cualquier otra fuente de ignición. No fumar.

     

    CS

    Chraňte před teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevřeným ohněm a jinými zdroji zapálení. Zákaz kouření.

     

    DA

    Holdes væk fra varme, varme overflader, gnister, åben ild og andre antændelseskilder. Rygning forbudt.

     

    DE

    Von Hitze, heißen Oberflächen, Funken, offenen Flammen sowie anderen Zündquellenarten fernhalten. Nicht rauchen.

     

    ET

    Hoida eemal soojusallikast, kuumadest pindadest, sädemetest, leekidest ja muudest süüteallikatest. Mitte suitsetada.

     

    EL

    Μακριά από θερμότητα, θερμές επιφάνειες, σπινθήρες, γυμνές φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης. Μην καπνίζετε.

     

    EN

    Keep away from heat, hot surfaces, sparks, open flames and other ignition sources. No smoking.

     

    FR

    Tenir à l’écart de la chaleur, des surfaces chaudes, des étincelles, des flammes nues et de toute autre source d’inflammation. Ne pas fumer.

     

    GA

    Coimeád ó theas, dromchlaí te, splancacha, lasair gan chosaint agus foinsí eile adhainte. Ná caitear tobac.

     

    IT

    Tenere lontano da fonti di calore, superfici calde, scintille, fiamme libere o altre fonti di accensione. Non fumare.

     

    LV

    Sargāt no karstuma, karstām virsmām, dzirkstelēm, atklātas uguns un citiem aizdegšanās avotiem. Nesmēķēt.

     

    LT

    Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių, karštų paviršių, žiežirbų, atviros liepsnos arba kitų degimo šaltinių. Nerūkyti.

     

    HU

    Hőtől, forró felületektől, szikrától, nyílt lángtól és más gyújtóforrástól távol tartandó. Tilos a dohányzás.

     

    MT

    Biegħed mis-sħana, uċuħ jaħarqu, xrar tan-nar, fjammi miftuħa u sorsi oħra li jaqbdu. Tpejjipx.

     

    NL

    Verwijderd houden van warmte, hete oppervlakken, vonken, open vuur en andere ontstekingsbronnen. Niet roken.

     

    PL

    Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. Nie palić.

     

    PT

    Manter afastado do calor, superfícies quentes, faísca, chama aberta e outras fontes de igniçăo. Năo fumar.

     

    RO

    A se păstra departe de surse de căldură, suprafețe fierbinți, scântei, flăcări și alte surse de aprindere. Fumatul interzis.

     

    SK

    Uchovávajte mimo dosahu tepla, horúcich povrchov, iskier, otvoreného ohňa a iných zdrojov zapálenia. Nefajčite.

     

    SL

    Hraniti ločeno od vročine, vročih površin, isker, odprtega ognja in drugih virov vžiga. Kajenje prepovedano.

     

    FI

    Suojaa lämmöltä, kuumilta pinnoilta, kipinöiltä, avotulelta ja muilta sytytyslähteiltä. Tupakointi kielletty.

     

    SV

    Får inte utsättas för värme, heta ytor, gnistor, öppen låga eller andra antändningskällor. Rökning förbjuden.”

    (ii)

    codul P223 se înlocuiește cu următorul text:

    „P223

    Limba

     

     

    BG

    Не допускайте контакт с вода.

     

    ES

    Evitar el contacto con el agua.

     

    CS

    Zabraňte styku s vodou.

     

    DA

    Undgå kontakt med vand.

     

    DE

    Keinen Kontakt mit Wasser zulassen.

     

    ET

    Vältida kokkupuudet veega.

     

    EL

    Μην επιτρέπετε την επαφή με το νερό.

     

    EN

    Do not allow contact with water.

     

    FR

    Éviter tout contact avec l’eau.

     

    GA

    Ná bíodh aon teagmháil le huisce.

     

    IT

    Evitare qualunque contatto con l’acqua.

     

    LV

    Nepieļaut saskari ar ūdeni.

     

    LT

    Saugoti nuo sąlyčio su vandeniu.

     

    HU

    Nem érintkezhet vízzel.

     

    MT

    Tħallihx imiss mal-ilma.

     

    NL

    Contact met water vermijden.

     

    PL

    Nie dopuszczać do kontaktu z wodą.

     

    PT

    Năo deixar entrar em contacto com a água.

     

    RO

    A nu se lăsa în contact cu apa.

     

    SK

    Zabráňte kontaktu s vodou.

     

    SL

    Preprečiti stik z vodo.

     

    FI

    Ei saa joutua kosketuksiin veden kanssa.

     

    SV

    Undvik all kontakt med vatten.”

    (iii)

    codul P244 se înlocuiește cu următorul text:

    „P244

    Limba

     

     

    BG

    Поддържайте вентилите и фитингите чисти от масло и смазка.

     

    ES

    Mantener las valvulas y los racores libres de aceite y grasa.

     

    CS

    Udržujte ventily i příslušenství čisté - bez olejů a maziv.

     

    DA

    Hold ventiler og tilslutninger frie for olie og fedt.

     

    DE

    Ventile und Ausrüstungsteile öl- und fettfrei halten.

     

    ET

    Hoida ventiilid ja liitmikud õlist ja rasvast puhtad.

     

    EL

    Διατηρείτε τα κλείστρα και τους συνδέσμους καθαρά από λάδια και γράσα.

     

    EN

    Keep valves and fittings free from oil and grease.

     

    FR

    Ni huile, ni graisse sur les robinets et raccords.

     

    GA

    Coinnigh comhlaí agus feistis saor ó ola agus ó ghréisc.

     

    IT

    Mantenere le valvole e i raccordi liberi da olio e grasso.

     

    LV

    Uzturēt ventiļus un savienojumus tīrus no eļļas un taukvielām.

     

    LT

    Saugoti, kad ant vožtuvų ir jungiamųjų detalių nepatektų alyvos ir tepalų.

     

    HU

    A szelepeket és szerelvényeket zsírtól és olajtól mentesen kell tartani.

     

    MT

    Żomm il-valvi u fittings ħielsa miż-żejt u l-grease.

     

    NL

    Houd afsluiters en fittingen vrij van olie en vet.

     

    PL

    Chronić zawory i przyłącza przed olejem i tłuszczem.

     

    PT

    Manter válvulas e conexões isentas de óleo e gordura.

     

    RO

    Feriți valvele și racordurile de ulei și grăsime.

     

    SK

    Udržujte ventily a príslušenstvo čisté, bez olejov a mazív.

     

    SL

    Preprečiti stik ventilov in opreme z oljem in mastjo.

     

    FI

    Pidä venttiilit ja liittimet vapaana öljystä ja rasvasta.

     

    SV

    Håll ventiler och anslutningar fria från olja och fett.”

    (iv)

    codul P251 se înlocuiește cu următorul text:

    „P251

    Limba

     

     

    BG

    Да не се пробива и изгаря дори след употреба.

     

    ES

    No perforar ni quemar, incluso después de su uso.

     

    CS

    Nepropichujte nebo nespalujte ani po použití.

     

    DA

    Må ikke punkteres eller brændes, heller ikke efter brug.

     

    DE

    Nicht durchstechen oder verbrennen, auch nicht nach Gebrauch.

     

    ET

    Mitte purustada ega põletada isegi pärast kasutamist.

     

    EL

    Να μην τρυπηθεί ή καεί ακόμη και μετά τη χρήση.

     

    EN

    Do not pierce or burn, even after use.

     

    FR

    Ne pas perforer, ni brûler, même après usage.

     

    GA

    Ná toll agus ná dóigh, fiú tar éis úsáide.

     

    IT

    Non perforare né bruciare, neppure dopo l’uso.

     

    LV

    Nedurt vai nededzināt, arī pēc izlietošanas.

     

    LT

    Nepradurti ir nedeginti net panaudoto.

     

    HU

    Ne lyukassza ki vagy égesse el, még használat után sem.

     

    MT

    Ittaqqbux u taħarqux, anki wara li tużah.

     

    NL

    Ook na gebruik niet doorboren of verbranden.

     

    PL

    Nie przekłuwać ani nie spalać, nawet po zużyciu.

     

    PT

    Năo furar nem queimar, mesmo após utilizaçăo.

     

    RO

    Nu perforați sau ardeți, chiar și după utilizare.

     

    SK

    Neprepichujte alebo nespaľujte ju, a to ani po spotrebovaní obsahu.

     

    SL

    Ne preluknjajte ali sežigajte je niti, ko je prazna.

     

    FI

    Ei saa puhkaista tai polttaa edes tyhjänä.

     

    SV

    Får inte punkteras eller brännas, gäller även tömd behållare.”

    (v)

    codul P281 se elimină;

    (vi)

    codul P284 se înlocuiește cu următorul text:

    „P284

    Limba

     

     

    BG

    [При недостатъчна вентилация] носете средства за защита на дихателните пътища.

     

    ES

    [En caso de ventilación insuficiente,] llevar equipo de protección respiratoria.

     

    CS

    [V případě nedostatečného větrání] používejte vybavení pro ochranu dýchacích cest.

     

    DA

    [I tilfælde af utilstrækkelig ventilation], anvend åndedrætsværn.

     

    DE

    [Bei unzureichender Belüftung] Atemschutz tragen.

     

    ET

    [Ebapiisava ventilatsiooni korral] kanda hingamisteede kaitsevahendit.

     

    EL

    [Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού] χρησιμοποιείστε μέσα ατομικής προστασίας της αναπνοής.

     

    EN

    [In case of inadequate ventilation] wear respiratory protection.

     

    FR

    [Lorsque la ventilation du local est insuffisante] porter un équipement de protection respiratoire.

     

    GA

    [Mura leor an aeráil] caith cosaint riospráide.

     

    IT

    [Quando la ventilazione del locale è insufficiente] indossare un apparecchio di protezione respiratoria.

     

    LV

    [Neatbilstošas ventilācijas gadījumā] lietot elpošanas orgānu aizsargierīces.

     

    LT

    [Esant nepakankamam vėdinimui] naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones.

     

    HU

    [Nem megfelelő szellőzés esetén] légzésvédelem kötelező.

     

    MT

    [F’każ ta’ ventilazzjoni inadegwata] ilbes protezzjoni respiratorja.

     

    NL

    [Bij ontoereikende ventilatie] adembescherming dragen.

     

    PL

    [W przypadku nieodpowiedniej wentylacji] stosować indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.

     

    PT

    [Em caso de ventilaçăo inadequada] usar proteçăo respiratória.

     

    RO

    [În cazul în care ventilarea este necorespunzătoare] purtați echipament de protecție respiratorie.

     

    SK

    [V prípade nedostatočného vetrania] používajte ochranu dýchacích ciest.

     

    SL

    [Ob nezadostnem prezračevanju] nositi opremo za zaščito dihal.

     

    FI

    Käytä hengityksensuojainta [jos ilmanvaihto on riittämätön].

     

    SV

    [Vid otillräcklig ventilation], använd andningsskydd.”

    (vii)

    codul P285 se elimină;

    (b)

    tabelul 1.3 se modifică după cum urmează:

    (i)

    codul P307 se elimină;

    (ii)

    codul P309 se elimină;

    (iii)

    codurile P310, P311 și P312 se înlocuiesc cu următorul text:

    „P310

    Limba

     

     

    BG

    Незабавно се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…

     

    ES

    Llamar inmediatamente a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/…

     

    CS

    Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/…

     

    DA

    Ring omgående til en GIFTINFORMATION/læge/…

     

    DE

    Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen.

     

    ET

    Võtta viivitamata ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga…

     

    EL

    Καλέστε αμέσως το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…

     

    EN

    Immediately call a POISON CENTER/doctor/…

     

    FR

    Appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…

     

    GA

    Cuir glao láithreach ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/…

     

    IT

    Contattare immediatamente un CENTRO ANTIVELENI/un medico…

     

    LV

    Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/…

     

    LT

    Nedelsiant skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/….

     

    HU

    Azonnal forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/….

     

    MT

    Sejjaħ minnufih ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/…

     

    NL

    Onmiddellijk een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.

     

    PL

    Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/…

     

    PT

    Contacte imediatamente um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/…

     

    RO

    Sunați imediat la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/…

     

    SK

    Okamžite volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/…

     

    SL

    Takoj pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/…

     

    FI

    Ota välittömästi yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…

     

    SV

    Kontakta genast GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare…


    P311

    Limba

     

     

    BG

    Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…

     

    ES

    Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/…

     

    CS

    Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/….

     

    DA

    Ring til en GIFTINFORMATION/læge/…

     

    DE

    GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen.

     

    ET

    Võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga…

     

    EL

    Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…

     

    EN

    Call a POISON CENTER/doctor/…

     

    FR

    Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…

     

    GA

    Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/…

     

    IT

    Contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/…

     

    LV

    Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/…

     

    LT

    Skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/….

     

    HU

    Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/….

     

    MT

    Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/…

     

    NL

    Een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.

     

    PL

    Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/…

     

    PT

    Contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/…

     

    RO

    Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/…

     

    SK

    Volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/…

     

    SL

    Pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/…

     

    FI

    Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…

     

    SV

    Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/…


    P312

    Limba

     

     

    BG

    При неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…/.

     

    ES

    Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/…/si la persona se encuentra mal.

     

    CS

    Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/…

     

    DA

    I tilfælde af ubehag, ring til en GIFTINFORMATION/læge/…

     

    DE

    Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen.

     

    ET

    Halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga…

     

    EL

    Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…εάν αισθανθείτε αδιαθεσία.

     

    EN

    Call a POISON CENTER/doctor/…/if you feel unwell.

     

    FR

    Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…/en cas de malaise.

     

    GA

    Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/…mura mbraitheann tú go maith.

     

    IT

    Contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/…./in caso di malessere.

     

    LV

    Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/.., ja jums ir slikta pašsajūta.

     

    LT

    Pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/….

     

    HU

    Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/….

     

    MT

    Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/…/jekk ma tħossokx f’sikktek.

     

    NL

    Bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.

     

    PL

    W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/…

     

    PT

    Caso sinta indisposiçăo, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/…

     

    RO

    Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/…/dacă nu vă simțiți bine.

     

    SK

    Pri zdravotných problémoch volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/…

     

    SL

    Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/…/

     

    FI

    Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…/jos ilmenee pahoinvointia.

     

    SV

    Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/…”

    (iv)

    codul P322 se elimină;

    (v)

    codul P340 se înlocuiește cu următorul text:

    „P340

    Limba

     

     

    BG

    Изведете лицето на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането.

     

    ES

    Transportar a la persona al aire libre y mantenerla en una posición que le facilite la respiración.

     

    CS

    Přeneste osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze usnadňující dýchání.

     

    DA

    Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vejrtrækningen lettes.

     

    DE

    Die Person an die frische Luft bringen und für ungehinderte Atmung sorgen.

     

    ET

    Toimetada isik värske õhu kätte ja hoida asendis, mis võimaldab kergesti hingata.

     

    EL

    Μεταφέρετε τον παθόντα στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή.

     

    EN

    Remove person to fresh air and keep comfortable for breathing.

     

    FR

    Transporter la personne à l’extérieur et la maintenir dans une position où elle peut confortablement respirer.

     

    GA

    Tabhair an duine amach faoin aer úr agus coinnigh é i riocht ina bhféadfadh sé anáil a tharraingt go réidh.

     

    IT

    Trasportare l’infortunato all’aria aperta e mantenerlo a riposo in posizione che favorisca la respirazione.

     

    LV

    Nogādāt cietušo svaigā gaisā un nodrošināt netraucētu elpošanu.

     

    LT

    Išnešti nukentėjusįjį į gryną orą; jam būtina patogi padėtis, leidžianti laisvai kvėpuoti.

     

    HU

    Az érintett személyt friss levegőre kell vinni, és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni.

     

    MT

    Qiegħed lill-persuna għall-arja friska f’pożizzjoni komda biex tieħu n-nifs.

     

    NL

    De persoon in de frisse lucht brengen en ervoor zorgen dat deze gemakkelijk kan ademen.

     

    PL

    Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.

     

    PT

    Retirar a pessoa para uma zona ao ar livre e mantê-la numa posiçăo que năo dificulte a respiraçăo.

     

    RO

    Transportați persoana la aer liber și mențineți-o într-o poziție confortabilă pentru respirație.

     

    SK

    Presuňte osobu na čerstvý vzduch a umožnite jej pohodlne dýchať.

     

    SL

    Prenesti osebo na svež zrak in jo pustiti v udobnem položaju, ki olajša dihanje.

     

    FI

    Siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja varmista vaivaton hengitys.

     

    SV

    Flytta personen till frisk luft och se till att andningen underlättas.”

    (vi)

    codul P341 se elimină;

    (vii)

    codul P350 se elimină;

    (viii)

    codul P352 se înlocuiește cu următorul text:

    „P352

    Limba

     

     

    BG

    Измийте обилно с вода/…

     

    ES

    Lavar con abundante agua/…

     

    CS

    Omyjte velkým množstvím vody/…

     

    DA

    Vask med rigeligt vand/…

     

    DE

    Mit viel Wasser/…/waschen.

     

    ET

    Pesta rohke veega/…

     

    EL

    Πλύντε με άφθονο νερό/…

     

    EN

    Wash with plenty of water/…

     

    FR

    Laver abondamment à l’eau/…

     

    GA

    Nigh le neart uisce/…

     

    IT

    Lavare abbondantemente con acqua/…

     

    LV

    Nomazgāt ar lielu ūdens/.. daudzumu.

     

    LT

    Plauti dideliu vandens kiekiu/…

     

    HU

    Lemosás bő vízzel/….

     

    MT

    Baħbaħ b’ħafna ilma/…

     

    NL

    Met veel water/… wassen.

     

    PL

    Umyć dużą ilością wody/…

     

    PT

    Lavar abundantemente com água/…

     

    RO

    Spălați cu multă apă/…

     

    SK

    Umyte veľkým množstvom vody/…

     

    SL

    Umiti z veliko vode/…

     

    FI

    Pese runsaalla vedellä/…

     

    SV

    Tvätta med mycket vatten/…”

    (viiia)

    codul P361 se înlocuiește cu următorul text:

    „P361

    Limba

     

     

    BG

    Незабавно свалете цялото замърсено облекло.

     

    ES

    Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas.

     

    CS

    Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte.

     

    DA

    Alt tilsmudset tøj tages straks af.

     

    DE

    Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen.

     

    ET

    Võtta viivitamata seljast kõik saastunud rõivad.

     

    EL

    Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα.

     

    EN

    Take off immediately all contaminated clothing.

     

    FR

    Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés.

     

    GA

    Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir.

     

    IT

    Togliere immediatamente tutti gli indumenti contaminati.

     

    LV

    Novilkt nekavējoties visu piesārņoto apģērbu.

     

    LT

    Nedelsiant nuvilkti visus užterštus drabužius.

     

    HU

    Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni.

     

    MT

    Neħħi minnufih il-ħwejjeg kontaminati kollha.

     

    NL

    Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.

     

    PL

    Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.

     

    PT

    Retirar imediatamente toda a roupa contaminada.

     

    RO

    Scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată.

     

    SK

    Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte.

     

    SL

    Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila.

     

    FI

    Riisu saastunut vaatetus välittömästi.

     

    SV

    Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder.”

    (ix)

    codul P362 se înlocuiește cu următorul text:

    „P362

    Limba

     

     

    BG

    Свалете замърсеното облекло.

     

    ES

    Quitar las prendas contaminadas.

     

    CS

    Kontaminovaný oděv svlékněte.

     

    DA

    Alt tilsmudset tøj tages af.

     

    DE

    Kontaminierte Kleidung ausziehen.

     

    ET

    Võtta saastunud rõivad seljast.

     

    EL

    Βγάλτε τα μολυσμένα ρούχα.

     

    EN

    Take off contaminated clothing.

     

    FR

    Enlever les vêtements contaminés.

     

    GA

    Bain díot aon éadaí éillithe.

     

    IT

    Togliere gli indumenti contaminati.

     

    LV

    Novilkt piesārņoto apģērbu.

     

    LT

    Nuvilkti užterštus drabužius.

     

    HU

    A szennyezett ruhadarabot le kell vetni.

     

    MT

    Neħħi l-ħwejjeġ kontaminati.

     

    NL

    Verontreinigde kleding uittrekken.

     

    PL

    Zdjąć zanieczyszczoną odzież.

     

    PT

    Retirar a roupa contaminada.

     

    RO

    Scoateți îmbrăcămintea contaminată.

     

    SK

    Kontaminovaný odev vyzlečte.

     

    SL

    Sleči kontaminirana oblačila.

     

    FI

    Riisu saastunut vaatetus.

     

    SV

    Ta av nedstänkta kläder.”

    (x)

    următoarea frază de precauție se introduce după codul P363:

    „P364

    Limba

     

     

    BG

    И го изперете преди повторна употреба.

     

    ES

    Y lavarlas antes de volver a usarlas.

     

    CS

    A před opětovným použitím vyperte.

     

    DA

    Og vaskes inden genanvendelse.

     

    DE

    Und vor erneutem Tragen waschen.

     

    ET

    Ja pesta enne korduskasutust.

     

    EL

    Και πλύντε τα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε.

     

    EN

    And wash it before reuse.

     

    FR

    Et les laver avant réutilisation.

     

    GA

    Agus nigh iad sula ndéanfar iad a athúsáid.

     

    IT

    E lavarli prima di indossarli nuovamente.

     

    LV

    Un pirms atkārtotas lietošanas izmazgāt.

     

    LT

    Taip pat išskalbti prieš vėl apsivelkant.

     

    HU

    És újbóli használat előtt ki kell mosni.

     

    MT

    U aħslu qabel terġa’ tużah.

     

    NL

    En wassen alvorens deze opnieuw te gebruiken.

     

    PL

    I wyprać przed ponownym użyciem.

     

    PT

    E lavar antes de voltar a usar.

     

    RO

    Și spălați înainte de reutilizare.

     

    SK

    A pred ďalším použitím vyperte.

     

    SL

    In jih oprati pred ponovno uporabo.

     

    FI

    Ja pese ennen uudelleenkäyttöä.

     

    SV

    Och tvätta dem innan de används igen.”

    (xi)

    codul P378 se înlocuiește cu următorul text:

    „P378

    Limba

     

     

    BG

    Използвайте…, за да загасите.

     

    ES

    Utilizar… para la extinción.

     

    CS

    K uhašení použijte…

     

    DA

    Anvend…til brandslukning.

     

    DE

    … zum Löschen verwenden.

     

    ET

    Kustutamiseks kasutada…

     

    EL

    Χρησιμοποιείστε… για να κατασβήσετε.

     

    EN

    Use… to extinguish.

     

    FR

    Utiliser… pour l’extinction.

     

    GA

    Úsáid … le haghaidh múchta.

     

    IT

    Utilizzare….per estinguere.

     

    LV

    Dzēšanai izmantojiet ….

     

    LT

    Gesinimui naudoti …

     

    HU

    Oltásra …használandó.

     

    MT

    Uża… biex titfi.

     

    NL

    Blussen met …

     

    PL

    Użyć… do gaszenia.

     

    PT

    Para extinguir utilizar….

     

    RO

    A se utiliza… pentru a stinge.

     

    SK

    Na hasenie použite…

     

    SL

    Za gašenje se uporabi…

     

    FI

    Käytä palon sammuttamiseen…

     

    SV

    Släck med…”

    (xii)

    codurile P301 + P310 și P301 + P312 se înlocuiesc cu următorul text:

    „P301 + P310

    Limba

     

     

    BG

    ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: Незабавно се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…

     

    ES

    EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar inmediatamente a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/…

     

    CS

    PŘI POŽITÍ: Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/….

     

    DA

    I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Ring omgående til en GIFTINFORMATION/læge/…

     

    DE

    BEI VERSCHLUCKEN: Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen.

     

    ET

    ALLANEELAMISE KORRAL: võtta viivitamata ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga…

     

    EL

    ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: καλέστε αμέσως το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…

     

    EN

    IF SWALLOWED: Immediately call a POISON CENTER/doctor/…

     

    FR

    EN CAS D’INGESTION: Appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…

     

    GA

    MÁ SHLOGTAR: Cuir glao láithreach ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/…

     

    IT

    IN CASO DI INGESTIONE: contattare immediatamente un CENTRO ANTIVELENI/un medico/…

     

    LV

    NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/…

     

    LT

    PRARIJUS: nedelsiant skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/…

     

    HU

    LENYELÉS ESETÉN: Azonnal forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/….

     

    MT

    JEKK JINBELA’: Sejjaħ minnufih ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/…

     

    NL

    NA INSLIKKEN: onmiddellijk een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.

     

    PL

    W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/…

     

    PT

    EM CASO DE INGESTÃO: contacte imediatamente um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/…

     

    RO

    ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: sunați imediat la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/…

     

    SK

    PO POŽITÍ: Okamžite volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/…

     

    SL

    PRI ZAUŽITJU: Takoj pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/…

     

    FI

    JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota välittömästi yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…

     

    SV

    VID FÖRTÄRING: Kontakta genast GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/…


    P301 + P312

    Limba

     

     

    BG

    ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: При неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…

     

    ES

    EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/…/si la persona se encuentra mal.

     

    CS

    PŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/…

     

    DA

    I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: I tilfælde af ubehag, ring til en GIFTINFORMATION/læge/…/

     

    DE

    BEI VERSCHLUCKEN: Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen.

     

    ET

    ALLANEELAMISE KORRAL: halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga…

     

    EL

    ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…/εάν αισθανθείτε αδιαθεσία.

     

    EN

    IF SWALLOWED: Call a POISON CENTER/doctor/…/if you feel unwell.

     

    FR

    EN CAS D’INGESTION: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…/en cas de malaise.

     

    GA

    MÁ SHLOGTAR: Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/… mura mbraitheann tú go maith.

     

    IT

    IN CASO DI INGESTIONE: contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/…/in caso di malessere.

     

    LV

    NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/.., ja jums ir slikta pašsajūta.

     

    LT

    PRARIJUS: pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/…

     

    HU

    LENYELÉS ESETÉN: Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/….

     

    MT

    JEKK JINBELA’: Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/…/jekk ma tħossokx f’sikktek.

     

    NL

    NA INSLIKKEN: bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.

     

    PL

    W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/…

     

    PT

    EM CASO DE INGESTÃO: caso sinta indisposiçăo, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/…

     

    RO

    ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/…/dacă nu vă simțiți bine.

     

    SK

    PO POŽITÍ: Pri zdravotných problémoch volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/…

     

    SL

    PRI ZAUŽITJU: Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/…/.

     

    FI

    JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…/jos ilmenee pahoinvointia.

     

    SV

    VID FÖRTÄRING: Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/…”

    (xiii)

    codul P302 + P350 se elimină;

    (xiv)

    codul P302 + P352 se înlocuiește cu următorul text:

    „P302 + P352

    Limba

     

     

    BG

    ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: Измийте обилно с вода/…

     

    ES

    EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Lavar con abundante agua/…

     

    CS

    PŘI STYKU S KŮŽÍ: Omyjte velkým množstvím vody/…

     

    DA

    VED KONTAKT MED HUDEN: Vask med rigeligt vand/…

     

    DE

    BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: Mit viel Wasser/…/waschen.

     

    ET

    NAHALE SATTUMISE KORRAL: pesta rohke veega/…

     

    EL

    ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Πλύντε με άφθονο νερό/…

     

    EN

    IF ON SKIN: Wash with plenty of water/…

     

    FR

    EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Laver abondamment à l’eau/…

     

    GA

    I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Nigh le neart gallúnaí agus uisce é.

     

    IT

    IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: lavare abbondantemente con acqua/…

     

    LV

    SASKARĒ AR ĀDU: nomazgāt ar lielu ūdens/.. daudzumu.

     

    LT

    PATEKUS ANT ODOS: plauti dideliu vandens kiekiu/…

     

    HU

    HA BŐRRE KERÜL: Lemosás bő vízzel/….

     

    MT

    JEKK JIĠI FUQ IL-ĠILDA: Baħbaħ b’ħafna ilma/…

     

    NL

    BIJ CONTACT MET DE HUID: met veel water/… wassen.

     

    PL

    W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Umyć dużą ilością wody/…

     

    PT

    SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: lavar abundantemente com água/…

     

    RO

    ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: spălați cu multă apă/…

     

    SK

    PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Umyte veľkým množstvom vody/…

     

    SL

    PRI STIKU S KOŽO: Umiti z veliko vode/…

     

    FI

    JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Pese runsaalla vedellä/…

     

    SV

    VID HUDKONTAKT: Tvätta med mycket vatten/…”

    (xv)

    codurile P303 + P361 + P353 și P304 + P340 se înlocuiesc cu următorul text:

    „P303 + P361 + P353

    Limba

     

     

    BG

    ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА (или косата): Незабавно свалете цялото замърсено облекло. Облейте кожата с вода/вземете душ.

     

    ES

    EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas. Aclararse la piel con agua/ducharse.

     

    CS

    PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži vodou/osprchujte.

     

    DA

    VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Alt tilsmudset tøj tages straks af. Skyl/brus huden med vand.

     

    DE

    BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit Wasser abwaschen/duschen.

     

    ET

    NAHALE (või juustele) SATTUMISE KORRAL: võtta viivitamata kõik saastunud rõivad seljast. Loputada nahka veega/loputada duši all.

     

    EL

    ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με τα μαλλιά): Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. Ξεπλύντε την επιδερμίδα με νερό/στο ντους.

     

    EN

    IF ON SKIN (or hair): Take off immediately all contaminated clothing. Rinse skin with water/shower.

     

    FR

    EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau/Se doucher.

     

    GA

    I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN (nó le gruaig): Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir. Sruthlaigh an craiceann le huisce/glac cithfholcadh.

     

    IT

    IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE (o con i capelli): togliere immediatamente tutti gli indumenti contaminati. Sciacquare la pelle/fare una doccia.

     

    LV

    SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): nekavējoties novilkt visu piesārņoto apģērbu. Noskalot ādu ar ūdeni/dušā.

     

    LT

    PATEKUS ANT ODOS (arba plaukų): nusivilkite visus užterštus drabužius. Nuplaukite odą vandeniu arba po dušu.

     

    HU

    HA BŐRRE (vagy hajra) KERÜL: Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni. A bőrt le kell öblíteni vízzel/zuhanyozás.

     

    MT

    JEKK JIĠI FUQ IL-ĠILDA (jew fuq ix-xagħar) Neħħi minnufih il-ħwejjeg kontaminati kollha. Baħbaħ il-ġilda bl-ilma/taħt ix-xawer.

     

    NL

    BIJ CONTACT MET DE HUID (of het haar): verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. Huid met water afspoelen/afdouchen.

     

    PL

    W PRZYPADKU KONTATKU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody/prysznicem.

     

    PT

    SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE (ou o cabelo): retirar imediatamente toda a roupa contaminada. Enxaguar a pele com água/tomar um duche.

     

    RO

    ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau părul): scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată. Clătiți pielea cu apă/faceți duș.

     

    SK

    PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi): Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte. Pokožku opláchnite vodou/sprchou.

     

    SL

    PRI STIKU S KOŽO (ali lasmi): Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila. Izprati kožo z vodo/prho.

     

    FI

    JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastunut vaatetus välittömästi. Huuhdo/suihkuta iho vedellä.

     

    SV

    VID HUDKONTAKT (även håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med vatten/duscha.


    P304 + P340

    Limba

     

     

    BG

    ПРИ ВДИШВАНЕ: Изведете лицето на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането.

     

    ES

    EN CASO DE INHALACIÓN: Transportar a la persona al aire libre y mantenerla en una posición que le facilite la respiración.

     

    CS

    PŘI VDECHNUTÍ: Přeneste osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze usnadňující dýchání.

     

    DA

    VED INDÅNDING: Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vejrtrækningen lettes.

     

    DE

    BEI EINATMEN: Die Person an die frische Luft bringen und für ungehinderte Atmung sorgen.

     

    ET

    SISSEHINGAMISE KORRAL: toimetada isik värske õhu kätte ja hoida asendis, mis võimaldab kergesti hingata.

     

    EL

    ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΙΣΠΝΟΗΣ: Μεταφέρατε τον παθόντα στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή.

     

    EN

    IF INHALED: Remove person to fresh air and keep comfortable for breathing.

     

    FR

    EN CAS D’INHALATION: transporter la personne à l’extérieur et la maintenir dans une position où elle peut confortablement respirer.

     

    GA

    MÁ IONANÁILTEAR: Tabhair an duine amach faoin aer úr agus coinnigh é compordach.

     

    IT

    IN CASO DI INALAZIONE: trasportare l’infortunato all’aria aperta e mantenerlo a riposo in posizione che favorisca la respirazione.

     

    LV

    IEELPOŠANAS GADĪJUMĀ: nogādāt cietušo svaigā gaisā un nodrošināt netraucētu elpošanu.

     

    LT

    ĮKVĖPUS: išnešti nukentėjusįjį į gryną orą; jam būtina patogi padėtis, leidžianti laisvai kvėpuoti.

     

    HU

    BELÉLEGZÉS ESETÉN: Az érintett személyt friss levegőre kell vinni, és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni.

     

    MT

    JEKK JINĠIBED MAN-NIFS: Qiegħed lill-persuna għall-arja friska f’pożizzjoni komda biex tieħu n-nifs.

     

    NL

    NA INADEMING: de persoon in de frisse lucht brengen en ervoor zorgen dat deze gemakkelijk kan ademen.

     

    PL

    W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.

     

    PT

    EM CASO DE INALAÇÃO: retirar a pessoa para uma zona ao ar livre e mantê-la numa posiçăo que năo dificulte a respiraçăo.

     

    RO

    ÎN CAZ DE INHALARE: transportați persoana la aer liber și mențineți-o într-o poziție confortabilă pentru respirație.

     

    SK

    PO VDÝCHNUTÍ: Presuňte osobu na čerstvý vzduch a umožnite jej pohodlne dýchať.

     

    SL

    PRI VDIHAVANJU: Prenesti osebo na svež zrak in jo pustiti v udobnem položaju, ki olajša dihanje.

     

    FI

    JOS KEMIKAALIA ON HENGITETTY: Siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja varmista vaivaton hengitys.

     

    SV

    VID INANDNING: Flytta personen till frisk luft och se till att andningen underlättas.”

    (xvi)

    codul P304 + P341 se elimină;

    (xvii)

    codul P307 + P311 se înlocuiește cu următorul text:

    „P308 + P311

    Limba

     

     

    BG

    ПРИ явна или предполагаема експозиция: Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…

     

    ES

    EN CASO DE exposición manifiesta o presunta: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/…

     

    CS

    PŘI expozici nebo podezření na ni: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/….

     

    DA

    VED eksponering eller mistanke om eksponering: Ring til en GIFTINFORMATION/læge/…

     

    DE

    BEI Exposition oder falls betroffen: GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen.

     

    ET

    Kokkupuute korral: võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga…

     

    EL

    ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ έκθεσης ή πιθανής έκθεσης: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…

     

    EN

    IF exposed or concerned: Call a POISON CENTER/doctor/…

     

    FR

    EN CAS d’exposition prouvée ou suspectée: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…

     

    GA

    I gCÁS nochta nó má mheastar a bheith nochtaithe: Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/…

     

    IT

    In caso di esposizione o di possibile esposizione: contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/…

     

    LV

    JA saskaras vai saistīts ar: sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/…

     

    LT

    Esant poveikiui arba jeigu numanomas poveikis: skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/…

     

    HU

    Expozíció vagy annak gyanúja esetén: Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/….

     

    MT

    JEKK espost jew konċernat: Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/…

     

    NL

    NA (mogelijke) blootstelling: Een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.

     

    PL

    W przypadku narażenia lub styczności: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/…

     

    PT

    EM CASO DE exposiçăo ou suspeita de exposiçăo: contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/…

     

    RO

    ÎN CAZ de expunere sau de posibilă expunere: sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/…

     

    SK

    PO expozícii alebo podozrení z nej: Volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/…

     

    SL

    Pri izpostavljenosti ali sumu izpostavljenosti: Pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/…

     

    FI

    Altistumisen tapahduttua tai jos epäillään altistumista: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…

     

    SV

    Vid exponering eller misstanke om exponering: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/…”

    (xviii)

    codul P309 + P311 se elimină;

    (xix)

    codul P342 + P311 se înlocuiește cu următorul text:

    „P342 + P311

    Limba

     

     

    BG

    При симптоми на затруднено дишане: Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…

     

    ES

    En caso de síntomas respiratorios: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/…

     

    CS

    Při dýchacích potížích: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/…

     

    DA

    Ved luftvejssymptomer: Ring til en GIFTINFORMATION/læge/…

     

    DE

    Bei Symptomen der Atemwege: GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen.

     

    ET

    Hingamisteede probleemide ilmnemise korral: võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga…

     

    EL

    Εάν παρουσιάζονται αναπνευστικά συμπτώματα: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…

     

    EN

    If experiencing respiratory symptoms: Call a POISON CENTER/doctor/…

     

    FR

    En cas de symptômes respiratoires: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…

     

    GA

    I gCÁS siomtóm riospráide: Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/…

     

    IT

    In caso di sintomi respiratori: contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/…

     

    LV

    Ja rodas elpas trūkuma simptomi: sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/…

     

    LT

    Jeigu pasireiškia respiraciniai simptomai: skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/…

     

    HU

    Légzési problémák esetén: Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/….

     

    MT

    Jekk ikollok sintomi respiratorji: Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/…

     

    NL

    Bij ademhalingssymptomen: Een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.

     

    PL

    W przypadku wystąpienia objawów ze strony układu oddechowego: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/…

     

    PT

    Em caso de sintomas respiratórios: contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/…

     

    RO

    În caz de simptome respiratorii: sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/…

     

    SK

    Pri sťaženom dýchaní: Volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/…

     

    SL

    Pri respiratornih simptomih: Pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/…

     

    FI

    Jos ilmenee hengitysoireita: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…

     

    SV

    Vid besvär i luftvägarna: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/…”

    (xx)

    următoarele fraze de precauție se introduc după codul P342 + P311:

    „P361 + P364

    Limba

     

     

    BG

    Незабавно свалете цялото замърсено облекло и го изперете преди повторна употреба.

     

    ES

    Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas y lavarlas antes de volver a usarlas.

     

    CS

    Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte a před opětovným použitím vyperte.

     

    DA

    Alt tilsmudset tøj tages straks af og vaskes inden genanvendelse.

     

    DE

    Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen und vor erneutem Tragen waschen.

     

    ET

    Võtta viivitamata seljast kõik saastunud rõivad ja pesta enne korduskasutust.

     

    EL

    Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύντε τα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε.

     

    EN

    Take off immediately all contaminated clothing and wash it before reuse.

     

    FR

    Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés et les laver avant réutilisation.

     

    GA

    Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir agus nigh iad roimh iad a athúsáid.

     

    IT

    Togliere immediatamente tutti gli indumenti contaminati e lavarli prima di indossarli nuovamente.

     

    LV

    Nekavējoties novilkt visu piesārņoto apģērbu un pirms atkārtotas lietošanas izmazgāt.

     

    LT

    Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir išskalbti prieš vėl apsivelkant.

     

    HU

    Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni és újbóli használat előtt ki kell mosni.

     

    MT

    Neħħi minnufih il-ħwejjeġ kontaminati kollha u aħsilhom qabel terġa’ tilbishom.

     

    NL

    Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken en wassen alvorens deze opnieuw te gebruiken.

     

    PL

    Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać przed ponownym użyciem.

     

    PT

    Retirar imediatamente a roupa contaminada e lavá-la antes de a voltar a usar.

     

    RO

    Scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată și spălați-o înainte de reutilizare.

     

    SK

    Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte a pred ďalším použitím vyperte.

     

    SL

    Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila in jih oprati pred ponovno uporabo.

     

    FI

    Riisu saastunut vaatetus välittömästi ja pese ennen uudelleenkäyttöä.

     

    SV

    Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder och tvätta dem innan de används igen.


    P362 + P364

    Limba

     

     

    BG

    Свалете замърсеното облекло и го изперете преди повторна употреба.

     

    ES

    Quitar las prendas contaminadas y lavarlas antes de volver a usarlas.

     

    CS

    Kontaminovaný oděv svlékněte a před opětovným použitím vyperte.

     

    DA

    Alt tilsmudset tøj tages af og vaskes inden genanvendelse.

     

    DE

    Kontaminierte Kleidung ausziehen und vor erneutem Tragen waschen.

     

    ET

    Võtta seljast saastunud rõivad ja pesta enne korduskasutust.

     

    EL

    Βγάλτε τα μολυσμένα ρούχα και πλύντε τα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε.

     

    EN

    Take off contaminated clothing and wash it before reuse.

     

    FR

    Enlever les vêtements contaminés et les laver avant réutilisation.

     

    GA

    Bain díot aon éadaí éillithe agus nigh iad roimh iad a athúsáid.

     

    IT

    Togliere tutti gli indumenti contaminati e lavarli prima di indossarli nuovamente.

     

    LV

    Novilkt piesārņoto apģērbu un pirms atkārtotas lietošanas izmazgāt.

     

    LT

    Nusivilkti užterštus drabužius ir išskalbti prieš vėl apsivelkant.

     

    HU

    A szennyezett ruhadarabot le kell vetni és újbóli használat előtt ki kell mosni.

     

    MT

    Neħħi l-ħwejjeġ kontaminati kollha u aħsilhom qabel terġa’ tilbishom.

     

    NL

    Verontreinigde kleding uittrekken en wassen alvorens deze opnieuw te gebruiken.

     

    PL

    Zanieczyszczoną odzież zdjąć i wyprać przed ponownym użyciem.

     

    PT

    Retirar a roupa contaminada e lavá-la antes de a voltar a usar.

     

    RO

    Scoateți îmbrăcămintea contaminată și spălați-o înainte de reutilizare.

     

    SK

    Kontaminovaný odev vyzlečte a pred ďalším použitím vyperte.

     

    SL

    Sleči kontaminirana oblačila in jih oprati pred ponovno uporabo.

     

    FI

    Riisu saastunut vaatetus ja pese ennen uudelleenkäyttöä.

     

    SV

    Ta av nedstänkta kläder och tvätta dem innan de används igen.”

    (xxi)

    codul P370 + P378 se înlocuiește cu următorul text:

    „P370 + P378

    Limba

     

     

    BG

    При пожар: Използвайте…, за да загасите.

     

    ES

    En caso de incendio: Utilizar… para la extinción.

     

    CS

    V případě požáru: K uhašení použijte…

     

    DA

    Ved brand: Anvend… til brandslukning.

     

    DE

    Bei Brand: … zum Löschen verwenden.

     

    ET

    Tulekahju korral: kasutada kustutamiseks…

     

    EL

    Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Χρησιμοποιήστε… για να κατασβήσετε.

     

    EN

    In case of fire: Use… to extinguish.

     

    FR

    En cas d’incendie: Utiliser… pour l’extinction.

     

    GA

    I gcás dóiteáin: Úsáid … le haghaidh múchta.

     

    IT

    In caso d’incendio: utilizzare…per estinguere.

     

    LV

    Ugunsgrēka gadījumā: dzēšanai izmantojiet …

     

    LT

    Gaisro atveju: gesinimui naudoti …

     

    HU

    Tűz esetén: oltásra …használandó.

     

    MT

    F’każ ta’ nar: Uża… biex titfi.

     

    NL

    In geval van brand: blussen met …

     

    PL

    W przypadku pożaru: Użyć… do gaszenia.

     

    PT

    Em caso de incêndio: para extinguir utilizar….

     

    RO

    În caz de incendiu: a se utiliza… pentru a stinge.

     

    SK

    V prípade požiaru: Na hasenie použite…

     

    SL

    Ob požaru: Za gašenje se uporabi …

     

    FI

    Tulipalon sattuessa: Käytä palon sammuttamiseen…

     

    SV

    Vid brand: Släck med…”


    ANEXA V

    Anexa V la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 se modifică după cum urmează:

    1.

    Partea 1 se modifică după cum urmează:

    (a)

    în coloana 2 din secțiunea 1.2, cuvintele „Aerosoli inflamabili, categoriile de pericol 1, 2” se înlocuiesc cu „Aerosoli, categoriile de pericol 1, 2”;

    (b)

    în secțiunea 1.6, următoarele cuvinte se introduc după secțiunea 2.2: Gaze inflamabile, categoria de pericol 2:

    „Secțiunea 2.3: Aerosoli, categoria de pericol 3”.

    2.

    În partea 3, secțiunea 3.1 se înlocuiește cu următorul text:

    „3.1.   SIMBOL: MEDIU

    Pictogramă

    (1)

    Clasa de pericol și categoria de pericol

    (2)

    GHS09

    Image

    Secțiunea 4.1

    Periculos pentru mediul acvatic

    Categoria de pericol acut: acut 1

    Categorii de pericol pe termen lung: cronic 1, cronic 2

    Nu este necesară o pictogramă pentru următoarele clase și categorii de pericol pentru mediu.

    Secțiunea 4.1: Periculos pentru mediul acvatic — categorii de pericol pe termen lung: cronic 3, cronic 4.”


    ANEXA VI

    Anexa VI la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 se modifică după cum urmează:

    1.

    Partea 1 se modifică după cum urmează:

    (a)

    în tabelul 1.1, următorul rând:

    „Gaz inflamabil

    Gaz inflamabil 1

    Gaz inflamabil 2”

    se înlocuiește cu următorul text:

    „Gaz inflamabil

    Gaz inflamabil 1

    Gaz inflamabil 2

    Gaz A instabil chimic

    Gaz B instabil chimic”

    (b)

    în tabelul 1.1, următorul rând:

    „Aerosol inflamabil

    Aerosol inflamabil 1

    Aerosol inflamabil 2”

    se înlocuiește cu următorul text:

    „Aerosol

    Aerosol 1

    Aerosol 2

    Aerosol 3”

    (c)

    în secțiunea 1.1.2.1.2 primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

    „Frazele de pericol atribuite în conformitate cu articolul 13 litera (b) sunt indicate în conformitate cu anexa III. În plus, pentru o diferențiere suplimentară, la anumite fraze de pericol se adaugă litere la cele trei cifre ale codului frazei de pericol. Se utilizează următoarele coduri suplimentare:”;

    (d)

    în secțiunea 1.2.3, primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

    „Frazele de pericol H360 și H361 indică o preocupare generală pentru efectele asupra fertilității și/sau dezvoltării: «Poate dăuna/Susceptibil de a dăuna fertilității sau fătului». Conform criteriilor, fraza de pericol generală poate fi înlocuită cu o frază de pericol care indică efectul său specific, în conformitate cu secțiunea 1.1.2.1.2. Atunci când cealaltă diferențiere nu este menționată, acest lucru se datorează unor probe care demonstrează că acest efect nu este prezent, unor date neconcludente sau absenței datelor, iar obligațiile de la articolul 4 alineatul (3) se aplică pentru diferențierea respectivă.”

    2.

    În partea 3, tabelul 3.1, codul frazei de pericol suplimentare EUH006 se elimină pentru substanța cu indicele nr. 601-015-00-0.


    ANEXA VII

    Anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 se modifică după cum urmează:

    1.

    În tabelul 1.2 următorul rând se elimină:

    „R6

    EUH006”

    2.

    Nota 4 din tabelul 1.1 se înlocuiește cu următorul text:

    Nota 4:

    Frazele de pericol H360 și H361 indică o preocupare generală pentru efectele asupra fertilității și/sau dezvoltării: «Poate dăuna/Susceptibil de a dăuna fertilității sau fătului». Conform criteriilor, fraza de pericol generală poate fi înlocuită cu o frază de pericol care indică efectul său specific, în conformitate cu secțiunea 1.1.2.1.2 din anexa VI. Când cealaltă diferențiere nu este menționată, acest lucru se datorează unor probe care demonstrează că acest efect nu este prezent, unor date neconcludente sau absenței datelor, iar obligațiile de la articolul 4 alineatul (3) se aplică pentru diferențierea respectivă.”


    Top