This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document e0650eef-9c78-11eb-b85c-01aa75ed71a1
Agreement on the European Economic Area
Consolidated text: Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym
Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym
01994A0103(01) — PL — 14.12.2019 — 017.007
Dokument ten służy wyłącznie do celów informacyjnych i nie ma mocy prawnej. Unijne instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego treść. Autentyczne wersje odpowiednich aktów prawnych, włącznie z ich preambułami, zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i są dostępne na stronie EUR-Lex. Bezpośredni dostęp do tekstów urzędowych można uzyskać za pośrednictwem linków zawartych w dokumencie
POROZUMIENIE O EUROPEJSKIM OBSZARZE GOSPODARCZYM (Dz.U. L 001 z 3.1.1994, s. 3) |
zmieniona przez:
sprostowana przez:
(*) |
Akt ten nie został nigdy opublikowany w języku polskim. |
POROZUMIENIE O EUROPEJSKIM OBSZARZE GOSPODARCZYM
SPIS TREŚCI |
|
PREAMBUŁA |
|
CZĘŚĆ I |
CELE I ZASADY |
CZĘŚĆ II |
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW |
Rozdział 1 |
Zasady podstawowe. |
Rozdział 2 |
Produkty rolne i rybołówstwa |
Rozdział 3 |
Współpraca w sprawach celnych i ułatwienia w handlu |
Rozdział 4 |
Pozostałe zasady odnoszące się do swobodnego przepływu towarów |
Rozdział 5 |
Węgiel i wyroby stalowe |
CZĘŚĆ III |
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB, USŁUG I KAPITAŁU |
Rozdział 1 |
Pracownicy i osoby pracujące na własny rachunek |
Rozdział 2 |
Prawo przedsiębiorczości |
Rozdział 3 |
Usługi |
Rozdział 4 |
Kapitał. |
Rozdział 5 |
Współpraca w dziedzinie polityki gospodarczej i pieniężnej |
Rozdział 6 |
Transport |
CZĘŚĆ IV |
KONKURENCJA ORAZ POZOSTAŁE WSPÓLNE REGUŁY |
Rozdział 1 |
Zasady mające zastosowanie do przedsiębiorstw |
Rozdział 2 |
Pomoc państwa |
Rozdział 3 |
Pozostałe wspólne reguły |
CZĘŚĆ V |
POSTANOWIENIA HORYZONTALNE ODNOSZĄCE SIĘ DO CZTERECH SWOBÓD |
Rozdział 1 |
Polityka społeczna |
Rozdział 2 |
Ochrona konsumentów. |
Rozdział 3 |
Środowisko. |
Rozdział 4 |
Statystyka |
Rozdział 5 |
Prawo spółek. |
CZĘŚĆ VI |
WSPÓŁPRACA POZA CZTEREMA SWOBODAMI. |
CZĘŚĆ VII |
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE |
Rozdział 1 |
Struktura stowarzyszenia. |
Rozdział 2 |
Procedura decyzyjna. |
Rozdział 3 |
Jednorodność, procedura nadzoru i rozstrzyganie sporów |
Rozdział 4 |
Środki ochronne. |
CZĘŚĆ VIII |
MECHANIZM FINANSOWY. |
CZĘŚĆ IX |
POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE. |
PROTOKOŁY |
|
ZAŁĄCZNIKI |
|
AKT KOŃCOWY |
PREAMBUŁA
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA CHORWACJI,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
►M268 WĘGRY ◄ ,
►M268 REPUBLIKA MALTY ◄ ,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
oraz
REPUBLIKA ISLANDII,
KSIĘSTWO LIECHTENSTEINU,
KRÓLESTWO NORWEGII,
zwane dalej UMAWIAJĄCYMI SIĘ STRONAMI,
PRZEKONANE, że Europejski Obszar Gospodarczy przyczyni się do zbudowania Europy opartej na pokoju, demokracji oraz prawach człowieka;
POTWIERDZAJĄC wysoki priorytet, jaki mają uprzywilejowane stosunki między Wspólnotą Europejską, jej Państwami Członkowskimi a Państwami EFTA, oparte na bliskości, trwałych wspólnych wartościach oraz tożsamości europejskiej;
ZDECYDOWANE przyczynić się, na podstawie gospodarki rynkowej, do światowej liberalizacji handlu i współpracy, w szczególności zgodnie z postanowieniami Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu oraz Konwencji Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju;
MAJĄC NA UWADZE cel ustanowienia dynamicznego i jednorodnego Europejskiego Obszaru Gospodarczego, opartego na wspólnych zasadach i równych warunkach konkurencji oraz zapewnienia odpowiednich środków wykonania, w tym na poziomie sądowym, oraz osiągniętego na podstawie równości i wzajemności oraz ogólnej równowagi korzyści, praw i obowiązków Umawiających się Stron;
ZDECYDOWANE zapewnić możliwie pełną realizację swobodnego przepływu towarów, osób, usług i kapitału w obrębie całego Europejskiego Obszaru Gospodarczego, a także wzmocnienie i poszerzenie współpracy w zakresie polityk uzupełniających i horyzontalnych;
MAJĄC NA CELU wspieranie harmonijnego rozwoju Europejskiego Obszaru Gospodarczego i przekonanie o potrzebie przyczynienia się poprzez stosowanie niniejszego Porozumienia do zmniejszenia regionalnego zróżnicowania gospodarczego i społecznego;
PRAGNĄC przyczynić się do wzmocnienia współpracy między członkami Parlamentu Europejskiego oraz parlamentów Państw EFTA, jak również między partnerami społecznymi we Wspólnocie Europejskiej i w Państwach EFTA;
PRZEKONANE o ważnej roli, jaką będą odgrywać jednostki w Europejskim Obszarze Gospodarczym poprzez korzystanie z praw powierzonych im na mocy niniejszego Porozumienia oraz poprzez sądową obronę tych praw;
ZDECYDOWANE zachować, chronić i poprawiać jakość środowiska oraz zapewnić rozsądne i racjonalne wykorzystywanie zasobów naturalnych, w szczególności na podstawie zasady stałego rozwoju, jak również zasady podejmowania działań zachowawczych i zapobiegawczych;
ZDECYDOWANE przyjąć jako podstawę przy dalszym rozwijaniu przepisów wysoki poziom ochrony zdrowia, bezpieczeństwa i środowiska;
ZWRACAJĄC UWAGĘ na znaczenie rozwoju wymiaru społecznego, w tym równego traktowania mężczyzn i kobiet, w Europejskim Obszarze Gospodarczym oraz pragnąc zapewnić postęp gospodarczy i społeczny oraz wspierać warunki dla pełnego zatrudnienia i podnoszenia poziomu życia oraz poprawy warunków pracy w ramach Europejskiego Obszaru Gospodarczego;
ZDECYDOWANE wspierać interesy konsumentów oraz wzmacniać ich pozycję na rynku, stawiając sobie za cel wysoki poziom ochrony konsumentów,
PRZYWIĄZANE do wspólnych celów wzmocnienia naukowych i technologicznych podstaw przemysłu europejskiego oraz zachęcania do zwiększenia jego konkurencyjności na poziomie międzynarodowym;
MAJĄC NA UWADZE, że zawarcie niniejszego Porozumienia nie przesądza w żaden sposób o możliwości przystąpienia któregokolwiek z Państw EFTA do Wspólnot Europejskich;
ZWAŻYWSZY, ŻE, w pełni uznając niezawisłość sądów, celem Umawiających się Stron jest osiągnięcie i utrzymanie jednolitej wykładni i stosowania niniejszego Porozumienia oraz tych przepisów prawodawstwa wspólnotowego, które co do istoty zostały powtórzone w niniejszym Porozumieniu oraz osiągnięcie równości traktowania osób fizycznych i podmiotów gospodarczych w zakresie czterech swobód i warunków konkurencji;
ZWAŻYWSZY, ŻE niniejsze Porozumienie w niczym nie ogranicza niezależności Umawiających się Stron w podejmowaniu decyzji lub zawieraniu traktatów, z zastrzeżeniem postanowień niniejszego Porozumienia oraz ograniczeń ustanowionych na mocy międzynarodowego prawa publicznego;
POSTANOWIŁY zawrzeć następujące Porozumienie:
CZĘŚĆ I
CELE I ZASADY
Artykuł 1
Aby osiągnąć cele określone w ustępie 1, stowarzyszenie obejmuje zgodnie z postanowieniami niniejszego Porozumienia:
swobodny przepływ towarów;
swobodny przepływ osób;
swobodny przepływ usług;
swobodny przepływ kapitału;
ustanowienie systemu, zapewniającego niezakłóconą konkurencję i równe przestrzeganie reguł z nią związanych; a także
ściślejszą współpracę w innych dziedzinach, takich jak badania i rozwój, środowisko, edukacja oraz polityka społeczna.
Artykuł 2
Do celów niniejszego Porozumienia:
określenie „Porozumienie” oznacza Porozumienie główne, jego protokoły i załączniki, jak również akty w nich określone;
określenie „Umawiające się Strony” oznacza, w odniesieniu do Wspólnoty i Państw Członkowskich WE, Wspólnotę i Państwa Członkowskie WE lub Wspólnotę albo same Państwa Członkowskie WE. W każdym przypadku znaczenie przypisywane temu określeniu należy wywodzić z odpowiednich postanowień niniejszego Porozumienia oraz z odpowiednich kompetencji Wspólnoty oraz Państw Członkowskich WE, tak jak wynikają one z Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą oraz Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.
the term ‘Act of Accession of 16 April 2003’ shall mean the Act concerning the conditions of Accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded, adopted in Athens on 16 April 2003;
określenie »Akt przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.« oznacza Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej, przyjęty w Luksemburgu dnia 25 kwietnia 2005 r.;
▼M268 —————
termin »Akt przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r.« oznacza »Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Chorwacji oraz dostosowań w Traktacie o Unii Europejskiej, Traktacie o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, podpisany w Brukseli w dniu 9 grudnia 2011 r.«.
Artykuł 3
Umawiające się Strony podejmują wszelkie właściwe środki ogólne bądź szczególne w celu zapewnienia wykonania zobowiązań wynikających z niniejszego Porozumienia.
Powstrzymują się one od podejmowania wszelkich środków, które mogłyby zagrozić urzeczywistnieniu celów niniejszego Porozumienia.
Ponadto ułatwiają one współpracę w ramach niniejszego Porozumienia.
Artykuł 4
W zakresie stosowania niniejszego Porozumienia i bez uszczerbku dla zawartych w nim postanowień szczególnych, zakazana jest wszelka dyskryminacja ze względu na przynależność państwową.
Artykuł 5
Umawiająca się Strona może poruszyć w dowolnym czasie sprawę budzącą jej niepokój na poziomie Wspólnego Komitetu EOG lub Rady EOG zgodnie z warunkami ustanowionymi odpowiednio w artykule 92 ustęp 2 oraz artykule 89 ustęp 2.
Artykuł 6
Bez uszczerbku dla przyszłego rozwoju orzecznictwa, postanowienia niniejszego Porozumienia, w zakresie, w jakim są one co do istoty tożsame z odpowiednimi zasadami Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą, Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali oraz aktami przyjętymi w zastosowaniu tych dwóch Traktatów, podlegają w zakresie ich wykonania i stosowania wykładni zgodnej z odpowiednimi orzeczeniami Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich wydanymi przed datą podpisania niniejszego Porozumienia.
Artykuł 7
Akty, do których następuje odniesienie bądź które zawarte są w załącznikach do niniejszego Porozumienia lub w decyzjach Wspólnego Komitetu EOG, wiążą Umawiające się Strony i są lub staną się częścią ich wewnętrznego porządku prawnego w następujący sposób:
akt stanowiący odpowiednik rozporządzenia EWG staje się jako taki częścią wewnętrznego porządku prawnego Umawiających się Stron;
akt stanowiący odpowiednik dyrektywy EWG pozostawia władzom Umawiających się Stron wybór formy i metody wykonania.
CZĘŚĆ II
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
ROZDZIAŁ 1
ZASADY PODSTAWOWE
Artykuł 8
Postanowienia niniejszego Porozumienia stosują się, chyba że ustalono inaczej, tylko do:
produktów objętych rozdziałami 25–97 Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, z wyłączeniem produktów wymienionych w Protokole 2;
produktów wyszczególnionych w Protokole 3, podlegających szczególnym uzgodnieniom określonym w tym Protokole.
Artykuł 9
Artykuł 10
Opłaty celne przywozowe i wywozowe lub opłaty o skutku równoważnym są zakazane między Umawiającymi się Stronami. Bez uszczerbku dla uzgodnień zawartych w Protokole 5, zakaz ten stosuje się również do opłat celnych o charakterze fiskalnym.
Artykuł 11
Ograniczenia ilościowe w przywozie oraz wszelkie środki o skutku równoważnym są zakazane między Umawiającymi się Stronami.
Artykuł 12
Ograniczenia ilościowe w wywozie oraz wszelkie środki o skutku równoważnym są zakazane między Umawiającymi się Stronami.
Artykuł 13
Postanowienia artykułów 11 i 12 nie stanowią przeszkody w stosowaniu zakazów lub ograniczeń w przywozie, w wywozie lub w tranzycie, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia i życia ludzi i zwierząt lub ochrony roślin, ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, bądź ochrony własności przemysłowej i handlowej. Zakazy te i ograniczenia nie powinny jednak stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytych ograniczeń w handlu między Umawiającymi się Stronami.
Artykuł 14
Żadna z Umawiających się Stron nie nakłada bezpośrednio lub pośrednio na produkty innych Umawiających się Stron podatków wewnętrznych jakiegokolwiek rodzaju, wyższych od nakładanych bezpośrednio lub pośrednio na podobne produkty krajowe.
Ponadto żadna z Umawiających się Stron nie nakłada na produkty innych Umawiających się Stron podatków wewnętrznych, które pośrednio chronią inne produkty.
Artykuł 15
W przypadku gdy produkty są wywożone na terytorium jednej z Umawiających się Stron, jakikolwiek zwrot podatków wewnętrznych nie może być wyższy od podatków, które zostały na nie nałożone bezpośrednio lub pośrednio.
Artykuł 16
ROZDZIAŁ 2
PRODUKTY ROLNE I RYBOŁÓWSTWA
Artykuł 17
Załącznik I zawiera postanowienia i uzgodnienia szczególne dotyczące spraw weterynaryjnych i fitosanitarnych.
Artykuł 18
Bez uszczerbku dla uzgodnień szczególnych obowiązujących w handlu produktami rolnymi, Umawiające się Strony zapewniają, by uzgodnienia przewidziane w artykułach 17 i 23 litery a) i b), które odnoszą się do produktów innych niż objęte artykułem 8 ustęp 3, nie były ograniczane innymi barierami technicznymi w handlu. Stosuje się artykuł 13.
Artykuł 19
Artykuł 20
Postanowienia i uzgodnienia mające zastosowanie do ryb i innych produktów morza są określone w Protokole 9.
ROZDZIAŁ 3
WSPÓŁPRACA W SPRAWACH CELNYCH I UŁATWIENIA W HANDLU
Artykuł 21
Artykuł 22
Umawiająca się Strona, która rozważa obniżenie efektywnego poziomu swoich opłat celnych i opłat o skutku równoważnym w stosunku do państw trzecich korzystających z klauzuli największego uprzywilejowania lub też która rozważa zawieszenie ich stosowania, w miarę praktycznych możliwości notyfikuje to Wspólnemu Komitetowi EOG nie później niż 30 dni przed wprowadzaniem takiej obniżki lub zawieszenia. Strona ta przyjmuje do wiadomości wszelkie oświadczenia ze strony innych Umawiających się Stron dotyczące zakłóceń, jakie mogą z tego wynikać.
ROZDZIAŁ 4
POZOSTAŁE ZASADY ODNOSZĄCE SIĘ DO SWOBODNEGO PRZEPŁYWU TOWARÓW
Artykuł 23
Postanowienia i uzgodnienia szczególne są ustanowione w:
Protokole 12 oraz załączniku II w odniesieniu do przepisów technicznych, norm, badań i certyfikacji;
Protokole 47 w odniesieniu do zniesienia barier technicznych w handlu winem;
załączniku III w odniesieniu do odpowiedzialności za produkt.
Stosuje się je do wszystkich produktów, chyba że ustalono inaczej.
Artykul 24
Zalącznik IV zawiera postanowienia i uzgodnienia szczególne dotyczące energii.
Artykul 25
W przypadku gdy zastosowanie się do postanowień artykułów 10 i 12 prowadzi do:
powrotnego wywozu do państwa trzeciego, wobec którego eksportująca Umawiająca się Strona stosuje w odniesieniu do danego produktu ograniczenia ilościowe w wywozie, cla wywozowe lub środki lub oplaty o skutku równoważnym; lub
poważnych niedoborów lub zagrożenia wystąpieniem niedoborów produktu ważnego dla eksportującej Umawiającej się Strony;
oraz gdy sytuacje określone powyżej powodują lub mogą powodować poważne trudności dla eksportującej Umawiającej się Strony, ta Umawiająca się Strona może podjąć odpowiednie środki zgodnie z procedurą określoną w artykule 113.
Artykuł 26
Środki antydumpingowe, wyrównawcze należności celne oraz środki przeciwko niedozwolonym praktykom handlowym, które mogą być przypisane państwom trzecim, nie mogą być stosowane w stosunkach między Umawiającymi się Stronami, chyba że w niniejszym Porozumieniu postanowiono inaczej.
ROZDZIAŁ 5
WĘGIEL I WYROBY STALOWE
Artykuł 27
Postanowienia i uzgodnienia dotyczące węgla i wyrobów stalowych zawierają Protokoły 14 oraz 25.
CZĘŚĆ III
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB, USŁUG I KAPITAŁU
ROZDZIAŁ 1
PRACOWNICY I OSOBY PRACUJĄCE NA WŁASNY RACHUNEK
Artykuł 28
Z zastrzeżeniem ograniczeń uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego i zdrowia publicznego, swoboda ta obejmuje prawo do:
ubiegania się o rzeczywiście oferowane miejsca pracy;
swobodnego przemieszczania się w tym celu po terytorium Państw Członkowskich WE oraz Państw EFTA;
przebywania w jednym z Państw Członkowskich WE lub EFTA w celu podjęcia tam pracy, zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi i administracyjnymi dotyczącymi zatrudniania pracowników tego Państwa;
pozostawania na terytorium Państwa Członkowskiego WE lub EFTA po ustaniu zatrudnienia.
Artykuł 29
Dla zapewnienia swobodnego przepływu pracowników i osób pracujących na własny rachunek Umawiające się Strony zapewniają w dziedzinie zabezpieczenia społecznego, stosownie do postanowień załącznika VI, pracownikom oraz uprawnionym osobom od nich zależnym, w szczególności:
zaliczenie wszystkich okresów uwzględnianych w prawie poszczególnych państw, w celu nabycia i zachowania prawa do świadczenia oraz naliczenia wysokości świadczenia;
wypłatę świadczeń osobom mającym miejsce zamieszkania na terytoriach Umawiających się Stron.
Artykuł 30
Dla ułatwienia osobom podejmującym i wykonującym czynności pracowników lub osób pracujących na własny rachunek Umawiające się Strony podejmują niezbędne środki, zawarte w załączniku VII, dotyczące wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji oraz koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych w Umawiających się Stronach, dotyczących podejmowania i wykonywania działalności przez pracowników i osoby pracujące na własny rachunek.
ROZDZIAŁ 2
PRAWO PRZEDSIĘBIORCZOŚCI
Artykuł 31
Z zastrzeżeniem postanowień rozdziału 4, swoboda przedsiębiorczości obejmuje podejmowanie i wykonywanie działalności prowadzonej na własny rachunek, jak również zakładanie i zarządzanie przedsiębiorstwami, a zwłaszcza spółkami w rozumieniu artykułu 34 akapit drugi, na warunkach ustanowionych przez ustawodawstwo Państwa przyjmującego dla własnych obywateli.
Artykuł 32
W zakresie, w jakim dotyczy to którejkolwiek z Umawiających się Stron, postanowienia niniejszego rozdziału nie stosują się do działalności, która w jednej z Umawiających się Stron jest związana, choćby przejściowo, z wykonywaniem władzy publicznej.
Artykuł 33
Postanowienia niniejszego rozdziału oraz środki podjęte na ich podstawie nie przesądzają o zastosowaniu przepisów ustawowych, wykonawczych lub administracyjnych przewidujących szczególne traktowanie cudzoziemców, uzasadnione względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego.
Artykuł 34
Na potrzeby stosowania postanowień niniejszego rozdziału spółki założone zgodnie z ustawodawstwem Państwa Członkowskiego WE lub Państwa EFTA i mające swoją statutową siedzibę, zarząd lub główne przedsiębiorstwo na terytorium Umawiających się Stron są traktowane jak osoby fizyczne mające przynależność Państwa Członkowskiego WE lub Państwa EFTA.
Przez „spółki” rozumie się spółki prawa cywilnego lub handlowego, w tym także spółdzielnie, oraz inne osoby prawne prawa publicznego lub prywatnego, z wyjątkiem spółek, których działalność nie jest nastawiona na osiąganie zysków.
Artykuł 35
Postanowienia artykułu 30 mają zastosowanie do kwestii uregulowanych w niniejszym rozdziale.
ROZDZIAŁ 3
USŁUGI
Artykuł 36
Artykuł 37
„Usługami” w rozumieniu niniejszego Porozumienia są świadczenia wykonywane zwykle za wynagrodzeniem w zakresie, w jakim nie są objęte postanowieniami o swobodnym przepływie towarów, kapitału i osób.
Usługi obejmują zwłaszcza:
działalność o charakterze przemysłowym;
działalność o charakterze handlowym;
działalność rzemieślniczą;
wykonywanie wolnych zawodów.
Z zastrzeżeniem postanowień rozdziału 2, świadczący usługę może, w celu spełnienia świadczenia, wykonywać przejściowo działalność w państwie świadczenia tej usługi na tych samych warunkach, jakie państwo to nakłada na własnych obywateli.
Artykuł 38
Swobodę świadczenia usług w dziedzinie transportu regulują postanowienia rozdziału 6.
Artykuł 39
Postanowienia artykułów 30 oraz 32–34 mają zastosowanie do spraw uregulowanych w niniejszym rozdziale.
ROZDZIAŁ 4
KAPITAŁ
Artykuł 40
W ramach postanowień niniejszego Porozumienia zakazane są wszelkie ograniczenia między Umawiającymi się Stronami w przepływie kapitału należącego do osób mających miejsce zamieszkania na terytorium Państw Członkowskich WE lub Państw EFTA, jak również dyskryminacja ze względu na przynależność państwową lub miejsce zamieszkania, lub miejsce lokaty kapitału. Załącznik XII zawiera postanowienia niezbędne do wykonania niniejszego artykułu.
Artykuł 41
Bieżące płatności związane z przepływem towarów, osób, usług lub kapitału między Umawiającymi się Stronami w ramach postanowień niniejszego Porozumienia są wolne od jakichkolwiek ograniczeń.
Artykuł 42
Artykuł 43
Artykuł 44
Wspólnota z jednej strony, a Państwa EFTA z drugiej, stosują swoje wewnętrzne procedury, jak przewidziano w Protokole 18, w celu wykonania postanowień artykułu 43.
Artykuł 45
ROZDZIAŁ 5
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE POLITYKI GOSPODARCZEJ I PIENIĘŻNEJ
Artykuł 46
Umawiające się Strony wymieniają poglądy oraz informacje dotyczące wykonania niniejszego Porozumienia oraz wpływu integracji na działalność gospodarczą oraz na prowadzenie polityki gospodarczej i pieniężnej. Ponadto mogą poddać dyskusji sytuacje makroekonomiczne, polityki oraz prognozy. Wymiana poglądów i informacji nie ma charakteru wiążącego.
ROZDZIAŁ 6
TRANSPORT
Artykuł 47
Artykuł 48
Artykuł 49
Pomoc, która odpowiada potrzebom koordynacji transportu lub stanowi zwrot za wykonanie niektórych świadczeń nierozerwalnie związanych z pojęciem usługi publicznej, jest zgodna z niniejszym Porozumieniem.
Artykuł 50
Artykuł 51
Właściwe organy podejmują niezbędne decyzje w ramach swoich przepisów wewnętrznych.
Artykuł 52
Opłaty i należności pobierane przez przewoźnika w związku z przekraczaniem granic niezależnie od stawek za przewóz nie powinny przekraczać rozsądnego poziomu, przy uwzględnieniu rzeczywistych poniesionych kosztów. Umawiające się Strony podejmują starania, aby stopniowo obniżyć te koszty.
CZĘŚĆ IV
KONKURENCJA ORAZ POZOSTAŁE WSPÓLNE REGUŁY
ROZDZIAŁ 1
REGUŁY MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO PRZEDSIĘBIORSTW
Artykuł 53
Niezgodne z funkcjonowaniem niniejszego Porozumienia i zakazane są: wszelkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje podejmowane przez związki przedsiębiorstw oraz wszelkie praktyki uzgodnione, które mogą wpływać na handel między Umawiającymi się Stronami i których celem lub skutkiem jest zapobieżenie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji na terytorium objętym niniejszym Porozumieniem, a w szczególności te, które polegają na:
ustalaniu w sposób bezpośredni lub pośredni cen zakupu lub sprzedaży albo innych warunków transakcji;
ograniczaniu lub kontrolowaniu produkcji, rynków, rozwoju technicznego lub inwestycji;
podziale rynków lub źródeł zaopatrzenia;
stosowaniu wobec partnerów handlowych nierównych warunków do świadczeń równoważnych i stwarzaniu im przez to niekorzystnych warunków konkurencji;
uzależnianiu zawarcia kontraktów od przyjęcia przez partnerów zobowiązań dodatkowych, które ze względu na swój charakter lub zwyczaje handlowe nie mają związku z przedmiotem tych kontraktów.
Jednakże postanowienia ustępu 1 mogą zostać uznane za niemające zastosowania do:
które przyczyniają się do polepszenia produkcji lub dystrybucji produktów bądź do popierania postępu technicznego lub gospodarczego, przy zastrzeżeniu dla użytkowników słusznej części zysku, który z tego wynika, oraz bez:
nakładania na zainteresowane przedsiębiorstwa ograniczeń, które nie są niezbędne do osiągnięcia tych celów,
dawania przedsiębiorstwom możliwości eliminowania konkurencji w stosunku do znacznej części danych produktów.
Artykuł 54
Niezgodne z funkcjonowaniem niniejszego Porozumienia i zakazane jest nadużywanie przez jedno lub większą liczbę przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytorium objętym niniejszym Porozumieniem lub na znacznej jego części, w zakresie, w jakim może wpływać na handel między Umawiającymi się Stronami.
Nadużywanie takie może polegać w szczególności na:
narzucaniu w sposób bezpośredni lub pośredni niesłusznych cen zakupu lub sprzedaży albo innych niesłusznych warunków transakcji;
ograniczaniu produkcji, rynków lub rozwoju technicznego ze szkodą dla konsumentów;
stosowaniu wobec partnerów handlowych nierównych warunków do świadczeń równoważnych i stwarzaniu im przez to niekorzystnych warunków konkurencji;
uzależnianiu zawarcia kontraktów od przyjęcia przez partnerów zobowiązań dodatkowych, które ze względu na swój charakter lub zwyczaje handlowe nie mają związku z przedmiotem tych kontraktów.
Artykuł 55
Właściwy organ nadzoru, przewidziany w artykule 56, bada przypadki podejrzeń o naruszenie tych reguł,z własnej inicjatywy, na wniosek Państwa, na terytorium którego mogło dojść do takiego naruszenia, lub innych organów nadzoru. Właściwy organ nadzoru przeprowadza te badania we współpracy z właściwymi dla danego terytorium władzami krajowymi oraz we współpracy z innym właściwym organem nadzoru, które udzielają pomocy zgodnie z ich przepisami wewnętrznymi.
Jeśli stwierdzą, że doszło do naruszenia, proponują środki właściwe do jego zaprzestania.
Właściwy organ nadzoru może opublikować swoją decyzję i upoważnić Państwa do przyjęcia, na danym terytorium, niezbędnych w celu zaradzenia sytuacji środków, których warunki i szczegóły określa. Może też zwrócić się do innego organu nadzoru o upoważnienie Państw do podjęcia środków tego rodzaju na danym terytorium.
Artykuł 56
Indywidualne przypadki, objęte artykułem 53, są rozstrzygane przez organy nadzoru zgodnie z następującymi postanowieniami:
indywidualne przypadki, mające wpływ tylko na handel między Państwami EFTA, rozstrzygane są przez Urząd Nadzoru EFTA;
bez uszczerbku dla litery c), Urząd Nadzoru EFTA podejmuje decyzję, jak to określają postanowienia artykułu 58, Protokołu 21 oraz przepisy przyjęte w celu jego wykonania, Protokołu 23 oraz załącznika XIV, w sprawie przypadków, gdy obroty odnośnych przedsiębiorstw na terytorium Państw EFTA są równe lub przekraczają 33 % ich obrotów na terytorium objętym niniejszym Porozumieniem;
Komisja WE podejmuje decyzję w sprawie innych przypadków, jak i przypadków wymienionych w literze b), gdy dotyczy to handlu między Państwami Członkowskimi WE, biorąc pod uwagę postanowienia artykułu 58, Protokołu 21, Protokołu 23 oraz załącznika XIV.
Artykuł 57
Kontrola koncentracji, objęta ustępem 1, jest prowadzona przez:
Komisję WE w odniesieniu do przypadków objętych rozporządzeniem (EWG) nr 4064/89, zgodnie z tym rozporządzeniem, Protokołami 21 i 24 oraz załącznikiem XIV do niniejszego Porozumienia. Komisja WE ma wyłączne kompetencje do podejmowania decyzji w tych sprawach, z zastrzeżeniem nadzoru Trybunału Sprawiedliwości WE;
Urząd Nadzoru EFTA, w przypadkach nieobjętych literą a), gdy właściwe progi określone w załączniku XIV zostały spełnione na terytorium Państw EFTA zgodnie z Protokołami 21 i 24 oraz załącznikiem XIV. Nie narusza to w niczym kompetencji Państw Członkowskich WE.
Artykuł 58
W celu rozwijania i utrzymania jednolitego nadzoru na całym Europejskim Obszarze Gospodarczym w dziedzinie konkurencji oraz wspierania jednolitego wykonania, stosowania i wykładni postanowień niniejszego Porozumienia, właściwe organy współpracują zgodnie z postanowieniami ujętymi w Protokołach 23 i 24.
Artykuł 59
Artykuł 60
Załącznik XIV zawiera postanowienia szczególne wykonujące zasady określone w artykułach 53, 54, 57 i 59.
ROZDZIAŁ 2
POMOC PAŃSTWA
Artykuł 61
Zgodna z funkcjonowaniem niniejszego Porozumienia jest:
pomoc o charakterze socjalnym przyznawana indywidualnym konsumentom, pod warunkiem że jest przyznawana bez dyskryminacji związanej z pochodzeniem produktów;
pomoc mająca na celu naprawienie szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi lub innymi zdarzeniami nadzwyczajnymi;
pomoc przyznawana gospodarce niektórych regionów Republiki Federalnej Niemiec dotkniętych podziałem Niemiec, w zakresie, w jakim jest niezbędna do skompensowania niekorzystnych skutków gospodarczych spowodowanych tym podziałem.
Za zgodną z funkcjonowaniem niniejszego Porozumienia może zostać uznana:
pomoc przeznaczona na sprzyjanie rozwojowi gospodarczemu regionów, w których poziom życia jest nienormalnie niski, lub regionów, w których występuje poważny stan niedostatecznego zatrudnienia;
pomoc przeznaczona na wspieranie realizacji ważnych projektów, stanowiących przedmiot wspólnego europejskiego zainteresowania lub mająca na celu zaradzenie poważnym zaburzeniom w gospodarce Państwa Członkowskiego WE lub EFTA;
pomoc przeznaczona na ułatwianie rozwoju niektórych działań gospodarczych lub niektórych regionów gospodarczych, o ile nie zmienia warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem;
inne kategorie pomocy, jakie mogą być określone przez Wspólny Komitet EOG zgodnie z częścią VII.
Artykuł 62
Wszystkie istniejące systemy pomocy państwa na terytorium Umawiających się Stron, jak również jakiekolwiek plany udzielania lub zmiany pomocy Państwa, są poddawane stałemu przeglądowi co do ich zgodności z artykułem 61. Przegląd przeprowadzany jest:
w odniesieniu do Państw Członkowskich WE przez Komisję WE zgodnie z postanowieniami artykułu 93 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą;
w odniesieniu do Państw EFTA przez Urząd Nadzoru EFTA zgodnie z postanowieniami ustalonymi w umowie między Państwami EFTA powołującymi Urząd Nadzoru EFTA, któremu powierzono kompetencje i funkcje ustanowione w Protokole 26.
Artykul 63
Załącznik XV zawiera postanowienia szczególne dotyczące pomocy państwa.
Artykuł 64
Jeżeli w terminie dwóch tygodni nie zostanie wypracowane wspólne rozwiązanie, to właściwy organ Umawiającej się Strony dotkniętej zakłóceniem konkurencji może niezwłocznie podjąć odpowiednie tymczasowe środki zaradcze.
Następnie Wspólny Komitet EOG podejmuje konsultacje w celu wypracowania wspólnie akceptowanego rozwiązania.
Jeżeli w terminie trzech miesięcy Wspólny Komitet EOG nie znajdzie takiego rozwiązania i jeżeli dana praktyka spowodowała lub grozi spowodowaniem zakłóceń konkurencji mających wpływ na handel między Umawiającymi się Stronami, środki tymczasowe mogą być zastąpione przez środki ostateczne, ściśle konieczne do skompensowania skutków takich zakłóceń. Pierwszeństwo należy przyznać takim środkom, które w najmniejszym stopniu zakłócą funkcjonowanie EOG.
ROZDZIAŁ 3
POZOSTAŁE WSPÓLNE REGUŁY
Artykuł 65
CZĘŚĆ V
POSTANOWIENIA HORYZONTALNE ODNOSZĄCE SIĘ DO CZTERECH SWOBÓD
ROZDZIAŁ 1
POLITYKA SPOŁECZNA
Artykuł 66
Umawiające się Strony zgadzają się, że istnieje potrzeba wspierania poprawy warunków pracy oraz podniesienia poziomu życia pracowników.
Artykuł 67
Artykuł 68
W dziedzinie prawa pracy Umawiające się Strony wprowadzą środki niezbędne do zapewnienia prawidłowego funkcjonowania niniejszego Porozumienia. Te środki wymienione są w załączniku XVIII.
Artykuł 69
Do celów niniejszego artykułu „wynagrodzenie” oznacza zwykłą podstawową lub minimalną płacę lub uposażenie oraz wszystkie inne korzyści w gotówce lub w naturze, otrzymywane przez pracownika bezpośrednio lub pośrednio, z racji zatrudnienia, od pracodawcy.
Równość wynagrodzenia bez dyskryminacji ze względu na płeć oznacza, że:
wynagrodzenie przyznane za taką samą pracę na akord jest określane na podstawie takiej samej jednostki miary;
wynagrodzenie za pracę na czas jest takie samo na tym samym stanowisku.
Artykuł 70
Umawiające się Strony wspierają zasadę równego traktowania mężczyzn i kobiet przez wprowadzenie w życie postanowień wyszczególnionych w załączniku XVIII.
Artykuł 71
Umawiające się Strony starają się wspierać dialog między partnerami społecznymi na poziomie europejskim.
ROZDZIAŁ 2
OCHRONA KONSUMENTÓW
Artykuł 72
Załącznik XIX zawiera postanowienia dotyczące ochrony konsumentów.
ROZDZIAŁ 3
ŚRODOWISKO
Artykuł 73
Działania podejmowane przez Umawiające się Strony odnoszące się do środowiska mają następujące cele:
zachowanie, ochronę i poprawę jakości środowiska;
przyczynienie się do ochrony zdrowia ludzkiego;
zapewnienie rozsądnego i racjonalnego wykorzystywania zasobów naturalnych.
Artykul 74
Załącznik XX zawiera postanowienia szczególne dotyczące działań ochronnych, jakie są stosowane zgodnie z artykułem 73.
Artykuł 75
Środki ochronne, określone w artykule 74, nie stanowią przeszkody dla żadnej Umawiającej się Strony w utrzymaniu lub wprowadzeniu bardziej rygorystycznych środków ochronnych, zgodnych z niniejszym Porozumieniem.
ROZDZIAŁ 4
STATYSTYKA
Artykuł 76
ROZDZIAŁ 5
PRAWO SPÓŁEK
Artykuł 77
Załącznik XXII zawiera postanowienia szczególne dotyczące prawa spółek.
CZĘŚĆ VI
WSPÓŁPRACA POZA CZTEREMA SWOBODAMI
Artykuł 78
Umawiające się Strony wzmacniają i rozszerzają współpracę w ramach działalności Wspólnoty w dziedzinach:
w zakresie, w jakim dziedziny te nie są uregulowane postanowieniami innych części niniejszego Porozumienia.
Artykuł 79
Artykuł 80
Współpraca, przewidziana w artykule 78, przybiera zasadniczo jedną z następujących form:
Artykuł 81
W przypadku gdy współpraca przybiera formę uczestnictwa Państw EFTA w programie ramowym, programie specjalnym, projekcie lub innym działaniu WE, stosuje się następujące zasady:
Państwa EFTA mają dostęp do wszystkich części programu;
status Państw EFTA w komitetach, które wspomagają Komisję WE w realizacji i rozwijaniu działalności Wspólnoty, do której Państwa EFTA mogą przyczyniać się finansowo z tytułu ich udziału, w pełni uwzględnia ich składkę;
decyzje Wspólnoty, inne niż odnoszące się do ogólnego budżetu Wspólnoty, które pośrednio lub bezpośrednio mają wpływ na program ramowy, program szczegółowy, projekt lub inne działania, w których uczestniczą Państwa EFTA na mocy decyzji wynikającej z niniejszego Porozumienia, są objęte postanowieniami artykułu 79 ustęp 3. Wspólny Komitet EOG może dokonać przeglądu warunków dalszego udziału w danej działalności, zgodnie z artykułem 86;
przy przygotowaniu projektu instytucje, przedsiębiorstwa, organizacje oraz obywatele Państw EFTA mają takie same prawa i obowiązki w programie Wspólnoty lub innych działaniach, jak te, które mają zastosowanie w stosunku do instytucji, przedsiębiorstw, organizacji oraz obywateli Państw Członkowskich WE. To samo dotyczy mutatis mutandis uczestników wymiany w ramach danej działalności między Państwami Członkowskimi WE a Państwami EFTA;
Państwa EFTA, ich instytucje, przedsiębiorstwa, organizacje i obywatele mają takie same prawa i obowiązki w odniesieniu do rozpowszechniania, oceny i wykorzystania wyników jak te, które mają zastosowanie w stosunku do Państw Członkowskich WE, ich instytucji, przedsiębiorstw, organizacji i obywateli;
Umawiające się Strony zobowiązują się ułatwiać w niezbędnym stopniu, zgodnie ze swoimi zasadami i przepisami, mobilność uczestników programów oraz innych działań.
Artykuł 82
W przypadku gdy współpraca przewidziana w niniejszej części zakłada udział finansowy Państw EFTA, przyjmuje on jedną z następujących form:
składkę Państw EFTA, należną w związku z ich udziałem w działaniach Wspólnoty, oblicza się w proporcji do:
przewidzianych corocznie dla Wspólnoty w ogólnym budżecie Wspólnoty dla każdej pozycji budżetowej odpowiadającej danej działalności.
„Współczynnik proporcjonalności” określający udział Państw EFTA stanowi sumę stosunków między, z jednej strony, produktem krajowym brutto po cenach rynkowych każdego z Państw EFTA oraz, z drugiej strony, produktu krajowego brutto po cenach rynkowych Państw Członkowskich WE oraz tego Państwa EFTA. Ten współczynnik jest obliczany dla każdego roku budżetowego na podstawie najbardziej aktualnych danych statystycznych.
Kwotę składki Państw EFTA dodaje się, tak w odniesieniu do środków na zobowiązania, jak i środków na płatności, do kwot przewidzianych dla Wspólnoty w budżecie ogólnym dla każdej pozycji budżetowej odpowiadającej danej działalności.
Składki wpłacane corocznie przez Państwa EFTA są określane na podstawie środków na płatności.
Zobowiązania podjęte przez Wspólnotę przedtem niż Państwa EFTA zaczęły brać udział w odpowiednich działaniach na podstawie niniejszego Porozumienia oraz wynikające z tego tytułu płatności nie powodują obowiązku zapłaty składek ze strony Państw EFTA;
wkład finansowy Państw EFTA wynikający z ich udziału w niektórych projektach i innych działaniach opiera się na zasadzie, że każda z Umawiających się Stron pokrywa własne koszty oraz wpłaca odpowiedni wkład, ustalony przez Wspólny Komitet EOG, na rzecz pokrycia ogólnych kosztów Wspólnoty;
Wspólny Komitet EOG podejmuje niezbędne decyzje dotyczące składki Umawiających się Stron na koszty danej działalności.
Artykuł 83
O ile współpraca przybiera formę wymiany informacji między organami publicznymi, Państwa EFTA mają takie same prawa do otrzymywania oraz zobowiązania do przekazywania informacji jak Państwa Członkowskie WE, z zastrzeżeniem zachowania wymogów poufności, które są ustalone przez Wspólny Komitet EOG.
Artykuł 84
Postanowienia regulujące współpracę w określonych dziedzinach są zawarte w Protokole 31.
Artykuł 85
Współpraca już nawiązana między Wspólnotą a poszczególnymi Państwami EFTA w dziedzinach określonych w artykule 78, podlega od daty wejścia w życie niniejszego Porozumienia właściwym postanowieniom niniejszej części oraz Protokołu 31, chyba że inaczej przewidziano w Protokole 31.
Artykuł 86
Wspólny Komitet EOG podejmuje, zgodnie z częścią VII, wszelkie decyzje niezbędne do wykonania artykułów 78–85 oraz wynikających z nich środków, które mogą obejmować między innymi uzupełnienie oraz zmianę postanowień zawartych w Protokole 31, jak również przyjęcie uzgodnień przejściowych koniecznych do wykonania artykułu 85.
Artykuł 87
Umawiające się Strony podejmują niezbędne kroki dla rozwijania, wzmocnienia i rozszerzenia współpracy w ramach działań Wspólnoty w dziedzinach niewymienionych w artykule 78, jeśli tego rodzaju współpraca może się przyczynić do osiągnięcia celów niniejszego Porozumienia lub jeśli Umawiające się Strony uznają, że leży to we wspólnym interesie. Tego rodzaju kroki mogą obejmować zmianę artykułu 78 przez dodanie nowych dziedzin do tych w nim wymienionych.
Artykuł 88
Bez uszczerbku dla postanowień pozostałych części niniejszego Porozumienia, postanowienia niniejszej części nie ograniczają możliwości którejkolwiek z Umawiających się Stron niezależnego opracowania, przyjęcia i wykonania odpowiednich środków.
CZĘŚĆ VII
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
ROZDZIAŁ 1
STRUKTURA STOWARZYSZENIA
S e k c j a 1
Rada EOG
Artykuł 89
W tym celu Rada EOG dokonuje oceny ogólnego funkcjonowania oraz postępów w realizacji Porozumienia. Podejmuje decyzje polityczne prowadzące do zmian Porozumienia.
Artykuł 90
Członkowie Rady EOG mogą być reprezentowani zgodnie z warunkami ustalonymi w jej regulaminie wewnętrznym.
Artykuł 91
S e k c j a 2
Wspólny Komitet EOG
Artykuł 92
Artykuł 93
Artykuł 94
S e k c j a 3
Współpraca parlamentarna
Artykuł 95
S e k c j a 4
Współpraca między partnerami gospodarczymi i społecznymi
Artykuł 96
ROZDZIAŁ 2
PROCEDURA DECYZYJNA
Artykuł 97
Niniejsze Porozumienie nie narusza prawa każdej z Umawiających się Stron do wprowadzenia zmian do jej przepisów wewnętrznych i w dziedzinach objętych niniejszym Porozumieniem, bez uszczerbku dla zasady niedyskryminacji oraz po poinformowaniu pozostałych Umawiających się Stron:
Artykuł 98
Załączniki do niniejszego Porozumienia oraz Protokoły 1–7, 9–11, 19–27, 30–32, 37, 39, 41 i 47, w stosownych przypadkach, mogą być zmienione decyzją Wspólnego Komitetu EOG zgodnie z artykułem 93 ustęp 2 oraz artykułami 99, 100, 102 i 103.
Artykuł 99
Na wniosek jednej z Umawiających się Stron wstępna wymiana poglądów odbywa się na forum Wspólnego Komitetu EOG.
Artykuł 100
Komisja WE zapewni ekspertom Państw EFTA, stosownie do dziedzin ich działalności, możliwie szeroki udział w przygotowaniu projektowanych środków, przedstawianych następnie komitetom, które wspomagają Komisję WE w wypełnianiu jej uprawnień wykonawczych. W związku z tym, przy opracowywaniu projektowanych środków, Komisja WE zwraca się do ekspertów Państw EFTA na takiej samej zasadzie jak zwraca się do ekspertów z Państw Członkowskich WE.
W przypadkach, w których zgodnie z procedurą właściwego komitetu Radzie Wspólnot Europejskich został przedłożony projekt, Komisja WE przekazuje Radzie Wspólnot Europejskich stanowiska ekspertów Państw EFTA.
Artykuł 101
Komitety te wymienione są w Protokole 37. Warunki takiego włączenia ekspertów regulują właściwe protokoły sektorowe oraz załączniki dotyczące danych spraw.
Artykuł 102
Wspólny Komitet EOG podejmuje zwłaszcza wszelkie wysiłki na rzecz znalezienia wspólnie akceptowanego rozwiązania, jeżeli pojawi się poważny problem w dziedzinie, która w Państwach EFTA wchodzi w zakres kompetencji władzy ustawodawczej.
Artykuł 103
O ile do określonej daty brak jest takiej notyfikacji, decyzja wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po ostatniej notyfikacji.
Artykuł 104
O ile niniejsze Porozumienie nie przewiduje inaczej, decyzje podjęte przez Wspólny Komitet EOG w przypadkach objętych niniejszym Porozumieniem są z chwilą ich wejścia w życie wiążące dla Umawiających się Stron, które podejmują odpowiednie kroki w celu zapewnienia ich wykonania i stosowania.
ROZDZIAŁ 3
JEDNORODNOŚĆ, PROCEDURA NADZORU I ROZSTRZYGANIE SPORÓW
S e k c j a 1
Jednorodność
Artykuł 105
Artykuł 106
W celu zapewnienia możliwie najbardziej jednolitej wykładni niniejszego Porozumienia Wspólny Komitet EOG ustanawia, z pełnym poszanowaniem niezawisłości sądów, system wymiany informacji dotyczący wyroków Trybunału EFTA, Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, Sądu Pierwszej Instancji Wspólnot Europejskich oraz sądów ostatniej instancji Państw EFTA. Tego rodzaju system obejmuje:
przekazywanie sekretarzowi Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich wyroków wydanych przez wyżej wymienione sądy w sprawie wykładni i stosowania niniejszego Porozumienia lub Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą i Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, zmienionego lub uzupełnionego, jak również aktów przyjętych na ich podstawie w takim zakresie, w jakim odnoszą się do postanowień, które są co do istoty identyczne z postanowieniami niniejszego Porozumienia;
klasyfikację tych wyroków przez sekretarza Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, łącznie z, w miarę potrzeb, przygotowaniem i publikacją tłumaczeń oraz streszczeń;
przekazywanie przez sekretarza Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich istotnych dokumentów właściwym władzom krajowym, które wyznaczane są przez każdą z Umawiających się Stron.
Artykuł 107
Postanowienia dotyczące możliwości zezwolenia sądowi lub trybunałowi przez Państwa EFTA na zwrócenie się do Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich o rozstrzygnięcie w sprawie wykładni postanowień EOG są ustanowione w Protokole 34.
S e k c j a 2
Procedura nadzoru
Artykuł 108
W odniesieniu do stosowania niniejszego Porozumienia, zgodnie z odrębnym porozumieniem między Państwami EFTA, właściwość Trybunału EFTA obejmuje w szczególności:
skargi dotyczące procedury nadzoru w odniesieniu do Państw EFTA;
odwołania dotyczące decyzji w dziedzinie konkurencji podjętych przez Urząd Nadzoru EFTA;
rozstrzyganie sporów między dwoma lub większą liczbą Państw EFTA.
Artykuł 109
Artykuł 110
Decyzje podjęte na podstawie niniejszego Porozumienia przez Urząd Nadzoru EFTA i Komisję WE, które nakładają zobowiązanie pieniężne na podmioty inne niż Państwa, stanowią tytuł wykonawczy. To samo ma zastosowanie do odpowiednich wyroków wydanych na podstawie niniejszego Porozumienia przez Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, Sąd Pierwszej Instancji Wspólnot Europejskich oraz Trybunał EFTA.
Postępowanie egzekucyjne jest regulowane przez przepisy procedury cywilnej obowiązujące w Państwie, na terytorium którego jest przeprowadzane. Klauzula wykonalności jest nadawana, bez jakiejkolwiek kontroli innej niż weryfikacja autentyczności tytułu, przez organ określony do tego celu przez każdą z Umawiających się Stron, o czym powiadamiane są pozostałe Strony, Urząd Nadzoru EFTA oraz Komisja WE, Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, Sąd Pierwszej Instancji Wspólnot Europejskich oraz Trybunał EFTA.
Po dopełnieniu tych formalności, na wniosek zainteresowanej Strony może ona przystąpić do egzekucji zgodnie z ustawodawstwem państwa, na terytorium którego wykonanie ma mieć miejsce, wnosząc sprawę bezpośrednio do właściwego organu.
Postępowanie egzekucyjne w odniesieniu do decyzji Komisji WE, orzeczeń Sądu Pierwszej Instancji Wspólnot Europejskich albo Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich może być tymczasowo zawieszone wyłącznie na mocy orzeczenia Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, natomiast gdy postępowanie egzekucyjne dotyczy decyzji Urzędu Nadzoru EFTA lub Trybunału EFTA, wyłącznie na mocy orzeczenia Trybunału EFTA. Jednakże kontrola prawidłowości przeprowadzenia postepowania egzekucyjnego podlega właściwości sądów krajowych.
S e k c j a 3
Rozstrzyganie sporów
Artykuł 111
O ile w takim sporze Wspólny Komitet EOG nie uzgodni rozstrzygnięcia w ciągu sześciu miesięcy od daty wszczęcia postępowania lub jeśli do tego czasu Umawiające się Strony będące w sporze nie zdecydowały się zwrócić się o wydanie orzeczenia do Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, Umawiająca się Strona może w celu zaradzenia ewentualnej nierównowadze:
ROZDZIAŁ 4
ŚRODKI OCHRONNE
Artykuł 112
Artykuł 113
W imieniu Wspólnoty środki ochronne podejmowane są przez Komisję WE.
Każda z Umawiających się Stron może w każdym momencie wystąpić z wnioskiem do Wspólnego Komitetu EOG, aby dokonał przeglądu takich środków.
Artykuł 114
CZĘŚĆ VIII
MECHANIZM FINANSOWY
Artykuł 115
W celu wspierania stałego i zrównoważonego umacniania stosunków handlowych i gospodarczych między Umawiającymi się Stronami, przewidzianego w artykule 1, Umawiające się Strony zgadzają się co do potrzeby zmniejszenia zróżnicowania gospodarczego i społecznego między ich regionami. W związku z tym przyjmują one do wiadomości odpowiednie postanowienia zawarte w pozostałej części niniejszego Porozumienia i związanych z nim Protokołów, łącznie z niektórymi uzgodnieniami dotyczącymi rolnictwa i rybołówstwa.
Artykuł 116
Państwa EFTA ustanawiają Mechanizm Finansowy dla przyczy-nienia się, w ramach EOG oraz w uzupelnieniu wysiłków już podjętych w tym względzie przez Wspólnotę, do urzeczywistnienia celów określonych w artykule 115.
Artykul 117
Postanowienia regulujące funkcjonowanie mechanizmów finansowych zawarte są w Protokole 38, Protokole 38a, dodatku do Protokołu 38a, Protokole 38b, dodatku do Protokołu 38b oraz w Protokole 38c.
CZĘŚĆ IX
POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE
Artykuł 118
Rada EOG może podjąć, w stosownych przypadkach, decyzje polityczne mające na celu rozpoczęcie negocjacji między Umawiającymi się Stronami.
Artykuł 119
Załączniki oraz akty w nich określone, dostosowane do celów niniejszego Porozumienia, a także Protokoły stanowią integralną część niniejszego Porozumienia.
Artykuł 120
Stosowanie postanowień niniejszego Porozumienia ma pierwszeństwo w stosunku do postanowień obowiązujących umów dwustronnych lub wielostronnych między Europejską Wspólnotę Gospodarczą z jednej strony a jednym lub większą liczbą Państw EFTA z drugiej, w zakresie, w jakim ta sama kwestia jest uregulowana w niniejszym Porozumieniu, chyba że niniejsze Porozumienie, w szczególności ►M1 Protokoły 41 oraz 43 ◄ stanowią inaczej.
Artykuł 121
Postanowienia niniejszego Porozumienia nie naruszają współpracy:
w ramach współpracy nordyckiej w zakresie, w jakim ta współpraca nie ma wpływu na prawidłowe funkcjonowanie niniejszego Porozumienia;
w ramach unii regionalnej między Szwajcarią a Liechtensteinem w zakresie, w jakim cele tej unii nie są osiągane poprzez stosowanie niniejszego Porozumienia i o ile nie ma to wpływu na prawidłowe funkcjonowanie niniejszego Porozumienia;
▼M135 —————
Artykuł 122
Przedstawiciele, delegaci oraz eksperci Umawiających się Stron, jak również urzędnicy i inni pracownicy działający w ramach niniejszego Porozumienia zobowiązani są, również po zaprzestaniu pełnienia swoich funkcji, nie ujawniać informacji, które ze swej natury objęte są tajemnicą zawodową, w szczególności informacji dotyczących przedsiębiorstw i ich stosunków handlowych lub kosztów własnych.
Artykuł 123
Nic w niniejszym Porozumieniu nie narusza możliwości podejmowania przez Umawiającą się Stronę środków:
które uważa za niezbędne w celu zapobieżenia ujawnieniu informacji naruszających jej podstawowe interesy bezpieczeństwa;
które odnoszą się do produkcji lub handlu bronią, amunicją oraz materiałami wojennymi bądź innymi produktami niezbędnymi do celów obronnych lub do celów badań, rozwoju i produkcji niezbędnych do celów obronnych, pod warunkiem że te środki nie zakłócają warunków konkurencji w odniesieniu do produktów nieprzeznaczonych wyłącznie do celów wojskowych;
które uzna za istotne dla własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych zaburzeń wewnętrznych zagrażających porządkowi publicznemu, w przypadku wojny albo poważnego napięcia międzynarodowego grożącego wybuchem wojny albo w celu wypełnienia zobowiązań przyjętych w celu utrzymania pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.
Artykuł 124
Umawiające się Strony przyznają obywatelom Państw Członkowskich Wspólnot Europejskich oraz Państw EFTA takie samo traktowanie jak swoim własnym obywatelom, w odniesieniu do udziału finansowego w kapitale spółek w rozumieniu artykułu 34, bez uszczerbku dla stosowania pozostałych postanowień niniejszego Porozumienia.
Artykuł 125
Niniejsze Porozumienie w żaden sposób nie narusza przepisów regulujących prawo własności w Umawiających się Stronach.
Artykuł 126
Bez względu na ustęp 1, niniejsze Porozumienie nie ma zastosowania do Wysp Alandzkich. Rząd Finlandii może jednak powiadomić, przez złożenie przy ratyfikacji niniejszego Porozumienia deklaracji u depozytariusza, który przekazuje Umawiającym się Stronom jej uwierzytelniony odpis, że niniejsze Porozumienie stosuje się do Wysp Alandzkich na tych samych warunkach co w innych częściach Finlandii, z zastrzeżeniem następujących postanowień:
Postanowienia niniejszego Porozumienia nie naruszają stosowania przepisów obowiązujących w danym czasie na Wyspach Alandzkich w sprawie:
ograniczeń praw osób fizycznych, które nie mają regionalnego obywatelstwa Wysp Alandzkich, oraz osób prawnych do nabywania i posiadania nieruchomości na Wyspach Alandzkich bez zgody właściwych władz Wysp;
ograniczeń prawa przedsiębiorczości oraz prawa do świadczenia usług przez osoby fizyczne, które nie mają regionalnego obywatelstwa Wysp Alandzkich, lub przez osoby prawne bez zgody właściwych władz Wysp Alandzkich.
Niniejsze Porozumienie nie narusza praw mieszkańców Wysp Alandzkich w Finlandii.
Władze Wysp Alandzkich stosują wobec wszystkich osób fizycznych i prawnych Umawiających się Stron zasadę jednakowego traktowania.
Artykuł 127
Każda z Umawiających się Stron może wycofać się z niniejszego Porozumienia, pod warunkiem pisemnego powiadomienia o tym pozostałych Umawiających się Stron co najmniej z dwunastomiesięcznym wyprzedzeniem.
Bezpośrednio po powiadomieniu o zamierzonym wycofaniu pozostałe Umawiające się Strony zwołują konferencję dyplomatyczną w celu przygotowania odpowiednich zmian w niniejszym Porozumieniu.
Artykul 128
Any European State becoming a member of the Community shall, and the Swiss Confederation or any European State becoming a member of EFTA may, apply to become a party to this Agreement. It shall address its application to the EEA Council.
◄
Artykuł 129
Po rozszerzeniu Europejskiego Obszaru Gospodarczego wersje niniejszego Porozumienia w językach bułgarskim, chorwackim, czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim są na równi autentyczne.
Teksty aktów, o których mowa w załącznikach, opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, są na równi autentyczne w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim oraz są sporządzone jako autentyczne w językach islandzkim i norweskim i opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej.
Porozumienie zostaje złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Wspólnot Europejskich, który przekazuje uwierzytelniony odpis wszystkim pozostałym Umawiającym się Stronom.
Dokumenty ratyfikacyjne lub zatwierdzające zostają złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Wspólnot Europejskich, który notyfikuje to pozostałym Umawiającym się Stronom.
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.
In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
þEssu til staðfestingar hafa undirritaðir fulltrúar, sem til þess hafa fullt umboð, undirritað samning þennan.
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.
Som bevitnelse på dette har de undertegnede befullmäktigade undertegnet denne avtal.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.
Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Till bestyrkande härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta avtal.
Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.
Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.
Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.
'Εγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.
Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.
Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.
Gjört í Oporto annan dag maímánaðar árið nítján hundruð níutíu og tvö.
Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.
Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.
Gitt i Oporte på den annen dag i mai i året nittenhundre og nitti to.
Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.
Tehty portossa toisena päivänä toukokuuta tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkaksi.
Undertecknat i Oporto de 2 maj 1992.
Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas
For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council and the Commission of the European Communities
Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes
Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee
Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias
Pour le royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le grand-duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Pela República Portuguesa
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Für die Republik Österreich
Suomen tasavallan puolesta
Fyrir Lýðveldið Ísland
Für das Fürstentum Liechtenstein
For Kongeriket Norge
För Konungariket Sverige
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
PROTOKOŁY
PROTOKÓŁ 1
w sprawie dostosowań horyzontalnych
Postanowienia aktów określonych w załącznikach do Porozumienia są stosowane zgodnie z Porozumieniem oraz niniejszym Protokołem, chyba że dany załącznik stanowi inaczej. Szczególne dostosowania niezbędne w odniesieniu do poszczególnych aktów określone są w Załączniku, w którym wymieniony jest dany akt.
1. CZĘŚCI WPROWADZAJĄCE AKTÓW
Preambuły aktów, do których następuje odniesienie, nie są dostosowywane do celów niniejszego Porozumienia. Są one istotne w zakresie właściwej wykładni oraz stosowania, w ramach Porozumienia, postanowień zawartych w tych aktach.
2. POSTANOWIENIA W SPRAWIE KOMITETÓW WE
Procedury, uregulowania instytucjonalne lub inne postanowienia dotyczące komitetów WE zawarte w aktach, do których następuje odniesienie, określone są w artykułach 81, 100 oraz 101 Porozumienia, a także w protokole 31.
3. POSTANOWIENIA USTANAWIAJĄCE PROCEDURY DOTYCZĄCE DOSTOSOWANIA/ZMIANY AKTÓW WSPÓLNOTOWYCH
W przypadku gdy akt, do którego następuje odniesienie, przewiduje procedury WE związane z jego dostosowaniem, rozszerzeniem lub zmianą, lub rozwój nowych polityk wspólnotowych, inicjatyw lub aktów, zastosowanie mają odpowiednie procedury decyzyjne przewidziane w Porozumieniu.
4. WYMIANA INFORMACJI ORAZ PROCEDURY NOTYFIKACJI
W przypadku gdy Państwo Członkowskie WE ma przekazać informację Komisji WE, państwo należące do EFTA przekazuje tę informację do Urzędu Nadzoru EFTA, który przekazuje ją Stałemu Komitetowi ds. państw należących do EFTA. Tę samą procedurę stosuje się, gdy informacja ma być przekazana przez właściwe władze. Komisja WE i Urząd Nadzoru EFTA wymieniają informacje, które otrzymały od Państw Członkowskich WE lub od państw należących do EFTA, bądź od właściwych władz.
Jeżeli Państwo Członkowskie WE ma przedłożyć informacje innemu lub innym Państwom Członkowskim WE, to takie informacje przekazuje również Komisji WE, która przekazuje je Stałemu Komitetowi w celu rozesłania Państwom EFTA.
Państwo EFTA przedkłada odpowiednie informacje jednemu lub większej liczbie Państw EFTA oraz Stałemu Komitetowi, który przekazuje je Komisji WE w celu rozesłania Państwom Członkowskim WE. To samo dotyczy informacji przedkładanych przez właściwe władze.
W dziedzinach, w których z uwagi na pilność sprawy wymagane jest szybkie przekazanie informacji stosuje się właściwe rozwiązania sektorowe przewidujące bezpośrednią wymianę informacji.
Funkcje wykonywane przez Komisję WE w kontekście procedur dotyczących weryfikacji lub zatwierdzenia, informacji, notyfikacji albo konsultacji oraz podobnych spraw w przypadku Państw EFTA są realizowane zgodnie z procedurami ustalonymi między nimi. Stwierdzenie to pozostaje bez uszczerbku dla ustępów 2, 3 i 7. Komisja WE oraz Urząd Nadzoru EFTA albo Stały Komitet, w zależności od przypadku, dokonują wymiany wszystkich informacji odnoszących się do tych spraw. Wszelkie kwestie powstałe w związku z powyższym mogą być przekazane Wspólnemu Komitetowi EOG.
5. PROCEDURY DOTYCZĄCE PRZEGLĄDÓW ORAZ SPRAWOZDAŃ
Jeżeli, zgodnie z aktem, do którego następuje odniesienie, Komisja WE lub inny organ WE ma opracować sprawozdanie, ocenę lub podobny dokument, to Urząd Nadzoru EFTA lub Stały Komitet, w zależności od przypadku i o ile nie uzgodniono inaczej, równolegle przygotowuje, w stosownym przypadku, sprawozdanie, ocenę lub podobny dokument w odniesieniu do Państw EFTA. Podczas przygotowania odpowiednich sprawozdań, których kopie przesyła się do Wspólnego Komitetu EOG, Komisja WE oraz Urząd Nadzoru EFTA lub Stały Komitet, w zależności od przypadku, przeprowadzają wzajemne konsultacje oraz wymieniają informacje.
6. PUBLIKOWANIE INFORMACJI
W przypadku gdy zgodnie z aktem, do którego następuje odniesienie, Państwo Członkowskie WE ma opublikować niektóre informacje dotyczące faktów, procedur i podobnych kwestii, to także Państwa EFTA, na mocy Porozumienia, publikują odpowiednie informacje w podobny sposób.
Jeżeli zgodnie z aktem, do którego następuje odniesienie, fakty, procedury, sprawozdania i podobne informacje mają być opublikowane w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich, to odpowiednie informacje odnoszące się do Państw EFTA są publikowane w tym dzienniku w oddzielnej sekcji EOG.
7. PRAWA I OBOWIĄZKI
Przyznane prawa oraz obowiązki nałożone na Państwa Członkowskie WE lub ich podmioty publiczne, przedsiębiorstwa lub osoby fizyczne są rozumiane jako przyznane lub nałożone na Umawiające się Strony, przy czym te ostatnie mogą oznaczać, w zależności od przypadku, także ich właściwe władze, podmioty publiczne, przedsiębiorstwa i osoby fizyczne.
8. ODNIESIENIA DO TERYTORIÓW
W każdym przypadku gdy akty, do których następuje odniesienie, zawierają odniesienia do terytorium „Wspólnoty”lub „wspólnego rynku”, do celów Porozumienia są one rozumiane jako odniesienia do terytoriów Umawiających się Stron, zgodnie z definicją zawartą w artykule 126 Porozumienia.
9. ODNIESIENIA DO OBYWATELI PAŃSTW CZŁONKOWSKICH WE
W każdym przypadku gdy akty, do których następuje odniesienie, zawierają odniesienia do obywateli Państw Członkowskich WE, do celów Porozumienia są one rozumiane także jako odniesienia do obywateli Państw EFTA.
10. ODNIESIENIA DO JĘZYKÓW
W każdym przypadku gdy akt, do którego następuje odniesienie, przyznaje Państwom Członkowskim WE lub ich podmiotom publicznym, przedsiębiorstwom lub osobom fizycznym prawa bądź nakłada na nie obowiązki dotyczące używania jednego z języków urzędowych Wspólnot Europejskich, odpowiadające im prawa i obowiązki odnoszące się do używania jednego z urzędowych języków Umawiających się Stron należy rozumieć jako przyznane lub nałożone na Umawiające się Strony, ich właściwe władze, podmioty publiczne, przedsiębiorstwa lub osoby fizyczne.
11. WEJŚCIE W ŻYCIE ORAZ WYKONANIE AKTÓW
Postanowienia dotyczące wejścia w życie lub wykonania aktów określonych w załącznikach do Porozumienia nie są istotne z punktu widzenia celów Porozumienia. Terminy oraz daty dla Państw EFTA dotyczące wprowadzenia w życie oraz wykonania aktów, do których następuje odniesienie, wynikają z daty wejścia w życie Porozumienia, jak również z postanowień dotyczących uzgodnień przejściowych.
12. ADRESACI AKTÓW WSPÓLNOTOWYCH
Postanowienia wskazujące, że akt wspólnotowy skierowany jest do Państwa Członkowskiego Wspólnoty nie są istotne z punktu widzenia celów niniejszego Porozumienia.
PROTOKÓŁ 2
W SPRAWIE PRODUKTÓW WYŁĄCZONYCH Z ZAKRESU DZIAŁANIA POROZUMIENIA ZGODNIE Z ARTYKUŁEM 8 USTĘP 3 LITERA a)
Pozycja HS nr |
Wyszczególnienie produktów |
|
|
|
|
3502 |
|
Albuminy, albuminiany oraz pozostałe pochodne albumin: |
|
– Albumina jaja: |
|
ex 11 |
– – Suszona, inna niż niezdatna lub uznana jako niezdatna do konsumpcji przez ludzi |
|
ex 19 |
– – Pozostała albumina jaja, inna niż niezdatna lub uznana jako niezdatna do konsumpcji przez ludzi |
|
ex 20 |
– Albumina mleka, włącznie z koncentratami złożonymi z dwóch lub więcej białek serwatki, inna niż niezdatna lub uznana jako niezdatna do konsumpcji przez ludzi |
|
3823 |
|
Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe: |
|
– Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji: |
|
ex 11 |
– – Kwas stearynowy do żywienia zwierząt |
|
ex 12 |
– – Kwas oleinowy do żywienia zwierząt |
|
ex 13 |
– – Kwasy tłuszczowe oleju talowego do żywienia zwierząt |
|
ex 19 |
– – Pozostałe do żywienia zwierząt |
|
ex 70 |
– Przemysłowe alkohole tłuszczowe do żywienia zwierząt |
PROTOKÓŁ 3
DOTYCZĄCY PRODUKTOW OKREŚLONYCH W ARTYKULE 8 USTĘP 3 LITERA b) POROZUMIENIA
Artykuł 1
Artykuł 2
Produkty ujęte w tabeli I, pochodzące z Islandii lub z Unii Europejskiej, zgodnie z przepisami Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia, podlegają stawkom celnym określonym, odpowiednio, w pkt 4a załącznika I do tabeli I i w pkt 1a załącznika II do tabeli I.
Artykuł 3
Artykuł 4
Umawiające się Strony udostępniają sobie okresowo informacje o poziomie udzielonych refundacji w odniesieniu do podstawowych produktów rolnych, do których mogą kwalifikować się produkty wymienione w tabeli I oraz o związanych z tym zmianach w polityce rolnej włącznie z cenami urzędowymi.
Artykuł 5
Artykuł 6
Na wniosek Umawiającej się Strony, Wspólny Komitet EOG może dokonać przeglądu niniejszego protokołu. Przegląd taki może dotyczyć zmian do tabeli I lub II odnoszących się do zakresu objętych nimi produktów oraz do ceł mających zastosowanie.
Artykuł 7
TABELA I
Pozycja HS nr |
Wyszczególnienie produktów |
|
|
|
|
0403 |
|
Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego lub aromatyzowanego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao: |
10 |
– Jogurt: |
|
ex 10 |
– – Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao |
|
90 |
– Pozostałe: |
|
ex 90 |
– – Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao |
|
0501 |
|
Włosy ludzkie nieobrobione, również myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów |
0502 |
|
Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i inna sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści |
0503 |
|
Włosie końskie i odpadki z niego, nawet w postaci warstwy na nośniku lub bez nośnika |
0505 |
|
Skóry i inne części ptaków, z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki z piór lub części piór |
0507 |
|
Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów |
0508 |
|
Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i ich odpadki |
0509 |
|
Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego |
0510 |
|
Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć nawet suszona; gruczoły i inne produkty zwierzęce używane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, chłodzone, mrożone albo inaczej tymczasowo zakonserwowane |
0710 |
|
Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze albo w wodzie), mrożone: |
40 |
– Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) |
|
0711 |
|
Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia: |
90 |
– Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw: |
|
ex 90 |
– – Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) |
|
1302 |
|
Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar – agar i inne śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych: |
|
– Soki i ekstrakty roślinne: |
|
14 |
– – Ze złocienia lub z korzeni roślin zawierających rotenon |
|
19 |
– – Pozostałe: |
|
ex 19 |
– – – Mieszaniny ekstraktów roślinnych do wytwarzania napojów lub przetworów spożywczych |
|
ex 19 |
– – – Inne lecznicze niż mieszaniny ekstraktów roślinnych, do wytwarzania napojów lub przetworów spożywczych albo z oleju żywicznego z wanilii |
|
20 |
– Substancje pektynowe, pektyniany i pektany: |
|
ex 20 |
– – Zawierające w masie 5 % lub więcej dodatku cukru |
|
1401 |
|
Materiały roślinne używane głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy, trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona, i łyko lipowe) |
1402 |
|
Materiały roślinne używane głównie do wyściełania lub wypychania (na przykład kapok, włosie roślinne i trawa morska), nawet w postaci warstwy z materiałem podkładowymi lub bez |
1403 |
|
Materiały roślinne używane głównie do produkcji szczotek lub mioteł (na przykład sorgo, piassawa, perz i korzeń ryżowy), nawet w kłębkach lub wiązkach |
1404 |
|
Produkty roślinne gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
10 |
– Surowe materiały roślinne używane głównie w farbiarstwie lub garbarstwie |
|
90 |
– Pozostałe |
|
1517 |
|
Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516: |
10 |
– Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej: |
|
ex 10 |
– – Zawierająca w masie więcej niż 10 % ale nie więcej niż 15 % tłuszczów z mleka |
|
90 |
– Pozostałe: |
|
ex 90 |
– – Zawierające w masie więcej niż 10 % ale nie więcej niż 15 % tłuszczów z mleka |
|
ex 90 |
– – Jadalne mieszaniny lub preparaty w rodzaju stosowanych jako preparaty ułatwiające wyjmowanie z formy |
|
1520 |
|
Gliceryna surowa; wody glicerynowe i ługi glicerynowe: |
ex 00 |
Do celów spożywczych (1) |
|
1522 |
|
Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych: |
ex 00 |
– Degras do celów żywieniowych (1) |
|
1702 |
|
Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; sztuczny miód, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel: |
50 |
– Fruktoza chemicznie czysta |
|
90 |
– Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym: |
|
ex 90 |
– – Maltoza chemicznie czysta |
|
1704 |
|
Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao |
1806 |
|
Czekolada i inne przetwory spożywcze zawierające kakao |
1901 |
|
Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 40 % kakao obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401-0404, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 5 % kakao obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
1902 |
|
Makarony, również gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami) lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany |
|
– Makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej: |
|
11 |
– – Zawierające jaja |
|
19 |
– – Pozostałe |
|
20 |
– Makarony nadziewane, również gotowane lub inaczej przygotowane |
|
ex 20 |
– – Inne niż produkty zawierające w masie więcej niż 20 % kiełbasy, mięsa, podrobów lub krwi, lub ich dowolnej kombinacji |
|
30 |
– Pozostałe makarony |
|
40 |
– Kuskus |
|
1903 |
|
Tapioka i jej namiastki przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach |
1904 |
|
Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
1905 |
|
Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki (biskwity) i inne wyroby piekarskie, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby |
2001 |
|
Warzywa, owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego: |
90 |
– Pozostałe: |
|
ex 90 |
– – Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata); rdzenie palmowe; ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin zawierające w masie 5 % lub więcej skrobi |
|
2004 |
|
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone, inne niż wyroby objęte pozycją 2006: |
10 |
– Ziemniaki: |
|
ex 10 |
– – W postaci mąki, mączki lub płatków |
|
90 |
– Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne: |
|
ex 90 |
– – Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) |
|
2005 |
|
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
20 |
– Ziemniaki: |
|
ex 20 |
– – W postaci mąki, mączki lub płatków |
|
80 |
– Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) |
|
2006 |
|
Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i inne części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane): |
ex 2006 |
– Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) |
|
2007 |
|
Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymywane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej |
2008 |
|
Owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
– Orzechy, orzeszki ziemne i inne nasiona, nawet zmieszane razem: |
|
11 |
– – Orzeszki ziemne: |
|
Ex 11 |
– – – Masło orzechowe |
|
Ex 11 |
– – – Orzeszki ziemne, prażone |
|
|
– Pozostałe, włączając mieszanki inne niż objęte pozycją 2008 19 : |
|
Ex 91 |
– – Rdzenie palmowe do celów żywieniowych (1) |
|
99 |
– – Pozostałe: |
|
ex 99 |
– – – Kukurydza inna niż kukurydza słodka (Zea mays var. saccharata) |
|
2101 |
|
Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej; cykoria palona i inne palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: |
|
– Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów na bazie kawy: |
|
12 |
– – Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie kawy: |
|
ex 12 |
– – – Zawierające w masie 1,5 % lub więcej tłuszczu z mleka, 2,5 % lub więcej protein z mleka, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi |
|
20 |
– Ekstrakty, esencje i koncentraty, herbaty lub herbaty paragwajskiej i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie herbaty lub herbaty paragwajskiej: |
|
ex 20 |
– – Zawierające w masie 1,5 % lub więcej tłuszczu z mleka, 2,5 % lub więcej protein z mleka, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi |
|
30 |
– Cykoria palona i inne palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: |
|
ex 30 |
– – Inne niż cykoria palona namiastki kawy palonej; ekstrakty, esencje i koncentraty innych niż cykoria palona namiastek kawy palonej |
|
2102 |
|
Drożdże (aktywne lub nieaktywne); inne mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia |
2103 |
|
Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda: |
20 |
– Ketchup pomidorowy i inne sosy pomidorowe |
|
30 |
– Mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda: |
|
ex 30 |
– – Gotowa musztarda zawierająca w masie 5 % lub więcej dodatku cukru |
|
90 |
– Pozostałe: |
|
ex 90 |
– – Inne niż ostry sos z mango, w płynie |
|
2104 |
|
Zupy i buliony oraz przetwory z nich; złożone przetwory spożywcze homogenizowane |
2105 |
|
Lody śmietankowe i inne lody jadalne, nawet zawierające kakao (2) (2) |
2106 |
|
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone (3) |
ex 2106 |
– Inne niż aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe |
|
2202 |
|
Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 2009 |
2203 |
|
Piwo otrzymywane ze słodu |
2205 |
|
Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi |
2207 |
|
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu wynoszącej 80 % obj. lub więcej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe o dowolnej mocy, skażone: |
20 |
– Alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe o dowolnej mocy, skażone |
|
2208 |
|
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje alkoholowe: |
40 |
– Rum i tafia |
|
50 |
– Gin i gin Geneva |
|
60 |
– Wódka |
|
70 |
– Likiery i kordiały: |
|
ex 70 |
– – Likiery zawierające w masie więcej niż 5 % dodatku cukru |
|
90 |
– Pozostałe |
|
ex 90 |
– – Okowita |
|
2209 |
|
Ocet i namiastki octu otrzymywane z kwasu octowego |
2402 |
|
Cygara, również z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu |
2403 |
|
Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń homogenizowany lub odtworzony; ekstrakty i esencje tytoniowe |
2905 |
|
Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne: |
|
– Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe: |
|
43 |
– – Mannit |
|
44 |
– – D-sorbit (sorbitol) |
|
3302 |
|
Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów: |
10 |
– W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów |
|
3501 |
|
Kazeina, kazeiniany i inne pochodne kazeiny; kleje kazeinowe |
3505 |
|
Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, lub na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych |
3809 |
|
Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyspieszające barwienie, utrwalacze barwników i inne preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemyśle włókienniczym, papierniczym, skórzanym lub podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
10 |
– Na bazie substancji skrobiowych |
|
3824 |
|
Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
60 |
– Sorbit inny niż ten objęty podpozycją 2905 44 |
|
(1)
Niniejszy podział stosowany jest wyłącznie do Norwegii.
(2)
W odniesieniu do Islandii, przepisy protokołu 3 nie mają zastosowania do produktów klasyfikowanych w pozycji 2105.
(3)
W odniesieniu do Islandii, przepisy protokołu 3 nie mają zastosowania do przetworów składających się głównie z tłuszczu i wody, zawierających w masie więcej niż 15 % masła lub innego tłuszczu z mleka, klasyfikowanych w podpozycji 2106 90 . |
ZAŁĄCZNIK I DO TABELI I
Wspólnotowy System Przywozu
1. Następujące kwoty podstawowe będą używane do obliczania elementów rolnych i dodatkowych ceł:
2. Ilość de minimis, poniżej której nie będzie stosowane cło w odniesieniu do skrobi/glukozy oraz sacharozy/cukru inwertowanego/izoglukozy będzie wynosiła 5 %.
3. Przedziały ilości teoretycznych oraz uzgodnionych ilości surowców rolnych branych pod uwagę, jak również skład standardowy stosowany przy obliczaniu ceł, wymienione są w dodatku.
4. Dla produktów wymienionych w poniższej tabeli obowiązują określone w niej stawki celne.
Kod CN |
Obowiązująca stawka celna |
Uwagi |
0501 00 00 |
zero |
|
0502 10 00 |
zero |
|
0502 90 00 |
zero |
|
0503 00 00 |
zero |
|
0505 10 10 |
zero |
|
0505 10 90 |
zero |
|
0505 90 00 |
zero |
|
0507 10 00 |
zero |
|
0507 90 00 |
zero |
|
0508 00 00 |
zero |
|
0509 00 10 |
zero |
|
0509 00 90 |
zero |
|
0510 00 00 |
zero |
|
1302 14 00 |
zero |
|
1302 19 30 |
zero |
|
1302 19 91 |
zero |
|
ex 1302 20 10 |
18,6 % |
Zawierające w masie 5 % lub więcej dodatku cukru |
ex 1302 20 90 |
10,9 % |
Zawierające w masie 5 % lub więcej dodatku cukru |
1401 10 00 |
zero |
|
1401 20 00 |
zero |
|
1401 90 00 |
zero |
|
1402 00 00 |
zero |
|
1403 00 00 |
zero |
|
1404 10 00 |
zero |
|
1404 90 00 |
zero |
|
1517 10 10 |
0 % + 26,1 EUR/100 kg |
|
1517 90 10 |
0 % + 26,1 EUR/100 kg |
|
1517 90 93 |
zero |
|
1702 50 00 |
zero |
|
1702 90 10 |
zero |
|
1704 90 10 |
zero |
|
1806 10 15 |
zero |
|
1901 90 91 |
zero |
|
1902 20 10 |
8,2 % |
|
2001 90 60 |
zero |
|
ex 2006 00 38 |
9,12 EUR/100 kg |
Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) |
ex 2006 00 99 |
9,12 EUR/100 kg |
Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) |
2007 10 10 |
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg |
|
2007 10 91 |
13,14 % |
|
2007 10 99 |
15,15 % |
|
2007 91 10 |
11,64 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
2007 91 30 |
11,64 % + 4,07 EUR/100 kg |
|
2007 91 90 |
18,90 % |
|
2007 99 10 |
19,53 % |
|
2007 99 20 |
13,98 % + 19,11 EUR/100 kg |
|
2007 99 31 |
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
2007 99 33 |
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
2007 99 35 |
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
2007 99 39 |
7 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
2007 99 55 |
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg |
|
ex 2007 99 57 |
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg |
Purée z kasztanów i pasta |
ex 2007 99 57 |
7 % + 4,07 EUR/100 kg |
Inne oprócz purée z kasztanów i pasty |
2007 99 91 |
20,97 % |
|
2007 99 93 |
13,14 % |
|
2007 99 98 |
16,31 % |
|
2008 11 10 |
zero |
|
2008 11 92 |
zero |
|
2008 11 96 |
zero |
|
2102 10 10 |
zero |
|
2102 10 90 |
zero |
|
2102 20 11 |
zero |
|
2102 20 19 |
zero |
|
2102 20 90 |
zero |
|
2102 30 00 |
zero |
|
2103 20 00 |
zero |
|
ex 2103 30 90 |
zero |
Zawierające w masie 5 % lub więcej dodatku cukru |
2103 90 30 |
zero |
|
2103 90 90 |
zero |
|
2104 10 10 |
zero |
|
2104 10 90 |
zero |
|
2104 20 00 |
zero |
|
2106 10 20 |
12,4 % |
|
2106 90 10 |
24,25 EUR/100 kg |
|
2106 90 20 |
16,8 % min 0,97 EUR/% vol/hl |
|
2106 90 92 |
zero |
|
2202 10 00 |
zero (1) |
|
2202 90 10 |
zero (1) |
|
2203 00 01 |
zero |
|
2203 00 09 |
zero |
|
2203 00 10 |
zero |
|
2205 10 10 |
zero |
|
2205 10 90 |
zero |
|
2205 90 10 |
zero |
|
2205 90 90 |
zero |
|
2207 20 00 |
9,9 EUR/hl |
|
2208 40 11 |
zero |
|
2208 40 31 |
zero |
|
2208 40 39 |
zero |
|
2208 40 51 |
zero |
|
2208 40 91 |
zero |
|
2208 40 99 |
zero |
|
2208 50 11 |
zero |
|
2208 50 19 |
zero |
|
2208 50 91 |
zero |
|
2208 50 99 |
zero |
|
2208 60 11 |
zero |
|
2208 60 19 |
zero |
|
2208 60 91 |
zero |
|
2208 60 99 |
zero |
|
2208701011 |
zero |
Zawierające w masie 5 % lub więcej dodatku cukru |
2208709011 |
zero |
Zawierające w masie 5 % lub więcej dodatku cukru |
2208905610 |
zero |
Aquavit |
2208907710 |
zero |
Aquavit |
2209 00 11 |
3,10 EUR/hl |
|
2209 00 19 |
2,33 EUR/hl |
|
2209 00 91 |
2,49 EUR/hl |
|
2209 00 99 |
1,50 EUR/hl |
|
2402 10 00 |
12,60 % |
|
2402 20 10 |
zero |
|
2402 20 90 |
27,95 % |
|
2402 90 00 |
27,95 % |
|
2403 10 10 |
36,35 % |
|
2403 10 90 |
36,35 % |
|
2403 91 00 |
8,05 % |
|
2403 99 10 |
20,2 % |
|
2403 99 90 |
zero |
|
3302 10 21 |
5,8 % |
|
3501 10 10 |
zero |
|
3501105010 |
zero |
O zawartości wody przekraczającej w masie 50 % |
3501105090 |
2,9 % |
O zawartości wody nieprzekraczającej w masie 50 % |
3501 10 90 |
8,7 % |
|
3501 90 10 |
8,1 % |
|
3501 90 90 |
6,2 % |
|
3505 10 50 |
7,5 % |
|
(1)
Stawka zerowa zostaje tymczasowo zawieszona. W przypadku Islandii zastosowanie znajduje ustalenie preferencyjne przewidziane w protokole 2. do dwustronnej Umowy o wolnym handlu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii (zerowa stawka celna). W przypadku Norwegii protokół 2. do dwustronnej Umowy o wolnym handlu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii zostanie dostosowany w taki sposób, aby włączyć kontyngenty bezcłowe na przywóz tych towarów pochodzących z Norwegii do Wspólnoty. |
4a. Wysokość cła mającego zastosowanie do następujących produktów pochodzących z Islandii wynosi zero:
Kod CN |
Uwagi |
0710 40 00 |
|
0711 90 30 |
|
ex 1302 20 10 |
Zawierające 5 % lub więcej masy dodatku cukru |
ex 1302 20 90 |
Zawierające 5 % lub więcej masy dodatku cukru |
1517 10 10 |
|
1517 90 10 |
|
1704 10 10 |
|
1704 10 90 |
|
1704 90 10 |
|
1704 90 30 |
|
1704 90 51 |
|
1704 90 55 |
|
1704 90 61 |
|
1704 90 65 |
|
1704 90 71 |
|
1704 90 75 |
|
1704 90 81 |
|
1704 90 99 |
|
1806 10 15 |
|
1806 10 20 |
|
1806 10 30 |
|
1806 10 90 |
|
1806 20 10 |
|
1806 20 30 |
|
1806 20 50 |
|
1806 20 70 |
|
1806 20 80 |
|
1806 20 95 |
|
1806 31 00 |
|
1806 32 10 |
|
1806 32 90 |
|
1806 90 11 |
|
1806 90 19 |
|
1806 90 31 |
|
1806 90 39 |
|
1806 90 50 |
|
1806 90 60 |
|
1806 90 70 |
|
1806 90 90 |
|
1901 10 00 |
|
1901 20 00 |
|
1901 90 11 |
|
1901 90 19 |
|
1901 90 99 |
|
1902 11 00 |
|
1902 19 10 |
|
1902 19 90 |
|
1902 20 10 |
|
1902 20 91 |
|
1902 20 99 |
|
1902 30 10 |
|
1902 30 90 |
|
1902 40 10 |
|
1902 40 90 |
|
1903 00 00 |
|
1904 10 10 |
|
1904 10 30 |
|
1904 10 90 |
|
1904 20 10 |
|
1904 20 91 |
|
1904 20 95 |
|
1904 20 99 |
|
1904 30 00 |
|
1904 90 10 |
|
1904 90 80 |
|
1905 10 00 |
|
1905 20 10 |
|
1905 20 30 |
|
1905 20 90 |
|
1905 31 11 |
|
1905 31 19 |
|
1905 31 30 |
|
1905 31 91 |
|
1905 31 99 |
|
1905 32 05 |
|
1905 32 11 |
|
1905 32 19 |
|
1905 32 91 |
|
1905 32 99 |
|
1905 40 10 |
|
1905 40 90 |
|
1905 90 10 |
|
1905 90 20 |
|
1905 90 30 |
|
1905 90 45 |
|
1905 90 55 |
|
1905 90 60 |
|
1905 90 90 |
|
2001 90 30 |
|
2001 90 40 |
|
2004 10 91 |
|
2004 90 10 |
|
2005 20 10 |
|
2005 80 00 |
|
ex 2006 00 38 |
Kukurydza cukrowa (Zea Mays var. saccharata) |
ex 2006 00 99 |
Kukurydza cukrowa (Zea Mays var. saccharata) |
2007 10 10 |
|
2007 10 91 |
|
2007 10 99 |
|
2007 91 10 |
|
2007 91 30 |
|
2007 91 90 |
|
2007 99 10 |
|
2007 99 20 |
|
2007 99 31 |
|
2007 99 33 |
|
2007 99 35 |
|
2007 99 39 |
|
2007 99 50 |
|
2007 99 93 |
|
2007 99 97 |
|
ex 2008 11 91 |
Prażona |
2008 99 85 |
|
2008 99 91 |
|
ex 2101 12 92 |
O zawartości 1,5 % masy lub więcej tłuszczu mlecznego, 2,5 % lub więcej białek mleka, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi |
ex 2101 12 98 |
O zawartości 1,5 % masy lub więcej tłuszczu mlecznego, 2,5 % lub więcej białek mleka, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi |
ex 2101 20 92 |
O zawartości 1,5 % masy lub więcej tłuszczu mlecznego, 2,5 % lub więcej białek mleka, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi |
ex 2101 20 98 |
O zawartości 1,5 % masy lub więcej tłuszczu mlecznego, 2,5 % lub więcej białek mleka, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi |
2101 30 19 |
|
2101 30 99 |
|
2102 10 31 |
|
2102 10 39 |
|
2102 20 11 |
|
2102 20 19 |
|
2103 20 00 |
|
2103 90 90 |
|
2104 10 00 |
|
2106 10 20 |
|
2106 10 80 |
|
2106 90 20 |
|
2106 90 92 |
|
2202 10 00 |
|
2202 90 10 |
|
2202 90 91 |
|
2202 90 95 |
|
2202 90 99 |
|
2205 10 10 |
|
2205 10 90 |
|
2205 90 10 |
|
2205 90 90 |
|
2207 20 00 |
|
2208 90 91 |
|
2208 90 99 |
|
2209 00 11 |
|
2209 00 19 |
|
2209 00 91 |
|
2209 00 99 |
|
2402 10 00 |
|
2402 20 90 |
|
2402 90 00 |
|
2403 11 00 |
|
2403 19 10 |
|
2403 19 90 |
|
2403 91 00 |
|
2403 99 10 |
|
2905 43 00 |
|
2905 44 11 |
|
2905 44 19 |
|
2905 44 91 |
|
2905 44 99 |
|
3302 10 10 |
|
3302 10 21 |
|
3302 10 29 |
|
3501 10 50 |
|
3501 10 90 |
|
3501 90 10 |
|
3501 90 90 |
|
3505 10 10 |
|
3505 10 50 |
|
3505 10 90 |
|
3505 20 10 |
|
3505 20 30 |
|
3505 20 50 |
|
3505 20 90 |
|
3809 10 10 |
|
3809 10 30 |
|
3809 10 50 |
|
3809 10 90 |
|
3824 60 11 |
|
3824 60 19 |
|
3824 60 91 |
|
3824 60 99 |
|
5. Część opłat celnych ad valorem (według wartości) dla następujących produktów wynosi 0 %:
6. Część opłat celnych ad valorem (według wartości) dla następujących produktów wynosi 5.8 %:
7. Dla następującego produktu część ad valorem cła wynosi 7,8 %:
8. Kody taryf określone w niniejszym załączniku odnoszą się do tych, które miały zastosowanie w Unii Europejskiej w dniu 1 stycznia 2004 r. Jednakże kody taryf określone w ust. (4a) odnoszą się do tych, które miały zastosowanie w Unii Europejskiej w dniu 1 stycznia 2015 r. Terminy w niniejszym załączniku nie podlegają zmianom, jakie mogą zaistnieć w nomenklaturze taryfowej.
Dodatek
Ilości i składy określone w ust. 3
(na 100 kg towarów) |
||||
Ilości brane pod uwagę w ramach grup – mleko i przetwory mleczne |
||||
Tłuszcz z mleka (% w masie) |
Proteiny z mleka (% w masie) |
Odtłuszczone mleko w proszku (kg) |
WPM (kg) |
Masło (kg) |
0–1,5 |
0–2,5 |
0 |
0 |
0 |
2,5–6 |
14 |
0 |
0 |
|
6–18 |
42 |
0 |
0 |
|
18–30 |
75 |
0 |
0 |
|
30–60 |
146 |
0 |
0 |
|
60-> |
208 |
0 |
0 |
|
1,5–3 |
0–2,5 |
0 |
0 |
3 |
2,5–6 |
14 |
0 |
3 |
|
6–18 |
42 |
0 |
3 |
|
18–30 |
75 |
0 |
3 |
|
30–60 |
146 |
0 |
3 |
|
60-> |
208 |
0 |
3 |
|
3–6 |
0–2,5 |
0 |
0 |
6 |
2,5–12 |
12 |
20 |
0 |
|
12-> |
71 |
0 |
6 |
|
6–9 |
0–4 |
0 |
0 |
10 |
4–15 |
10 |
32 |
0 |
|
15-> |
71 |
0 |
10 |
|
9–12 |
0–6 |
0 |
0 |
14 |
6–18 |
9 |
43 |
0 |
|
18-> |
70 |
0 |
14 |
|
12–18 |
0–6 |
0 |
0 |
20 |
6–18 |
0 |
56 |
2 |
|
18-> |
65 |
0 |
20 |
|
18–26 |
0–6 |
0 |
0 |
29 |
6-> |
50 |
0 |
29 |
|
26–40 |
0–6 |
0 |
0 |
45 |
6-> |
38 |
0 |
45 |
|
40–55 |
0 |
0 |
0 |
63 |
55–70 |
0 |
0 |
0 |
81 |
70–85 |
0 |
0 |
0 |
99 |
85–> |
0 |
0 |
0 |
117 |
(na 100 kg towarów) |
|||
Ilości brane pod uwagę w ramach grup – inne niż przetwory mleczne |
|||
Grupy |
Do stosowania |
||
Cukier biały (kg) |
Pszenica zwykła (kg) |
Kukurydza (kg) |
|
Sacharoza, cukier inwertowany i/lub izoglukoza |
|||
0–5 |
0 |
|
|
5–30 |
24 |
|
|
30–50 |
45 |
|
|
50–70 |
65 |
|
|
70–> |
93 |
|
|
Skrobia/glukoza |
|||
0–5 |
|
0 |
0 |
5–25 |
|
22 |
22 |
25–70 |
|
47 |
47 |
50–75 |
|
74 |
74 |
75–> |
|
101 |
101 |
Skład standardowy stosowany przy obliczaniu cła w przywozie do Wspólnoty |
|||||||||||
Kod CN |
Pszenica zwykła |
Pszenica durum |
Żyto |
Jęczmień |
Kukurydza |
Ryż |
Cukier biały |
Melasa |
Odtłuszczone mleko w proszku |
Pełnotłuste mleko w proszku |
Masło |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
|
0403 10 51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
0403 10 53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
0403 10 59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
|
68 |
0403 10 91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
2 |
0403 10 93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
5 |
0403 10 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
10 |
0403 90 71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
0403 90 73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
0403 90 79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
|
68 |
0403 90 91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
2 |
0403 90 93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
5 |
0403 90 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
10 |
0710 40 00 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
0711 90 30 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
1704 10 11 |
|
|
|
|
30 |
|
58 |
|
|
|
|
1704 10 19 |
|
|
|
|
30 |
|
58 |
|
|
|
|
1704 10 91 |
|
|
|
|
16 |
|
70 |
|
|
|
|
1704 10 99 |
|
|
|
|
16 |
|
70 |
|
|
|
|
1704 90 30 |
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
20 |
|
1806 10 20 |
|
|
|
|
|
|
60 |
|
|
|
|
1806 10 30 |
|
|
|
|
|
|
75 |
|
|
|
|
1806 10 90 |
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
1806 32 90 (2) |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
20 |
|
1901 90 11 |
|
|
|
195 |
|
|
|
|
|
|
|
1901 90 19 |
|
|
|
159 |
|
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 10 (3) |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 90 (4) |
67 |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 20 91 |
|
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 20 99 |
|
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 30 10 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 30 90 |
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 10 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 90 |
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1903 00 00 |
|
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
1904 10 10 |
|
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
1904 10 30 |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
1904 10 90 |
|
53 |
|
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
1904 20 91 |
|
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
1904 20 95 |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
1904 20 99 |
|
53 |
|
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
1904 90 10 |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
►M142 19049080 ◄ |
|
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
|
|
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 20 10 |
44 |
|
40 |
|
|
|
25 |
|
|
|
|
1905 20 30 |
33 |
|
30 |
|
|
|
45 |
|
|
|
|
1905 20 90 |
22 |
|
20 |
|
|
|
65 |
|
|
|
|
1905 90 10 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 20 |
|
|
|
|
644 |
|
|
|
|
|
|
2001 90 30 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
2001 90 40 |
|
|
|
|
40 (1) |
|
|
|
|
|
|
2001 90 10 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
2005 80 00 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
2008 99 85 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
2008 99 91 |
|
|
|
|
40 (1) |
|
|
|
|
|
|
2101 30 19 |
|
|
|
137 |
|
|
|
|
|
|
|
2101 30 99 |
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
2102 10 31 |
|
|
|
|
|
|
|
425 |
|
|
|
2102 10 39 |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
|
|
|
2105 00 10 |
|
|
|
|
|
|
25 |
|
10 |
|
|
2105 00 91 |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
23 |
|
2105 00 99 |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
35 |
|
2202 90 91 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
8 |
|
|
2202 90 95 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
6 |
|
2202 90 99 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
13 |
|
2905 43 00 |
|
|
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
2905 44 11 |
|
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
2905 44 19 |
|
|
|
|
|
|
90 |
|
|
|
|
2905 44 91 |
|
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
2905 44 99 |
|
|
|
|
|
|
128 |
|
|
|
|
3505 10 10 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
3505 10 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
3505 20 10 |
|
|
|
|
48 |
|
|
|
|
|
|
3505 20 30 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
3505 20 50 |
|
|
|
|
151 |
|
|
|
|
|
|
3505 20 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
3809 10 10 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
3809 10 30 |
|
|
|
|
132 |
|
|
|
|
|
|
3809 10 50 |
|
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
3809 10 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
3824 60 11 |
|
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
3824 60 19 |
|
|
|
|
|
|
90 |
|
|
|
|
3824 60 91 |
|
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
3824 60 99 |
|
|
|
|
|
|
128 |
|
|
|
|
(1)
Na 100 kg odsączonych słodkich ziemniaków lub kukurydzy.
(2)
Dla towarów zawierających w masie 3 % lub więcej, ale mniej niż 6 % tłuszczu z mleka, stosuje się dodatkowy kod 6 920 .
(3)
Dla pszenicy durum, makaronów, niezawierających lub zawierających w masie nie więcej niż 3 % innych zbóż, stosuje się dodatkowy kod 6 921 .
(4)
Dla towarów z tej samej podpozycji innych niż pszenica durum, makarony, niezawierających lub zawierających w masie nie więcej niż 3 % innych zbóż, stosuje się dodatkowy kod 6 922 . |
ZAŁĄCZNIK II DO TABELI I
System Przywozowy Islandii
1.
Islandzki kod taryfowy |
Wyszczególnienie produktów |
Stosowane cło (ISK/kg) |
0403 |
Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao: |
|
0403.1011 |
– Jogurt zawierający kakao |
53 |
0403.1012 |
– Jogurt zawierający owoce lub orzechy |
53 |
0403.1013 |
– Jogurt aromatyzowany, gdzie indziej niewymieniony |
53 |
0403.1021 |
– Jogurt jako napój zawierający kakao |
51 |
0403.1022 |
– Jogurt jako napój zawierający owoce lub orzechy |
51 |
ex 0403.1029 |
– Jogurt jako napój aromatyzowany, gdzie indziej niewymieniony |
51 |
0403.9011 |
– Pozostałe zawierające kakao |
45 |
0403.9012 |
– Pozostałe zawierające owoce lub orzechy |
45 |
0403.9013 |
– Pozostałe, aromatyzowane, gdzie indziej niewymienione |
45 |
0403.9021 |
– Pozostałe jako napój zawierający kakao |
45 |
0403.9022 |
– Pozostałe jako napój zawierający owoce lub orzechy |
45 |
ex 0403.9029 |
– Pozostałe jako napój, aromatyzowany, gdzie indziej niewymieniony |
45 |
1517 |
Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516: |
|
1517.1001 |
– Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej, zawierająca w masie więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % tłuszczów z mleka |
88 |
1517.1001 |
– Inne niż margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej, zawierające w masie więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % tłuszczów z mleka |
88 |
1806 |
Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao: – Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg: |
|
1806.2003 |
– – Proszek kakaowy, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901, zawierający w masie 30 % lub więcej świeżego mleka w proszku i/lub odtłuszczonego mleka w proszku, nawet niezawierające dodatku cukru albo innego środka słodzącego, ale niezmieszane z innymi substancjami |
109 |
1806.2004 |
– – Proszek kakaowy, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901, zawierający w masie mniej niż 30 % świeżego mleka w proszku i/lub odtłuszczonego mleka w proszku, nawet niezawierające dodatku cukru albo innego środka słodzącego, ale niezmieszane z innymi substancjami |
39 |
1806.2005 |
– – Pozostałe przetwory, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901, zawierające w masie 30 % lub więcej świeżego mleka w proszku i/lub odtłuszczonego mleka w proszku |
109 |
1806.2006 |
– – Pozostałe przetwory, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901, zawierające w masie mniej niż 30 % świeżego mleka w proszku i/lub odtłuszczonego mleka w proszku |
39 |
|
– Pozostałe w blokach, tabliczkach lub batonach: |
|
1806.3101 |
– – Z nadzieniem czekoladowym w tabliczkach lub batonach |
51 |
1806.3109 |
– – Pozostałe z nadzieniem w blokach, tabliczkach lub batonach |
51 |
1806.3202 |
– – Bez nadzienia czekoladowego zawierające pastę kakaową, cukier, masło kakaowe i mleko w proszku, w tabliczkach lub batonach |
47 |
1806.3203 |
– – Imitacja czekolady bez nadzienia, w tabliczkach lub batonach |
39 |
1806.3209 |
– – Pozostałe bez nadzienia, w blokach, tabliczkach lub batonach |
21 |
|
– Pozostałe: – – Substancje do sporządzania napojów: |
|
1806.9011 |
– – – Przetworzone substancje do napojów, na bazie towarów objętych pozycjami 0401-0404, zawierające w masie 5 % lub więcej proszku kakaowego obliczonego w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione, cukier albo inne substancje słodzące, dodatkowo do innych drugorzędnych składników i środków aromatyzujących |
22 |
|
– – Inne niż substancje do sporządzania napojów: |
|
1806.9022 |
– – – Żywność specjalnie przygotowana dla niemowląt i do celów dietetycznych |
18 |
1806.9023 |
– – – Jaja wielkanocne |
48 |
1806.9024 |
– – – Sosy i sosy do zamaczania do lodów śmietankowych |
39 |
1806.9025 |
– – – Powlekane lub pokrywane, takie jak rodzynki, orzechy, „dmuchane” zboża, lukrecje, karmelki i galaretki |
53 |
1806.9026 |
– – – Praliny (cukierki) |
48 |
1806.9028 |
– – – Proszek kakaowy, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901, zawierający w masie 30 % lub więcej świeżego mleka w proszku i/ lub odtłuszczonego mleka w proszku, nawet niezawierające dodatku cukru albo innego środka słodzącego, ale niezmieszane z innymi substancjami |
118 |
1806.9029 |
– – – Proszek kakaowy, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901, zawierający w masie mniej niż 30 % świeżego mleka w proszku i/ lub odtłuszczonego mleka w proszku, nawet niezawierające dodatku cukru albo innego środka słodzącego, ale niezmieszane z innymi substancjami |
43 |
1806.9039 |
– – – Pozostałe |
47 |
1901 |
Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 40 % kakao obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401-0404, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 5 % kakao obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; – Mieszaniny i ciasta do wytwarzania wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905, zawierające łącznie 3 % lub więcej świeżego mleka w proszku, odtłuszczonego mleka w proszku, jaj, tłuszczu z mleka (takiego jak masło), sera lub mięsa: |
|
1901.2012 |
– – Do przygotowywania piernika z dodatkiem imbiru i podobnych objętych pozycją 19052000 |
25 |
1901.2013 |
– – Do przygotowywania słodkich herbatników (biskwitów) objętych pozycją 19053011 oraz 19053029, włącznie z ciastkami |
17 |
1901.2014 |
– – Do przygotowywania kruchych ciastek imbirowych objętych pozycją 19053021 |
29 |
1901.2015 |
– – Do przygotowywania wafli i opłatków objętych pozycją 19053030 |
10 |
1901.2016 |
– – Do przygotowywania sucharków, tostów z chleba i podobnych tostów objętych pozycją 19054000 |
15 |
1901.2017 |
– – Do przygotowywania chleba objętego pozycją 19059011 z nadzieniem na bazie masła lub innych przetworów mlecznych |
39 |
1901.2018 |
– – Do przygotowywania chleba objętego pozycją 19059019 |
5 |
1901.2019 |
– – Do przygotowywania herbatników (biskwitów) bez cukru objętych pozycją 19059020 |
5 |
1901.2022 |
– – Do przygotowywania ciastek i ciasta objętych pozycją 19059040 |
33 |
1901.2023 |
– – Mieszaniny i ciasta, zawierające mięso, do przygotowywania placków, włącznie z pizzą, objętych pozycją 19059051 |
97 |
1901.2024 |
– – Mieszaniny i ciasta, zawierające składniki inne niż mięso, do przygotowywania pizzy i podobnych objętych pozycją 19059059 |
53 |
1901.2029 |
– – Do przygotowywania produktów objętych pozycją 19059090 |
43 |
1902 |
Makarony, również gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami) lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowane: |
|
1902.1100 |
– Makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej, zawierające jaja |
8 |
|
– Makarony nadziewane, również gotowane lub inaczej przygotowane: |
|
1902.2022 |
– – Nadziewane przetworami z kiełbas, mięsa, podrobów lub krwi lub ich mieszaninami w proporcji wagowej od 3 % ale nie więcej niż 20 % kiełbasy, mięsa, podrobów lub krwi lub ich mieszanin |
41 |
1902.2031 |
– – Nadziewane serem w proporcji wagowej większej niż 3 % sera |
35 |
1902.2041 |
– – Nadziewane mięsem i serem w proporcji wagowej większej niż 20 % mięsa i sera |
142 |
1902.2042 |
– – Nadziewane mięsem i serem w proporcji wagowej od 3 %, ale nie więcej niż 20 % mięsa i sera |
41 |
|
– Pozostałe makarony: |
|
1902.3021 |
– – Z kiełbasą, mięsem, podrobami lub krwią lub ich mieszaninami w proporcji wagowej od 3 %, ale nie więcej niż 20 % |
41 |
1902.3031 |
– – Z serem w proporcji wagowej większej niż 3 % |
35 |
1902.3041 |
– – Z mięsem i serem w proporcji wagowej od 3 %, ale nie więcej niż 20 % |
41 |
1902.4021 |
– Kuskus z kiełbasą, mięsem, podrobami lub krwią lub ich mieszaninami w proporcji wagowej od 3 %, ale nie więcej niż 20 % |
41 |
1903 |
Tapioka i jej namiastki przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach: |
|
1903.0001 |
– W opakowaniach detalicznych 5 kg lub mniej |
Zero |
1903.0009 |
– Inne niż w opakowaniach detalicznych 5 kg lub mniej |
Zero |
1904 |
Przetwory spożywcze uzyskane przez spęcznienie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: – Pozostałe |
|
1904.9001 |
– – Zawierające mięso w proporcji wagowej od 3 %, ale nie więcej niż 20 % |
42 |
1905 |
Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki (biskwity) i inne wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby: |
|
1905.2000 |
– Piernik z dodatkiem imbiru i podobne |
83 |
|
– Słodkie herbatniki (biskwity); wafle i opłatki niepokryte lub niepowleczone czekoladą lub masą zawierające kakao: |
|
1905.3011 |
– – Słodkie herbatniki (biskwity) (włącznie z ciastkami) |
17 |
1905.3019 |
– – Inne niż słodkie herbatniki (biskwity) |
16 |
|
– Słodkie herbatniki (biskwity); wafle i opłatki niepokryte lub niepowleczone czekoladą lub masą zawierającą kakao: – – Słodkie herbatniki (biskwity) (włącznie z ciastkami): |
|
1905.3021 |
– – – Kruche ciastka imbirowe |
31 |
1905.3022 |
– – – Słodkie herbatniki (biskwity) i ciastka, zawierające w masie mniej niż 20 % cukru |
23 |
1905.3029 |
– – – Inne niż słodkie herbatniki (biskwity) i ciastka |
19 |
1905.3030 |
– – Pozostałe |
11 |
1905.4000 |
– Sucharki, tosty z chleba i podobne tosty |
16 |
|
– Pozostałe: – – Chleb: |
|
1905.9011 |
– – – Z nadzieniem składającym się głównie z masła lub innych przetworów mlecznych (na przykład masło czosnkowe) |
39 |
1905.9019 |
– – – Pozostałe |
5 |
1905.9020 |
– – Herbatniki (biskwity) bez cukru |
5 |
1905.9040 |
– – Ciastka i pieczywo cukiernicze |
35 |
|
– – Placki, włącznie z pizzą: |
|
1905.9051 |
– – – Zawierające mięso |
97 |
1905.9059 |
– – – Pozostałe |
53 |
1905.9090 |
– – Pozostałe |
45 |
2103 |
Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda: – Sosy inne, sos sojowy, ketchup i inne sosy pomidorowe, mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda: |
|
2103.9020 |
– – Majonez |
19 |
2103.9030 |
– – Sosy olejowe gdzie indziej niewymienione (na przykład sosy do sałaty w rodzaju majonezu) |
19 |
2103.9051 |
– – Zawierające mięso w proporcji wagowej większej niż 20 % |
97 |
2103.9052 |
– – Zawierające mięso w proporcji wagowej 3 % lub więcej, ale nie więcej niż 20 % |
52 |
2104 |
Zupy i buliony oraz przetwory z nich; złożone przetwory spożywcze homogenizowane: – Zupy i buliony oraz przetwory z nich: |
|
2104.1001 |
– – Przetwory z zup jarzynowych na bazie mąki, mączki, skrobi lub ekstraktu słodowego |
3 |
2104.1002 |
– – Pozostałe zupy w proszku w opakowaniach 5 kg lub większych |
31 |
2104.1003 |
– – Zupy rybne w puszkach |
27 |
|
– – Pozostałe zupy: |
|
2104.1011 |
– – – Zawierające mięso w proporcji wagowej przekraczającej 20 % |
78 |
2104.1012 |
– – – Zawierające mięso w proporcji wagowej od 3 %, ale nieprzekraczającej 20 % |
44 |
2104.1019 |
– – – Pozostałe |
21 |
|
– – Pozostałe: |
|
2104.1021 |
– – – Zawierające mięso w proporcji wagowej przekraczającej 20 % |
78 |
2104.1022 |
– – – Zawierające mięso w proporcji wagowej od 3 %, ale nieprzekraczającej 20 % |
44 |
2104.1029 |
– – – Pozostałe |
21 |
|
– Złożone przetwory spożywcze homogenizowane: |
|
2104.2001 |
– – Zawierające mięso w proporcji wagowej przekraczającej 20 % |
97 |
2104.2002 |
– – Zawierające mięso w proporcji wagowej od 3 %, ale nieprzekraczającej 20 % |
51 |
2104.2003 |
– – Zawierające ryby, skorupiaki, mięczaki lub inne wodne bezkręgowce |
24 |
2104.2009 |
– – Pozostałe |
24 |
2106 |
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: – Pozostałe: – – Proszek do sporządzania deserów: |
|
2106.9041 |
– – – W opakowaniach detalicznych 5 kg lub mniejszych, zawierający mleko w proszku, białka lub żółtka jaj |
67 |
2106.9048 |
– – – Pozostałe, zawierające mleka w proszku, białka lub żółtka jaj |
80 |
2106.9049 |
– – – Pozostałe, niezawierające mleka w proszku, białka lub żółtka jaj |
67 |
2106.9064 |
– – Zawierające mięso w proporcji wagowej od 3 % do 20 % włącznie |
41 |
2202 |
Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 2009: – Pozostałe: – – Z przetworów mlecznych z innymi składnikami, z zastrzeżeniem, że przetwory mleczne stanowią w masie 75 % lub więcej, z wyłączeniem opakowania: |
|
2202.9011 |
– – – W opakowaniach papierowych |
41 |
2202.9012 |
– – – W metalowych opakowaniach bezzwrotnych |
41 |
2202.9013 |
– – – W aluminiowych opakowaniach zwrotnych |
41 |
2202.9014 |
– – – W szklanych opakowaniach zwrotnych przekraczających 500 ml |
41 |
2202.9015 |
– – – W szklanych opakowaniach zwrotnych nieprzekraczających 500 ml |
41 |
2202.9016 |
– – – W plastikowych, barwionych opakowaniach zwrotnych |
41 |
2202.9017 |
– – – W plastikowych, bezbarwnych opakowaniach zwrotnych |
41 |
2202.9019 |
– – – Pozostałe |
41 |
1a. Wysokość cła mającego zastosowanie do następujących produktów pochodzących z Unii Europejskiej wynosi zero:
Kody taryfy celnej Islandii |
Opis produktu |
0501.0000 |
Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów |
0502 |
Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki szczeciny lub sierści: |
0502.1000 |
– Szczecina i sierść świń lub dzików oraz odpadki szczeciny lub sierści |
0502.9000 |
– Pozostałe |
0505 |
Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet z przystrzyżonymi końcami) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór: |
|
– Pióra, w rodzaju stosowanych do wypychania; puch: |
0505.1001 |
– – Pióra |
0505.1002 |
– – Puch edredonów, oczyszczony |
0505.1003 |
– – Inny puch |
0505.1009 |
– – Pozostałe |
0505.9000 |
– Pozostałe |
0507 |
Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów: |
|
– Kość słoniowa; proszek i odpadki kości słoniowej: |
0507.1001 |
– – Zęby wielorybów |
0507.1009 |
– – Pozostałe |
|
– Pozostałe |
0507.9001 |
– – Fiszbiny |
0507.9002 |
– – Pazury ptaków |
0507.9003 |
– – Rogi owiec |
0507.9004 |
– – Rogi bydła |
0507.9009 |
– – Pozostałe |
0508.0000 |
Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki |
0510.0000 |
Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane |
ex 0710 |
Warzywa (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone: |
0710.4000 |
– Kukurydza cukrowa |
ex 0711 |
Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia: |
|
– Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw: |
0711.9002 |
– – Kukurydza cukrowa |
ex 1302 |
Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych: |
|
– Soki i ekstrakty roślinne: |
|
– – Pozostałe: |
1302.1901 |
– – – Do przetworów spożywczych |
1302.1909 |
– – – Pozostałe |
|
– Substancje pektynowe, pektyniany i pektany: |
1302.2001 |
– – Zawierającej 5 % masy lub więcej dodatku cukru |
1401 |
Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe): |
1401.1000 |
– Bambusy |
1401.2000 |
– Trzcinopalmy rotang (rattan) |
1401.9000 |
– Pozostałe |
1404 |
Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
1404.2000 |
– Linters bawełniany |
|
– Pozostałe: |
1404.9001 |
– – Szyszki szczeci |
1404.9009 |
– – Pozostałe |
ex 1517 |
Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516 : |
|
– Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej: |
1517.1001 |
– – Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka |
|
– Pozostałe: |
1517.9002 |
– – Zawierające więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka |
1517.9005 |
– – Jadalne mieszaniny tłuszczów i olejów zwierzęcych lub roślinnych do stosowania jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy |
ex 1702 |
Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; Miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel: |
1702.5000 |
– Fruktoza chemicznie czysta |
|
– Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy: |
1702.9004 |
– – Maltoza chemicznie czysta |
1704 |
Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao: |
1704.1000 |
– Guma do żucia, nawet pokryta cukrem |
|
– Pozostałe: |
1704.9001 |
– – Pasta ze zmielonych migdałów z dodatkiem cukru i percepan (sztuczna pasta migdałowa) w porcjach o masie 5 kg lub większej |
1704.9002 |
– – Pasta ze zmielonych migdałów z dodatkiem cukru i percepan (sztuczna pasta migdałowa) w porcjach o masie mniejszej niż 5 kg |
1704.9003 |
– – Formowany cukier dekoracyjny |
1704.9004 |
– – Lukrecja z cukrem i wyroby z lukrecji |
1704.9005 |
– – Cukierki z cukru, słodkie tabletki (pastylki), gdzie indziej niesklasyfikowane |
1704.9006 |
– – Karmelki |
1704.9007 |
– – Wyroby z gumy arabskiej |
1704.9008 |
– – Wyroby cukiernicze niezawierające glutenu ani białka, produkowane specjalnie dla alergików i osób z zaburzeniami metabolizmu |
1704.9009 |
– – Pozostałe |
1806 |
Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao: |
|
– Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego: |
1806.1001 |
– – Do wyrobu napojów |
1806.1009 |
– – Pozostałe |
|
– Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg: |
1806.2010 |
– – Ciasto nugatowe w blokach o masie 5 kg lub większej |
1806.2020 |
– – Proszek do robienia deserów |
|
– – Proszek kakaowy, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901 , zawierający 30 % masy lub więcej świeżego mleka w proszku lub odtłuszczonego mleka w proszku, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, ale niezmieszany z innymi substancjami: |
1806.2031 |
– – – Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
1806.2039 |
– – – Pozostałe |
|
– – Proszek kakaowy, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901 , zawierające mniej niż 30 % masy pełnego mleka w proszku lub mleka odtłuszczonego w proszku, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, ale niezmieszany z innymi substancjami: |
1806.2041 |
– – – Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
1806.2049 |
– – – Pozostałe |
|
– – Pozostałe: |
1806.2050 |
– – – Pozostałe przetwory, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901 , zawierające 30 % masy lub więcej świeżego mleka w proszku lub odtłuszczonego mleka w proszku |
1806.2060 |
– – – Pozostałe przetwory, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901 , zawierające mniej niż 30 % masy świeżego mleka w proszku lub odtłuszczonego mleka w proszku |
1806.2090 |
– – – Pozostałe |
|
– Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach |
|
– – Nadziewane: |
1806.3101 |
– – – Czekolada nadziewana, w blokach, tabliczkach lub batonach |
1806.3109 |
– – – Pozostałe |
|
– – Bez nadzienia: |
1806.3201 |
– – – Czekolada, w skład której wchodzi wyłącznie pasta kakaowa, cukier i nie więcej niż 30 % masy masła kakaowego, w tabliczkach i batonach. |
1806.3202 |
– – – Czekolada, w skład której wchodzi pasta kakaowa, cukier, masło kakaowe i mleko w proszku, w tabliczkach i batonach. |
1806.3203 |
– – – Wyroby czekoladopodobne, w tabliczkach lub batonach |
1806.3209 |
– – – Pozostałe |
|
– Pozostałe: |
|
– – Substancje do wyrobu napojów: |
1806.9011 |
– – – Spreparowane substancje do napojów na bazie towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , zawierające co najmniej 5 % masy kakao w proszku, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niesklasyfikowane, cukier lub inne substancje słodzące, w uzupełnieniu do innych składników podrzędnych i substancji aromatyzujących |
1806.9012 |
– – – Spreparowane substancje do napojów, zawierające kakao wraz z białkami lub innymi składnikami odżywczymi, a także witaminy, minerały, błonnik, substancje aromatyczne i wielonienasycone kwasy tłuszczowe |
1806.9019 |
– – – Pozostałe |
|
– – Pozostałe: |
1806.9021 |
– – – Proszek do robienia deserów; puddingów i zup |
1806.9022 |
– – – Żywność specjalnie przygotowana dla niemowląt lub do celów dietetycznych |
1806.9023 |
– – – Jaja wielkanocne |
1806.9024 |
– – – Sosy do lodów i »dipy« |
1806.9025 |
– – – Pokryte lub powleczone rodzynki, orzechy, dmuchane ziarna, lukrecja, karmelki i galaretki |
1806.9026 |
– – – Kremy czekoladowe (wyrób cukierniczy) |
1806.9027 |
– – – Płatki śniadaniowe |
|
– – – Proszek kakaowy, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901 , zawierający 30 % masy lub więcej świeżego mleka w proszku lub odtłuszczonego mleka w proszku, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, ale niezmieszany z innymi substancjami: |
1806.9041 |
– – – – Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
1806.9049 |
– – – – Pozostałe |
|
– – – Proszek kakaowy, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901 , zawierające mniej niż 30 % masy pełnego mleka w proszku lub mleka odtłuszczonego w proszku, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, ale niezmieszany z innymi substancjami: |
1806.9051 |
– – – – Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
1806.9059 |
– – – – Pozostałe |
|
– – – Pozostałe: |
1806.9091 |
– – – – Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
1806.9099 |
– – – – Pozostałe |
1901 |
Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające proszku kakaowego lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające proszek kakaowy w stosunku wagowym mniejszym niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
1901.1000 |
– Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej |
|
– Mieszaniny i ciasta do wytworzenia wyrobów piekarniczych z pozycji 1905 |
|
– – Zawierające 3 % lub więcej świeżego mleka w proszku, odtłuszczonego mleko w proszku, jaj, tłuszczu mlecznego (takiego jak masło), sera lub mięsa: |
1901.2011 |
– – – Do wyrobu pieczywa chrupkiego objętego pozycją 1905.1000 |
1901.2012 |
– – – Do wyrobu piernika i podobnych wyrobów objętych pozycją 1905.2000 |
1901.2051 |
– – – Do przygotowania słodkich herbatników objętych pozycjami 1905.3110 , w tym ciasteczek |
1901.2052 |
– – – Do przygotowania słodkich herbatników objętych pozycjami 1905.3120 , w tym ciasteczek |
1901.2053 |
– – – Do wyrobu pierniczków imbirowych objętych pozycją 1905.3131 |
1901.2054 |
– – – Do wyrobu wafli i gofrów objętych pozycjami 1905.3201 i 1905.3209 , zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
1901.2055 |
– – – Do wyrobu wafli i gofrów objętych pozycjami 1905.3201 i 1905.3209 , bez dodatku cukru lub innego środka słodzącego |
1901.2056 |
– – – Do przygotowania sucharków, tostów i podobnych wyrobów opiekanych objętych pozycją 1905.4000 |
1901.2057 |
– – – Do przygotowania pieczywa objętego pozycją 1905.9011 , z nadzieniem na bazie masła lub innych przetworów mlecznych |
1901.2058 |
– – – Do wyrobu pieczywa objętego pozycją 1905.9019 |
1901.2059 |
– – – Do przygotowania herbatników objętych pozycjami 1905.9021 i 1905.9029 |
1901.2061 |
– – – Do wyrobu pikantnych i solonych herbatników objętych pozycją 1905.9030 |
1901.2062 |
– – – Do wyrobu ciast i ciastek oraz pieczywa cukierniczego objętych pozycjami 1905.9041 i 1905.9049 , zawierających dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
1901.2063 |
– – – Do wyrobu ciast i ciastek oraz pieczywa cukierniczego objętych pozycjami 1905.9041 i 1905.9049 , bez dodatku cukru lub innego środka słodzącego |
1901.2064 |
– – – Mieszaniny i ciasta zawierające mięso, do przygotowania zapiekanek w cieście, w tym pizzy, objętych pozycją 1905.9051 |
1901.2065 |
– – – Mieszaniny i ciasta zawierające składniki inne niż mięso, do przygotowania pizzy i podobnych wyrobów, objętych pozycją 1905.9059 |
1901.2066 |
– – – Do przygotowanie przekąsek, takich jak płatki, świderki, krążki, stożki, paluszki itp. |
1901.2067 |
– – – Do wyrobu produktów objętych pozycją 1905.9091 |
1901.2068 |
– – – Do wyrobu produktów objętych pozycją 1905.9099 |
|
– – Pozostałe: |
1901.2071 |
– – – Do wyrobu chrupkiego pieczywa objętego pozycją 1905.1000 |
1901.2072 |
– – – Do wyrobu piernika i podobnych wyrobów objętych pozycją 1905.2000 |
1901.2073 |
– – – Do przygotowania słodkich herbatników objętych pozycjami 1905.3110 , w tym ciasteczek |
1901.2074 |
– – – Do przygotowania słodkich herbatników objętych pozycjami 1905.3120 , w tym ciasteczek |
1901.2075 |
– – – Do wyrobu pierniczków imbirowych objętych pozycją 1905.3131 |
1901.2076 |
– – – Do przygotowania wafli i gofrów objętych pozycjami 1905.3201 i 1905.3209 |
1901.2077 |
– – – Do przygotowania sucharków, tostów i podobnych wyrobów opiekanych objętych pozycją 1905.4000 |
1901.2078 |
– – – Do przygotowania pieczywa objętego pozycją 1905.9011 , z nadzieniem na bazie masła lub innych przetworów mlecznych |
1901.2079 |
– – – Do wyrobu pieczywa objętego pozycją 1905.9019 |
1901.2081 |
– – – Do przygotowania herbatników objętych pozycjami 1905.9021 i 1905.9029 |
1901.2082 |
– – – Do wyrobu pikantnych i solonych herbatników objętych pozycją 1905.9030 |
1901.2083 |
– – – Do wyrobu ciast i ciastek oraz pieczywa cukierniczego objętych pozycją 1905.9041 |
1901.2084 |
– – – Do wyrobu ciast i ciastek oraz pieczywa cukierniczego objętych pozycją 1905.9049 |
1901.2085 |
– – – Mieszaniny i ciasta zawierające mięso, do przygotowania zapiekanek w cieście, w tym pizzy, objętych pozycją 1905.9051 |
1901.2086 |
– – – Mieszaniny i ciasta zawierające składniki inne niż mięso, do przygotowania pizzy i podobnych wyrobów, objętych pozycją 1905.9059 |
1901.2087 |
– – – Do przygotowanie przekąsek, takich jak płatki, świderki, krążki, stożki, paluszki itp. |
1901.2088 |
– – – Do wyrobu produktów objętych pozycją 1905.9091 , zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
1901.2089 |
– – – Do wyrobu produktów objętych pozycją 1905.9099 |
|
– Pozostałe: |
|
– – Substancje do wyrobu napojów: |
1901.9021 |
– – – Spreparowane substancje do napojów na bazie towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niesklasyfikowane, z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej, w uzupełnieniu do innych składników podrzędnych i substancji aromatyzujących |
1901.9029 |
– – – Pozostałe spreparowane substancje do napojów na bazie towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niesklasyfikowane |
1901.9031 |
– – – Pozostałe substancje do napojów zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
1901.9039 |
– – – Pozostałe substancje do napojów |
1901.9091 |
– – – Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
1901.9099 |
– – – Pozostałe |
ex 1902 |
Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany: |
|
– Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej: |
1902.1100 |
– – Zawierające jaja |
1902.1900 |
– – Pozostałe |
|
– Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane: |
|
– – Nadziewane przetworami z ryb, skorupiaków, mięczaków i innych bezkręgowców wodnych: |
1902.2011 |
– – – W proporcjach przekraczających 20 % masy |
1902.2019 |
– – – Pozostałe |
|
– – Nadziewane przetworami z kiełbas, mięsa, podrobów lub krwi lub ich mieszanin: |
1902.2022 |
– – – Zawierający od 3 % do 20 % masy włącznie kiełbasy, mięsa, podrobów, krwi lub ich mieszanin |
1902.2029 |
– – – Pozostałe |
|
– – Nadziewane serem: |
1902.2031 |
– – – Zawierające więcej niż 3 % masy sera |
1902.2039 |
– – – Pozostałe |
|
– – Nadziewane mięsem i serem: |
1902.2041 |
– – – Zawierające więcej niż 20 % masy mięsa i sera |
1902.2042 |
– – – Zawierające w sumie od 3 % do 20 % masy włącznie mięsa i sera |
1902.2049 |
– – – Pozostałe |
1902.2050 |
– – Pozostałe |
|
– Pozostałe makarony: |
1902.3010 |
– – Z rybami, skorupiakami, mięczakami i innymi bezkręgowcami wodnymi |
|
– – Z kiełbasami, mięsem, podrobami, krwią lub ich mieszaninami: |
1902.3021 |
– – – W stosunku wagowym od 3 % do 20 % masy włącznie |
1902.3029 |
– – – Pozostałe |
|
– – Z serem: |
1902.3031 |
– – – W proporcjach przekraczających 3 % masy |
1902.3039 |
– – – Pozostałe |
|
– – Z mięsem i serem: |
1902.3041 |
– – – W stosunku wagowym od 3 % do 20 % masy całkowitej włącznie |
1902.3049 |
– – – Pozostałe |
1902.3050 |
– – Pozostałe |
|
– Kuskus: |
1902.4010 |
– – Z rybami, skorupiakami, mięczakami i innymi bezkręgowcami wodnymi |
|
– – Z kiełbasami, mięsem, podrobami, krwią lub ich mieszaninami: |
1902.4021 |
– – – W stosunku wagowym od 3 % do 20 % masy włącznie |
1902.4029 |
– – – Pozostałe |
1902.4030 |
– – Pozostałe |
1903 |
Tapioka i jej substytuty sporządzone ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, wysiewek lub w podobnej postaci: |
1903.0001 |
– W opakowaniach do sprzedaży detalicznej o masie 5 kg lub mniejszej |
1903.0009 |
– Pozostałe |
1904 |
»Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone« |
|
– Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych: |
1904.1001 |
– – Przekąski, takie jak płatki, świderki, krążki, stożki, paluszki itp. |
1904.1003 |
– – Płatki śniadaniowe, zawierające więcej niż 10 % dodanego cukru |
1904.1004 |
– – Pozostałe płatki śniadaniowe |
1904.1009 |
– – Pozostałe |
|
– Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych: |
1904.2001 |
– – Bazujące na zbożach spęcznionych, prażonych lub produktach zbożowych |
1904.2009 |
– – Pozostałe |
|
– Pszenica spęczniona: |
1904.3001 |
– – Zawierające mięso w proporcji od 3 % do 20 % masy włącznie |
1904.3009 |
– – Pozostałe |
|
– Pozostałe: |
1904.9001 |
– – Zawierające mięso w proporcji od 3 % do 20 % masy włącznie |
1904.9009 |
– – Zawierające mięso w proporcji od 3 % do 20 % masy włącznie |
1905 |
Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby: |
1905.1000 |
– Pieczywo chrupkie |
1905.2000 |
– Piernik i podobne |
|
– Słodkie herbatniki; gofry i wafle: |
|
– – Słodkie herbatniki: |
1905.3110 |
– – – Powleczone lub pokryte czekoladą lub polewami zawierającymi kakao |
1905.3120 |
– – – Niezawierające glutenu ani białka, produkowane specjalnie dla alergików i osób z zaburzeniami metabolizmu |
|
– – – Pozostałe: |
1905.3131 |
– – – – Pierniczki imbirowe |
1905.3132 |
– – – – Słodkie herbatniki i ciastka, zawierające mniej niż 20 % masy cukru |
1905.3139 |
– – – – Pozostałe słodkie herbatniki i ciastka |
|
– – Gofry i wafle: |
1905.3201 |
– – – Powleczone lub pokryte czekoladą lub polewami zawierającymi kakao |
1905.3209 |
– – – Pozostałe |
1905.4000 |
– Sucharki, tosty z chleba i podobne wyroby tostowe |
|
– Pozostałe: |
|
– – Pieczywo: |
1905.9011 |
– – – Z nadzieniem składającym się zasadniczo z masła lub innych przetworów mlecznych (np. masła czosnkowego) |
1905.9019 |
– – – Pozostałe |
|
– – Herbatniki: |
1905.9021 |
– – – Niezawierające glutenu ani białka, produkowane specjalnie dla alergików i osób z zaburzeniami metabolizmu |
1905.9029 |
– – – Pozostałe |
1905.9030 |
– – Pikantne i solone herbatniki |
|
– – Ciasta i ciastka oraz pieczywo cukiernicze: |
1905.9041 |
– – – Niezawierające glutenu ani białka, produkowane specjalnie dla alergików i osób z zaburzeniami metabolizmu |
1905.9049 |
– – – Pozostałe |
|
– – Zapiekanki w cieście, w tym pizza: |
1905.9051 |
– – – Zawierające mięso: |
1905.9059 |
– – – Pozostałe |
1905.9060 |
– – Przekąski, takie jak płatki, świderki, krążki, stożki, paluszki itp. |
|
– – Pozostałe |
1905.9091 |
– – – Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
1905.9099 |
– – – Pozostałe |
ex 2001 |
Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym: |
|
– Pozostałe: |
2001.9001 |
– – Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2001.9002 |
– – Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej |
ex 2001.9009 |
– – Pozostałe zawierający rdzenie palmowe |
ex 2004 |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone: |
|
– Ziemniaki: |
2004.1001 |
– – Mąka, mączka i płatki |
|
– Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne: |
2004.9001 |
– – Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
ex 2005 |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone: |
|
– Ziemniaki: |
2005.2001 |
– – Mąka, mączka i płatki |
2005.8000 |
– Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
ex 2006 |
Owoce, orzechy, skórka owocowa i inne części roślin, zakonserwowane w cukrze (osączone, lukrowane lub kandyzowane) |
|
– Warzywa zamrożone: |
2006.0011 |
– – Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
|
– Pozostałe warzywa: |
2006.0021 |
– – Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2007 |
Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, będące przetworami gotowanymi, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej |
2007.1000 |
– Przetwory homogenizowane |
|
– Pozostałe: |
2007.9100 |
– – Owoce cytrusowe |
2007.9900 |
– – Pozostałe |
ex 2008 |
Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
– Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem lub nie: |
|
– – Orzeszki ziemne: |
2008.1101 |
– – – Masło orzechowe |
ex 2008.1109 |
– – – Pozostałe, prażone |
|
– Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008.19 : |
2008.9100 |
– – Rdzenie palmowe |
|
– – Pozostałe: |
2008.9902 |
– – – Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
ex 2101 |
Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: |
|
– Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy: |
|
– – Przetwory na bazie ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie kawy: |
2101.1201 |
– – – Zawierające 1,5 % masy lub więcej tłuszczu mlecznego, 2,5 % lub więcej białka mleka, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi |
|
– Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej): |
2101.2001 |
– – Zawierające 1,5 % masy lub więcej tłuszczu mlecznego, 2,5 % lub więcej białka mleka, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi |
|
– Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: |
2101.3001 |
– – Inne substytuty palonej kawy z wyłączeniem palonej cykorii; ekstrakty, esencje i koncentraty innych substytutów palonej kawy z wyłączeniem palonej cykorii |
2102 |
Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002 ); gotowe proszki do pieczenia |
|
– Drożdże aktywne: |
2102.1001 |
– – Inne niż do wypieku chleba, z wyłączeniem drożdży do stosowania w paszy dla zwierząt |
2102.1009 |
– – Pozostałe |
|
– Drożdże nieaktywne; inne jednokomórkowe mikroorganizmy, martwe: |
2102.2001 |
– – Drożdże nieaktywne |
2102.2002 |
– – Martwe glony jednokomórkowe |
2102.2003 |
– – Do stosowania w paszy dla zwierząt |
2102.2009 |
– – Pozostałe |
|
– Gotowe proszki do pieczenia: |
2102.3001 |
– – W opakowaniach do sprzedaży detalicznej o masie 5 kg lub mniejszej |
2102.3009 |
– – Pozostałe |
ex 2103 |
Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda: |
2103.2000 |
– Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe |
|
– Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda: |
2103.3001 |
– – Spreparowana musztarda zawierająca w masie 5 % lub więcej dodatku cukru |
|
– Pozostałe: |
2103.9010 |
– – Przygotowane sosy warzywne na bazie mąki, mączki, skrobi lub ekstraktu słodowego |
2103.9020 |
– – Majonez |
2103.9030 |
– – Sosy na bazie oliwy, gdzie indziej niesklasyfikowane (na przykład sosy remoulade) |
|
– – Zawierające mięso: |
2103.9051 |
– – – W proporcjach przekraczających 20 % masy |
2103.9052 |
– – – W stosunku wagowym od 3 % do 20 % masy włącznie |
2103.9059 |
– – – Pozostałe |
|
– – Pozostałe: |
2103.9091 |
– – – Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
2103.9099 |
– – – Pozostałe |
2104 |
Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane: |
|
– Zupy i buliony oraz preparaty do nich: |
2104.1001 |
– – Preparaty sosów warzywnych na bazie mąki, mączki, skrobi lub ekstraktu słodowego |
2104.1002 |
– – Pozostałe zupy w proszku w opakowaniach o masie 5 kg lub większej |
2104.1003 |
– – Zupy rybne w puszkach |
|
– – Pozostałe zupy: |
2104.1011 |
– – – Zawierające mięso w proporcjach przekraczających 20 % masy |
2104.1012 |
– – – Zawierające mięso w proporcji od 3 % do 20 % masy włącznie |
2104.1019 |
– – – Pozostałe |
|
– – Pozostałe: |
2104.1021 |
– – – Zawierające mięso w proporcjach przekraczających 20 % masy |
2104.1022 |
– – – Zawierające mięso w proporcji od 3 % do 20 % masy włącznie |
2104.1029 |
– – – Pozostałe |
|
– Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane: |
2104.2001 |
– – – Zawierające mięso w proporcjach przekraczających 20 % masy |
2104.2002 |
– – – Zawierające mięso w proporcji od 3 % do 20 % masy włącznie |
2104.2003 |
– – Zawierające ryby, skorupiaki, mięczaki i inne bezkręgowce wodne |
2104.2009 |
– – – Pozostałe |
ex 2106 |
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
2106.1000 |
– Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe |
|
– Pozostałe: |
|
– – Soki owocowe, bardziej przetworzone lub zmieszane niż wymienione w pozycji 2009 : |
2106.9011 |
– – – Niesfermentowane i bez dodatku cukru, w pojemnikach o masie 50 kg lub większej |
2106.9012 |
– – – Pozostałe, w innych opakowaniach, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
2106.9013 |
– – – Pozostałe, w innych opakowaniach |
|
– – Preparaty do produkcji napojów: |
2106.9023 |
– – – Mieszanki roślin lub części roślin, nawet zmieszane z ekstraktami roślinnymi, do przygotowywania bulionów roślinnych |
2106.9024 |
– – – Produkowane specjalnie jako żywność dla niemowląt lub do celów dietetycznych |
2106.9025 |
– – – Spreparowane substancje do napojów, zawierające białka lub inne składniki odżywcze, a także witaminy, minerały, błonnik, wielonienasycone kwasy tłuszczowe i substancje aromatyczne |
2106.9026 |
– – – Spreparowane substancje do napojów, z ekstraktu z żeńszenia zmieszanego z innymi składnikami, np. glukozą lub laktozą |
2106.9027 |
– – – Preparaty bezalkoholowe (koncentraty ekstraktów), bez dodatku cukru lub innego środka słodzącego |
2106.9028 |
– – – Preparaty bezalkoholowe (koncentraty ekstraktów) zawierające dodatek cukru |
2106.9029 |
– – – Preparaty bezalkoholowe (koncentraty ekstraktów) zawierające dodatek środka słodzącego |
|
– – – Preparaty alkoholowe o objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 0,5 % obj., do produkcji napojów: |
2106.9031 |
– – – – O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 0,5 % obj., do 2,25 % obj. włącznie |
2106.9032 |
– – – – O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 2,25 % obj., do 15 % obj. włącznie |
2106.9033 |
– – – – O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 15 % obj., do 22 % obj. włącznie |
2106.9034 |
– – – – O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 22 % obj., do 32 % obj. włącznie |
2106.9035 |
– – – – O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 32 % obj., do 40 % obj. włącznie |
2106.9036 |
– – – – O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 40 % obj., do 50 % obj. włącznie |
2106.9037 |
– – – – O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 50 % obj., do 60 % obj. włącznie |
2106.9038 |
– – – – Pozostałe |
2106.9039 |
– – – Pozostałe |
|
– – Proszek do robienia deserów: |
2106.9041 |
– – – W opakowaniach do sprzedaży detalicznej o masie 5 kg lub mniejszej, zawierające mleko w proszku, białko jaj lub żółtka jaj |
2106.9042 |
– – – W opakowaniach do sprzedaży detalicznej o masie 5 kg lub mniejszej, niezawierające mleka w proszku, białka jaj lub żółtek jaj |
2106.9048 |
– – – Pozostałe, zawierające mleko w proszku, białko jaj lub żółtka jaj |
2106.9049 |
– – – Pozostałe, nie zawierające mleka w proszku, białka jaj lub żółtek jaj |
2106.9051 |
– – Mieszaniny substancji chemicznych i żywności, takie jak sacharyna i laktoza, wykorzystywane jako substancja słodząca |
2106.9062 |
– – Zupy owocowe i owsianki z owocami |
2106.9064 |
– – Zawierające mięso w proporcji od 3 % do 20 % masy włącznie |
2106.9065 |
– – Kapsułki z olejem z wątroby ryb i inne witaminy, gdzie indziej niesklasyfikowane |
2106.9066 |
– – Suplementy żywnościowe, gdzie indziej niesklasyfikowane |
2106.9067 |
– – Wegetariańska śmietana |
2106.9068 |
– – Wegetariański ser |
|
– – Cukierki niezawierające cukru ani kakao: |
2106.9071 |
– – – Guma do żucia |
2106.9072 |
– – – Pozostałe |
2106.9079 |
– – Pozostałe |
2202 |
Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009 : |
|
– Wody, włącznie z wodami mineralnymi i gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub wody aromatyzowane: |
|
– – Napoje gazowane zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego: |
2202.1011 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2202.1012 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2202.1013 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2202.1014 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2202.1015 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2202.1016 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2202.1019 |
– – – Pozostałe |
|
– – Napoje gazowane nie zawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego: |
2202.1031 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2202.1032 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2202.1033 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2202.1034 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2202.1035 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2202.1036 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2202.1039 |
– – – Pozostałe |
|
– – Produkowane specjalnie jako żywność dla niemowląt lub do celów dietetycznych: |
2202.1041 |
– – – W opakowaniach z tektury |
2202.1042 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2202.1043 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2202.1044 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2202.1045 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2202.1046 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2202.1047 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2202.1049 |
– – – Pozostałe |
|
– – Pozostałe: |
2202.1091 |
– – – W opakowaniach z tektury |
2202.1092 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2202.1093 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2202.1094 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2202.1095 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2202.1096 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2202.1097 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2202.1099 |
– – – Pozostałe |
|
– Pozostałe: |
|
– – z produktów mlecznych z innymi składnikami, pod warunkiem że te przetwory mleczne stanowią 75 % lub więcej masy, z wyłączeniem opakowania: |
2202.9011 |
– – – W opakowaniach z tektury |
2202.9012 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2202.9013 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2202.9014 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2202.9015 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2202.9016 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2202.9017 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2202.9019 |
– – – Pozostałe |
|
– – Produkowane specjalnie jako żywność dla niemowląt lub do celów dietetycznych: |
2202.9021 |
– – – W opakowaniach z tektury |
2202.9022 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2202.9023 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2202.9024 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2202.9025 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2202.9026 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2202.9027 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2202.9029 |
– – – Pozostałe |
|
– – Napoje z soi: |
2202.9031 |
– – – W opakowaniach z tektury |
2202.9032 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2202.9033 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2202.9034 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2202.9035 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2202.9036 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2202.9037 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2202.9039 |
– – – Pozostałe |
|
– – Napoje z ryżu i/lub migdałów: |
2202.9041 |
– – – W opakowaniach z tektury |
2202.9042 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2202.9043 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2202.9044 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2202.9045 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2202.9046 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2202.9047 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2202.9049 |
– – – Pozostałe |
|
– – Pozostałe: |
2202.9091 |
– – – W opakowaniach z tektury |
2202.9092 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2202.9093 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2202.9094 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2202.9095 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2202.9096 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2202.9097 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2202.9099 |
– – – Pozostałe |
2203 |
Piwo otrzymywane ze słodu: |
|
– Piwo ze słodu o objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 0,5 % obj., do 2,25 % obj. włącznie: |
2203.0011 |
– – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2203.0012 |
– – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2203.0013 |
– – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2203.0014 |
– – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2203.0015 |
– – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2203.0016 |
– – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2203.0019 |
– – Pozostałe |
|
– Pozostałe: |
2203.0091 |
– – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2203.0092 |
– – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2203.0093 |
– – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2203.0094 |
– – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2203.0095 |
– – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2203.0096 |
– – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2203.0099 |
– – Pozostałe |
2205 |
Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi: |
|
– W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej: |
|
– – O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 0,5 % obj., do 2,25 % obj. włącznie: |
2205.1011 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2205.1012 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2205.1013 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2205.1014 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2205.1015 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2205.1016 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2205.1019 |
– – – Pozostałe |
|
– – O objętościowej mocy alkoholu większej niż 2,25 % do maksymalnie 15 % czystego alkoholu włącznie, pod warunkiem że produkt zawiera wyłącznie alkohol otrzymywany poprzez fermentację bez jakiejkolwiek destylacji: |
2205.1021 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2205.1022 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2205.1023 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2205.1024 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2205.1025 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2205.1026 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2205.1029 |
– – – Pozostałe |
|
– – Pozostałe: |
2205.1091 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2205.1092 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2205.1093 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2205.1094 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2205.1095 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2205.1096 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2205.1099 |
– – – Pozostałe |
|
– Pozostałe: |
|
– – O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 0,5 % obj., do 2,25 % obj. włącznie: |
2205.9011 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2205.9012 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2205.9013 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła |
2205.9015 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2205.9016 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2205.9019 |
– – – Pozostałe |
|
– – O objętościowej mocy alkoholu większej niż 2,25 % do maksymalnie 15 % czystego alkoholu, pod warunkiem że produkt zawiera wyłącznie alkohol otrzymywany poprzez fermentację bez jakiejkolwiek destylacji: |
2205.9021 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2205.9022 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2205.9023 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2205.9025 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2205.9026 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2205.9029 |
– – – Pozostałe |
|
– – Pozostałe: |
2205.9091 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2205.9092 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2205.9093 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2205.9095 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2205.9096 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2205.9099 |
– – – Pozostałe |
ex 2207 |
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i inne produkty spirytusowe, skażone, o dowolnej mocy: |
2207.2000 |
– Alkohol etylowy i inne produkty spirytusowe, skażone, o dowolnej mocy |
ex 2208 |
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe; |
|
– Rum i pozostałe napoje spirytusowe otrzymane przez destylację sfermentowanych produktów z trzciny cukrowej: |
2208.4011 |
– – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2208.4012 |
– – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2208.4013 |
– – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2208.4014 |
– – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2208.4015 |
– – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2208.4016 |
– – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2208.4019 |
– – Pozostałe |
|
– Gin i gin Geneva: |
|
– – Gin: |
2208.5031 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2208.5032 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2208.5033 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2208.5034 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2208.5035 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2208.5036 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2208.5039 |
– – – Pozostałe |
|
– – Gin Geneva: |
2208.5041 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2208.5042 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2208.5043 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2208.5044 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2208.5045 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2208.5046 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2208.5049 |
– – – Pozostałe |
|
– Wódka: |
2208.6011 |
– – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2208.6012 |
– – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2208.6013 |
– – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2208.6014 |
– – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2208.6015 |
– – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2208.6016 |
– – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2208.6019 |
– – Pozostałe |
|
– Likiery i kordiały: |
|
– – O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 0,5 % obj., do 2,25 % obj. włącznie: |
2208.7021 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2208.7022 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2208.7023 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2208.7024 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2208.7025 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2208.7026 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2208.7029 |
– – – Pozostałe |
|
– – Pozostałe: |
2208.7081 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2208.7082 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2208.7083 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2208.7084 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2208.7085 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2208.7086 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2208.7089 |
– – – Pozostałe |
|
– Pozostałe: |
|
– – Aqua vitae (brennivín): |
2208.9021 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2208.9022 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2208.9023 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2208.9024 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2208.9025 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2208.9026 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2208.9029 |
– – – Pozostałe |
|
– – Aquavit: |
2208.9031 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze stali |
2208.9032 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z aluminium |
2208.9033 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml |
2208.9034 |
– – – W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml |
2208.9035 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych |
2208.9036 |
– – – W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych |
2208.9039 |
– – – Pozostałe |
2209.0000 |
Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego |
2402 |
Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu: |
|
– Cygara, nawet z obciętymi końcami i cygaretki, zawierające tytoń: |
2402.1001 |
– – Przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu |
2402.1009 |
– – Pozostałe |
|
– Papierosy zawierające tytoń: |
2402.2001 |
– – Przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu |
2402.2009 |
– – Pozostałe |
|
– Pozostałe: |
|
– – Cygara, nawet z obciętymi końcami i cygaretki, z namiastek tytoniu: |
2402.9011 |
– – – Przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu |
2402.9019 |
– – – Pozostałe |
|
– – Pozostałe: |
2402.9091 |
– – – Przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu |
2402.9099 |
– – – Pozostałe |
2403 |
Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń »homogenizowany« lub »odtworzony«; ekstrakty i esencje, z tytoniu: |
|
– Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji: |
|
– – Tytoń do fajek wodnych wymieniony w uwadze 1 do podpozycji do niniejszego działu: |
2403.1101 |
– – – Przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu |
2403.1109 |
– – – Pozostałe |
|
– – Pozostałe: |
2403.1901 |
– – – Przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu |
2403.1909 |
– – – Pozostałe |
|
– – Tytoń »homogenizowany« lub »odtworzony«: |
2403.9101 |
– – – Przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu |
2403.9109 |
– – – Pozostałe |
|
– – Pozostałe: |
|
– – – Tabaka zawierająca solutio ammoniae: |
2403.9911 |
– – – – Przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu |
2403.9919 |
– – – – Pozostałe |
|
– – – Pozostała tabaka: |
2403.9921 |
– – – – Przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu |
2403.9929 |
– – – – Pozostałe |
|
– – – Pozostałe: |
2403.9992 |
– – – – Imitacja tabaki |
2403.9993 |
– – – – Imitacja tabaki do stosowania doustnego |
2403.9994 |
– – – – Pozostałe, przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu |
2403.9999 |
– – – – Pozostałe |
2. Kody taryf określone w pkt 1) odnoszą się do tych, które miały zastosowanie w Islandii w dniu 1 lipca 2001 r. Kody taryf określone w pkt 1a) odnoszą się do tych, które miały zastosowanie w Islandii w dniu 1 stycznia 2015 r. Terminy w niniejszym załączniku nie podlegają zmianom, jakie mogą zaistnieć w nomenklaturze taryfowej.
3.
Kod HS |
Wyszczególnienie produktów |
|
|
|
|
2105 |
|
Lody śmietankowe i inne lody jadalne, nawet zawierające kakao |
2106 |
|
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
.90 |
– Pozostałe: |
|
ex.90 |
– – Przetwory składające się głównie z tłuszczu i wody, zawierające w masie więcej niż 15 % masła lub innych tłuszczów z mleka |
4. Umawiające się Strony dokonają ponownego przeglądu tymczasowych uzgodnień wymienionych w ustępie 3 przed końcem 2007 roku.
ZAŁĄCZNIK III DO TABELI I
System Przywozowy Norwegii
1. |
Następujące stawki odniesienia (NOK/kg) do surowców rolnych będą stosowane do obliczania ceł na przetworzone produkty rolne, z wyjątkami przewidzianymi w ustępie 6:
|
2. |
Kody taryf określone w niniejszym załączniku odnoszą się do tych, które mają zastosowanie w Norwegii w dniu 1 stycznia 2004 r. Warunki niniejszego załącznika nie podlegają zmianom, jakie mogą zaistnieć w nomenklaturze taryfowej. |
3. |
Ilość de minimis, poniżej której cło nie będzie stosowane w odniesieniu do mąki, skrobi i/lub glukozy będzie wynosiła 5 %. |
4. |
Ilość de minimis, poniżej której cło nie będzie stosowane w odniesieniu do dodatkowych surowców (mięso, ser, jaja i miękkie owoce (mrożone maliny, mrożone czarne porzeczki oraz mrożone truskawki)) będzie wynosiła 3 %. Przy obliczaniu cła świeże miękkie owoce porównywane będą do mrożonych w stosunku 1:1. |
5. |
Przedziały ilości teoretycznych oraz uzgodnionych, ilości surowców rolnych branych pod uwagę, jak również skład standardowy stosowany przy obliczaniu ceł wymienione są w dodatku. |
6. |
|
7. |
Dla produktów wymienionych w poniższej tabeli obowiązują określone w niej stawki celne.
|
8. |
|
9. Stawka celna na produkty zaklasyfikowane w ramach norweskich kodów 1901.2097 i 1901.2098 (inne mieszanki do przygotowania wyrobów piekarniczych z pozycji 1905 ) i zadeklarowane jako wolne od glutenu dla osób cierpiących na celiakię będzie wynosić 0,37 NOK/kg.
10. Opłaty celne za produkty zaklasyfikowane w ramach norweskiego kodu ex 2008.9903 [kukurydza inna niż słodka kukurydza (Zea mays var. Saccharata), nie dla celów paszowych] zostaną obliczone na podstawie systemu matrycowego. Maksymalna stawka celna nie przekroczy jednak 12 NOK/kg.
11. Opłaty celne za produkty zaklasyfikowane w ramach norweskiego kodu 2106.9060 (emulgowane tłuszcze i podobne produkty zawierające w masie ponad 15 % jadalnych tłuszczów mlecznych) zostaną obliczone na podstawie systemu matrycowego. Maksymalna stawka celna nie przekroczy jednak 7 NOK/kg.
Dodatek
Ilości i składy określone w ust. 5
(na 100 kg towarów) |
||||
Ilości brane pod uwagę w ramach grup – mleko i przetwory mleczne |
||||
(% masy) |
Białka z mleka (% masy) |
Odtłuszczone mleko w proszku (kg) |
WPM (kg) |
Masło (kg) |
0–1,5 |
0–2,5 |
0 |
0 |
0 |
2,5–6 |
14 |
0 |
0 |
|
6–18 |
42 |
0 |
0 |
|
18–30 |
75 |
0 |
0 |
|
30–60 |
146 |
0 |
0 |
|
60–> |
208 |
0 |
0 |
|
1,5–3 |
0–2,5 |
0 |
0 |
3 |
2,5–6 |
14 |
0 |
3 |
|
6–18 |
42 |
0 |
3 |
|
18–30 |
75 |
0 |
3 |
|
30–60 |
146 |
0 |
3 |
|
60–> |
208 |
0 |
3 |
|
3–6 |
0–2,5 |
0 |
0 |
6 |
2,5–12 |
12 |
20 |
0 |
|
12-> |
71 |
0 |
6 |
|
6–9 |
0–4 |
0 |
0 |
10 |
4–15 |
10 |
32 |
0 |
|
15–> |
71 |
0 |
10 |
|
9–12 |
0–6 |
0 |
0 |
14 |
6–18 |
9 |
43 |
0 |
|
18–> |
70 |
0 |
14 |
|
12–18 |
0–6 |
0 |
0 |
20 |
6–18 |
0 |
56 |
2 |
|
18–> |
65 |
0 |
20 |
|
18–26 |
0–6 |
0 |
0 |
29 |
6–> |
50 |
0 |
29 |
|
26–40 |
0–6 |
0 |
0 |
45 |
6–> |
38 |
0 |
45 |
|
40–55 |
0 |
0 |
0 |
63 |
55–70 |
0 |
0 |
0 |
81 |
70–85 |
0 |
0 |
0 |
99 |
85–> |
0 |
0 |
0 |
117 |
(na 100 kg towarów) |
||
Ilości brane pod uwagę w ramach grup — inne niż przetwory mleczne |
||
Grupa |
Stosowane |
|
|
|
|
Skrobia/glukoza |
||
0–5 |
0 |
|
5–15 |
12,5 |
(3,13 NOS + 9,38 PS) |
15–25 |
22,5 |
(5,63 NOS + 16,88 PS) |
25–50 |
43,75 |
(10,94 NOS + 32,81 PS) |
50–75 |
68,75 |
(17,19 NOS + 51,56 PS) |
75–> |
100 |
(25 NOS + 75 PS) |
Mąka/mączka zbożowa |
||
0–5 |
0 |
|
5–15 |
12,5 |
|
15–25 |
22,5 |
|
25–35 |
32,5 |
|
35–45 |
42,5 |
|
45–55 |
52,5 |
|
55–65 |
62,5 |
|
65–75 |
72,5 |
|
75–> |
115 |
|
Mięso |
||
0–3 |
0 |
|
3–6 |
5,25 |
|
6–10 |
7,5 |
|
10–15 |
12,5 |
|
15–20 |
17,5 |
|
20-> |
50 |
|
Sery |
||
0–3 |
0 |
|
3–5 |
4,5 |
|
5–10 |
8,75 |
|
10–15 |
13,75 |
|
15–20 |
18,75 |
|
20–30 |
27,5 |
|
30–50 |
45 |
|
50-> |
60 |
|
Jaja |
||
0–3 |
0 |
|
3–5 |
4,5 |
|
5–10 |
8,75 |
|
10–15 |
13,75 |
|
15–20 |
18,75 |
|
20–30 |
27,5 |
|
30–50 |
45 |
|
50-> |
60 |
|
Owoce jagodowe |
||
0–3 |
0 |
|
3–5 |
4,5 |
|
5–10 |
8,75 |
|
10–15 |
13,75 |
|
15–20 |
18,75 |
|
20–30 |
27,5 |
|
30–50 |
45 |
|
50-> |
60 |
|
Skład standardowy używany przy obliczaniu cła przy przywozie do Norwegii |
||||||||||||||||||
Kod nr |
Mleko na jogurt |
Truskawki |
Glukoza |
Masło |
Odtłuszczone mleko w proszku |
Pełne mleko w proszku |
Mąka pszenna |
Skrobia ziemniaczana |
Jaja cale w proszku |
Mąka durum |
Pasta jajeczna |
Mąka żytnia |
Wołowina 14 % |
Wieprzowina 23 % |
Ser |
Mąka/płatki ziemniaczane |
Konserwowane żółtka jaj |
Mleko na napoje |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
|
0403 10 20 |
381 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 30 |
103 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 91 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 01 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 02 |
103 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 10 00 |
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 10 |
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 91 |
|
|
35 |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1806 20 11 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1806 90 21 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 10 |
|
|
|
|
|
|
35 |
5 |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 91 |
|
|
|
|
|
|
35 |
5 |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 92 |
|
|
|
|
2 |
|
35 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1903 00 00 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
|
|
|
|
|
|
22 |
|
|
|
|
88 |
|
|
|
|
|
|
►M142 1905 32 00 ◄ |
|
|
|
|
|
3 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 40 00 |
|
|
|
|
2 |
|
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 10 |
|
|
|
|
|
|
25 |
|
|
|
|
|
5 |
5 |
15 |
|
|
|
1905 90 22 |
|
|
|
|
|
1 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 32 |
|
|
|
|
|
|
30 |
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
1905 90 33 |
|
|
|
|
2 |
|
35 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
2004 10 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
|
2004 10 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
|
|
2005 20 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
|
2005 20 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
|
|
2103 20 21 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2103 20 29 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2103 90 10 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
ex 2104 10 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 (1) |
|
|
|
|
|
2105 00 10 |
|
|
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2105 00 20 |
|
6 |
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2202 90 30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
3501 10 00 |
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3501 90 10 |
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1)
Skład standardowy nie ma zastosowania do suszonego bulionu mięsnego. |
TABELA II
HS pozycja nr |
Wyszczególnienie produktów |
|
|
|
|
0901 |
|
Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; namiastki kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcji |
0902 |
|
Herbata |
1302 |
|
Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektyny; agar-agar i inne śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych: |
|
– Soki i ekstrakty roślinne: |
|
.12 |
– – Z lukrecji |
|
.13 |
– – Z chmielu |
|
.20 |
– Substancje pektynowe, pektyniany i pektyny: |
|
ex. 20 |
– – Zawierające w masie mniej niż 5 % dodatku cukru |
|
|
– Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych: |
|
.31 |
– – Agar-agar |
|
.32 |
– – Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, ziarna chleba świętojańskiego lub nasion guar |
|
.39 |
– – Pozostałe |
|
1404 |
|
Produkty roślinne niewyszczególnione ani nieuwzględnione w innych pozycjach |
.20 |
– Włókna bawełny |
|
1516 |
|
Zwierzęce lub roślinne tłuszcze i oleje oraz ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, również rafinowane, ale nie bardziej przetworzone: |
.20 |
– Tłuszcze i oleje roślinne oraz ich frakcje: |
|
ex. 20 |
– – Utwardzony olej rycynowy, tak zwany „wosk opalowy” |
|
1518 |
|
Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, dmuchane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych albo z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
ex. 1518 |
– Linoksyn |
|
1520 |
|
Gliceryna surowa; woda glicerynowa i ługi glicerynowe (1) |
1521 |
|
Woski roślinne (inne niż trójglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione |
1522 |
|
Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych (2) |
1803 |
|
Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona |
1804 |
|
Kakaowe masło, tłuszcz i olej |
1805 |
|
Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego |
2002 |
|
Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego: |
.90 |
– Pozostałe |
|
2008 |
|
Owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|
– Pozostałe, włączając mieszanki inne niż objęte podpozycją 2008 19 : |
|
.91 |
– – Rdzenie palmowe (3) |
|
2101 |
|
Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej; cykoria palona i inne palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: |
|
– Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie kawy: |
|
.11 |
– – Ekstrakty, esencje i koncentraty |
|
.12 |
– – Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie kawy: |
|
ex. 12 |
– – – Niezawierające tłuszczu z mleka, białek z mleka, cukru lub skrobi lub zawierające w masie mniej niż 1,5 % tłuszczu z mleka, 2,5 % białek z mleka, 5 % cukru lub 5 % skrobi |
|
.20 |
– Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub herbaty paragwajskiej i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie herbaty lub herbaty paragwajskiej: |
|
ex. 20 |
– – Niezawierające tłuszczu z mleka, białek z mleka, cukru lub skrobi lub zawierające w masie mniej niż 1,5 % tłuszczu z mleka, 2,5 % białek z mleka, 5 % cukru lub 5 % skrobi |
|
.30 |
– Cykoria palona i inne palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: |
|
ex. 30 |
– – Cykoria palona; ekstrakty, esencje i koncentraty cykorii palonej |
|
2103 |
|
Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda: |
.10 |
– Sos sojowy |
|
.30 |
– Mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda: |
|
ex. 30 |
– –Mąka i mączka z gorczycy; gotowa musztarda zawierająca w masie mniej niż 5 % dodatku cukru |
|
.90 |
– Pozostałe: |
|
ex. 90 |
– – Ostry sos z mango w płynie |
|
2201 |
|
Wody, w tym naturalne lub sztuczne wody mineralne i wody gazowane, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg |
2208 |
|
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; alkohole, likiery i inne napoje alkoholowe: |
.20 |
– Napoje spirytusowe otrzymywane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron |
|
.30 |
– Whisky |
|
.70 |
– Likiery i kordiały: |
|
ex. 70 |
– –Inne niż napoje alkoholowe zawierające w masie więcej niż 5 % dodatku cukru |
|
.90 |
– Pozostałe: |
|
ex. 90 |
– – Inne niż okowita |
|
(1)
Dla Norwegii, produkty do celów spożywczych klasyfikowane do tej pozycji objęte są tabelą I.
(2)
Dla Norwegii, degras do celów spożywczych klasyfikowany do tej pozycji objęty jest tabelą I.
(3)
Dla Norwegii, rdzenie palmowe do celów spożywczych klasyfikowane do tej podpozycji objęte są tabelą I.” |
PROTOKÓŁ 4
W SPRAWIE REGUŁ POCHODZENIA
SPIS TREŚCI |
|
TYTUŁ I |
|
POSTANOWIENIA OGÓLNE |
|
Artykuł 1 |
Definicje |
TYTUŁ II |
|
DEFINICJA POJĘCIA »PRODUKTY POCHODZĄCE« |
|
Artykuł 2 |
Wymogi ogólne |
Artykuł 3 |
Diagonalna kumulacja pochodzenia |
Artykuł 4 |
Produkty całkowicie uzyskane |
Artykuł 5 |
Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu |
Artykuł 6 |
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie |
Artykuł 7 |
Jednostka kwalifikacyjna |
Artykuł 8 |
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia |
Artykuł 9 |
Zestawy |
Artykuł 10 |
Elementy neutralne |
TYTUŁ III |
|
WYMOGI TERYTORIALNE |
|
Artykuł 11 |
Zasada terytorialności |
Artykuł 12 |
Transport bezpośredni |
Artykuł 13 |
Wystawy |
TYTUŁ IV |
|
ZWROT LUB ZWOLNIENIE |
|
Artykuł 14 |
Zakaz zwrotu należności celnych lub zwolnienia z należności celnych |
TYTUŁ V |
|
DOWÓD POCHODZENIA |
|
Artykuł 15 |
Wymogi ogólne |
Artykuł 16 |
Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR1 lub EUR-MED |
Artykuł 17 |
Świadectwa przewozowe EUR1 lub EUR-MED wystawiane retrospektywnie |
Artykuł 18 |
Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR1 lub EUR-MED |
Artykuł 19 |
Wystawianie świadectw przewozowych EUR1 lub EUR-MED na podstawie uprzednio wystawionego lub sporządzonego dowodu pochodzenia |
Artykuł 20 |
Rozdzielność księgowa |
Artykuł 21 |
Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia lub deklaracji pochodzenia EUR-MED |
Artykuł 22 |
Upoważniony eksporter |
Artykuł 23 |
Termin ważności dowodu pochodzenia |
Artykuł 24 |
Przedkładanie dowodów pochodzenia |
Artykuł 25 |
Przywóz partiami |
Artykuł 26 |
Zwolnienia z wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia |
Artykuł 27 |
Deklaracja dostawcy |
Artykuł 28 |
Dokumenty uzupełniające |
Artykuł 29 |
Przechowywanie dowodów pochodzenia, deklaracji dostawcy i dokumentów uzupełniających |
Artykuł 30 |
Niezgodności i błędy formalne |
Artykuł 31 |
Kwoty wyrażone w euro |
TYTUŁ VI |
|
UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ |
|
Artykuł 32 |
Współpraca administracyjna |
Artykuł 33 |
Weryfikacja dowodów pochodzenia |
Artykuł 34 |
Weryfikacja deklaracji dostawcy |
Artykuł 35 |
Rozstrzyganie sporów |
Artykuł 36 |
Kary |
Artykuł 37 |
Strefy wolnocłowe |
TYTUŁ VII |
|
CEUTA I MELILLA |
|
Artykuł 38 |
Stosowanie protokołu |
Artykuł 39 |
Warunki szczególne |
WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW |
|
Załącznik I: |
Uwagi wstępne do wykazu w załączniku II |
Załącznik II: |
Wykaz obróbek lub przetworzeń do wykonania na materiałach niepochodzących dla uzyskania przez przetworzony produkt statusu pochodzenia |
Załącznik IIIa: |
Wzory świadectwa przewozowego EUR1 i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR1 |
Załącznik IIIb: |
Wzory świadectwa przewozowego EUR-MED i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR-MED |
Załącznik IVa: |
Tekst deklaracji pochodzenia |
Załącznik IVb: |
Tekst deklaracji pochodzenia EUR-MED |
Załącznik V: |
Wzór deklaracji dostawcy |
Załącznik VI: |
Wzór długoterminowej deklaracji dostawcy |
WSPÓLNE DEKLARACJE |
|
Wspólna deklaracja dotycząca akceptacji dowodów pochodzenia wydanych w ramach porozumień określonych w art. 3 protokołu 4 dla produktów pochodzących z Unii Europejskiej, Islandii lub Norwegii. |
|
Wspólna deklaracja dotycząca Księstwa Andory |
|
Wspólna deklaracja dotycząca Republiki San Marino |
|
Wspólna deklaracja dotycząca odstąpienia Umawiającej się Strony od Konwencji regionalnej w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia |
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 1
Definicje
Do celów niniejszego protokołu:
»wytwarzanie« oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetwarzania łącznie z montażem lub operacjami szczególnymi;
»materiał« oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do wytworzenia produktu;
»produkt« oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do późniejszego użycia w innym procesie wytwarzania;
»towary« oznaczają zarówno materiały, jak i produkty;
»wartość celna« oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania artykułu VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (Porozumienie Światowej Organizacji Handlu w sprawie ustalania wartości celnej);
»cena ex-works« oznacza cenę zapłaconą za produkt ex-works producentowi w EOG, który dokonuje ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów i nie zawiera podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwracane, jeżeli uzyskany produkt zostanie wywieziony;
»wartość materiałów« oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w chwili przywozu lub, jeśli nie jest ona znana lub nie może być ustalona, pierwszą dającą się zweryfikować cenę zapłaconą za te materiały w EOG;
»wartość materiałów pochodzących« oznacza wartość takich materiałów zgodnie z definicją w lit. g) stosowaną odpowiednio;
»wartość dodana« oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną użytych materiałów pochodzących z innych krajów, o których mowa w art. 3, z którymi kumulacja ma zastosowanie lub, w przypadkach gdy wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona, o pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały w EOG;
»działy« i »pozycje« oznaczają działy i pozycje (kody czterocyfrowe) używane w nomenklaturze Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, zwanego w niniejszym protokole »Systemem Zharmonizowanym« lub »HS«;
»klasyfikowany« odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału w poszczególnej pozycji;
»przesyłka« oznacza produkty, które są albo wysłane w tym samym czasie od jednego eksportera do jednego odbiorcy, albo objęte jednym dokumentem przewozowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy albo, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą;
»terytoria« obejmują wody terytorialne.
TYTUŁ II
DEFINICJA POJĘCIA »PRODUKTY POCHODZĄCE«
Artykuł 2
Wymogi ogólne
Do celów wykonania Porozumienia następujące produkty uważa się za pochodzące z EOG:
produkty całkowicie uzyskane w EOG w rozumieniu art. 4;
produkty uzyskane w EOG zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w EOG w rozumieniu art. 5.
W tym celu terytoria Umawiających się Stron, do których ma zastosowanie Porozumienie, uważa się za jedno terytorium.
Artykuł 3
Diagonalna kumulacja pochodzenia
Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie, wyłącznie gdy spełnione są następujące warunki:
pomiędzy krajami zaangażowanymi w uzyskanie statusu pochodzenia a krajem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna umowa handlowa zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT);
materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym protokole;
oraz
powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w innych Umawiających się Stronach zgodnie z ich własnymi procedurami.
Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).
Unia Europejska, za pośrednictwem Komisji Europejskiej, poinformuje inne Umawiające się Strony o szczegółach umów, łącznie z datami ich wejścia w życie oraz odpowiednimi regułami pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów, o których mowa w ust. 1 i 2.
Artykuł 4
Produkty całkowicie uzyskane
Następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane w EOG:
produkty mineralne wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego;
produkty roślinne tam zebrane;
żywe zwierzęta tam urodzone i odchowane;
produkty uzyskane z żywych zwierząt tam odchowanych;
produkty uzyskane przez polowania lub połowy tam przeprowadzone;
produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami terytorialnymi Umawiających się Stron przez ich statki;
produkty wytworzone na pokładzie ich statków przetwórni wyłącznie z produktów określonych w lit. f);
używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzysku surowców, łącznie z używanymi oponami nadającymi się tylko do bieżnikowania lub do wykorzystania jako odpady;
odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;
produkty wydobyte z dna morskiego lub spod ziemi dna morskiego poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że mają wyłączne prawa do eksploatacji tego obszaru;
towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)–j).
Określenia »ich statki« i »ich statki przetwórnie« użyte w ust. 1 lit. f) i g) odnoszą się tylko do statków i statków przetwórni:
które są wpisane do rejestru lub zarejestrowane w państwie członkowskim Unii Europejskiej lub państwie EFTA;
które pływają pod banderą państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub państwa EFTA;
które w przynajmniej 50 % są własnością obywateli państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub państwa EFTA lub spółki z siedzibą w jednym z tych państw, w której obywatele państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub państwa EFTA pełnią funkcję dyrektora lub dyrektorów, przewodniczącego zarządu lub rady nadzorczej i stanowią większość członków zarządu lub rady nadzorczej, i ponadto w której, w przypadku spółek osobowych lub spółek z ograniczoną odpowiedzialnością, przynajmniej połowa kapitału należy do tych państw, ich instytucji publicznych lub obywateli tych państw;
których kapitan i oficerowie są obywatelami państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub państwa EFTA;
oraz
na których przynajmniej 75 % załogi jest obywatelami państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub państwa EFTA.
Artykuł 5
Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu
Warunki, o których mowa powyżej, określają, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych Porozumieniem, obróbki lub przetworzenia, które muszą zostać dokonane na materiałach niepochodzących użytych przy wytwarzaniu i są stosowane wyłącznie w odniesieniu do tych materiałów. Odpowiednio, jeżeli produkt, który uzyskał status produktu pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w wykazie, jest użyty do wytworzenia innego produktu, to warunki odnoszące się do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania.
Niezależnie od postanowień ust. 1, materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami określonymi w wykazie w załączniku II nie powinny być używane do wytworzenia produktu, mogą zostać użyte, pod warunkiem że:
ich łączna wartość nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu;
żaden z udziałów procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość materiałów niepochodzących nie został przekroczony przy zastosowaniu postanowień niniejszego ustępu.
Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych działami 50–63 Systemu Zharmonizowanego.
Artykuł 6
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie
Nie naruszając postanowień ust. 2, następujące operacje uważa się za obróbkę lub przetworzenie niewystarczające dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy wymogi określone w art. 5 zostały spełnione:
czynności konserwujące mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania;
rozłączanie i łączenie przesyłek;
mycie, czyszczenie, odkurzanie, usuwanie tlenku, oleju, farby lub innych warstw;
prasowanie lub tłoczenie wyrobów włókienniczych;
zwykłe czynności związane z malowaniem i polerowaniem;
łuskanie, częściowe lub całkowite bielenie, polerowanie i glazurowanie zbóż lub ryżu;
czynności polegające na dodawaniu barwników do cukru lub formowaniu kostek cukru;
obieranie ze skóry, drylowanie lub łuskanie owoców, orzechów i warzyw;
ostrzenie, zwykłe szlifowanie lub przycinanie;
przesiewanie, przeglądanie, sortowanie, klasyfikowanie, ocenianie, dobieranie (łącznie z kompletowaniem zestawów artykułów);
zwykłe umieszczanie w butelkach, puszkach, flakonach, torbach, skrzynkach, pudełkach, umieszczanie na kartach lub tablicach oraz wszelkie inne proste czynności związane z pakowaniem;
umieszczanie lub drukowanie na produktach lub ich opakowaniach znaków, etykiet, logo i innych podobnych znaków odróżniających;
zwykłe mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów;
mieszanie cukru z dowolnymi materiałami;
zwykły montaż części artykułu dla otrzymania kompletnego artykułu lub demontaż produktu na części;
połączenie dwóch lub więcej operacji wymienionych w lit. a)–o);
ubój zwierząt.
Artykuł 7
Jednostka kwalifikacyjna
Wynika z tego, że:
jeśli produkt składający się z grupy lub zestawu artykułów klasyfikowany jest na warunkach przewidzianych w Systemie Zharmonizowanym w jednej pozycji, to jednostkę kwalifikacyjną stanowi całość;
jeśli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji Systemu Zharmonizowanego, w stosowaniu postanowień niniejszego protokołu każdy produkt musi być traktowany indywidualnie.
Artykuł 8
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia wysyłane z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub nie są oddzielnie fakturowane, są uważane za stanowiące całość z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, o których mowa.
Artykuł 9
Zestawy
Zestawy w rozumieniu 3 reguły ogólnej Systemu Zharmonizowanego są uważane za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak, jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to jest on jako całość uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.
Artykuł 10
Elementy neutralne
Aby ustalić, czy produkt jest produktem pochodzącym, nie jest konieczne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:
energii i paliwa;
instalacji i wyposażenia;
maszyn i narzędzi;
towarów, które ani nie wchodzą, ani nie są przeznaczone do wejścia w końcowy skład produktu.
TYTUŁ III
WYMOGI TERYTORIALNE
Artykuł 11
Zasada terytorialności
Z wyjątkiem przewidzianym w art. 3, jeżeli produkty pochodzące wywiezione z EOG do innego kraju są przywożone ponownie, należy je uważać za niepochodzące, chyba że zgodnie z wymogami organów celnych można wykazać, że:
towary powracające są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione;
oraz
nie zostały one poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne dla zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym kraju lub podczas wywozu.
Na uzyskanie statusu pochodzenia produktu zgodnie z warunkami określonymi w postanowieniach tytułu II nie ma wpływu przeprowadzona poza EOG obróbka lub przetworzenie materiałów wywiezionych z EOG, a następnie ponownie przywiezionych, pod warunkiem że:
materiały te zostały całkowicie uzyskane w EOG lub zostały poddane obróbce lub przetwarzaniu wychodzącemu poza działania określone w art. 6 przed ich wywozem;
oraz
można wykazać organom celnym, że:
produkty ponownie przywiezione otrzymano poprzez obróbkę lub przetworzenie materiałów wywiezionych;
oraz
całkowita wartość dodana uzyskana poza EOG zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego, którego status pochodzenia jest określany.
Artykuł 12
Transport bezpośredni
Produkty pochodzące mogą być transportowane rurociągiem przez terytoria inne niż terytorium EOG.
Dla potwierdzenia spełnienia warunków określonych w ust. 1 organom celnym kraju przywozu okazuje się:
jednolity dokument transportowy obejmujący przejazd z kraju wywozu przez kraj tranzytu; lub
świadectwo wystawione przez organy celne kraju tranzytu:
zawierające dokładny opis produktów;
wskazujące datę wyładunku i ponownego załadunku produktów oraz, o ile ma to zastosowanie, nazwy statków lub innych użytych środków transportu;
oraz
poświadczające warunki, na jakich produkty pozostawały w kraju tranzytu; lub
w przypadku braku powyższych, wszelkie dokumenty poświadczające.
Artykuł 13
Wystawy
Produkty pochodzące wysłane w celu wystawienia w kraju innym niż kraje, o których mowa w art. 3, z którymi ma zastosowanie kumulacja i które to produkty po wystawie sprzedaje się w celu przywozu do EOG, korzystają przy przywozie z postanowień Porozumienia pod warunkiem wykazania zgodnie z wymogami organów celnych, że:
eksporter wysłał te produkty z jednej z Umawiających się Stron do kraju, w którym miała miejsce wystawa, i tam je wystawił;
produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie w innej Umawiającej się Stronie;
produkty zostały odesłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę;
oraz
produkty, od momentu ich wysyłki na wystawę, nie były używane do celów innych niż prezentacja na wystawie.
TYTUŁ IV
ZWROT LUB ZWOLNIENIE
Artykuł 14
Zakaz zwrotu należności celnych lub zwolnienia z należności celnych
TYTUŁ V
DOWÓD POCHODZENIA
Artykuł 15
Wymogi ogólne
Produkty pochodzące przy przywozie do jednej z Umawiających się Stron korzystają z postanowień Porozumienia po przedstawieniu jednego z wymienionych poniżej dowodów pochodzenia:
świadectwa przewozowego EUR1, którego wzór zamieszczony jest w załączniku IIIa;
świadectwa przewozowego EUR-MED, którego wzór zamieszczony jest w załączniku IIIb;
w przypadkach określonych w art. 21 ust. 1 deklaracji, zwanej dalej »deklaracją pochodzenia« lub »deklaracją pochodzenia EUR-MED.«, sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym opisującym dane produkty w sposób wystarczający do ich identyfikacji; teksty deklaracji pochodzenia umieszczono w załącznikach IVa i IVb.
Artykuł 16
Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR1 lub EUR-MED
Nie naruszając postanowień ust. 5, świadectwo przewozowe EUR1 jest wystawiane przez organy celne Umawiającej się Strony w następujących przypadkach:
Świadectwo przewozowe EUR-MED jest wystawiane przez organy celne Umawiającej się Strony, jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące z EOG lub z jednego z krajów, o których mowa w art. 3, z którymi ma zastosowanie kumulacja, jeżeli spełniają one inne wymogi niniejszego protokołu oraz:
Świadectwo przewozowe EUR-MED zawiera w polu 7 jedno z następujących oświadczeń w języku angielskim:
»NO CUMULATION APPLIED«.
Artykuł 17
Świadectwa przewozowe EUR1 lub EUR-MED wystawiane retrospektywnie
Niezależnie od postanowień art. 16 ust. 9 świadectwo przewozowe EUR1 lub EUR-MED może, w drodze wyjątku, zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się odnosi, jeżeli:
nie zostało wystawione w chwili dokonywania wywozu z powodu błędu lub nieumyślnych pominięć lub zaistnienia szczególnych okoliczności;
lub
organom celnym wykazano w sposób wystarczający, że świadectwo przewozowe EUR1 lub EUR-MED zostało wystawione, ale nie zostało przyjęte przy przywozie z przyczyn technicznych.
Świadectwa przewozowe EUR1 lub EUR-MED wystawione retrospektywnie zawierają następującą adnotację w języku angielskim:
»ISSUED RETROSPECTIVELY«.
Świadectwa przewozowe EUR-MED wystawione retrospektywnie na podstawie ust. 2 zawierają następującą adnotację w języku angielskim:
Artykuł 18
Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR1 lub EUR-MED
Duplikat wystawiony w ten sposób zawiera następującą adnotację w języku angielskim:
»DUPLICATE«.
Artykuł 19
Wystawianie świadectw przewozowych EUR1 lub EUR-MED na podstawie uprzednio wystawionego lub sporządzonego dowodu pochodzenia
Jeżeli produkty pochodzące pozostają pod kontrolą urzędu celnego w Umawiającej się Stronie, możliwe jest zastąpienie oryginalnego dowodu pochodzenia jednym lub kilkoma świadectwami przewozowymi EUR1 lub EUR-MED celem wysłania wszystkich produktów lub niektórych z nich do innego miejsca w EOG. Zastępcze świadectwo (świadectwa) przewozowe EUR1 lub EUR-MED wystawiane są przez urząd celny, pod którego kontrolą znajdują się produkty.
Artykuł 20
Rozdzielność księgowa
Artykuł 21
Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia lub deklaracji pochodzenia EUR-MED
Deklaracja pochodzenia lub deklaracja pochodzenia EUR-MED, o których mowa w art. 15 ust. 1 lit. c), może zostać sporządzona:
przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22;
lub
przez każdego eksportera dla każdej przesyłki składającej się z jednej lub większej liczby opakowań zawierających produkty pochodzące, których całkowita wartość nie przekracza 6 000 EUR.
Nie naruszając postanowień ust. 3, deklarację pochodzenia można sporządzić w następujących przypadkach:
Deklarację pochodzenia EUR-MED można sporządzić, jeżeli dane produkty mogą być uznane za produkty pochodzące z EOG lub z jednego z krajów, o których mowa w art. 3, z którymi ma zastosowanie kumulacja, oraz jeżeli spełniają one inne wymogi niniejszego protokołu, a także:
Deklaracja pochodzenia EUR-MED zawiera jedną z następujących adnotacji w języku angielskim:
»NO CUMULATION APPLIED«.
Artykuł 22
Upoważniony eksporter
Artykuł 23
Termin ważności dowodu pochodzenia
Artykuł 24
Przedkładanie dowodów pochodzenia
Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w tym kraju. Organy te mogą zażądać tłumaczenia dowodu pochodzenia oraz zażądać, aby do zgłoszenia przywozowego zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki stosowania Porozumienia.
Artykuł 25
Przywóz partiami
Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu, produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej 2 lit. a) Systemu Zharmonizowanego, należące do sekcji XVI i XVII lub klasyfikowane pod pozycjami 7308 i 9406 Systemu Zharmonizowanego, przywożone są partiami, organom celnym przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia przy przywozie pierwszej partii.
Artykuł 26
Zwolnienia z wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia
Artykuł 27
Deklaracja dostawcy
Długoterminowa deklaracja dostawcy może być co do zasady ważna przez okres do jednego roku od daty jej sporządzenia. Organy celne kraju, w którym zostaje sporządzona deklaracja, określają warunki, zgodnie z którymi może być ona stosowana przez dłuższe okresy.
Dostawca sporządza długoterminową deklarację dostawcy w formie przewidzianej w załączniku VI oraz opisuje dane towary w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować. Zostaje ona przedstawiona danemu klientowi przed dostarczeniem mu pierwszej przesyłki towarów objętych tą deklaracją lub razem z pierwszą przesyłką.
Dostawca niezwłocznie informuje swojego klienta, jeżeli długoterminowa deklaracja dostawcy nie ma już zastosowania do dostarczanych towarów.
Artykuł 28
Dokumenty uzupełniające
Dokumenty określone w art. 16 ust. 3, w art. 21 ust. 5 i w art. 27 ust. 6, służące potwierdzeniu, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR1 lub EUR-MED., lub deklaracją pochodzenia, lub deklaracją pochodzenia EUR-MED mogą być uznane za produkty pochodzące z EOG lub z jednego z krajów, o których mowa w art. 3, oraz że spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu, a także że informacje zawarte w deklaracji dostawcy są zgodne ze stanem faktycznym, mogą obejmować między innymi:
bezpośredni dowód obróbki przeprowadzonej przez eksportera lub dostawcę w celu uzyskania danych towarów, zawarty na przykład w rachunkach lub dokumentach księgowych;
dokumenty potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, wystawione lub sporządzone w Umawiającej się Stronie, jeśli takie dokumenty są stosowane zgodnie z prawem krajowym;
dokumenty potwierdzające obróbkę lub przetworzenie materiałów w EOG, wystawione lub sporządzone w Umawiającej się Stronie, jeśli takie dokumenty są stosowane zgodnie z prawem krajowym;
świadectwa przewozowe EUR1 lub EUR-MED lub deklaracje pochodzenia lub deklaracje pochodzenia EUR-MED potwierdzające status pochodzenia wykorzystanych materiałów, wystawione lub sporządzone w Umawiających się Stronach zgodnie z niniejszym protokołem lub w jednym z krajów, o których mowa w art. 3, zgodnie z regułami pochodzenia identycznymi z regułami zawartymi w niniejszym protokole;
deklaracje dostawcy potwierdzające obróbkę lub przetworzenie, którym wykorzystane materiały zostały poddane w EOG, sporządzone w jednej z Umawiających się Stron zgodnie z niniejszym protokołem;
odpowiednie dowody dotyczące obróbki lub przetworzenia przeprowadzonego poza EOG zgodnie z art. 11 potwierdzające spełnienie wymogów określonych w tym artykule.
Artykuł 29
Przechowywanie dowodów pochodzenia, deklaracji dostawcy i dokumentów uzupełniających
Dostawca sporządzający długoterminową deklarację dostawcy przechowuje kopię tej deklaracji, wszystkich faktur, specyfikacji wysyłkowych lub innych dokumentów handlowych dotyczących towarów objętych tą deklaracją wysłaną do danego klienta oraz dokumenty określone w art. 27 ust. 6 przez okres co najmniej trzech lat. Okres ten liczy się od daty wygaśnięcia ważności długoterminowej deklaracji dostawcy.
Artykuł 30
Niezgodności i błędy formalne
Artykuł 31
Kwoty wyrażone w euro
TYTUŁ VI
UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
Artykuł 32
Współpraca administracyjna
Artykuł 33
Weryfikacja dowodów pochodzenia
Artykuł 34
Weryfikacja deklaracji dostawcy
Do wniosku o przeprowadzenie następczej weryfikacji organy celne dołączają wszelkie uzyskane dokumenty oraz informacje wskazujące, że informacje zawarte w deklaracji dostawcy są nieprawdziwe.
Artykuł 35
Rozstrzyganie sporów
Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji określonymi w art. 33 i 34, których nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za przeprowadzenie weryfikacji, lub wnioski o dokonanie wykładni niniejszego protokołu przekazane są Wspólnemu Komitetowi EOG.
We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega prawodawstwu tego kraju.
Artykuł 36
Kary
Wobec każdej osoby sporządzającej lub przyczyniającej się do sporządzenia dokumentu zawierającego nieprawdziwe informacje w celu uzyskania traktowania preferencyjnego dla produktów stosowane są kary.
Artykuł 37
Strefy wolnocłowe
TYTUŁ VII
CEUTA I MELILLA
Artykuł 38
Stosowanie protokołu
Artykuł 39
Warunki szczególne
Pod warunkiem że dane produkty przetransportowano bezpośrednio zgodnie z art. 12, produkty wymienione poniżej uznaje się za:
produkty pochodzące z Ceuty i Melilli:
produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;
produkty uzyskane w Ceucie i Melilli, do wytwarzania których wykorzystuje się produkty inne niż wymienione w lit. a), pod warunkiem że:
wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 5;
lub
produkty te pochodzą z EOG, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza działania określone w art. 6;
produkty pochodzące z EOG:
produkty całkowicie uzyskane w EOG;
produkty uzyskane w EOG, do których wytworzenia użyto produktów innych niż wymienione w lit. a), pod warunkiem że:
wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 5;
lub
produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub z EOG, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza działania określone w art. 6.
▼M298 —————
ZAŁĄCZNIK I
Uwagi wstępne do wykazu w załączniku II
Zob. załącznik I do dodatku I do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia.
Wszelkie odniesienia do »niniejszego dodatku« w uwadze 1 i 3.1 załącznika I do dodatku I do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia należy rozumieć jako odniesienia do »niniejszego protokołu«.
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz obróbek lub przetworzeń do wykonania na materiałach niepochodzących dla uzyskania przez przetworzony produkt statusu pochodzenia
Zob. załącznik II do dodatku I do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia.
ZAŁĄCZNIK IIIa
Wzory świadectwa przewozowego EUR1 i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR1
Zob. załącznik IIIa do dodatku I do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia.
ZAŁĄCZNIK IIIb
Wzory świadectwa przewozowego EUR-MED i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR-MED
Zob. załącznik IIIb do dodatku I do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia.
ZAŁĄCZNIK IVa
Tekst deklaracji pochodzenia
Zob. załącznik IVa do dodatku I do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia.
ZAŁĄCZNIK IVb
Tekst deklaracji pochodzenia EUR-MED
Zob. załącznik IVb do dodatku I do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia.
ZAŁĄCZNIK V
Deklaracja dostawcy
Deklaracja dostawcy, której tekst zamieszczony jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.
ZAŁĄCZNIK VI
Długoterminowa deklaracja dostawcy
Deklaracja dostawcy, której tekst zamieszczony jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.
WSPÓLNA DEKLARACJA
dotycząca akceptacji dowodów pochodzenia wydanych w ramach porozumień określonych w art. 3 protokołu 4 dla produktów pochodzących z Unii Europejskiej, Islandii lub Norwegii
1. Celem przyznania taryfy preferencyjnej przewidzianej przez Porozumienie EOG akceptuje się dowody pochodzenia wydane w ramach porozumień, o których mowa w art. 3 protokołu 4 dla produktów pochodzących z Unii Europejskiej, Islandii lub Norwegii.
2. Takie produkty uznaje się za materiały pochodzące z EOG, jeśli są inkorporowane do produktów tam pozyskanych. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.
3. Ponadto w takim stopniu, w jakim takie produkty są objęte Porozumieniem EOG, uznaje się je za pochodzące z EOG w razie ponownego wyeksportowania do innej Umawiającej się Strony EOG.
WSPÓLNA DEKLARACJA
dotycząca Księstwa Andory
1. Produkty pochodzące z Księstwa Andory klasyfikowane w działach od 25 do 97 Systemu Zharmonizowanego są uznawane przez Islandię, Liechtenstein i Norwegię za pochodzące z Unii Europejskiej w rozumieniu Porozumienia.
2. Protokół 4, dla celów określenia pochodzenia wyżej wymienionych produktów, stosuje się odpowiednio.
WSPÓLNA DEKLARACJA
dotycząca Republiki San Marino
1. Produkty pochodzące z Republiki San Marino są uznawane przez Islandię, Liechtenstein i Norwegię za pochodzące z Unii Europejskiej w rozumieniu Porozumienia.
2. Protokół 4, dla celów określenia pochodzenia wyżej wymienionych produktów, stosuje się odpowiednio.
WSPÓLNA DEKLARACJA
dotycząca odstąpienia Umawiającej się Strony od Konwencji regionalnej w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia
1. Jeżeli Umawiająca się Strona Porozumienia EOG zawiadomi na piśmie depozytariusza Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia o zamiarze odstąpienia od Konwencji zgodnie z jej art. 9, strona ta niezwłocznie rozpoczyna negocjacje w sprawie reguł pochodzenia ze wszystkimi pozostałymi Umawiającymi się Stronami EOG w celu wdrożenia niniejszego Porozumienia.
2. Do czasu wejścia w życie takich nowo wynegocjowanych reguł pochodzenia między Umawiającą się Stroną, która zamiera odstąpić od Konwencji, a pozostałymi Umawiającymi się Stronami EOG nadal mają zastosowanie mutatis mutandis reguły pochodzenia zawarte w dodatku I oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach dodatku II do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia mające zastosowanie w momencie odstąpienia. Jednakże począwszy od momentu odstąpienia reguły pochodzenia zawarte w dodatku I oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach dodatku II do konwencji należy interpretować w taki sposób, aby umożliwić dwustronną kumulację wyłącznie między Umawiającą się Stroną, która zamiera odstąpić od Konwencji, a pozostałymi Umawiającymi się Stronami EOG.
PROTOKÓŁ 5
w sprawie opłat celnych o charakterze fiskalnym (Liechtenstein)
1. Bez uszczerbku dla ustępu 2 niniejszego protokołu Liechtenstein może tymczasowo utrzymać opłaty celne o charakterze fiskalnym w odniesieniu do produktów objętych pozycjami taryfowymi określonymi w załączonej tabeli, przy zachowaniu warunków artykułu 14 Porozumienia. W przypadku pozycji taryfowych 0901 i ex 21 01 te opłaty celne zostaną zniesione najpóźniej do dnia 31 grudnia 1996 roku.
2. Gdy w Liechtensteinie rozpocznie się produkcja produktu podobnego rodzaju do tych wymienionych w tabeli, opłaty celne o charakterze fiskalnym dotyczące tego produktu muszą zostać zniesione.
3. Wspólny Komitet EOG dokona oceny sytuacji przed końcem 1996 roku.
TABELA
Nr pozycji taryfowej |
Wyszczególnienie |
0901 |
Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy, substytuty kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcji (na okres przejściowy wynoszący cztery lata) |
ex 21 01 |
Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz preparaty na bazie tych ekstraktów, esencji i koncentratów (na okres przejściowy wynoszący cztery lata) |
2707.1010/9990 |
Oleje mineralne i produkty z ich destylacji |
2709.0010/0090 |
|
2710.0011/0029 |
|
2711.1110/2990 |
Gaz ziemny i inne węglowodory gazowe |
ex wszystkie działy taryfy |
Produkty stosowane jako paliwo do silników |
ex 84 07 |
Silniki spalinowe o zapłonie iskrowym, z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy, do pojazdów silnikowych z pozycji 8702.9010; 8703.1000/2420; 9010/9030; 8704.3110/3120; 9010/9020 |
ex 84 08 |
Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (silniki wysokoprężne lub średnioprężne), do pojazdów silnikowych z pozycji 8702.1010; 8703.1000; 3100/3320; 8704.2110/2120 |
ex 84 09 |
Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników z pozycji 8407 lub 8408 : |
|
— bloki cylindryczne oraz głowice cylindryczne do pojazdów silnikowych z pozycji 8702.1010; 9010 ; 8703.1000/2420; 3100/3320; 8704.2110/2120; 3110/3120; |
ex 87 02 |
Pojazdy silnikowe do transportu publicznego osób, o wadze nieprzekraczającej 1 600 kg |
ex 87 03 |
Samochody oraz inne pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż z pozycji 8702 ), włącznie z samochodami osobowo-bagażowymi oraz samochodami wyścigowymi |
ex 87 04 |
Pojazdy silnikowe do przewozu towarów, o wadze nieprzekraczającej 1 600 kg |
ex 87 06 |
Podwozia wyposażone w silniki, do pojazdów silnikowych z pozycji 8702.1010; 9010 ; 8703.1000/9030; 8704.2110/2120; 3110/3120; 9010/9020 |
ex 87 07 |
Nadwozia (także kabiny) do pojazdów silnikowych z podpozycji 8702.1010; 9010 ; 8703.1000/9030; 8704.2110/2120; 3110/3120; 9010/9020 |
ex 87 08 |
Części i akcesoria pojazdów silnikowych z pozycji 8702.1010; 9010; 8703.1000/ 9030; 8704.2110/2120; 3110/3120; 9010/9020: |
1000 |
— zderzaki i ich części |
2990 |
— pozostałe części oraz akcesoria nadwozi (włączając kabiny), inne niż wymienione w pozycji 8708.1000/2010, z wyłączeniem górnych półek bagażowych, tablicy rejestracyjnej oraz bagażnika na narty; hamulce, hamulce ze wspomaganiem oraz ich części |
3100 |
— zamontowane okładziny hamulcowe |
3990 |
— inne niż zbiorniki sprężonego powietrza, do hamulców |
4090 |
— skrzynie biegów |
5090 |
— mosty napędowe z mechanizmem różnicowym, nawet z innymi elementami przekładniowymi |
6090 |
— osie nienapędzające oraz ich części |
7090 |
— koła jezdne oraz ich części i akcesoria, bez obręczy oraz ich części, nieobrabiane powierzchniowo oraz obręcze kół i ich części, niewykończone lub wykończone wstępnie |
9299 |
— tłumiki rury wydechowe inne niż zwykłe tłumiki z bocznymi rurami i ponad 15 cm długości |
9390 |
— sprzęgła i ich części |
9490 |
— koła kierownicy, kolumny kierownicy oraz obudowy przekładni kierownicy |
9999 |
— pozostałe, z wyłączeniem pokryć na koło kierownicy |
PROTOCOL 6
on the building up of compulsory reserves by Liechtenstein
Liechtenstein may subject to a scheme of compulsory reserves products which are indispensable for the survival of the population in times of serious supply shortages and the production of which in Liechtenstein is insufficient or non-existent and the characteristics and nature of which enable reserves to be built up.
Liechtenstein shall apply this scheme in a manner that does not involve discrimination, direct or indirect, between the products imported from the other Contracting Parties and like or substitute national products.
PROTOKÓŁ 7
w sprawie utrzymania przez Islandię ograniczeń ilościowych
Nr pozycji islandzkiej |
Oznaczenie |
96.03 |
Miotły, szczotki (w tym także szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania wykonane z piór; przygotowane węzły i pęki do wyrobu mioteł lub szczotek, poduszki i wałki do malowania, ściągaczki do wody z szyb (oprócz wałków gumowych): — szczoteczki do zębów, pędzle do golenia, szczotki do włosów, szczoteczki do rąk, szczoteczki do rzęs oraz inne szczoteczki kosmetyczne do użytku osobistego, w tym także szczoteczki stanowiące część aparatów: |
96.0329 |
— pozostałe: |
96.032901 |
— z tylnymi częściami szczotek wykonanymi z plastiku |
96.032909 |
— pozostałe |
PROTOKÓŁ 8
w sprawie monopoli państwowych
1. |
Artykuł 16 Porozumienia stosuje się najpóźniej od dnia 1 stycznia 1995 roku w odniesieniu do następujących monopoli państwowych o charakterze handlowym:
—
austriacki monopol na sól,
—
islandzki monopol na nawozy sztuczne,
—
monopol Liechtensteinu na sól i proch.
|
2. |
Artykuł 16 stosuje się również do wina (pozycja HS 22.04). |
PROTOKÓŁ 9
w sprawie handlu rybami i innymi produktami morza
Artykuł 1
Artykuł 2
Wspólnota obniża stopniowo opłaty celne na produkty wymienione w tabeli III dodatku 2 zgodnie z następującym harmonogramem:
w dniu 1 stycznia 1993 roku każda stawka celna zostanie obniżona do poziomu 86 % podstawowej stawki celnej;
cztery kolejne obniżenia po 14 % podstawowej stawki celnej każda nastąpią w dniu 1 stycznia 1994 roku, w dniu 1 stycznia 1995 roku, w dniu 1 stycznia 1996 roku oraz w dniu 1 stycznia 1997 roku.
W każdym przypadku gdy w kontekście dwustronnych umów zawieranych między Wspólnotą a poszczególnymi Państwami EFTA zaistnieją obniżone stawki celne na określone produkty, te stawki celne są uważane za podstawowe stawki celne przez każde zainteresowane Państwo EFTA.
Artykuł 3
Postanowienia artykułów 1 i 2 stosuje się do produktów pochodzących z obszaru Umawiających się Stron. Reguły pochodzenia określone są w Protokole 4 Porozumienia.
Artykuł 4
Artykuł 5
Umawiające się Strony podejmują niezbędne środki dla zapewnienia, aby wszystkie statki rybackie pływające pod banderą innych Umawiających się Stron miały taki sam dostęp do portów i instalacji pierwszego etapu sprzedaży wraz ze wszelkim związanym sprzętem i urządzeniami technicznymi jak ich własne statki.
Bez względu na postanowienia poprzedniego ustępu, Umawiająca się Strona może odmówić wyładunku ryb pochodzących z zasobów rybnych, stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania, zarządzanie, którymi wywołuje poważne rozbieżności.
Artykuł 6
O ile niezbędne dostosowania legislacyjne nie zostały dokonane w stopniu zadawalającym dla Umawiających się Stron w czasie wejścia w życie Porozumienia, każdy sporny punkt może zostać przedłożony Wspólnemu Komitetowi EOG. W przypadku braku osiągnięcia porozumienia artykuł 114 Porozumienia stosuje się mutatis mutandis.
Artykuł 7
Postanowienia umów wymienionych w dodatku 3 mają pierwszeństwo przed postanowieniami niniejszego protokołu w takim zakresie, w jakim przyznają zainteresowanym Państwom EFTA bardziej korzystne systemy handlowe, niż niniejszy Protokół.
DODATEK 1
Artykuł 1
W odniesieniu do niżej wymienionych produktów Finlandia może tymczasowo stosować swój obecny system. Nie później niż do dnia 31 grudnia 1992 roku Finlandia przedstawi ustalony harmonogram zniesienia tych wyłączeń.
Nr pozycji HS |
Wyszczególnienie |
ex 03 02 |
Ryby, świeże lub chłodzone, z wyłączeniem filetów rybnych i pozostałego mięsa rybiego z pozycji 0304 : — łosoś — śledź bałtycki |
ex 03 03 |
Ryby, mrożone, z wyłączeniem filetów rybnych i pozostałego mięsa rybiego z pozycji 0304 : — łosoś — śledź bałtycki |
ex 03 04 |
Filety rybne i pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione), świeże, chłodzone lub mrożone — świeże lub chłodzone filety z łososia — świeże lub chłodzone filety ze śledzia bałtyckiego (Termin „filet” odnosi się również do filetów, w których obie strony są połączone, na przykład przez grzbiet lub brzuch) |
Artykuł 2
Nr pozycji HS |
Wyszczególnienie |
ex 03 01 do 0305 |
Ryby, z wyłączeniem filetów mrożonych ex 03 04 , inne niż ryby słonowodne, węgorze i łososie |
Te uzgodnienia zostaną poddane przeglądowi przed dniem 1 stycznia 1993 roku.
Nr pozycji HS |
Wyszczególnienie |
ex dział 15 |
Tłuszcze i oleje do spożycia przez ludzi |
ex dział 23 |
Pasze do produkcji zwierząt |
Artykuł 3
Nr pozycji HS |
Wyszczególnienie |
ex 03 02 |
Ryby, świeże lub chłodzone, z wyłączeniem filetów rybnych i pozostałego mięsa rybiego z pozycji 0304 : — śledź — dorsz |
DODATEK 2
TABELA I
Nr pozycji HS |
Wyszczególnienie |
0208 |
Pozostałe mięso i podroby jadalne, świeże, chłodzone lub mrożone: |
ex 0208 90 |
– pozostałe |
|
– – z wielorybów |
Dział 3 |
Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne |
1504 |
Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie |
1516 |
Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowne, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetwarzane |
ex 1516 10 |
– tłuszcze i oleje zwierzęce i ich frakcje |
|
– – całkowicie uzyskane z ryb lub ssaków morskich |
1603 |
Ekstrakty i soki z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych |
ex 1603 00 |
– ekstrakty i soki z mięsa wielorybiego, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych |
1604 |
Przetworzone i konserwowane ryby; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej |
1605 |
Skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne, przetworzone lub konserwowane |
2301 |
Mąki, mączki i granulki z mięsa lub podrobów, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi, skwarki: |
ex 2301 10 |
– mąki, mączki i granulki z mięsa i podrobów; skwarki |
|
– – mączka wielorybia |
ex 2301 20 |
– mąki, mączki i granulki z ryb lub ze skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych |
2309 |
Preparaty używane do karmienia zwierząt: |
ex 2309 90 |
– pozostałe |
|
– – rybne substancje rozpuszczalne |
TABELA II
Nr pozycji HS |
Wyszczególnienie |
0302 50 0302 69 35 0303 60 0303 79 41 0304 10 31 |
Dorsz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)oraz ryby z gatunku Boreogadus saida,świeże, chłodzone lub mrożone, włącznie z filetami świeżymi lub chłodzonymi |
0302 62 00 0303 72 00 ex 0304 10 39 |
Łupacz (Melanogrammus aeglefinus),świeży, chłodzony lub mrożony, włącznie z filetami świeżymi lub chłodzonymi |
0302 63 00 0303 73 00 ex 0304 10 39 |
Czarniak (Pollachius virens),świeży, chłodzony lub mrożony, włącznie z filetami świeżymi lub chłodzonymi |
0302 21 10 0302 21 30 0303 31 10 0303 31 30 ex 0304 10 39 |
Halibut mniejszy lub grenlandzki (Reinhardtius hippoglossoides)oraz halibut atlantycki (Hippglossus hippoglossus),świeży, chłodzony lub mrożony, włącznie z filetami świeżymi lub chłodzonymi |
0305 62 00 0305 69 10 |
Dorsz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)oraz ryby z gatunku Boreogadus saida,solone ale niesuszone lub wędzone oraz ryba ta w solance |
0305 51 10 0305 59 11 |
Dorsz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)oraz ryby z gatunku Boreogadus saida,suszone, niesolone |
0305 30 11 0305 30 19 |
Filety z dorsza (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)oraz ryby z gatunku Boreogadus saida,suszone, solone lub w solance, ale niewędzone |
0305 30 90 |
Pozostałe filety, suszone, solone lub w solance, ale niewędzone |
1604 19 91 |
Pozostałe filety, surowe, jedynie posypane rzadkim ciastem lub okruszkami chleba, nawet wstępnie smażone na oleju, głęboko zamrożone |
1604 30 90 |
Namiastki kawioru |
TABELA III
Nr pozycji CN |
Wyszczególnienie |
0301 |
Ryby żywe |
0302 |
Ryby, świeże lub chłodzone, z wyłączeniem filetów oraz pozostałego mięsa rybiego z pozycji 0304 |
0303 |
Ryby, zamrożone, z wyłączeniem filetów oraz pozostałego mięsa rybiego z pozycji 0304 |
0304 |
Filety rybne oraz pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione), świeże, chłodzone lub mrożone |
0305 |
Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone, niezależnie od tego, czy są poddane obróbce termicznej podczas lub przed procesem wędzenia; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi |
0306 |
Skorupiaki, nawet w muszlach, żywe, świeże, chłodzone, mrożone, suszone, solone lub w solance; skorupiaki w muszlach, gotowane na parze lub w wodzie, nawet chłodzone, mrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludzi |
0307 |
Mięczaki, nawet w muszlach, żywe, świeże, chłodzone, mrożone, suszone, solone lub w solance; wodne bezkręgowce inne niż skorupiaki i mięczaki, żywe, świeże, chłodzone, mrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki z wodnych bezkręgowców innych niż skorupiaki, nadające się do spożycia przez ludzi |
1604 |
Przetworzone i konserwowane ryby; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej |
1605 |
Skorupiaki i mięczaki oraz pozostałe bezkręgowce wodne, przetworzone lub konserwowane |
Załącznik do tabeli III
Nr pozycji CN |
Wyszczególnienie |
a) łosoś: łosoś z Pacyfiku (Oncorynchus spp.),łosoś atlantycki (Salmo salar) iłosoś z Dunaju (Hucho hucho) |
|
0301 99 11 |
żywy |
0302 12 00 |
świeży lub chłodzony |
0303 10 00 |
mrożony, z Pacyfiku |
0303 22 00 |
mrożony, atlantycki i z Dunaju |
0304 10 13 |
filety świeże lub chłodzone |
0304 20 13 |
filety mrożone |
ex 0304 90 97 |
pozostałe mrożone mięso z łososia |
0305 30 30 |
filety, solone lub w solance, niewędzone |
0305 41 00 |
wędzony. łącznie z filetami |
0305 69 50 |
solony lub w solance, ale niesuszony ani niewędzony |
1604 11 00 |
cały lub w kawałkach, przetworzony lub konserwowany |
1604 20 10 |
inaczej przetworzony lub konserwowany |
b) śledź (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
|
0302 40 90 |
świeży lub chłodzony, 16.6–14.2 |
ex 0302 70 00 |
wątróbki oraz mlecz, świeże lub chłodzone |
0303 50 90 |
mrożony, 16.6–14.2 |
ex 0303 80 00 |
wątróbki oraz mlecz, mrożone |
ex 0304 10 39 |
świeże filety ze śledzia |
0304 10 93 |
świeże płaty, 16.6–14.2 |
ex 0304 10 98 |
pozostałe świeże mięso ze śledzia |
0304 20 75 |
filety mrożone |
0304 90 25 |
pozostałe mrożone mięso ze śledzia, 16.6–14.2 |
ex 0305 20 00 |
wątróbki oraz mlecz śledzia, suszone, wędzone, solone lub w solance |
0305 42 00 |
wędzony, włącznie z filetem |
0305 59 30 |
suszony, nawet solony, ale niewędzony |
0305 61 00 |
solony lub w solance, ale nie suszony ani niewędzony |
1604 12 10 |
filety, surowe, jedynie posypane rzadkim ciastem lub okruszkami chleba, nawet wstępnie smażone na oleju, głęboko mrożone |
1604 12 90 |
śledź przetworzony lub konserwowany, cały lub w kawałkach, ale nierozdrobniony |
ex 1604 20 90 |
śledź inaczej przetworzony lub konserwowany |
c) makrela (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) |
|
0302 64 90 |
świeża lub chłodzona, 16.6–14.2 |
0303 74 19 |
mrożona, 16.6–14.2 (S. scombrus; S. japonicus) |
0303 74 90 |
mrożona, 16.6–14.2 (S. australasicus) |
ex 0304 10 39 |
świeże filety z makreli |
0304 20 51 |
mrożone filety (S. australasicus) |
ex 0304 20 53 |
mrożone filety (S. scombrus; S. japonicus) |
ex 0304 90 97 |
pozostałe mrożone mięso z makreli |
0305 49 30 |
wędzona włącznie z filetami |
1604 15 10 |
cała lub w kawałkach, przetworzona lub konserwowana (S. scombrus; S. japonicus) |
1604 15 90 |
cała lub w kawałkach, przetworzona lub konserwowana (S. australasicus) |
ex 1604 20 90 |
inaczej przetworzona i konserwowana makrela |
d) krewetki |
|
0306 13 10 |
z rodziny Pandalidae, mrożone |
0306 13 30 |
z rodzaju Crangon,mrożone |
0306 13 90 |
pozostałe krewetki, mrożone |
0306 23 10 |
z rodziny Pandalidae, niemrożone |
0306 23 31 |
z rodzaju Crangon,świeże, chłodzone lub gotowane na parze lub w wodzie |
0306 23 39 |
pozostałe krewetki z rodzaju Crangon |
0306 23 90 |
pozostałe krewetki, niemrożone |
1605 20 00 |
przetworzone lub konserwowane |
e) Muszle św. Jakuba (Pecten maximus) |
|
ex 0307 21 00 |
żywe, świeże lub chłodzone, |
0307 29 10 |
mrożone, |
ex 1605 90 10 |
przetworzone lub konserwowane |
f) Homary norweskie (Nephrops norvegicus) |
|
0306 19 30 |
mrożone |
0306 29 30 |
niemrożone |
ex 1605 40 00 |
przetworzone lub konserwowane |
DODATEK 3
Umowy między Wspólnotą a poszczególnymi Państwami EFTA, określone w artykule 7:
PROTOKÓŁ 10
w sprawie uproszczenia kontroli oraz formalności dotyczących przewozu rzeczy
ROZDZIAŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 1
Definicje
Do celów niniejszego protokołu:
„kontrole” oznaczają przeprowadzanie przez organy celne lub inne nadzorcze jednostki działań polegających na inspekcji bezpośredniej włącznie z kontrolą wizualną środków transportu i/lub towarów z punktu widzenia sprawdzenia, czy ich rodzaj, pochodzenie, status, ilość lub wartość są zgodne ze szczegółowymi danymi zawartymi w przedstawianych dokumentach;
„formalności” oznaczają wszelkie formalności nałożone na podmioty gospodarcze przez administrację polegające na przedstawieniu lub zbadaniu dokumentów i świadectw towarzyszących towarom lub innych danych szczegółowych, niezależnie, w jakiej formie są prezentowane, odnoszących się do towarów lub środka transportu.
Artykuł 2
Zakres
Niniejszego protokołuł nie stosuje się do kontroli i formalności:
Odniesienie do obszaru celnego umawiających się stron w rozdziale IIa oraz w załącznikach I i II do protokołu obejmuje:
ROZDZIAŁ II
PROCEDURY
Artykuł 3
Kontrole wyrywkowe oraz formalności
O ile wyraźnie nie postanowiono inaczej w niniejszym protokole, Umawiające się Strony podejmują właściwe środki dla zapewnienia, aby:
Artykuł 4
Zasady weterynaryjne
Na obszarach dotyczących ochrony zdrowia ludzi i zwierząt oraz ochrony zwierząt, realizację zasad określonych w artykułach 3, 7 i 13 oraz zasad dotyczących opłat ponoszonych w odniesieniu do formalności i przeprowadzonych kontroli określa Wspólny Komitet EOG zgodnie z artykułem 93 ustęp 2 Porozumienia.
Artykuł 5
Zasady zdrowia roślin
Artykuł 6
Przekazanie kompetencji
Umawiające się Strony zapewniają, poprzez wyraźną delegację przez właściwe władze i w ich imieniu, aby jedna z reprezentowanych służb, a najlepiej służby celne, mogły przeprowadzać kontrole, za które władze te są odpowiedzialne oraz, w zakresie, w jakim kontrole te odnoszą się do wymogów sporządzenia niezbędnych dokumentów, kontrole ich ważności i autentyczności i identyfikację towarów zgłoszonych w takich dokumentach. W takim przypadku zainteresowane władze zapewniają, aby środki niezbędne do przeprowadzenia takich kontroli były dostępne.
Artykuł 7
Uznawanie kontroli i dokumentów
Do celów wykonania niniejszego protokołu oraz bez uszczerbku dla możliwości przeprowadzania wyrywkowych kontroli Umawiające się Strony, w przypadku towarów przywożonych lub przechodzących tranzytem, uznają przeprowadzone kontrole i dokumenty sporządzone przez właściwe władze innej Umawiającej się Strony, które zaświadczają, że towary spełniają wymogi prawa kraju przywozu lub równoważne im wymogi w kraju wywozu.
Artykuł 8
Godziny otwarcia punktów granicznych
O ile uzasadnia to wielkość ruchu, Umawiające się Strony zapewniają, aby:
punkty graniczne były czynne, z wyjątkiem przypadków zakazu ruchu, w taki sposób, aby:
w odniesieniu do pojazdów i towarów przewożonych drogą powietrzną, okresy określone w literze a) tiret drugie były dostosowane w taki sposób, aby zaspokajały faktyczne potrzeby i w tym celu były w razie konieczności dzielone lub przedłużone.
Artykuł 9
Pasy ekspresowe
Umawiające się Strony podejmują starania, aby na przejściach granicznych zorganizować, tam gdzie to technicznie możliwe i uzasadnione wielkością ruchu, pasy ekspresowe zarezerwowane dla towarów objętych celną procedurą tranzytu, ich środków transportu, pojazdów poruszających się bez ładunków oraz wszystkich towarów podlegających takim kontrolom i formalnościom, które nie przekraczają tych wymaganych w odniesieniu do towarów objętych procedurą tranzytu.
ROZDZIAŁ IIa
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA STOSOWANE PRZEZ ORGANY CELNE
Artykuł 9a
Definicje
Na użytek przepisów niniejszego rozdziału stosuje się następujące definicje:
»ryzyko« oznacza prawdopodobieństwo zdarzenia odnoszącego się do wprowadzania, wyprowadzania, tranzytu, przewozu i końcowego wykorzystania towarów w obrocie pomiędzy obszarem celnym jednej z umawiających się stron a obszarem celnym krajów trzecich oraz do obecności towarów niebędących przedmiotem swobodnego obrotu, które stanowi zagrożenie dla bezpieczeństwa i ochrony umawiających się stron, dla zdrowia publicznego, środowiska lub konsumentów;
»zarządzanie ryzykiem« oznacza systematyczne rozpoznawanie ryzyka oraz wdrażanie wszelkich środków niezbędnych, aby ograniczyć możliwość jego wystąpienia. Obejmuje ono działania takie jak: zbieranie danych i informacji, analiza i ocena ryzyka, zalecanie i podejmowanie działań oraz regularne monitorowanie i przegląd procesu oraz jego wyników w oparciu źródła i strategie określone przez umawiające się strony lub na poziomie międzynarodowym.
Artykuł 9b
Przepisy ogólne dotyczące bezpieczeństwa
Artykuł 9c
Zgłoszenia poprzedzające wysyłkę i przybycie towarów
Przedstawienie deklaracji przywozowych i wywozowych, o których mowa w ust. 1 i 2, jest nieobowiązkowe do dnia 31 grudnia 2010 r. pod warunkiem, że we Wspólnocie stosuje się środki przejściowe uchylające obowiązek przedstawienia tych deklaracji.
Jeżeli zgodnie z akapitem pierwszym nie złożono przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej organy celne przeprowadzają analizę ryzyka w zakresie bezpieczeństwa celnego, o której mowa w art. 9e, najpóźniej podczas przedstawienia towarów przy ich wprowadzaniu lub wyprowadzaniu, w oparciu o zgłoszenia/deklaracje dotyczące tych towarów lub wszelkie inne dostępne im informacje.
Załącznik I do niniejszego protokołu określa:
Artykuł 9d
Upoważniony przedsiębiorca
Każda umawiająca się strona przyznaje, pod warunkiem spełnienia kryteriów określonych w załączniku II do niniejszego protokołu, status »upoważnionego przedsiębiorcy« każdemu przedsiębiorcy mającemu siedzibę na jej obszarze celnym.
W odniesieniu do konkretnych kategorii upoważnionych przedsiębiorców można jednak odstąpić od wymogu posiadania siedziby na obszarze celnym umawiającej się strony pod określonymi warunkami, w szczególności biorąc pod uwagę umowy międzynarodowe z krajami trzecimi. Ponadto każda umawiająca się strona określa, czy i na jakich warunkach przedsiębiorstwo lotnicze lub żeglugowe nieposiadające siedziby na jej obszarze, lecz mające tam oddział regionalny może uzyskać ten status.
Upoważniony przedsiębiorca korzysta z ułatwień odnoszących się do kontroli celnych w zakresie bezpieczeństwa.
Z zastrzeżeniem warunków określonych w ust. 2 status upoważnionego przedsiębiorcy przyznany przez jedną umawiającą się stronę jest uznawany przez drugą umawiającą się stronę zgodnie z zasadami i warunkami określonymi w ust. 2 bez uszczerbku dla kontroli celnych, w szczególności w celu uwzględnienia wykonania umów z krajami trzecimi, które przewidują wzajemne uznawanie statusu upoważnionego przedsiębiorcy.
Załącznik II niniejszego protokołu określa:
Artykuł 9e
Kontrole bezpieczeństwa przeprowadzane przez organy celne i zarządzanie ryzykiem w zakresie bezpieczeństwa
Umawiające się strony współpracują w celu:
Artykuł 9f
Monitorowanie wdrażania środków bezpieczeństwa stosowanych przez organy celne
Monitorowanie, o którym mowa w ust. 1, zapewnia się przez:
Artykuł 9g
Ochrona tajemnicy służbowej i danych osobowych
Informacje wymieniane przez umawiające się strony w ramach postanowień niniejszego rozdziału są chronione prawem w zakresie tajemnicy zawodowej i ochrony danych osobowych obowiązującym na terytorium umawiającej się strony, której przekazuje się informacje.
Informacje te nie są udostępniane żadnym innym osobom niż właściwe organy umawiającej się strony i nie są przez te organy wykorzystywane do innych celów niż cele określone w niniejszym rozdziale.
Artykuł 9h
Zmiany prawodawstwa
Jeżeli zmiany niniejszego rozdziału oraz załączników I i II do niniejszego protokołu są niezbędne w celu uwzględnienia zmian właściwych przepisów prawa wspólnotowego w sprawach objętych niniejszym rozdziałem oraz załącznikami I i II, decyzję podejmuje się w sposób umożliwiający stosowanie tych zmian jednocześnie ze zmianami wprowadzonymi w prawie wspólnotowym z należytym poszanowaniem wewnętrznych procedur umawiających się stron.
Jeżeli decyzji nie można podjąć w sposób umożliwiający jednoczesne stosowanie, umawiające się strony wprowadzają tymczasowo, jeżeli jest to możliwe i z należytym poszanowaniem ich wewnętrznych procedur, zmiany przewidziane w projekcie decyzji.
Artykuł 9i
Środki ochronne i zawieszenie stosowania postanowień niniejszego rozdziału
Artykuł 9j
Zakazy lub ograniczenia związane z przywozem, wywozem lub towarami w tranzycie
Postanowienia niniejszego rozdziału nie stanowią przeszkody w stosowaniu zakazów lub ograniczeń związanych z przywozem, wywozem lub towarami w tranzycie, wprowadzonych przez umawiające się strony lub państwa członkowskie Wspólnoty i uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego i bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia i życia ludzi i zwierząt lub ochrony roślin i środowiska, ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej lub ochrony własności przemysłowej i handlowej.
Artykuł 9k
Kompetencje Urzędu Nadzoru EFTA
W przypadkach dotyczących stosowania niniejszego rozdziału oraz załączników I i II do niniejszego protokołu Urząd Nadzoru EFTA przed podjęciem działań otwiera proces konsultacji zgodnie z art. 109 ust. 2 Porozumienia.
Artykuł 9l
Załączniki
Załączniki do niniejszego protokołu stanowią jego integralną część.
ROZDZIAŁ III
WSPÓŁPRACA
Artykuł 10
Współpraca między władzami
Współpraca określona w ustępie 1 obejmuje w szczególności:
usytuowania punktów granicznych w taki sposób, aby spełniały wymogi ruchu;
zamianę urzędów granicznych, w miarę możliwości, w położone obok siebie urzędy kontroli;
zharmonizowanie obowiązków punktów granicznych oraz urzędów usytuowanych po obu stronach granicy;
poszukiwania właściwych rozwiązań w odniesieniu do każdego zgłoszonego problemu.
Artykuł 11
Zawiadomienia o nowych kontrolach i formalnościach
W przypadku gdy Umawiająca się Strona zamierza wprowadzić nowe kontrole i formalności, powiadamia o tym drugą Umawiającą się Stronę. Zainteresowana Umawiająca się Strona zapewnia, że środki podjęte w celu ułatwienia przekraczania granic nie stały się nieskuteczne poprzez wprowadzenie takich nowych kontroli lub formalności.
Artykuł 12
Swobodny przepływ ruchu
Artykuł 13
Pomoc administracyjna
W celu zapewnienia prawidlowego funkcjonowania wymiany handlowej między Umawiającymi się Stronami oraz dla ulatwienia wykrywania jakichkolwiek nadużyć lub naruszeń, wlaściwe wladze Umawiających się Stron współpracują między sobą mutatis mutandis zgodnie z postanowieniami protokolu 11.
Artykuł 14
Grupy konsultacyjne
ROZDZIAŁ IV
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Artykuł 15
Ułatwienia płatnicze
Umawiające się Strony zapewniają, aby wszelkie kwoty wpłacane z tytułu kontroli i formalności dotyczące handlu mogły być również uiszczane w formie gwarantowanych lub potwierdzonych czeków międzynarodowych, wyrażonych w walucie kraju, w którym sumy te należy uiścić.
Artykuł 16
Relacje z innymi umowami i ustawodawstwem krajowym
Niniejszy protokół nie stanowi przeszkody dla stosowania szerszych ułatwień, jakie dwie lub więcej Umawiające się Strony przyznały sobie wzajemnie, ani też prawa Umawiających się Stron do stosowania własnego ustawodawstwa dotyczącego kontroli i formalności na swoich granicach, pod warunkiem że nie umniejsza to zakresu ułatwień wynikających z niniejszego protokołu.
ZAŁĄCZNIK I
PRZYWOZOWE I WYWOZOWE DEKLARACJE SKRÓCONE
Artykuł 1
Forma i treść przywozowej i wywozowej deklaracji skróconej
Organy celne zezwalają na złożenie przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej w formie papierowej lub w jakikolwiek inny zastępczy sposób zgodnie z uzgodnieniami dokonanymi między organami celnymi, tylko w razie zaistnienia jednej z poniższych sytuacji:
nie funkcjonuje system informatyczny organów celnych;
nie funkcjonuje aplikacja komputerowa osoby składającej przywozową lub wywozową deklarację skróconą;
pod warunkiem że organy celne stosują taki sam poziom zarządzania ryzykiem jak poziom stosowany wobec przywozowych lub wywozowych deklaracji skróconych sporządzanych z wykorzystaniem technologii przetwarzania danych.
Przywozową lub wywozową deklarację skróconą w formie papierowej podpisuje osoba, która ją sporządza. W stosownych przypadkach do przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej w formie papierowej załącza się wykazy załadunkowe lub inne odpowiednie wykazy; zawiera ona dane, o których mowa w ust. 2.
Artykuł 2
Wyjątki od obowiązku składania przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej
Przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej nie wymaga się w odniesieniu do następujących towarów:
energii elektrycznej;
towarów wprowadzanych lub wyprowadzanych rurociągiem;
listów, kart pocztowych, druków, w tym przekazywanych za pośrednictwem nośnika elektronicznego;
towarów przemieszczanych na podstawie Światowej Konwencji Pocztowej;
towarów, w których przypadku dozwolone jest ustne zgłoszenie celne lub zgłoszenie poprzez przekroczenie granicy zgodnie z przepisami ustanowionymi przez umawiające się strony, z wyjątkiem majątku gospodarstwa domowego, palet, kontenerów i środków transportu drogowego, kolejowego, lotniczego, morskiego i wodnego transportu śródlądowego, przewożonych na podstawie umowy przewozu;
towarów znajdujących się w bagażu osobistym podróżnych;
towarów objętych karnetami ATA i CPD;
towarów uprawnionych do zwolnień zgodnie z Konwencją wiedeńską o stosunkach dyplomatycznych z dnia 18 kwietnia 1961 r., Konwencją wiedeńską o stosunkach konsularnych z dnia 24 kwietnia 1963 r. i innymi konwencjami konsularnymi lub Konwencją nowojorską o misjach specjalnych z dnia 16 grudnia 1969 r.;
uzbrojenia i sprzętu wojskowego wprowadzanych na obszar celny umawiającej się strony lub wyprowadzanych z tego obszaru przez organy odpowiedzialne za obronę wojskową umawiających się stron w ramach transportu wojskowego lub transportu dokonywanego jedynie na potrzeby organów wojskowych;
następujących towarów wprowadzanych bezpośrednio na obszar celny umawiającej się strony z platform wiertniczych lub wydobywczych lub turbin wiatrowych eksploatowanych przez osobę mającą siedzibę na obszarze celnym umawiających się stron lub wyprowadzanych bezpośrednio z tego obszaru na takie platformy:
towarów, które zostały wprowadzone na takie platformy lub na turbiny wiatrowe w celu ich budowy, naprawy, konserwacji lub adaptacji;
towarów, które zostały wykorzystane do zamontowania na platformach lub turbinach wiatrowych, albo jako ich wyposażenie;
innych produktów do użytku lub spożycia na tych platformach lub turbinach wiatrowych; oraz
odpadów nieuznawanych za niebezpieczne wytwarzanych na tych platformach lub turbinach wiatrowych;
towarów zawartych w przesyłce, której rzeczywista wartość nie przekracza 22 EUR, pod warunkiem że organy celne w porozumieniu z przedsiębiorcą zaakceptują przeprowadzenie analizy ryzyka z wykorzystaniem informacji zawartych w systemie stosowanym przez przedsiębiorcę lub dostarczonych przez ten system;
towarów przemieszczanych na podstawie formularza 302 przewidzianego w ramach Umowy między Państwami Stronami Traktatu Północnoatlantyckiego dotyczącej statusu ich sił zbrojnych, sporządzonej w Londynie w dniu 19 czerwca 1951 r.
towarów przywiezionych z wyspy Helgoland, Republiki San Marino i Państwa Watykańskiego lub wysłanych z jednej z umawiających się stron na te terytoria;
towarów przewożonych na pokładzie statków regularnej linii żeglugowej, posiadającej świadectwo zezwolenia zgodnie z art. 313b rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.
Wywozowa deklaracja skrócona nie jest wymagana w następujących przypadkach:
w przypadku towarów dostarczanych w celu zamontowania jako części lub akcesoria statków wodnych lub powietrznych, paliwa silnikowego, smarów i gazu, niezbędnych do działania statków wodnych lub powietrznych, artykułów żywnościowych oraz innych przedmiotów konsumowanych lub sprzedawanych na pokładzie;
w przypadku towarów, które podlegają procedurze tranzytowej, pod warunkiem że elektroniczne zgłoszenie tranzytowe zawiera dane wywozowej deklaracji skróconej, a urząd przeznaczenia jest również urzędem celnym wyprowadzenia;
jeżeli towary są ładowane w porcie wodnym lub lotniczym znajdującym się na odpowiednim obszarze celnym umawiających się stron w celu ich rozładowania w innym porcie wodnym lub lotniczym na tym obszarze, pod warunkiem że w razie zawinięcia w trakcie przewozu do niedocelowego portu wodnego lub lotniczego poza tym obszarem celnym towary te pozostają na pokładzie statku lub statku powietrznego, który dokonuje przewozu;
jeżeli towary nie zostały rozładowane w porcie wodnym lub lotniczym ze środka transportu, którym były przewożone przy ich wprowadzaniu na odpowiedni obszar celny umawiających się stron i którym będą przewożone przy ich wyprowadzaniu z tego obszaru;
jeżeli towary zostały załadowane w poprzednim porcie wodnym lub lotniczym znajdującym się na odpowiednim obszarze celnym umawiających się stron i pozostają na środku transportu, którym będą przewożone przy ich wyprowadzaniu z odpowiedniego obszaru celnego umawiających się stron;
jeżeli towary czasowo składowane lub znajdujące się w wolnym obszarze celnym o kontroli typu I są przeładowywane, pod dozorem tego samego urzędu celnego, ze środka transportu, który wprowadził je do tego magazynu czasowego składowania lub wolnego obszaru celnego, na statek wodny, samolot lub kolej i będą przewożone jednym z tych środków transportu z magazynu czasowego składowania lub wolnego obszaru celnego przy ich wyprowadzaniu z odpowiedniego obszaru celnego umawiających się stron, pod warunkiem że:
przeładunek dokonywany jest w ciągu czternastu dni kalendarzowych od przedstawienia towarów do czasowego składowania lub przedstawienia w wolnym obszarze celnym o kontroli typu I; w wyjątkowych okolicznościach organy celne mogą przedłużyć ten termin o czas niezbędny, aby sprostać zaistniałym wyjątkowym okolicznościom;
organy celne mają dostęp do informacji o towarach; oraz
zgodnie z wiedzą przewoźnika miejsce przeznaczenia towarów i odbiorca nie ulegają zmianie.
Artykuł 3
Miejsce złożenia przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej
Jeżeli towary opuszczają obszar celny umawiającej się strony z przeznaczeniem do kraju trzeciego, przechodząc przez obszar celny drugiej umawiającej się strony, dane o których mowa w art. 1 ust. 2, są przekazywane przez właściwe organy pierwszej umawiającej się strony właściwym organom drugiej umawiającej się strony. Umawiające się strony zobowiązują się ustanowienia połączenia w celu zastosowania wspólnego systemu przekazywania danych, który zawiera informacje niezbędne do potwierdzenia wyprowadzenia danych towarów.
Wspólny Komitet EOG może jednak określić przypadki, w których nie wymaga się przekazania danych, pod warunkiem że przypadki te nie naruszają poziomu bezpieczeństwa gwarantowanego przez niniejszy protokół.
Jeżeli umawiające się strony nie są w stanie przeprowadzić przekazania danych, o którym mowa w pierwszym akapicie, w dniu rozpoczęcia stosowania niniejszego protokołu, wywozową deklarację skróconą w przypadku towarów opuszczających obszar celny umawiającej się strony z przeznaczeniem do kraju trzeciego, przechodzących przez obszar celny drugiej umawiającej się strony z wyjątkiem towarów przewożonych w bezpośrednim transporcie lotniczym, składa się wyłącznie do właściwych organów drugiej umawiającej się strony.
Artykuł 4
Terminy składania przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej
ZAŁĄCZNIK II
UPOWAŻNIONY PRZEDSIĘBIORCA
TYTUŁ I
Przyznanie statusu upoważnionego przedsiębiorcy
Artykuł 1
Przepisy ogólne
Kryteria nadawania statusu upoważnionego przedsiębiorcy obejmują:
odpowiednie przestrzeganie wymogów celnych;
skuteczny system zarządzania ewidencją handlową i w stosownych przypadkach ewidencją transportową, który umożliwia właściwe kontrole celne;
w stosownych przypadkach udokumentowaną wypłacalność; i
w stosownych przypadkach odpowiednie normy bezpieczeństwa i ochrony.
Artykuł 2
Przestrzeganie wymogów
Przestrzeganie wymogów celnych uważa się za odpowiednie, jeżeli w ciągu ostatnich trzech lat poprzedzających złożenie wniosku nie doszło do poważnego naruszenia lub do powtarzających się naruszeń przepisów celnych przez którąkolwiek z niżej wymienionych osób:
wnioskodawcę;
osoby kierujące przedsiębiorstwem wnioskodawcy lub pełniące funkcje kontrolne nad jego zarządzaniem;
w stosownych przypadkach pełnomocnika prawnego reprezentującego wnioskodawcę w sprawach celnych;
osobę odpowiedzialną w przedsiębiorstwie wnioskodawcy za sprawy celne.
Artykuł 3
Skuteczny system zarządzania ewidencją handlową i transportową
Aby umożliwić organom celnym ustalenie, że wnioskodawca dysponuje skutecznym systemem zarządzania ewidencją handlową i w stosownych przypadkach ewidencją transportową, wnioskodawca musi spełnić następujące wymagania:
prowadzić system księgowy zgodny z ogólnie przyjętymi zasadami rachunkowości stosowanymi w miejscu prowadzenia ksiąg rachunkowych i ułatwiający kontrolę celną opartą na audycie;
umożliwiać organowi celnemu fizyczny i elektroniczny dostęp do swojej ewidencji celnej i w stosownych przypadkach ewidencji transportowej;
posiadać strukturę administracyjną odpowiednią dla rodzaju i wielkości działalności gospodarczej i dostosowaną do zarządzania przepływem towarów oraz system kontroli wewnętrznej umożliwiający ujawnianie transakcji nielegalnych lub nieprawidłowych;
w stosownych przypadkach posiadać skuteczne procedury postępowania z licencjami i pozwoleniami na przywóz lub wywóz;
posiadać odpowiednie procedury archiwizacji ewidencji i informacji przedsiębiorstwa oraz procedury ochrony przed utratą danych;
dopilnować, aby pracownicy byli świadomi konieczności powiadamiania organów celnych w przypadku wystąpienia trudności związanych z przestrzeganiem wymogów oraz nawiązać odpowiednie kontakty w celu informowania organów celnych o wystąpieniu takich sytuacji;
posiadać odpowiednie środki w zakresie bezpieczeństwa technologii informacyjnych w celu ochrony systemu informatycznego wnioskodawcy przed nieuprawnionym dostępem i zabezpieczenia dokumentacji wnioskodawcy.
Artykuł 4
Wypłacalność
Artykuł 5
Normy bezpieczeństwa i ochrony
Bezpieczeństwo i ochronę wnioskodawcy uznaje się za odpowiednie, jeżeli spełnione są następujące warunki:
budynki użytkowane w związku z działalnością objętą świadectwem są zbudowane z materiałów odpornych na próby bezprawnego wstępu i zapewniają ochronę przed bezprawnym wtargnięciem;
istnieją odpowiednie środki kontroli uniemożliwiające nieuprawniony wstęp do stref wysyłki, ramp załadunkowych i stref ładunkowych;
środki dotyczące postępowania z towarami obejmują ochronę przed wprowadzeniem, zamianą lub utratą jakiegokolwiek materiału oraz dokonywaniem nieuprawnionych zmian w jednostkach ładunkowych;
w stosownych przypadkach wdrożono procedury postępowania z pozwoleniami na przywóz lub wywóz związanymi z zakazami lub ograniczeniami oraz mające na celu rozróżnianie tych towarów od innych;
wnioskodawca wdrożył środki umożliwiające dokładną identyfikację jego partnerów handlowych w celu zapewnienia bezpieczeństwa międzynarodowego łańcucha dostaw;
w zakresie dopuszczonym przepisami prawa wnioskodawca prowadzi postępowanie sprawdzające przyszłych pracowników, których zamierza zatrudnić na stanowiskach wrażliwych pod względem bezpieczeństwa oraz dokonuje okresowych kontroli ich przeszłości;
wnioskodawca zapewnia aktywny udział odpowiedniego personelu w programach podnoszących poziom świadomości w dziedzinie bezpieczeństwa.
TYTUŁ II
Ułatwienia przyznawane upoważnionym przedsiębiorcom
Artykuł 6
Ułatwienia przyznawane upoważnionym przedsiębiorcom
Organy celne przyznają upoważnionym przedsiębiorcom następujące ułatwienia:
TYTUŁ III
Zawieszenie i cofnięcie statusu upoważnionego przedsiębiorcy
Artykuł 7
Zawieszenie statusu
Organ celny wydający upoważnienie zawiesza status upoważnionego przedsiębiorcy w następujących przypadkach:
jeżeli wykazano brak przestrzegania warunków lub kryteriów przyznania statusu;
jeżeli organy celne mają wystarczający powód, aby sądzić, że upoważniony przedsiębiorca dopuścił się czynu prowadzącego do wszczęcia postępowania przed sądem karnym i związanego z naruszeniem przepisów celnych;
na wniosek upoważnionego przedsiębiorcy, gdy jest tymczasowo niezdolny do przestrzegania warunków i kryteriów jego przyznania.
Artykuł 8
Cofnięcie statusu
Organ celny wydający upoważnienie cofa status upoważnionego przedsiębiorcy w następujących przypadkach:
upoważniony przedsiębiorca dopuścił się poważnego naruszenia przepisów celnych i nie przysługuje mu już prawo do odwołania;
upoważniony przedsiębiorca nie podejmuje wymaganych środków w okresie zawieszenia, o którym mowa w art. 7 ust. 5;
na wniosek upoważnionego przedsiębiorcy.
TYTUŁ IV
Wymiana informacji
Artykuł 9
Wymiana informacji
Komisja Europejska i organy celne odnośnego państwa EFTA regularnie wymieniają następujące informacje na temat tożsamości upoważnionych przedsiębiorców:
numer identyfikacyjny przedsiębiorstwa (TIN) w formacie zgodnym z przepisami dotyczącymi systemu rejestracji i identyfikacji przedsiębiorców (EORI);
nazwę i adres upoważnionego przedsiębiorcy;
numer dokumentu nadającego status upoważnionego przedsiębiorcy;
obecny status (obowiązujący, zawieszony, cofnięty);
okresy zmiany statusu;
dzień, od którego świadectwo jest ważne;
organ wydający świadectwo.
PROTOKÓŁ 11
w sprawie wzajemnej pomocy w sprawach celnych
Artykuł 1
Definicje
Do celów niniejszego protokołu:
„ustawodawstwo celne” oznacza przepisy obowiązujące na terytoriach Umawiających się Stron, dotyczące przywozu, wywozu i tranzytu towarów, jak również poddawanie ich wszelkim innym procedurom celnym, łącznie ze środkami zakazu, ograniczeniami i kontrolą stosowanymi przez wymienione Strony;
„opłaty celne” oznaczają wszystkie cła, podatki, opłaty i inne należności, wymierzane i pobierane na terytoriach Umawiających się Stron zgodnie z ustawodawstwem celnym, z wyjątkiem opłat i należności, których wysokość ograniczona jest do przybliżonych kosztów świadczonych usług;
„władza wnioskująca” oznacza właściwą władzę administracyjną, która została w tym celu wyznaczona przez Umawiającą się Stronę i która występuje z wnioskiem o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
„władza, do której kierowany jest wniosek” oznacza właściwą władzę administracyjną, która została w tym celu wyznaczona przez Umawiającą się Stronę i która przyjmuje wniosek o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
„naruszenie” oznacza wszelkie pogwałcenie ustawodawstwa celnego, a także każdą próbę pogwałcenia tego ustawodawstwa.
Artykuł 2
Zakres
Artykuł 3
Pomoc na wniosek
Na wniosek władzy wnioskującej władza, do której kierowany jest wniosek, podejmuje niezbędne środki dla zapewnienia nadzoru nad:
osobami fizycznym lub prawnymi, wobec których istnieją uzasadnione powody, by sądzić, że naruszają lub naruszyły ustawodawstwo celne;
ruchem towarów, uznanym za mogący spowodować poważne naruszenia ustawodawstwa celnego;
środkami transportu, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie, że były, są lub mogą być wykorzystane do naruszenia ustawodawstwa celnego.
Artykuł 4
Dobrowolna pomoc
Umawiające się Strony, w ramach swoich możliwości, zapewniają sobie wzajemną pomoc, jeśli uznają, że jest to konieczne dla właściwego stosowania ustawodawstwa celnego, szczególnie gdy otrzymają informacje dotyczące:
Artykuł 5
Dostarczanie/Powiadamianie
Na wniosek władzy wnioskującej władze, do których kierowany jest wniosek, zgodnie ze swoim ustawodawstwem stosują wszelkie niezbędne środki w celu:
wchodzących w zakres niniejszego protokołu, adresata zamieszkującego lub ustanowionego na ich terytorium.
Artykuł 6
Forma i treść wniosków o pomoc
Wnioski, zgodnie z ustępem 1, zawierają następujące informacje:
władza wnioskująca;
żądane środki;
przedmiot i przyczyna wniosku;
przepisy, zasady i inne związane z tym instrumenty prawne;
na ile to możliwe, jak najdokładniejsze i jak najbardziej wyczerpujące wskazówki na temat osób fizycznych lub prawnych, będących celem dochodzenia;
streszczenie związanych ze sprawą faktów, z wyjątkiem przypadków przewidzianych w artykule 5.
Artykul 7
Realizacja wniosków
Artykuł 8
Forma przekazywanych informacji
Artykuł 9
Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy
Umawiające się Strony mogą odmówić udzielenia pomocy w zakresie niniejszego protokołu, jeśli mogłoby to:
naruszyć suwerenność, porządek publiczny (l’orare publique), bezpieczeństwo lub inne podstawowe interesy; lub
dotyczyć przepisów walutowych lub podatkowych innych niż przepisy dotyczące opłat celnych; lub
naruszyć tajemnice przemysłowe, handlowe lub zawodowe.
Artykuł 10
Zobowiązanie do przestrzegania poufności
Każda informacja przekazana w jakiejkolwiek formie, stosownie do niniejszego Protokołu ma charakter poufny. Jest ona objęta obowiązkiem zachowania tajemnicy urzędowej i korzysta z takiej ochrony, jak informacje objęte stosownymi przepisami Umawiającej się Strony oraz odpowiednimi przepisami stosowanymi przez władze Wspólnoty.
Artykuł 11
Wykorzystywanie uzyskanych informacji
Artykuł 12
Eksperci i świadkowie
Urzędnik władzy, do której kierowany jest wniosek, może być upoważniony do występowania, w ramach udzielonego pełnomocnictwa, jako ekspert lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym, dotyczącym spraw objętych niniejszym protokołem, prowadzonym zgodnie z jurysdykcją drugiej Umawiającej się Strony, i może przedstawiać takie przedmioty, dokumenty lub ich uwierzytelnione kopie, które mogą być potrzebne w postępowaniu. Wniosek o takie występowanie musi dokładnie określać, w jakiej sprawie, z jakiego tytułu i w jakim zakresie urzędnik będzie przesłuchiwany.
Artykuł 13
Koszty pomocy
Umawiające się Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów poniesionych w związku z realizacją niniejszego protokołu, z wyjątkiem wydatków na ekspertów i świadków oraz tłumaczy, którzy nie są zależni od służby publicznej.
Artykuł 14
Wykonywanie
W odniesieniu do spraw należących do kompetencji Wspólnoty należy mieć na uwadze, że w szczególnych sytuacjach wynikających z pilności spraw lub faktu, że tylko dwa państwa są zainteresowane wnioskiem lub komunikatem, może zachodzić konieczność bezpośrednich kontaktów właściwych służb Państw EFTA i Państw Członkowskich WE w celu rozpatrzenia wniosków lub wymiany informacji. Takie informacje uzupełniane są wykazami urzędników, weryfikowanymi w miarę potrzeby, których zakres odpowiedzialności obejmuje przeciwdziałanie, dochodzenie i zwalczanie naruszeń ustawodawstwa celnego.
Ponadto, w celu zagwarantowania jak najbardziej skutecznego działania niniejszego protokołu, Umawiające się Strony podejmują właściwe środki w celu zapewnienia, że służby odpowiedzialne za zwalczane nadużyć celnych nawiązują bezpośrednie osobiste kontakty, włączając, gdzie stosowne, kontakty na poziomie lokalnych organów celnych, dla wymiany informacji oraz załatwiania wniosków.
Artykuł 15
Uzupełnienie
PROTOKÓŁ 12
w sprawie porozumień z państwami trzecimi, dotyczących oceny zgodności
Porozumienia z państwami trzecimi o wzajemnym uznawaniu dotyczące oceny zgodności produktów, w stosunku do których w prawodawstwie WE przewiduje się użycie znaku, będą negocjowane z inicjatywy Wspólnoty. Wspólnota prowadzić będzie negocjacje pod warunkiem, że zainteresowane państwa trzecie zawrą z Państwami EFTA równoległe porozumienia o wzajemnym uznawaniu równoważne tym, które mają być zawarte ze Wspólnotą. Umawiające się Strony współpracują ze sobą zgodnie z ogólnymi procedurami informacji i konsultacji ustalonymi w Porozumieniu EOG. W przypadku wystąpienia różnicy w stosunkach z państwami trzecimi, będzie ona uzgadniana zgodnie z odpowiednimi postanowieniami Porozumienia EOG.
PROTOKÓŁ 13
w sprawie niestosowania środków antydumpingowych i wyrównawczych
Stosowanie artykułu 26 Porozumienia ograniczone jest do obszarów objętych postanowieniami Porozumienia i w których dorobek wspólnotowy jest w pełni zintegrowany z Porozumieniem.
Ponadto, o ile nie zostaną uzgodnione przez Umawiające się Strony inne rozwiązania, jego stosowanie odbywa się bez uszczerbku dla innych środków, które mogą podejmować Umawiające się Strony, aby nie dopuścić do naruszenia następujących środków skierowanych wobec państw trzecich:
PROTOKÓŁ 14
w sprawie handlu węglem i wyrobami stalowymi
Artykuł 1
Niniejszy Protokół stosuje się do produktów objętych dwustronnymi Umowami o wolnym handlu (zwanymi dalej „Umowami o wolnym handlu”) zawartymi między Europejską Wspólnotą Węgla i Stali oraz jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a poszczególnymi Państwami EFTA z drugiej strony lub, w zależności od przypadku, między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali a odpowiednimi Państwami EFTA.
Artykuł 2
Artykuł 3
Umawiające się Strony nie wprowadzają żadnych ograniczeń lub regulacji administracyjnych oraz technicznych, które tworzyłyby, w handlu między Umawiającymi się Stronami, utrudnienia swobodnego przepływu produktów objętych niniejszym Protokołem.
Artykuł 4
Istotne reguły konkurencji stosowane do przedsiębiorstw dotyczące produktów objętych niniejszym Protokołem zawarte są w Protokole 25. Prawo wtórne jest określone w Protokole 21 oraz załączniku XIV.
Artykuł 5
Umawiające się Strony stosują się do reguł dotyczących pomocy dla przemysłu stalowego. W szczególności uznają one znaczenie i przyjmują reguły wspólnotowe dotyczące pomocy dla przemysłu stalowego, ustanowione w decyzji Komisji 322/89/EWWiS wygasającej dnia 31 grudnia 1991 roku. Umawiające się Strony uznają swoje zobowiązanie do włączenia do Porozumienia EOG nowych reguł wspólnotowych dotyczących pomocy dla przemysłu stalowego z chwilą wejścia w życie niniejszego Porozumienia, pod warunkiem że są zasadniczo podobne do tych w wyżej wspomnianym akcie.
Artykuł 6
Artykuł 7
Umawiające się Strony zauważają, że reguły pochodzenia ustanowione w Protokole 3 do Umów o wolnym handlu zawartych między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a poszczególnymi Państwami EFTA są zastąpione Protokołem 4 do niniejszego Porozumienia.
PROTOKÓŁ 15
w sprawie okresów przejściowych w swobodnym przepływie osób (Liechtenstein)
Artykuł 1
Postanowienia Porozumienia oraz jego załączników dotyczące swobodnego przepływu osób między Państwami Członkowskimi WE a Państwami EFTA stosuje się z zastrzeżeniem postanowień przejściowych ustanowionych w niniejszym Protokole.
▼M1 —————
Artykuł 5
Artykuł 6
Artykuł 7
Liechtenstein może utrzymać w mocy do:
Artykuł 8
Artykuł 9
▼M1 —————
Artykuł 10
Przez okres przejściowy istniejące uzgodnienia dwustronne są nadal stosowane, chyba że postanowienia bardziej korzystne w swoich skutkach dla obywateli Państw Członkowskich WE oraz Państw EFTA wynikają z Porozumienia.
Artykuł 11
Do celów niniejszego Protokołu wyrazy „pracownik sezonowy” oraz „pracownicy przygraniczni” zawarte w niniejszym Protokole mają znaczenie określone przez ustawodawstwo krajowe Liechtensteinu w chwili podpisania Porozumienia.
PROTOKÓŁ 16
w sprawie środków w dziedzinie zabezpieczenia społecznego odnoszących się do okresów przejściowych w swobodnym przepływie osób (Liechtenstein)
Artykuł 1
Do celów stosowania niniejszego Protokołu oraz rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 roku w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie (Dz.U. L 149 z 5.07.1971, str. 416), „pracownik sezonowy” oznacza, w odniesieniu do Liechtensteinu, każdego pracownika, który jest obywatelem jednego z Państw Członkowskich WE lub innego Państwa EFTA i który posiada sezonowe zezwolenie, w rozumieniu ustawodawstwa krajowego Liechtensteinu, na maksymalny okres dziewięciu miesięcy.
Artykuł 2
Podczas okresu ważności zezwolenia pracownicy sezonowi uprawnieni są do zasiłków dla bezrobotnych zgodnie z ustawodawstwem Liechtensteinu, na takich samych warunkach jak obywatele Liechtensteinu oraz zgodnie z postanowieniami rozporządzenia (EWG) nr 1408/71.
Artykuł 3
Część składek opłacanych przez pracowników sezonowych z tytułu ubezpieczenia na wypadek bezrobocia jest zwracana przez Liechtenstein Państwom stałego miejsca zamieszkania tych pracowników zgodnie z następującą procedurą:
dla każdego Państwa całkowita kwota składek ustalona jest na podstawie liczby pracowników sezonowych, będących obywatelami tego Państwa i przebywających na terytorium Liechtensteinu na koniec sierpnia, na podstawie średniej długości sezonu, wynagrodzeń oraz poziomu składki z tytułu ubezpieczenia na wypadek bezrobocia w Liechtensteinie (składki pracodawców i pracowników);
kwota zwracana każdemu Państwu odpowiada 50 % całkowitej kwoty składek, obliczonej zgodnie z literą a);
zwrot dokonywany jest jedynie wówczas, jeśli całkowita liczba pracowników sezonowych przebywających w zainteresowanym Państwie przekracza, w okresie obrotowym, 50.
▼M1 —————
Artykuł 5
Ważność niniejszego Protokołu jest ograniczona do długości okresów przejściowych, określonych w Protokole 15.
PROTOKÓŁ 17
dotyczący artykułu 34
1. |
Artykuł 34 Porozumienia nie przesądza o przyjęciu ustawodawstwa lub zastosowaniu jakichkolwiek środków przez Umawiające się Strony w odniesieniu do dostępu państw trzecich do ich rynków. Wszelkie ustawodawstwo w zakresie objętym niniejszym Porozumieniem traktuje się zgodnie z procedurami ustanowionymi w Porozumieniu, a Umawiające się Strony podejmują starania, aby opracować odpowiednie reguły EOG. We wszystkich pozostałych przypadkach Umawiające się Strony informują Wspólny Komitet EOG o środkach oraz, tam gdzie zachodzi taka potrzeba, podejmują starania, aby przyjąć przepisy zapewniające, że środki nie są obchodzone poprzez terytorium innych Umawiających się Stron. Jeżeli nie można osiągnąć porozumienia w zakresie takich reguł lub przepisów, zainteresowana Umawiająca się Strona może podjąć środki niezbędne, aby zapobiec obejściu. |
2. |
W odniesieniu do definicji beneficjentów praw wynikających z artykułu 34, Tytuł I programu ogólnego dotyczącego zniesienia ograniczeń w swobodzie przedsiębiorczości (Dz.U. 2 z 15. 1.1962, str. 36/62) stosuje się z takim samym skutkiem prawnym jak we Wspólnocie. |
PROTOKÓŁ 18
w sprawie procedur wewnętrznych dotyczących wykonania artykułu 43
W odniesieniu do Wspólnoty, procedury, jakie należy stosować w celu wykonania artykułu 43 Porozumienia, są określone w Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Gospodarczą.
W odniesieniu do Państw EFTA, procedury wymienione są w Umowie o Komitecie Stałym Państw EFTA oraz obejmują następujące elementy:
PROTOKÓŁ 19
w sprawie transportu morskiego
Umawiające się Strony nie stosują między sobą środków określonych w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 4057/86 (Dz.U. L 378 z 31.12.1986, str. 14) oraz nr 4058/86 (Dz.U. L 378 z 31.12.1986, str. 21) oraz decyzji Rady 83/573/EWG (Dz.U. L 332 z 28.11.1983, str. 37) lub jakichkolwiek innych podobnych środków, pod warunkiem że dorobek dotyczący transportu morskiego włączony do Porozumienia jest w pełni wprowadzany w życie.
Umawiające się Strony koordynują swoje działania i środki wobec państw trzecich oraz spółek z państw trzecich w dziedzinie transportu morskiego zgodnie z następującymi postanowieniami:
jeżeli Umawiająca się Strona postanawia monitorować działalność niektórych państw trzecich w dziedzinie żeglugi towarowej powiadamia ona Wspólny Komitet EOG oraz może zaproponować pozostałym Umawiającym się Stronom, aby uczestniczyły w tym działaniu;
jeżeli Umawiająca się Strona postanawia powołać przedstawicielstwo dyplomatyczne w państwie trzecim w odpowiedzi na ograniczenie lub groźbę ograniczenia wolnego dostępu do ładunków w handlu morskim, powiadamia Wspólny Komitet EOG. Pozostałe Umawiające się Strony mogą postanowić o przyłączeniu się do takiego przedstawicielstwa dyplomatycznego;
jeżeli którakolwiek z Umawiających się Stron zamierza podjąć środki lub działania wobec państwa trzeciego i/lub armatorów z państwa trzeciego w celu odpowiedzi między innymi na nieuczciwe praktyki cenowe niektórych armatorów z państwa trzeciego, zajmujących się międzynarodową towarową żeglugą liniową, lub na ograniczenia bądź groźbę ograniczenia wolnego dostępu do ładunków w handlu morskim, powiadamia Wspólny Komitet EOG. We wszystkich stosownych przypadkach Umawiająca się Strona wszczynająca procedurę może żądać od pozostałych Umawiających się Stron współpracy w tej procedurze.
Pozostałe Umawiające się Strony mogą postanowić,że podejmą te same środku lub działania w granicach swej jurysdykcji. W przypadku gdy środki lub działania podjęte przez Umawiającą się Stronę są obchodzone przez terytorium innej Umawiającej się Strony, która nie przyjęła takich środków lub działań, Umawiająca się Strona, której środki i działania są obchodzone, może podjąć właściwe środki w celu zaradzenia tej sytuacji;
jeżeli którakolwiek z Umawiających się Stron zamierza negocjować ustalenia dotyczące podziału ładunków, określone w artykule 5 ustęp 1 oraz w artykule 6 rozporządzenia Rady (EWG) nr 4055/86 (Dz.U. L 378 z 31.12.1986, str. 1), lub rozciągnięcia przepisów niniejszego rozporządzenia na obywateli państwa trzeciego, jak przewiduje jego artykuł 7, powiadamia Wspólny Komitet EOG.
Jeżeli jedna lub więcej Umawiających się Stron sprzeciwia się zamierzonemu działaniu, zadawalającego rozwiązania poszukuje się w ramach Wspólnego Komitetu EOG. Jeżeli Umawiające się Strony nie osiągną porozumienia, mogą być podjęte stosowne środki. Jeżeli inne sposoby nie są dostępne, takie środki mogą obejmować uchylenie między Umawiającymi się Stronami zasady swobody świadczenia usług transportu morskiego, ustanowionej w artykule 1 rozporządzenia;
we wszystkich możliwych przypadkach informacje, określone w ustępach 1–4, są przekazywane we właściwym terminie, aby umożliwić Umawiającym się Stronom skoordynowanie ich działań;
na wniosek Umawiającej się Strony przeprowadza się konsultacje między Umawiającymi się Stronami w sprawie zagadnień dotyczących żeglugi i rozpatrywanych w ramach organizacji międzynarodowych, jak również w sprawie różnych aspektów rozwoju stosunków między Umawiającymi się Stronami a państwami trzecimi odnośnie do zagadnień dotyczących żeglugi oraz w sprawie funkcjonowania dwustronnych lub wielostronnych umów zawartych w tym zakresie.
PROTOKÓŁ 20
w sprawie dostępu do wodnych dróg śródlądowych
1. |
Umawiające się Strony przyznają sobie wzajemne prawo dostępu do swoich wodnych dróg śródlądowych. W przypadku Renu i Dunaju Umawiające się Strony podejmą wszelkie niezbędne kroki zmierzające do równoczesnego osiągnięcia celu, którym jest równy dostęp i swoboda przedsiębiorczości w dziedzinie wodnych dróg śródlądowych. |
2. |
Ustalenia mające na celu zapewnienie wzajemnego i równego dostępu do wodnych dróg śródlądowych na terytorium Umawiających się Stron dla wszystkich Umawiających się Stron opracowuje się w ramach odpowiednich organizacji międzynarodowych do dnia 1 stycznia 1996 roku, uwzględniając zobowiązania wynikające z zawartych odnośnych umów wielostronnych. |
3. |
Cały odpowiedni dorobek dotyczący wodnych dróg śródlądowych ma zastosowanie od wejścia w życie Porozumieniem w stosunku do tych Państw EFTA, które obecnie mają dostęp do wodnych dróg śródlądowych Wspólnoty, oraz w stosunku do pozostałych Państw EFTA, gdy tylko uzyskają prawo do równego dostępu. Jednakże artykuł 8 rozporządzenia (EWG) nr 1101/89 z dnia 27 kwietnia 1989 roku (Dz.U. L 116 z 28.04.1989, str. 25), dostosowany do celów Porozumienia, ma zastosowanie do statków żeglugi śródlądowej z tych ostatnich Państw EFTA, które to statki wejdą do użytku po dniu 1 stycznia 1993 roku, gdy tylko Państwa te uzyskają dostęp do wodnych dróg śródlądowych Wspólnoty. |
PROTOKÓŁ 21
w sprawie wdrażania reguł konkurencji mających zastosowanie do przedsiębiorstw
Artykuł 1
Urzędowi Nadzoru EFTA w porozumieniu między Państwami EFTA powierza się równoważne uprawnienia oraz podobne funkcje do tych, które posiada Komisja WE w chwili podpisania Porozumienia, w celu stosowania reguł konkurencji zawartych w Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Gospodarczą oraz Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, umożliwiając Urzędowi Nadzoru EFTA nadanie mocy prawnej regułom ustanowionym w artykule 1 ustęp 2 litera e) i w artykułach 53–60 Porozumienia oraz w Protokole 25.
Wspólnota, w razie potrzeby, przyjmuje przepisy nadające moc prawną regułom określonym w artykule 1 ustęp 2 litera e) i w artykułach 53–60 Porozumienia oraz w protokole 25 w celu zapewnienia, aby Komisja WE miała równoważne uprawnienia i podobne funkcje w ramach niniejszego Porozumienia do tych które ma w chwili podpisania Porozumienia, w celu stosowania reguł konkurencji zawartych w Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Gospodarczą oraz Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.
Artykuł 2
Jeżeli postępując zgodnie z procedurami ustanowionymi w części VII Porozumienia przyjęte zostaną nowe akty w celu wprowadzenia w życie artykułu 1 ustęp 2 litera e) i artykułów 53-60 Porozumienia oraz Protokołu 25 lub w sprawie zmian aktów wymienionych w artykule 3 niniejszego Protokołu, odpowiednie zmiany dokonuje się w porozumieniu ustanawiającym Urząd Nadzoru EFTA w celu zapewnienia, aby Urzędowi Nadzoru EFTA były jednocześnie powierzone równoważne uprawnienia i podobne funkcje do tych, które posiada Komisja WE.
Artykuł 3
Kontrola koncentracji
1. |
▼M137 32004 R 0139: artykuł 4 ust. 4 i 5 oraz art. 6 do art. 26 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw) (Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1). |
2. |
►M225 32004 R 0802: rozporządzenie Komisji (WE) nr 802/2004 z dnia 7 kwietnia 2004 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (Dz.U. L 133 z 30.4.2004, s. 1), sprostowane w Dz.U. L 172 z 6.5.2004, s. 9, zmienione:
—
32006 R 1792: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1792/2006 z dnia 23 października 2006 r. (Dz.U. L 362 z 20.12.2006, s. 1),
—
32008 R 1033: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1033/2008 z dnia 20 października 2008 r. (Dz.U. L 279 z 22.10.2008, s. 3). ◄
—
32013 R 1269: rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1269/2013 z dnia 5 grudnia 2013 r. (Dz.U. L 336 z 14.12.2013, s. 1).
—
32013 R 0519: rozporządzeniem Komisji (UE) nr 519/2013 z dnia 21 lutego 2013 r. (Dz.U. L 158 z 10.6.2013, s. 74).
|
Ogólne reguły proceduralne
3. |
►M150
32003 R 0001: rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie wprowadzenia w życie reguł konkurencji ustanowionych w art. 81 i 82 Traktatu (Dz.U. L 1 z 4.1.2003, str. 1) ◄ ►M160 zmienione przez:
—
32004 R 0411: rozporządzenie Rady (WE) nr 411/2004 z dnia 26 lutego 2004 r. (Dz.U. L 68 z 6.3.2004, str. 1).
—
32006 R 1419: nariadenie Rady (ES) č. 1419/2006 z 25. septembra 2006 (Ú. v. EÚ L 269, 28.9.2006, s. 1).
|
4. |
►M154 32004 R 0773: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1792/2006 z dnia 23 października 2006 r. (Dz.U. L 362 z 20.12.2006, str. 1). ◄
—
32006 R 1792: Komisijas 2006. gada 23. oktobra Regulu (EK) Nr. 1792/2006 (OV L 362, 20.12.2006., 1. lpp.).
—
32008 R 0622: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 622/2008 z dnia 30 czerwca 2008 r. (Dz.U. L 171 z 1.7.2008, s. 3).
—
32013 R 0519: rozporządzeniem Komisji (UE) nr 519/2013 z dnia 21 lutego 2013 r. (Dz.U. L 158 z 10.6.2013, s. 74).
—
32015 R 1348: rozporzadzeniem Komisji (UE) 2015/1348 z dnia 3 sierpnia 2015 r. (Dz.U. L 208 z 5.8.2015, s. 3).
|
▼M154 —————
Transport
▼M150 —————
▼M70 —————
10. |
374 R 2988: rozporządzenie Rady (EWG) nr 2988/74 z dnia 26 listopada 1974 r. dotyczące okresów przedawnień w postępowaniach i wykonywaniu sankcji zgodnie z regułami Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej dotyczącymi transportu i konkurencji (Dz.U. L 319 z 29.11.1974, str. 1). ►M150 , zmienione przez:
—
32003 R 0001: rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. (Dz.U. L 1 z 4.1.2003, str. 1).
|
▼M150 —————
▼M70 —————
13. |
387 R 3975: rozporządzenie Rady (EWG) nr 3975/87 z dnia 14 grudnia 1987 r. ustanawiające procedurę stosowania reguł konkurencji do przedsiębiorstw w sektorze transportu lotniczego (Dz.U. L 374 z 31.12.1987, str. 1), zmienione:
—
391 R 1284: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1284/ 91 z dnia 14 maja 1991 r. (Dz.U. L 122 z 17.5.1991, str. 2).
—
392 R 2410:
392 R 2410: rozporządzenie Rady (EWG) nr 2410/92 z dnia 23 lipca 1992 r. (Dz.U. L 240 z 24.8.1992, str. 18).
—
32003 R 0001: rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. (Dz.U. L 1 z 4.1.2003, str. 1).
—
32004 R 0411: rozporządzenie Rady (WE) nr 411/2004 z dnia 26 lutego 2004 r. (Dz.U. L 68 z 6.3.2004, str. 1).
—
32006 R 1419: rozporządzeniem Rady (WE) nr 1419/2006 z dnia 25 września 2006 r. (Dz.U. L 269 z 28.9.2006, str. 1).
|
▼M70 —————
▼M154 —————
W uzupełnieniu do aktów wymienionych w załączniku XIV, następujące akty odzwierciedlają uprawnienia i funkcje Komisji WE w odniesieniu do stosowania reguł konkurencji zawartych w Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali (EWWiS):
Artykuł (EWWiS) 65 ustęp 2 akapity od trzeciego do piątego; ustęp 3; ustęp 4 akapit drugi oraz ustęp 5;
Artykuł (EWWiS) 66 ustęp 2 akapity od drugiego do czwartego oraz ustępy 4–6;
354 D 7026: decyzja Wysokiej Władzy nr 26/54 z dnia 6 maja 1954 r. ustanawiająca w związku z wprowadzeniem w życie art. 66 ust. 4 Traktatu rozporządzenie dotyczące informacji, które należy przekazać (Dziennik Urzędowy Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali nr 9 z 11.5.1954, str. 350/54);
378 S 0715: decyzja Komisji nr 715/78/EWWiS z dnia 6 kwietnia 1978 r. dotycząca okresów przedawnień w postępowaniach i wykonywaniu sankcji zgodnie z Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali (Dz.U. L 94 z 8.4.1978, str. 22);
384 S 0379: decyzja Komisji nr 379/84/EWWiS z dnia 15 lutego 1984 r. określająca uprawnienia urzędników i przedstawicieli Komisji, którym zlecono prowadzenie kontroli przewidzianych w Traktacie EWWiS oraz decyzjach podjętych w celu jego zastosowania (Dz.U. L 46 z 16.2.1984, str. 23).
▼M150 —————
Artykuł 8
Wnioski ►M150 ————— ◄ przedłożone Komisji WE przed dniem wejścia w życie Porozumienia uważa się za zgodne z postanowieniami dotyczącymi wniosków ►M150 ————— ◄ na mocy Porozumienia.
Właściwy organ nadzoru zgodnie z artykułem 56 Porozumienia oraz artykułem 10 Protokołu 23 mogą wymagać złożenia należycie wypełnionych formularzy, jak określono do celów wykonania Porozumienia, w terminie, który został wyznaczony. W tym przypadku wnioski ►M150 ————— ◄ uznane są za właściwie złożone, jedynie jeżeli formularze zostały złożone w przewidzianych terminach oraz zgodnie z postanowieniami Porozumienia.
▼M150 —————
Artykuł 10
Umawiające się Strony zapewnią, aby środki zapewniające niezbędną pomoc urzędnikom Urzędu Nadzoru EFTA oraz Komisji WE w celu umożliwienia im prowadzenia badań przewidzianych na mocy Porozumienia były podjęte w terminie sześciu miesięcy od dnia wejścia w życie Porozumienia.
Artykuł 11
W odniesieniu do porozumień, decyzji lub uzgodnionych praktyk już obowiązujących w dniu wejścia w życie Porozumienia, objętych artykułem 53 ustęp 1, zakaz zawarty w artykule 53 ustęp 1 nie ma zastosowania w przypadku, gdy porozumienia, decyzje lub uzgodnione praktyki są zmienione w terminie sześciu miesięcy od dnia wejścia w życie Porozumienia tak, aby spełniały warunki zawarte w wyłączeniach grupowych przewidzianych w załączniku XIV.
Artykuł 12
W odniesieniu do porozumień, decyzji związków przedsiębiorstw i praktyk uzgodnionych już obowiązujących w dniu wejścia w życie Porozumienia, objętych artykułem 53 ustęp 1, zakaz zawarty w artykule 53 ustęp 1 nie ma zastosowania, od dnia wejścia w życie Porozumienia, w przypadku, gdy porozumienia, decyzje lub praktyki są zmienione w terminie sześciu miesięcy od dnia wejścia w życie Porozumienia tak, aby nie podlegały dłużej zakazowi artykułu 53 ustęp 1.
Artykuł 13
Porozumienia, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione korzystające z wyłączeń indywidualnych udzielonych na mocy artykułu 85 ustęp 3 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą, przed wejściem w życie Porozumienia, są nadal wyłączone w odniesieniu do postanowień Porozumienia do dnia wygaśnięcia przewidzianego w decyzjach udzielających te wyłączenia lub do czasu, gdy Komisja WE zadecyduje inaczej, w zależności od tego, która data jest wcześniejsza.
Klauzula rewizyjna
Do końca 2005 roku oraz na wniosek jednej z Umawiających się Stron Strony dokonują rewizji mechanizmów wykonywania art. 53 i 54 Porozumienia, jak również mechanizmów współpracy protokołu 23 do Porozumienia w celu zapewnienia jednolitego i skutecznego stosowania tych artykułów. W szczególności Strony dokonują rewizji decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 130/2004 z dnia 24 września 2004 r. w świetle doświadczeń Stron z nowym systemem realizowania zasad konkurencji oraz rozpatrują możliwość przeszczepienia na grunt EOG systemu ustanowionego w UE rozporządzeniem Rady (WE) nr 1/2003 odnośnie do stosowania art. 81 i 82 Traktatu przez krajowe organy ochrony konkurencji, współpracę horyzontalną pomiędzy krajowymi organami ochrony konkurencji oraz mechanizm zapewnienia jednolitego stosowania zasad konkurencji przez organy krajowe.
PROTOKÓŁ 22
dotyczący definicji „przedsiębiorstwa” oraz „obrotu” (artykuł 56)
Artykuł 1
Do celów zakwalifikowania poszczególnych przypadków, stosownie do artykułu 56 Porozumienia, „przedsiębiorstwo” oznacza każdą jednostkę organizacyjną prowadzącą działalność gospodarczą lub handlową.
Artykuł 2
„Obrót” w znaczeniu użytym w artykule 56 Porozumienia obejmuje kwoty pochodzące z działalności danego przedsiębiorstwa na terytorium objętym Porozumieniem uzyskane w roku poprzedzającym ze sprzedaży produktów oraz świadczenia usług realizowanych w ramach normalnego zakresu działalności przedsiębiorstwa po potrąceniu rabatów oraz podatku od wartości dodanej oraz innych podatków odnoszących się bezpośrednio do obrotu.
Artykuł 3
Zamiast obrotu stosuje się, co następuje:
dla instytucji kredytowych innych instytucji finansowych suma następujących pozycji dochodów określonych w dyrektywie Rady 86/635/EWG, po odjęciu podatku od towarów i usług (VAT) i innych podatków bezpośrednio związanych z tymi pozycjami, gdzie to właściwe:
dochód z odsetek i podobne dochody;
dochód z papierów wartościowych:
należne prowizje;
zysk netto z operacji finansowych;
inne dochody z działalności.
Obrót instytucji kredytowej lub finansowej na terytorium objętym Porozumieniem obejmuje określone powyżej pozycje dochodów, uzyskanych przez filię lub oddział tej instytucji, posiadającą siedzibę na terytorium objętym Porozumieniem;
dla zakładów ubezpieczeń wartość brutto składek, która obejmuje wszystkie kwoty otrzymane i należne z tytułu umów ubezpieczeniowych zawartych przez zakłady ubezpieczeń lub w ich imieniu, łącznie z wydatkami na składki reasekuracyjne i po odjęciu podatków i opłat lub obciążeń parafiskalnych naliczanych od kwot indywidualnych składek lub od całkowitej wielkości składek; w odniesieniu do art. 1 ust. 2 lit. b) i ust. 3 lit. b), c) i d) oraz ostatniej części art. 1 ust. 2 i 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004, uwzględnia się składki brutto wniesione przez rezydentów terytorium objętego Porozumieniem.
Artykuł 4
Na zasadzie odstępstwa od definicji obrotu istotnej z punktu widzenia stosowania artykułu 56 Porozumienia, zawartej w artykule 2 niniejszego Protokołu, odnośny obrót stanowią:
jeżeli chodzi o porozumienia, decyzje związków przedsiębiorstw oraz uzgodnione praktyki dotyczące układów dystrybucyjnych oraz zaopatrzeniowych między niekonkurującymi przedsiębiorstwami w zakresie kwot pochodzących ze sprzedaży towarów lub świadczenia usług, które są przedmiotem zawartych porozumień, decyzji i uzgodnionych praktyk, oraz z tytułu pozostałych towarów i usług uznanych przez użytkowników za równoważne z uwagi na ich właściwości, cenę oraz zamierzone użytkowanie;
jeśli chodzi o porozumienia, decyzje związków przedsiębiorstw oraz uzgodnione praktyki odnoszące się do uzgodnień dotyczących transferu technologii między niekonkurującymi przedsiębiorstwami w zakresie kwot pochodzących ze sprzedaży towarów lub świadczenia usług, które są wynikiem technologii stanowiącej przedmiot zawartych porozumień, decyzji lub uzgodnionych praktyk, oraz z tytułu kwot powstałych w wyniku sprzedaży tych towarów lub świadczenia tych usług, które technologia ma udoskonalić lub zastąpić.
Artykuł 5
PROTOKÓŁ 23
dotyczący współpracy między oraganami nadzoru
(art. 58)
ZASADY OGÓLNE
Artykuł 1
Artykuł 1a
W celu zapewnienia jednolitej interpretacji art. 53 i 54 Porozumienia oraz art. 81 i 82 Traktatu przez Urząd Nadzoru EFTA i Komisję WE Urząd Nadzoru EFTA oraz właściwe organy państw EFTA mogą również zostać dopuszczone do udziału w posiedzeniach sieci organów publicznych, o której mowa w motywie 15 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003, wyłącznie w celu omawiania kwestii dotyczących polityki ogólnej. Urząd Nadzoru EFTA, Komisja WE oraz właściwe organy państw EFTA i państw członkowskich WE mają prawo udostępniać wszystkie informacje konieczne do celów omawiania takiej polityki ogólnej w ramach wyżej wymienionej sieci. Informacje udostępnione w tym kontekście nie mogą być wykorzystywane do celów wykonawczych. Udział pozostaje bez uszczerbku dla praw udziału państw EFTA i Urzędu Nadzoru EFTA przyznanych na mocy Porozumienia EOG.
WSTĘPNY ETAP POSTĘPOWANIA
Artykuł 2
Artykuł 3
Właściwy organ nadzoru, w przypadkach objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia, konsultuje się z innym organem nadzoru, gdy:
Artykuł 4
W przypadkach objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia właściwy organ nadzoru przekazuje drugiemu organowi nadzoru pismo urzędowe zamykające daną sprawę lub oddalające skargę.
Artykuł 5
W przypadkach objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia właściwy organ nadzoru zaprasza drugi organ nadzoru, aby był reprezentowany na przesłuchaniach zainteresowanych przedsiębiorstw. Zaproszenie jest również rozciągnięte na Państwa objęte właściwością drugiego organu nadzoru.
KOMITETY DORADCZE
Artykuł 6
WNIOSEK O PRZEKAZANIE DOKUMENTÓW ORAZ PRAWO DO ZGŁASZANIA UWAG
Artykuł 7
Organ nadzoru, który nie jest właściwy dla rozstrzygania w danej sprawie zgodnie z art. 56, może zażądać na każdym etapie postępowania kopii najbardziej istotnych dokumentów dotyczących przypadków objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia, a także, zanim zostanie podjęta ostateczna decyzja, może zgłaszać wszelkie uwagi, które uważa za właściwe.
POMOC ADMINISTRACYJNA
Artykuł 8
WYMIANA I KORZYSTANIE Z INFORMACJI
Artykuł 9
Bez uszczerbku dla postanowień ust. 4, zgoda wnioskodawcy na przekazanie informacji drugiemu organowi nadzoru nie jest wymagana w następujących okolicznościach:
nie jest wymagana żadna zgoda, gdy organ nadzoru otrzymujący informacje otrzymał również wniosek o łagodne traktowanie dotyczący tego samego wykroczenia od tego samego wnioskodawcy co organ nadzoru przekazujący informacje, pod warunkiem że w czasie przekazywania informacji wnioskodawca nie ma możliwości wycofania informacji, które przedłożył organowi nadzoru otrzymującemu informację;
nie jest wymagana żadna zgoda, gdy organ nadzoru otrzymujący informacje dostarczył również pisemne zobowiązanie, iż ani przekazane mu informacje, ani żadne inne informacje, które może uzyskać po dacie i terminie przekazania wskazanych przez przekazujący organ nadzoru, nie zostaną wykorzystane przez niego lub jakikolwiek inny organ, do którego informacje te są następnie przekazywane, celem nałożenia sankcji na wnioskodawcę o łagodne traktowanie bądź też na jakąkolwiek inną osobę prawną lub fizyczną objętą uprzywilejowanym traktowaniem proponowanym przez organ przekazujący w wyniku wniosku złożonego przez wnioskodawcę w ramach jego programu łagodnego traktowania lub też na jakiegokolwiek pracownika czy też byłego pracownika wnioskodawcy o łagodne traktowanie lub jakiejkolwiek z wyżej wymienionych osób. Wnioskodawcy dostarcza się kopię pisemnego zobowiązania organu otrzymującego informację.
w przypadku informacji zebranych przez organ nadzoru na mocy art. 8 ust. 2 na wniosek organu nadzoru, w którym złożono wniosek o łagodne traktowanie, nie jest wymagana żadna zgoda na przekazanie takich informacji organowi nadzoru, w którym złożono wniosek, ani na ich wykorzystanie przez ten organ.
TAJEMNICA ZAWODOWA
Artykuł 10
DOSTĘP DO AKT
Artykuł 10A
W przypadku gdy organ nadzoru przyznaje dostęp do akt stronom, do których skierował zastrzeżenia, prawo dostępu nie dotyczy dokumentów wewnętrznych innego organu nadzoru lub organów ochrony konkurencji Państw Członkowskich WE i państw EFTA. Prawo do dostępu do akt nie dotyczy również korespondencji między organami nadzoru, między organem nadzoru i organami ochrony konkurencji Państw Członkowskich WE lub państw EFTA lub pomiędzy organami ochrony konkurencji Państw Członkowskich WE lub EFTA, w przypadku, gdy taka korespondencja znajduje się w aktach właściwego organu nadzoru.
SKARGI I PRZEKAZYWANIE SPRAW
Artykuł 11
Z chwilą przekazania sprawy zgodnie z ust. 1 i 2 drugiemu organowi nadzoru zwrotne przekazanie sprawy nie może mieć miejsca. Przekazanie sprawy nie może nastąpić po:
JĘZYKI
Artykuł 12
Każda osoba fizyczna bądź prawna jest upoważniona do zwracania się i otrzymywania informacji od Urzędu Nadzoru EFTA oraz Komisji WE w języku urzędowym Państwa EFTA lub Wspólnoty Europejskiej, który wybierze do zgłoszenia skarg. Dotyczy to również wszystkich instancji postępowania, niezależnie, czy wszczętego na podstawie skargi czy z urzędu przez właściwy organ nadzoru.
PROTOKÓŁ 24
w sprawie współpracy w dziedzinie kontroli koncentracji
ZASADY OGÓLNE
Artykuł 1
Artykuł 2
Zgodnie z postanowieniami zawartymi w niniejszym Protokole współpraca ma miejsce, gdy:
łączny obrót zainteresowanych przedsiębiorstw na terytorium Państw EFTA jest równy lub przewyższa 25 % ich całkowitego obrotu na terytorium, do którego odnosi się Porozumienie; lub
każde z przynajmniej dwóch zainteresowanych przedsiębiorstw wykazuje obrót przekraczający 250 milionów EUR na terytorium Państw EFTA; lub
koncentracja doprowadzi do znacznego zakłócenia skutecznej konkurencji na terytoriach Państw EFTA lub ich znaczącej części, w szczególności wskutek powstania lub wzmocnienia pozycji dominującej.
Współpraca ma również miejsce, gdy:
koncentracja spełnia kryteria odesłania zgodnie z art. 6;
Państwo EFTA chce przedsięwziąć środki w celu ochrony uzasadnionych interesów określonych w art. 7.
WSTĘPNA FAZA POSTĘPOWANIA
Artykuł 3
Dokumenty, które mają być przekazane z Komisji do Państwa EFTA oraz z Państwa EFTA do Komisji zgodnie z niniejszym Protokołem, przekazywane są poprzez Urząd Nadzoru EFTA.
WYSŁUCHANIA
Artykuł 4
W przypadkach określonych w art. 2 ust. 1 oraz art. 2 lit. a) Komisja WE zaprasza Urząd Nadzoru EFTA, aby był reprezentowany na wysłuchaniu zainteresowanych przedsiębiorstw. Państwa EFTA mogą być również reprezentowane podczas tych wysłuchań.
KOMITET DORADCZY WE DS. KONCENTRACJI
Artykuł 5
PRAWA POSZCZEGÓLNYCH PAŃSTW
Artykuł 6
Komisja WE może, w drodze decyzji zgłoszonej bezzwłocznie zainteresowanym przedsiębiorstwom, właściwym organom Państw Członkowskich WE oraz Urzędowi Nadzoru EFTA, odesłać zgłoszoną koncentrację, w całości lub częściowo, Państwu EFTA, gdy:
koncentracja grozi wpłynięciem w znaczący sposób na konkurencję na rynku w tym Państwie EFTA, posiadającym wszelkie właściwości rynku odrębnego; lub
koncentracja wpływa na konkurencję na rynku w tym Państwie EFTA, posiadającym wszelkie właściwości rynku odrębnego i niestanowiącym znaczącej części terytorium objętego Porozumieniem.
Do wniosku może przyłączyć się jedno lub kilka państw EFTA zgodnie z akapitem 1, w przypadku gdy koncentracja przedsiębiorstw wpływa na handel pomiędzy jednym lub kilkoma Państwami Członkowskimi WE lub między jednym lub kilkoma państwami EFTA i stwarza poważne ryzyko zakłócenia konkurencji na terytorium państwa lub państw EFTA przyłączających się do wniosku.
Po otrzymaniu kopii wniosku, o którym mowa w akapicie 1, wszystkie krajowe terminy dotyczące koncentracji zawiesza się w państwach EFTA do czasu podjęcia decyzji, gdzie koncentracja zostanie poddana kontroli. Po poinformowaniu Komisji i zainteresowanych przedsiębiorstw przez państwo EFTA o braku zgody na przyłączenie się do wniosku następuje zakończenie okresu zawieszenia terminów krajowych.
W przypadku gdy Komisja podejmie decyzję o zbadaniu koncentracji, państwo lub państwa EFTA, które przyłączyły się do wniosku, powinny zaprzestać stosowania ustawodawstwa krajowego w dziedzinie konkurencji w stosunku do koncentracji.
Komisja WE bezzwłocznie przekazuje Urzędowi Nadzoru EFTA wszystkie wnioski zgodnie z art. 4 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 oraz z niniejszym ustępem.
Komisja WE bezzwłocznie przekazuje Urzędowi Nadzoru EFTA wszystkie wnioski zgodnie z art. 4 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 139/2004.
Jeżeli przynajmniej jedno z tych Państw EFTA wyraziło sprzeciw wobec wniosku o odesłanie sprawy, właściwe Państwo lub Państwa EFTA zachowują swoją kompetencję w sprawie i sprawa nie zostaje przesłana z Państw EFTA zgodnie z niniejszym ustępem.
Artykuł 7
POMOC ADMINISTRACYJNA
Artykuł 8
TAJEMNICA SŁUŻBOWA
Artykuł 9
ZGŁOSZENIA
Artykuł 10
Artykuł 11
Datą złożenia zgłoszenia jest dzień, w którym właściwy organ nadzoru otrzymał zgłoszenie.
JĘZYKI
Artykuł 12
TERMINY I INNE KWESTIE PROCEDURALNE
Artykuł 13
W odniesieniu do terminów i innych postanowień proceduralnych, w tym do procedur odesłania spraw koncentracji pomiędzy Komisją WE i jednym Państwem lub większą liczbą Państw EFTA, stosuje się przepisy wykonawcze do art. 57 Porozumienia, również dla celów współpracy między Komisją WE i Urzędem Nadzoru EFTA, i Państwami EFTA, o ile niniejszy protokół nie przewiduje inaczej.
Terminy określone w ►M137 art. 4 ust. 4 i 5, a także art. 9 ust. 2 i 6 oraz art. 22 ust. 2 ◄ rozporządzenia (WE) nr 139/2004 biegną, dla Urzędu Nadzoru EFTA oraz Państw EFTA, począwszy od otrzymaniadanych dokumentów przez Urząd Nadzoru EFTA.
ZASADA PRZEJŚCIOWA
Artykuł 14
Artykułu 57 Porozumienia nie stosuje się do żadnej koncentracji, która była przedmiotem porozumienia lub ogłoszenia lub w ramach której doszło do przejęcia kontroli przed datą wejścia w życie Porozumienia. Niniejszego artykułu nie stosuje się w żadnym przypadku do koncentracji, w odniesieniu do których władza krajowa odpowiedzialna za sprawy konkurencji wszczęła postępowanie przed tym terminem.
PROTOKÓŁ 25
w sprawie konkurencji odnoszącej się do węgla i stali
Artykuł 1
Wszystkie porozumienia zawarte między przedsiębiorstwami, decyzje podjęte przez związki przedsiębiorstw oraz uzgodnione praktyki w odniesieniu do poszczególnych produktów, określone w Protokole 14, które mogą wpływać na handel między Umawiającymi się Stronami, nastawione bezpośrednio lub pośrednio na zapobieżenie, ograniczenie lub zakłócenie normalnej konkurencji na terytorium objętym niniejszym Porozumieniem, są zakazane, w szczególności te, które:
ustalają lub decydują o cenach;
ograniczają lub kontrolują produkcję, rozwój techniczny lub inwestycje;
dzielą rynki, produkty, klientów lub źródła zaopatrzenia.
Jednakże właściwy organ nadzoru, przewidziany w artykule 56 Porozumienia, zezwala na zawieranie porozumień specjalizacyjnych lub porozumień o wspólnym kupnie lub wspólnej sprzedaży w odniesieniu do produktów określonych w ustępie 1, jeśli uznają, że:
tego rodzaju specjalizacja lub wspólne kupno lub sprzedaż przyczynią się w sposób istotny do poprawy produkcji lub dystrybucji danych produktów;
porozumienie to jest istotne z punktu widzenia uzyskania tych wyników oraz nie jest bardziej restrykcyjny niż wymaga tego zakładany cel; oraz
porozumienie nie stwarza przedsiębiorstwu możliwości ustalania cen lub ograniczania lub kontrolowania produkcji lub wprowadzania do obrotu znaczącej części odnośnych produktów na terytorium objętym Porozumieniem, lub też nie chroni go przed skuteczną konkurencją ze strony innych przedsiębiorstw działających na terytorium objętym Porozumieniem.
Jeśli właściwy organ nadzoru uzna, że niektóre porozumienia są bardzo podobne pod względem charakteru i skutków do porozumień określonych wyżej oraz w szczególności uwzględniając fakt, że niniejszy ustęp odnosi się do przedsiębiorstw dystrybucyjnych, to udziela im zezwolenia również w przypadku, gdy spełniają te same wymagania.
Artykuł 2
Właściwy organ nadzoru, przewidziany w artykule 56 Porozumienia, udziela zezwolenia określonego w ustępie 1, jeśli uzna, że proponowana transakcja nie przyznaje określonej osobie lub przedsiębiorstwu prawa w odniesieniu do produktu lub produktów objętych jego właściwością do:
Artykuł 3
Do celów artykułów 1 i 2, jak również do celów informacji wymaganych dla ich stosowania oraz postępowań z nimi związanych, „przedsiębiorstwo” oznacza każde przedsiębiorstwo prowadzące działalność produkcyjną w przemyśle węglowym lub stalowym na terytorium objętym Porozumieniem oraz każde przedsiębiorstwo lub agencję regularnie prowadzącą działalność polegającą na dystrybucji innej niż sprzedaż krajowym konsumentom lub drobnym wytwórcom.
Artykuł 4
Załącznik XIV do Porozumienia zawiera szczególne postanowienia nadające skuteczność zasadom ustalonym w artykułach 1 i 2.
Artykuł 5
Urząd Nadzoru EFTA oraz Komisja WE zapewniają stosowanie zasad ustanowionych w artykułach 1 i 2 niniejszego Protokołu zgodnie z postanowieniami nadającymi skuteczność artykułom 1 i 2 zawartymi w Protokole 21 oraz załączniku XIV do Porozumienia.
Artykuł 6
Indywidualne przypadki określone w artykułach 1 i 2 niniejszego Protokołu rozstrzygane są przez Komisję WE lub Urząd Nadzoru EFTA zgodnie z artykułem 56 Porozumienia.
Artykuł 7
W celu rozwijania i utrzymania jednolitego nadzoru na całym Europejskim Obszarze Gospodarczym w dziedzinie konkurencji oraz wspierania jednorodnego wykonania, stosowania i wykładni postanowień Porozumienia, właściwe organy współpracują zgodnie z postanowieniami ustanowionymi w Protokole 23.
PROTOKÓŁ 26
Artykuł 1
Urzędowi Nadzoru EFTA powierza się, na podstawie porozumienia pomiędzy Państwami Członkowskimi EFTA, równoważne kompetencje i podobne funkcje do tych posiadanych przez Komisję Europejską, w czasie podpisywania porozumienia, w zakresie stosowania zasad konkurencji odnoszących się do pomocy państwa w ramach Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą, umożliwiających Urzędowi Nadzoru EFTA wprowadzać w życie zasady wyrażone w artykule 1 ustęp 2 litera e), artykule 49 i artykule 61–63 Porozumienia. Urząd Nadzoru EFTA posiada również kompetencje do wprowadzania w życie zasad konkurencji stosujących się do pomocy państwa w odniesieniu do produktów objętych postanowieniami Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, jak określono w protokole 14.
Artykuł 2
W uzupełnieniu do aktów wymienionych w załączniku XV, ►M170 następujące akty ◄ odzwierciedlają kompetencje i funkcje Komisji Europejskiej odnoszące się do stosowania zasad konkurencji odnoszących się do pomocy państwa w ramach Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą:
399 R 0659: rozporządzenie Rady (WE) nr 659/1999 z dnia 22 marca 1999 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania artykułu 93 Traktatu (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 1) ►M135 , as amended by:
32004 R 0794: rozporządzenie Komisji (WE) nr 794/2004 z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu WE (Dz.U. L 140 z 30.4.2004, str. 1), z poprawkami wprowadzonymi w Dz.U. L 25 z 28.1.2005, str. 74 oraz Dz.U. L 131 z 25.5.2005, str. 45 ►M227 , zmienione:
PROTOKÓŁ 27
w sprawie współpracy w dziedzinie pomocy państwa
W celu zapewnienia jednolitego wykonania, stosowania oraz wykładni zasad dotyczących pomocy państwa na terytorium Umawiających się Stron, jak również dla zagwarantowania ich harmonijnego rozwoju, Komisja WE oraz Urząd Nadzoru EFTA przestrzegają następujących zasad:
okresowo lub na wniosek każdego organu nadzoru dokonują wymiany informacji oraz opinii dotyczących zagadnień polityki ogólnej, takich jak: wykonanie, stosowanie oraz wykładnia zasad dotyczących pomocy państwa, zawartych w Porozumieniu;
Komisja WE oraz Urząd Nadzoru EFTA opracowują okresowe badania dotyczące pomocy państwa w swoich odpowiednich Państwach. Badania te są udostępnione innemu organowi nadzoru;
jeśli procedura, określona w artykule 93 ustęp 2 akapity pierwszy i drugi Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą, lub odpowiadająca jej procedura, ustanowiona w umowie zawartej między Państwami EFTA powołującej Urząd Nadzoru EFTA, zostaje wszczęta w odniesieniu do programów i pojedynczych przypadków pomocy państwa, Komisja WE lub Urząd Nadzoru EFTA powiadamia drugi organ nadzoru oraz zainteresowane strony o możliwości przedkładania swoich uwag;
organy nadzoru powiadamiają się nawzajem o wszelkich decyzjach z chwilą ich podjęcia;
wszczęcie procedury określonej w literze c) oraz decyzje określone w literze d) podlegają ogłoszeniu przez właściwe organy nadzoru;
bez względu na postanowienia niniejszego Protokołu Komisja WE oraz Urząd Nadzoru EFTA, na wniosek innego organu nadzoru, dostarczają podstawowe informacje o każdym pojedynczym przypadku oraz wymieniają poglądy na temat poszczególnych programów i przypadków pomocy państwa;
informacje uzyskane zgodnie z literą f) są traktowane jako poufne.
PROTOKÓŁ 28
w sprawie własności intelektualnej
Artykuł 1
Istota ochrony
Artykuł 2
Wyczerpanie praw
Artykuł 3
Patenty wspólnotowe
Na prawo to można się powoływać w odniesieniu do produktów, określonych w ustępie 5 do końca drugiego roku po dacie, kiedy w Finlandii lub Islandii produkty te uzyskały zdolność patentową.
Artykuł 4
Produkty półprzewodnikowe
Artykuł 5
Konwencje międzynarodowe
Umawiające się Strony podejmują działania mające na celu przystąpienie przed dniem 1 stycznia 1995 roku do następujących wielostronnych konwencji dotyczących własności przemysłowej, intelektualnej oraz handlowej:
Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej (Akt Sztokholmski, 1967 rok);
Konwencji berneńskiej o ochronie dzieł literackich i artystycznych (Akt Paryski, 1971 rok);
Międzynarodowej konwencji o ochronie wykonawców, producentów fonogramów oraz organizacji nadawczych (Rzym, 1961 rok);
Protokołu do Porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (Madryt, 1989 rok);
Porozumienia nicejskiego dotyczącego międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług dla celów rejestracji znaków (Genewa, 1977 rok, zmienione w 1979 roku);
Traktatu budapesztańskiego o międzynarodowym uznawaniu depozytu drobnoustrojów dla celów postępowania patentowego (1980 rok);
Układu o współpracy patentowej (1984 rok).
Artykuł 6
Negocjacje dotyczące Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu
Umawiające się Strony uzgadniają, bez uszczerbku dla kompetencji Wspólnoty i jej Państw Członkowskich, w sprawach własności intelektualnej usprawnić system ustalony w Porozumieniu, w odniesieniu do własności intelektualnej, w świetle wyników negocjacji Rundy Urugwajskiej.
Artykuł 7
Wzajemne konsultacje i informacje
Umawiające się Strony zobowiązują się wymieniać informacje w kontekście działań w ramach organizacji międzynarodowych oraz umów dotyczących własności intelektualnej.
Umawiające się Strony zobowiązują się także, w obszarach objętych środkiem przyjętym przez prawo wspólnotowe, podjąć na wniosek wcześniejsze konsultacje w wyżej wymienionych ramach i kontekstach.
Artykuł 8
Postanowienia przejściowe
Umawiające się Strony wyrażają zgodę na podjęcie negocjacji w celu umożliwienia pełnego udziału zainteresowanych Państw EFTA w przyszłych działaniach związanych z własnością intelektualną, jakie mogą być przyjęte przez prawo wspólnotowe.
Jeśli takie działania przyjęte zostaną przed datą wejścia w życie Porozumienia, negocjacje dotyczące udziału w tych działaniach należy rozpocząć w terminie możliwie jak najszybszym.
Artykuł 9
Kompetencje
Postanowienia niniejszego Protokołu pozostają bez uszczerbku dla kompetencji Wspólnoty i jej Państw Członkowskich w sprawach dotyczących własności intelektualnej.
PROTOKÓŁ 29
w sprawie kształcenia zawodowego
W celu wspierania przepływu młodych osób w obrębie EOG, Umawiające się Strony zgadzają się wzmocnić współpracę w dziedzinie kształcenia zawodowego oraz podjąć starania na rzecz poprawy warunków dla studentów chcących kształcić się w innym niż ich własne Państwie EOG. W tym kontekście Umawiające się Strony zgadzają się, że postanowienia Porozumienia dotyczące prawa pobytu dla studentów nie zmieniają istniejących przed wejściem w życie Porozumienia możliwości poszczególnych Umawiających się Stron, w zakresie nakładania opłat za kształcenie na studentów zagranicznych.
PROTOKÓŁ 30
w sprawie szczególnych postanowień dotyczących organizacji współpracy w dziedzinie statystyki
Artykuł 1
Postanowienia ogólne
►M228 Postępowanie z danymi statystycznymi uzyskanymi od państw EFTA regulują przepisy rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 223/2009 z dnia 11 marca 2009 r. w sprawie statystyki europejskiej (Dz.U. L 87 z 31.3.2009, s. 164). ◄ ►M338 , zmienione:
▼M274 —————
Artykuł 3
Program statystyczny na lata 2008–2012
Przedmiotem niniejszego artykułu jest następujący akt prawny Wspólnoty:
Artykuł 4
Modernizacja europejskiej statystyki przedsiębiorstw i handlu (MEETS)
Przedmiotem niniejszego artykułu jest następujący akt prawny Wspólnoty:
Artykuł 5
Program statystyczny ►M274 2013– ►M345 2020 ◄ ◄
Przedmiotem niniejszego artykułu jest następujący akt prawny:
▼M87 —————
PROTOKÓŁ 31
w sprawie współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami
Artykuł 1
Badania i rozwój technologiczny
Przedmiotem niniejszego artykułu są następujące akty prawa wspólnotowego oraz akty prawne wydane na ich podstawie:
390 D 0221: |
: |
decyzja Rady 90/221/EWG/Euroatom z dnia 23 kwietnia 1990 r. dotycząca wspólnotowego programu ramowego w zakresie badań i rozwoju technologicznego (1990-1994) (Dz.U. L 117 z 8.5.1990, str. 28), |
394 D 1110: |
: |
decyzja nr 1110/94/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 kwietnia 1994 roku dotycząca czwartego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej w dziedzinie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (1994-1998) (Dz.U. L 126 z 18.5.1994, str. 1) ►M42 , zmienione:
—
396 D 0616:decyzją, nr 616/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 marca 1996 r. (Dz.U. L 86 z 4.4.1996, str. 69),
—
397 D 2535:decyzją, nr 2535/97/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1 grudnia 1997 r. (Dz.U. L 347 z 18.12.1997, str. 1). ◄
—
399 D 0182: decyzja nr 182/1999/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 grudnia 1998 r. dotycząca piątego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej w dziedzinie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (1998 do 2002) (Dz.U. L 26 z 1.2.1999, str. 1).
—
32002 D 1513:decyzją nr 1513/2002/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 czerwca 2002 r. dotyczącą szóstego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej w dziedzinie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji, przyczyniającego się do utworzenia Europejskiej Przestrzeni Badawczej i innowacji (2002–2006) (Dz.U. L 232 z 29.8.2002, str. 1)
►M146
, zmieniony:
—
32004 D 0786: decyzją 786/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 7).
—
32006 D 1982: decyzja nr 1982/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. dotycząca siódmego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007–2013) (Dz.U. L 412 z 30.12.2006, str. 1).
—
32013 R 1291: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1291/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. ustanawiające »Horyzont 2020« — program ramowy w zakresie badań naukowych i innowacji (2014–2020) oraz uchylające decyzję nr 1982/2006/WE (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 104).
|
Państwa EFTA w pełni uczestniczą w Agencji Europejskiego GNSS, zwanej dalej »Agencją«, ustanowionej przez następujący akt prawny Unii:
Państwa EFTA wnoszą wkład finansowy w działania Agencji, o której mowa w lit. a), zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) protokołu 32 do Porozumienia.
Państwa EFTA w pełni uczestniczą, bez prawa głosu, w Radzie Administracyjnej Agencji i w Radzie Akredytacji w zakresie Bezpieczeństwa.
Agencja ma osobowość prawną. We wszystkich państwach reprezentowanych przez Umawiające się Strony korzysta ona z najszerszej zdolności do czynności prawnych przyznawanej osobom prawnym przez ich prawo krajowe.
Państwa EFTA stosują do Agencji Protokół w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej.
Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 12 ust. 2 lit. a) warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich, obywatele państw EFTA posiadający pełnię praw obywatelskich mogą być zatrudniani na podstawie umowy przez Dyrektora Wykonawczego Agencji.
Na mocy art. 79 ust. 3 Porozumienia do niniejszego ustępu stosuje się część VII (Postanowienia instytucjonalne) Porozumienia, z wyjątkiem sekcji 1 i 2 rozdziału 3 Porozumienia.
Rozporządzenie (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji, do celów stosowania tego rozporządzenia, stosuje się również do wszelkich dokumentów Agencji, w tym dotyczących państw EFTA.
W odniesieniu do Islandii, niniejszy ustęp zawiesza się do czasu podjęcia innej decyzji przez Wspólny Komitet EOG.
Niniejszego ustępu nie stosuje się do Liechtensteinu.
Począwszy od dnia 1 stycznia 2009 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach, które mogą wynikać z następującego aktu prawnego Wspólnoty:
Państwa EFTA wnoszą wkład finansowy w działania, o których mowa w lit. a), zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Protokołu 32 do Porozumienia.
Ponadto na podstawie art. 82 ust. 1 lit. c) Porozumienia Norwegia wniesie kwotę 20 114 000 EUR za rok 2008, z czego połowę należy wpłacić do dnia 31 sierpnia 2012 r., a drugą połowę do dnia 31 sierpnia 2013 r., co należy uwzględnić w wezwaniu do przekazania środków przewidzianym w art. 2 ust. 2 akapit pierwszy Protokołu 32.
Państwa EFTA w pełni uczestniczą, bez prawa głosu, we wszystkich komitetach Wspólnoty, które wspierają Komisję w zakresie zarządzania, rozwoju i realizacji działań, o których mowa w lit. a).
Bez uszczerbku dla powyższych ustaleń, uczestnictwo państw EFTA w komitetach Wspólnoty, które wspierają Komisję Europejską ściśle w kwestiach bezpieczeństwa dotyczących działań, o których mowa w lit. a), może podlegać osobnym uregulowaniom uzgodnionym między państwami EFTA a Komisją Europejską. Uzgodnienia takie powinny przyczyniać się do spójnej ochrony we Wspólnocie Europejskiej i państwach EFTA danych, informacji i technologii europejskich programów GNSS oraz do zapewnienia przestrzegania w tej dziedzinie zobowiązań międzynarodowych umawiających się stron.
Procedury włączania państw EFTA zgodnie z art. 101 Porozumienia:
Niniejszego ustępu nie stosuje się do Liechtensteinu.
Jeśli chodzi o Islandię, niniejszy ustęp zawiesza się do czasu podjęcia innej decyzji przez Wspóln Komitet EOG.
Począwszy od dnia 1 stycznia 2014 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach, które mogą wynikać z następującego aktu prawnego Unii:
Państwa EFTA wnoszą wkład finansowy w działania, o których mowa w lit. a), zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia i protokołem 32 do Porozumienia.
Koszty rozszerzenia zasięgu geograficznego systemu EGNOS na terytoria uczestniczących państw EFTA ponoszą państwa EFTA jako część wkładu finansowego w działania, o których mowa w lit. a). Rozszerzenie takie jest uzależnione od wykonalności technicznej i nie opóźnia rozszerzenia geograficznego zasięgu systemu EGNOS na całych terytoriach państw członkowskich położonych w Europie.
Na poziomie projektów instytucjom, przedsiębiorstwom, organizacjom i obywatelom państw EFTA przysługują prawa, o których mowa w art. 81 lit. d) Porozumienia.
Koszty poniesione na działania, których realizacja rozpoczyna się po dniu 1 stycznia 2014 r., można uznać za kwalifikowalne od momentu rozpoczęcia działania na podstawie odpowiedniej umowy o udzielenie dotacji lub decyzji o przyznaniu dotacji, pod warunkiem że decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr/247247/2014 z dnia 13 listopada 2014 r. wejdzie w życie przed zakończeniem działania.
Państwa EFTA w pełni uczestniczą, bez prawa głosu, we wszystkich komitetach Unii, które wspierają Komisję Europejską w zarządzaniu działaniami, o których mowa w lit. a), oraz ich rozwoju i realizacji.
Udział państw EFTA w komitetach i grupach ekspertów Unii, które wspierają Komisję Europejską konkretnie w kwestiach bezpieczeństwa dotyczących działań, o których mowa w lit. a), musi być przewidziany w regulaminach wewnętrznych tych komitetów i grup.
Niniejszego ustępu nie stosuje się do Liechtensteinu.
Jeśli chodzi o Islandię, niniejszy ustęp zawiesza się do czasu podjęcia innej decyzji przez Wspólny Komitet EOG.
Państwa EFTA uczestniczą w działaniach, które mogą wynikać z następującego aktu prawnego Unii:
Państwa EFTA mogą zostać uczestnikami PRS pod warunkiem spełnienia wymogów opisanych w art. 3 ust. 5 lit. a) i b) decyzji nr 1104/2011/UE.
Uczestnictwo państw EFTA w różnych komitetach i grupach ekspertów powiązanych z PRS reguluje się stosownymi regulaminami tych komitetów i grup.
Artykułu 10 decyzji nr 1104/2011/UE nie stosuje się do państw EFTA.
Niniejszego ustępu nie stosuje się do Liechtensteinu.
W odniesieniu do Islandii niniejszy ustęp zawiesza się do czasu podjęcia innej decyzji przez Wspólny Komitet EOG.
Państwa EFTA w pełni uczestniczą, bez prawa głosu, w Komitecie ds. Jednolitej Europejskiej Przestrzeni Powietrznej, który wspiera Komisję Europejską w zakresie zarządzania, rozwoju i realizacji działań wspólnego przedsięwzięcia SESAR.
Począwszy od dnia 1 stycznia 2012 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach, które mogą wynikać z następującego aktu prawnego Unii:
Państwa EFTA wnoszą wkład finansowy w działania, o których mowa w lit. a), zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) protokołu 32 do Porozumienia.
Państwa EFTA w pełni uczestniczą, bez prawa głosu, we wszystkich komitetach Unii, które wspierają Komisję Europejską w zakresie zarządzania, rozwoju i realizacji działań, o których mowa w lit. a), czyli Komitecie ds. GMES, Radzie Bezpieczeństwa i forum użytkowników.
Niniejszego ustępu nie stosuje się do Liechtensteinu.
▼M259 —————
Począwszy od dnia 1 stycznia 2014 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach, które mogą wynikać z następującego aktu prawnego Unii:
Państwa EFTA wnoszą wkład finansowy w działania, o których mowa w lit. a), zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia i protokołem 32 do Porozumienia.
Koszty poniesione na działania, których realizacja rozpoczyna się po dniu 1 stycznia 2014 r., można uznać za kwalifikowalne od momentu rozpoczęcia działania na podstawie odpowiedniej umowy o udzielenie dotacji lub decyzji o przyznaniu dotacji, pod warunkiem że decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 249/2014 z dnia 13 listopada 2014 r. wejdzie w życie przed zakończeniem działania.
Państwa EFTA w pełni uczestniczą, bez prawa głosu, we wszystkich komitetach Unii, które wspierają Komisję Europejską w zarządzaniu działaniami, o których mowa w lit. a), oraz ich rozwoju i realizacji.
Niniejszego ustępu nie stosuje się do ►M305 ————— ◄ Liechtensteinu.
Od dnia 1 stycznia 2005 r. Państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych związanych z następującą linią budżetową włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2005:
Począwszy od dnia 1 stycznia 2006 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych związanych z następującą pozycją w budżecie, włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2006:
państwa EFTA w pełni uczestniczą w działalności Europejskiego Instytutu Innowacji i Technologii, zwanego dalej »Instytutem«, ustanowionego przez następujący akt prawny Wspólnoty:
▼M269 —————
państwa EFTA stosują wobec Instytutu i jego pracowników przepisy Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich;
na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 12 ust. 2 lit. a) Warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich, obywatele państw EFTA posiadający pełne prawa obywatelskie mogą być zatrudniani na podstawie umowy przez dyrektora Instytutu;
na mocy art. 79 ust. 3 Porozumienia do niniejszego akapitu stosuje się część VII (Postanowienia instytucjonalne) Porozumienia;
dla celów stosowania niniejszego rozporządzenia rozporządzenie (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji stosuje się również do wszelkich dokumentów Instytutu dotyczących państw EFTA.
Umawiające się Strony będą dążyć do zacieśnienia współpracy w ramach działalności wspólnotowej, mogącej wynikać z następujących aktów prawnych Wspólnoty:
Art. 5 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 723/2009 odnosi się do dyrektywy Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej oraz dyrektywy Rady 92/12/EWG z dnia 25 lutego 1992 r. w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przepływu oraz kontrolowania, które nie zostały uwzględnione w Porozumieniu. Odniesienia te wchodzą zatem jedynie w zakres stosowania art. 5 ust. 1 lit. d) oraz pozostają bez uszczerbku dla zakresu Porozumienia.
Państwa EFTA w pełni uczestniczą, bez prawa głosu, we wszystkich komitetach Wspólnoty, które wspierają Komisję w zakresie zarządzania, rozwoju i realizacji działań, o których mowa w lit. a).
Począwszy od dnia 11 kwietnia 2017 r., państwa EFTA uczestniczą w działalności Unii związanej z następującą linią budżetową włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na ►M341 lata budżetowe 2017 i 2018 ◄ :
linia budżetowa 02 04 77 03: »Działanie przygotowawcze – Badania nad obronnością«.
Państwa EFTA wspierają finansowo działalność określoną w lit. a) zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.
Koszty poniesione przez instytucje, przedsiębiorstwa, organizacje i obywateli państw EFTA z związku z ich udziałem w działalności, o której mowa w lit. a) i której realizacja rozpoczyna się po dniu 11 kwietnia 2017 r., uznaje się za kwalifikowalne od początku działania na takich samych warunkach jak koszty poniesione przez instytucje, przedsiębiorstwa, organizacje i obywateli państw członkowskich UE i zgodnie z odpowiednią umową o udzielenie dotacji lub decyzją o udzieleniu dotacji, pod warunkiem że ta decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 208/2017 z dnia 27 października 2017 r. wejdzie w życie przed końcem działania przygotowawczego.
Islandia i Liechtenstein nie uczestniczą w tym działaniu przygotowawczym i nie wnoszą wkładu finansowego do działalności, o której mowa w lit. a).
Artykuł 2
Usługi informacyjne i bezpieczeństwo systemów informacyjnych
W odniesieniu do działań określonych w pkt. 7 państwa EFTA wnoszą wkład finansowy do linii budżetowych 09 03 04 i 09 01 04 03 (transeuropejskie sieci telekomunikacyjne), jak i do kolejnych odpowiednich lini budżetowych, zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.
Przedmiotem niniejszego artykułu są następujące akty prawa wspólnotowego, jak również akty prawne wywodzące się z nich:
Kraje EFTA, od dnia 1 stycznia 2000 r., uczestniczą w działaniach Wspólnoty odnoszących się do następującej pozycji budżetowej, zawartej w budżecie ogólnym Wspólnot Europejskich na rok budżetowy 2000:
— |
B5-3 3 4 : Promowanie europejskich zasobów cyfrowych w sieciach globalnych. |
Począwszy od 1 dnia stycznia 2006 r. Państwa EFTA uczestniczą w działaniach mogących wynikać z następujących dokumentów, w zakresie, w jakim działania te są związane z projektami stanowiącymi przedmiot wspólnego zainteresowania w dziedzinie transeuropejskich sieci telekomunikacyjnych:
Artykuł 3
Środowisko naturalne
Wzmacnia się współpracę w dziedzinie ochrony środowiska naturalnego prowadzoną w ramach działalności Wspólnoty, w szczególności w następujących dziedzinach:
Współpraca obejmuje między innymi odbywanie regularnych spotkań.
Państwa EFTA w pełni uczestniczą w działalności Europejskiej Agencji Środowiska, zwanej dalej »Agencją«, jak również Europejskiej Sieci Informacji i Obserwacji Środowiska, ustanowionych rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 401/2009 z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie Europejskiej Agencji Środowiska oraz Europejskiej Sieci Informacji i Obserwacji Środowiska ( 10 ).
Państwa EFTA uczestniczą w finansowaniu działań określonych w lit. a) zgodnie z art. 82 ust. 1 Protokołu 32 do Porozumienia.
Państwa EFTA w wyniku stosowania lit. b) uczestniczą w pełni, bez prawa głosu, w posiedzeniach Zarządu Agencji i w pracach komitetu naukowego Agencji.
Pojęcie »państwo lub państwa członkowskie« i inne pojęcia odnoszące się do ich podmiotów publicznych zawarte w art. 4 i 5 rozporządzenia rozumiane są jako obejmujące, poza ich znaczeniem określonym w rozporządzeniu, państwa EFTA i ich podmioty publiczne.
Dane na temat środowiska dostarczane przez Agencję lub od niej pochodzące mogą być publikowane i są podawane do publicznej wiadomości, pod warunkiem że poufne informacje są objęte takim samym stopniem ochrony w państwach EFTA jak wewnątrz Wspólnoty.
Agencja ma osobowość prawną. We wszystkich państwach reprezentowanych przez Umawiające się Strony korzysta ona z najszerszej zdolności prawnej i zdolności do czynności prawnych przyznawanej osobom prawnym przez prawo krajowe.
Państwa EFTA stosują do Agencji Protokół w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich.
Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 12 ust. 2 lit. a) warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich, obywatele państw EFTA posiadający pełnię praw obywatelskich mogą być zatrudniani na podstawie umowy przez dyrektora wykonawczego Agencji.
Na mocy art. 79 ust. 3, część VII (Postanowienia instytucjonalne) Porozumienia stosuje się do niniejszego ustępu.
W celu stosowania rozporządzenia (EWG) nr 401/2009 rozporządzenie (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji, stosuje się do wszystkich dokumentów Agencji, również w odniesieniu do państw EFTA. ◄
►M112 Następujące akty Wspólnoty, jak również akty pochodne, są przedmiotem niniejszego artykułu:
akty Wspólnoty, które stają się skuteczne od dnia 1 stycznia 2001 r.: ◄
akty Wspólnoty, które stają się skuteczne od dnia 1 stycznia 2002 r.:
▼M195 —————
akty wspólnotowe skuteczne od dnia 1 stycznia 2005 r.:
32013 D 1386: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1386/2013/UE z dnia 20 listopada 2013 r. w sprawie ogólnego unijnego programu działań w zakresie środowiska do 2020 r. »Dobra jakość życia z uwzględnieniem ograniczeń naszej planety« (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 171).
Artykuł 4
Oświata, kształcenie, młodzież i sport
Państwa EFTA będą, od dnia 1 sierpnia 1998 r., uczestniczyć w następującym programie wspólnotowym:
Od dnia 1 stycznia 2000 r. Państwa EFTA uczestniczyć będą w następującym ►M51 programy ◄ Wspólnoty:
Od dnia 1 stycznia 2000 r. państwa należące do EFTA biorą udział w działaniach Wspólnoty odnoszących się do następującej pozycji budżetowej wprowadzonej do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2000:
Z dniem 1 stycznia 2001 roku, Państwa Członkowskie EFTA uczestniczą w następującym programie:
Państwa EFTA uczestniczą, z mocą od dnia 1 stycznia 2001 r., w działaniach Wspólnoty odnoszących się do następujących pozycji budżetowych, wprowadzonych do ogólnego budżetu Unii Europejskiej na lata budżetowe 2001, 2002 i 2003:
Państwa EFTA uczestniczą, z mocą od dnia 1 stycznia 2003 r., w następujących działaniach:
Państwa EFTA od dnia 1 stycznia 2004 r., uczestniczą w następujących programach:
Państwa EFTA od dnia 1 stycznia 2004 r., uczestniczą w następujących programach:
Począwszy od dnia 1 stycznia 2004 r., Państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych związanych z następującą linią budżetową włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2004:
Od dnia 1 stycznia 2005 r. Państwa EFTA uczestniczą w następującym programy:
Państwa EFTA od dnia 1 stycznia 2007 r. uczestniczą w następujących programach:
Ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2009 r. Państwa EFTA uczestniczą w działaniach 1 i 3 następującego programu:
Od dnia 1 stycznia 2014 r. Państwa EFTA uczestniczą w następującym programie:
Umawiające się Strony dążą do zacieśnienia współpracy w ramach działalności wspólnotowej, która może wynikać z następujących aktów Wspólnoty:
Umawiające się strony będą dążyć do zacieśnienia współpracy w ramach następujących aktów prawnych Wspólnoty:
Artykuł 5
Polityka społeczna
Umawiające się Strony zmierzają w szczególności do wzmocnienia współpracy w ramach działań wspólnotowych, które mogą być rezultatem następujących aktów wspólnotowych:
Państwa EFTA wnoszą wkład finansowy zgodnie z artykułem 82 ustęp 1 litera b) Porozumienia.
Państwa EFTA uczestniczą w pełni w pracach Komitetów WE, które wspierają działania Komisji WE w zakresie kierowania i rozwijania programów, z wyłączeniem spraw związanych z rozdziałem środków finansowych WE na poszczególne Państwa Członkowskie.
Umawiające się Strony zobowiązane są w szczególności zmierzać do umacniania współpracy w zakresie działań Wspólnoty, podejmowanych w wyniku następujących aktów prawnych Wspólnoty:
Państwa EFTA w pełni uczestniczą w Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa i Zdrowia Pracy, zwanej dalej »Agencją«, ustanowionej przez następujący akt prawny Wspólnoty:
państwa EFTA uczestniczą w finansowaniu działań określonych w lit. a) zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) protokołu 32 do Porozumienia;
państwa EFTA uczestniczą w pełni w Radzie Zarządzającej i mają w niej takie same prawa i obowiązki jak państwa członkowskie UE, z wyjątkiem prawa głosu;
W terminie sześciu miesięcy od wejścia w życie decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 160/2009 z dnia 4 grudnia 2009 r. państwa EFTA informują Agencję o głównych elementach składowych swoich krajowych sieci informacyjnych w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia w miejscu pracy przewidzianych w art. 4 rozporządzenia (WE) nr 2062/94 z późniejszymi zmianami;
w terminie przewidzianym w lit. d) państwa EFTA w szczególności wyznaczą instytucje, które będą zajmować się koordynacją i/lub przekazywaniem informacji udzielanych Agencji na szczeblu krajowym;
państwa EFTA także przekazują Agencji nazwy instytucji ustanowionych na ich terytorium, które mogą z nią współpracować w dziedzinach szczególnego zainteresowania, a więc mogą działać jako wyspecjalizowane jednostki sieci;
w terminie trzech miesięcy od otrzymania informacji określonych w lit. d), e) oraz f) Rada Zarządzająca dokonuje przeglądu głównych elementów sieci, w celu uwzględnienia udziału państw EFTA;
Agencja ma osobowość prawną. We wszystkich państwach reprezentowanych przez umawiające się strony korzysta ona z najszerszej zdolności prawnej i zdolności do czynności prawnych przyznawanej osobom prawnym przez prawo krajowe;
państwa EFTA stosują wobec Agencji i jej pracowników przepisy Protokołu o przywilejach i immunitetach Wspólnot Europejskich;
na zasadzie odstępstwa od art. 12 ust. 2 lit. a) warunków zatrudniania innych pracowników Wspólnot Europejskich, określonych w rozporządzeniu Rady (EWG, Euratom, EWWiS) nr 259/68 ( 14 ), obywatele państw EFTA posiadający pełne prawa obywatelskie mogą być zatrudniani przez dyrektora Agencji na podstawie umowy;
na mocy art. 79 ust. 3 Porozumienia do niniejszego akapitu stosuje się część VII (Postanowienia instytucjonalne) Porozumienia;
w celu stosowania rozporządzenia (WE) nr 2062/94 rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1049/2001 z dnia 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji ( 15 ) stosuje się do wszystkich dokumentów Agencji, również w odniesieniu do państw EFTA.
Od dnia 1 stycznia 2012 r. państwa EFTA uczestniczą w działaniach finansowanych z następujących pozycji budżetowych, wprowadzonych do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy ►M261 2012 r. i 2013 r. ◄ :
Od dnia 1 stycznia 2014 r. państwa EFTA uczestniczą w działaniach finansowanych z następującej linii budżetowej, wprowadzonej do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na ►M306 lata budżetowe 2014 ►M314 , 2015 ►M329 2016 ►M342 , 2017 i 2018 ◄ ◄ ◄ ◄ :
Artykuł 6
Ochrona konsumenta
Umawiające się Strony poszukują dróg wzmocnienia współpracy w ramach działań wspólnotowych, w szczególności celem zagwarantowania wpływu i uczestnictwa konsumentów:
Od dnia 1 stycznia 2000 r. Państwa EFTA uczestniczą w działalności Wspólnoty, która może wynikać z następującego aktu, jak również z aktów od niego pochodzących:
Począwszy od 1 stycznia 2004 r., Państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych, mogących wynikać z następującego dokumentu, jak również z dokumentów z niego wynikających:
Państwa EFTA od dnia 1 stycznia 2007 r. uczestniczą w następujących programach:
Ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2014 r. państwa EFTA uczestniczą w następującym programie:
Artykuł 7
Przedsiębiorstwo, przedsiębiorczość i małe i średnie przedsiębiorstwa
Współpraca w zakresie małych i średnich przedsiębiorstw wspierana jest w szczególności w ramach działań Wspólnoty:
Przedmiotem niniejszego artykułu są następujące akty prawa wspólnotowego, jak również akty prawne wywodzące się z nich:
Począwszy od dnia 1 stycznia 2004 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych związanych z następującą linią budżetową włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na ►M264 lata budżetowe 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 i 2013 ◄ :
Począwszy od dnia 1 stycznia 2006 r. państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych związanych z następującą linią budżetową, włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok ►M264 lata budżetowe 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 i 2013 ◄ :
Począwszy od dnia 1 stycznia 2008 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych związanych z następującą linią budżetową, włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok ►M264 lata budżetowe 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 i 2013 ◄ :
Począwszy od dnia 1 stycznia 2014 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach Unii związanych z następującymi liniami budżetowymi włączonymi do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2014:
Poniesione koszty działań, których realizacja rozpocznie się po dniu 1 stycznia 2014 r., można uznać za koszty kwalifikowalne z rozpoczęciem działania w ramach właściwej umowy o udzielenie dotacji lub decyzji o udzieleniu dotacji, pod warunkiem że decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 250/2014 z dnia 13 listopada 2014 r. wejdzie w życie przed końcem działania.
Począwszy od dnia 1 stycznia 2015 r. państwa EFTA uczestniczą w działaniach Unii związanych z następującymi liniami budżetowymi włączonymi do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2015:
Począwszy od dnia 1 stycznia 2016 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach Unii związanych z następującą linią budżetową włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na ►M321 lata budżetowe 2016 ►M347 , 2017 i 2018 ◄ ◄ :
Począwszy od dnia 1 stycznia 2016 r. państwa EFTA uczestniczą w działaniach Unii związanych z następującą linią budżetową włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na ►M330 lata budżetowe 2016 i 2017 ◄ :
Począwszy od dnia 1 stycznia 2017 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach Unii związanych z następującą linią budżetową włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na ►M347 lata budżetowe 2017 i 2018 ◄ :
Artykuł 8
Turystyka
Umawiające się Strony starają się w szczególności o wzmocnienie współpracy w ramach działań wspólnotowych, które opierają się na następującym akcie wspólnotowym:
Artykuł 9
Sektor audiowizualny
Umawiające się Strony starają się w szczególności o wzmocnienie współpracy w ramach ►M20 działania ◄ wspólnotowych, które opierają się na następującym akcie Wspólnoty:
Artykuł 10
Ochrona cywilna
Umawiające się Strony podejmują starania w kierunku zacieśnienia współpracy w celu poprawy wzajemnej pomocy w ramach Europejskiego Obszaru Gospodarczego, w przypadku wystąpienia katastrof naturalnych lub technologicznych, w ramach działalności Wspólnoty, wynikającej z następujacego ►M55 akty ◄ prawnego Wspólnoty:
Umawiające się Strony zamierzają w szczególności zacieśnić współpracę w ramach działalności Wspólnoty, wynikającej z następującego ►M55 akty ◄ prawnego Wspólnoty:
►M116 Następujące akty wspólnotowe, a także akty z nich wynikające, są przedmiotem niniejszego art.:
akty wspólnotowe, które stają się skuteczne od lub przed dniem 1 stycznia 2000 r.: ◄
►M206 Akty wspólnotowe obowiązujące od dnia 1 stycznia 2008 r.:
akty wspólnotowe obowiązujące ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2007 r.:
akty wspólnotowe obowiązujące ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2014 r.:
Umawiające się Strony współpracują ze sobą w dziedzinach objętych następującym aktem:
W celu osiągnięcia celów określonych w dyrektywie 2008/114/WE Umawiające się Strony korzystają z odpowiednich form współpracy wymienionych w art. 80 Porozumienia.
Na mocy art. 79 ust. 3 Porozumienia do niniejszego ustępu stosuje się część VII (Postanowienia instytucjonalne) Porozumienia, z wyjątkiem sekcji 1 i 2 rozdziału 3.
Artykuł 11
Ułatwienia w handlu
Następujące akty prawa wspólnotowego, jak również akty wywodzące się z nich, są przedmiotem niniejszego artykułu:
Artykuł 12
Transport i mobilność
Ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2004 r. państwa EFTA uczestniczą w następującym programie:
Ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2007 r. państwa EFTA uczestniczą w następującym programie:
Państwa EFTA uczestniczą w działaniach, które mogą wynikać z następującego aktu prawnego Unii:
Państwa EFTA w pełni uczestniczą, bez prawa głosu, w pracach komitetu ustanowionego w art. 52 przedmiotowego rozporządzenia.
Artykuł 13
Kultura
Przedmiotem niniejszego artykułu są następujące akty Wspólnotowe, jak również akty wywodzące się z nich:
Od dnia 1 stycznia 1999 r. państwa EFTA uczestniczą w działaniach Wspólnoty odnoszących się do następującej pozycji budżetowej, wprowadzonej do ogólnego budżetu Unii Europejskiej na rok budżetowy 1999 r.:
Począwszy od dnia 1 stycznia 2004 r., Państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych związanych z następującą linią budżetową ogólnego budżetu UE na rok budżetowy 2004:
Umawiające się Strony będą dążyć do zacieśnienia współpracy w ramach działalności wspólnotowej, mogącej wynikać z następujących aktów prawnych Wspólnoty:
— 32006 H 0585: zalecenie Komisji 2006/585/WE z dnia 24 sierpnia 2006 r. w sprawie digitalizacji i udostępnienia w Internecie dorobku kulturowego oraz w sprawie ochrony zasobów cyfrowych (Dz.U. L 236 z 31.8.2006, s. 28).
Artykuł 14
Programy w dziedzinie energii oraz działalności energetycznej związanej ze środowiskiem naturalnym:
Począwszy od 1 stycznia 2003 r. Państwa EFTA uczestniczą w programie wspólnotowym, o którym mowa w ust. 5 lit. g) oraz w działaniach na jego podstawie z wyjątkiem szczególnej dziedziny proramu »Coopener« i działań na jego podstawie.
Umawiające się Strony będą dążyć do zacieśnienia współpracy w ramach działalności wspólnotowej wynikającej z następujących aktów prawnych Wspólnoty:
393 D 0500: decyzja Rady 93/500/EWG z dnia 13 września 1993 r. dotycząca promowania odnawialnych źródeł energii we Wspólnocie (Program Altener) (Dz.U. L 235 z 18.9.1993, str. 41).
396 D 0737: decyzja Rady 96/737/WE z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca wieloletniego programu promowania efektywności energetycznej we Wspólnocie (Program SAVE II) (Dz.U. L 335 z 24.12.1996, str. 50)
399 D 0022: decyzja Rady 1999/22/WE z dnia 14 grudnia 1998 r. przyjmująca wieloletni program badań, analiz, prognoz i innych prac związanych z sektorem energetycznym (1998–2002) (program ETAP) (Dz.U. L 7 z 13.1.1999, str. 20).
32000 D 0646: decyzja nr 646/2000/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 lutego 2000 r. przyjmująca wieloletni program wspierania odnawialnych źródeł energii we Wspólnocie (Altener) (1998–2002) (Dz.U. L 79 z 30.3.2000, str. 1).
32000 D 0647: decyzja nr 647/2000/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 lutego 2000 r. przyjmująca wieloletni program wspierania efektywności energetycznej (SAVE) (1998–2002) (Dz.U. L 79 z 30.3.2000, str. 6).
32003 D 1230: decyzja nr 1230/2003/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 czerwca 2003 r. przyjmująca wieloletni program działania w dziedzinie energii: »Inteligentna Energia — Europa« (2003—2006) (Dz.U. L 176 z 15.7.2003, str. 29) ►M146 , zmieniony:
Artykuł 15
Zatrudnienie
Umawiające się Strony zmierzają w szczególności do umacniania współpracy w ramach działalności wspólnotowej, która może wynikać z następującego ►M119 akty ◄ :
►M324 Państwa EFTA uczestniczą we współpracy przewidzianej w następujących aktach UE:
Artykuł 16
Zdrowie publiczne
Współpraca w dziedzinie zdrowia publicznego zostanie wzmocniona przez udział kapitałowy Państw EFTA w działalności wspólnotowej, które mogą wynikać z następujących aktów prawnych Wspólnoty:
▼M120 —————
Państwa EFTA w pełni uczestniczą w Europejskim Centrum Zapobiegania i Kontroli Chorób, zwanym dalej ‘Centrum’, ustanowionym przez następujący akt prawny Wspólnoty:
Państwa EFTA wnoszą wkład finansowy w działania, o których mowa w lit. a) zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) protokołu 32 do Porozumienia.
Państwa EFTA uczestniczą w pełni w Zarządzie i mają w jego ramach takie same prawa i obowiązki jak Państwa Członkowskie UE, z wyjątkiem prawa głosu.
Państwa EFTA uczestniczą w pełni w forum doradczym i mają w jego ramach takie same prawa i obowiązki jak Państwa Członkowskie UE.
Państwa EFTA stosują wobec Agencji i jej personelu Protokół w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich oraz przepisy wykonawcze przyjęte na podstawie tego Protokołu.
Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 12 ust. 2 lit. a) warunków zatrudniania innych pracowników Wspólnot Europejskich, obywatele Państw EFTA posiadający pełne prawa obywatelskie mogą być zatrudniani na podstawie umowy przez dyrektora Agencji.
Na mocy art. 79 ust. 3 Porozumienia, do niniejszego akapitu stosuje się część VII (Postanowienia instytucjonalne) Porozumienia.
Rozporządzenie (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji, stosuje się również, w celu stosowania niniejszego rozporządzenia, do wszelkich dokumentów Centrum dotyczących Państw EFTA.
Artykuł 17
Telematyczna wymiana danych
Państwa EFTA uczestniczą od dnia 1 stycznia 2010 r. w projektach i działaniach programu unijnego, o którym mowa w ust. 6 lit. c), w zakresie, w jakim wspomniane projekty i działania stanowią wsparcie pozostałych działań w ramach współpracy Umawiających się Stron.
Od dnia 1 stycznia 2016 r. państwa EFTA uczestniczą w projektach i działaniach programu unijnego, o którym mowa w ust. 6 lit. d).
►M88 Przedmiotem niniejszego artykułu są następujące akty wspólnotowe: ◄
w celu uczestniczenia od dnia 1 stycznia 1997 r.:
w celu uczestniczenia od dnia 1 stycznia 2006 r.:
▼M302 —————
w celu uczestniczenia od dnia 1 stycznia 2010 r.:
w celu uczestniczenia od dnia 1 stycznia 2016 r.:
Artykuł 18
Wymiana urzędników pomiędzy administracjami
Następujące ustawy wspólnotowe, jak również wynikające z nich ustawy, są przedmiotem niniejszego artykułu:
Artykuł 19
Zmniejszanie różnic gospodarczych i społecznych
Dodatek 1 do protokołu 31
Helios II — PROGRAM PRACY
1995
1. ORGANY KONSULTACYJNE ( 16 )
Pełne uczestnictwo na tych samych warunkach co Państwa Członkowskie WE, z wyjątkiem procedur dotyczących głosowania (w razie zastosowania) i kwestii określonych w dziale niniejszego Programu Pracy dotyczącym »Aspektów budżetowych«.
1.1. KOMITET DORADCZY — trzy posiedzenia
1.2. EUROPEJSKIE FORUM NIEPEŁNOSPRAWNYCH — trzy posiedzenia
1.3. GRUPA ds. ŁĄCZNOŚCI — trzy posiedzenia
2. GRUPY ROBOCZE ( 17 )
Pełne uczestnictwo na tych samych warunkach co Państwa Członkowskie WE, z wyjątkiem procedur dotyczących głosowania (w razie zastosowania) i kwestii określonych w dziale niniejszego programu prac dotyczącym »Aspektów budżetowych«.
2.1. GRUPA HANDYNET ds. KOORDYNACJI TECHNICZNEJ — trzy posiedzenia
2.2. GRUPA BADAWCZA HANDYNET THESAURUS — trzy posiedzenia
2.3. GRUPA ROBOCZA HELIOS ds. ZINTEGROWANEJ EDUKACJI — trzy posiedzenia
2.4. GRUPA ROBOCZA HELIOS ds. ZATRUDNIENIA — trzy posiedzenia
2.5. GRUPY ROBOCZE HELIOS ds. NIEZALEŻNEGO SPOSOBU ŻYCIA
3. DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z WYMIANĄ ( 18 )
3.1. |
Dostarczanie przez Komisję każdemu państwu EFTA informacji na temat tematów priorytetowych, związanych z nimi prac oraz ich wyników. |
3.2. |
Zaproszenie państw EFTA do wyznaczenia uczestników seminariów/konferencji, które zostaną zorganizowane dla przedstawicieli »Inicjatyw« w celu podsumowania ich rocznej działalności. |
3.3. |
Planowanie i przygotowanie do objęcia programem, z dniem 1 stycznia 1996 r., »Inicjatyw« w państwach EFTA, łącznie z:
a)
wyznaczeniem do dnia 30 września 1995 r.»Inicjatyw« przez rządy państw EFTA — cztery sektory: rehabilitacja ruchowa, integracja w zakresie edukacji, integracja gospodarcza, integracja społeczna/Niezależny Sposób Życia (liczba »Inicjatyw« zostanie ustalona).
b)
Posiedzenie wstępne (sympozjum) w odniesieniu do »Inicjatyw« w każdym sektorze oraz decyzje w sprawie zaangażowania się w poszczególne tematy. |
4. HANDYNET (5)
Pełne uczestnictwo na tych samych warunkach co Państwa Członkowskie WE, z celem ukierunkowanym na stworzenie do dnia 1 stycznia 1996 r. bazy danych zawierającej pełną informację dotyczącą wszystkich państw EFTA:
5. WSPÓŁPRACA Z ORGANIZACJAMI POZARZĄDOWYMI (5)
5.1. |
Dostarczanie przez Komisję każdemu państwu EFTA informacji dotyczących tematów i terminów imprez organizowanych przez organizacje pozarządowe i dotowanych (do 50 % i z zastrzeżeniem górnej granicy) z Programu Helios II (programy europejskie proponowane na Forum przez każdą z dwunastu europejskich organizacji pozarządowych). |
5.2. |
Zaproszenie przedstawicieli państw EFTA, organizacji pozarządowych itd. do uczestnictwa w imprezach, które nie są przeznaczone wyłącznie dla określonej organizacji czy kilku organizacji. |
5.3. |
Rozważenie przez europejskie organizacje pozarządowe wniosków o zorganizowanie w państwach EFTA imprez, które zostaną objęte programami europejskimi na 1996 r. oraz przedstawienie Komisji opinii, w celu podjęcia ostatecznej decyzji (imprezy w ramach programów europejskich są dotowane do 50 % ich ogólnego kosztu, z zastrzeżeniem górnej granicy). |
6. ŚWIADOMOŚĆ PUBLICZNA
6.1. |
Rozprowadzanie przez Komisję wśród organizacji i jednostek w państwach EFTA Przeglądu Helios, Helios Flash i innej dokumentacji, na ich zamówienie. |
6.2. |
Doroczny dzień osób niepełnosprawnych (3 grudnia) — zaproszenie organizacji i jednostek w państwach EFTA do uczestnictwa w imprezach na szczeblu europejskim. |
6.3. |
Konkurs Helios i nagrody — uczestnictwo w corocznej konferencji. |
6.4. |
Punkty informacyjne (konferencje, targi itd.) Rozważenie kwestii objęcia programem rocznym spotkań w państwach EFTA. |
6.5. |
Krajowy Dzień Informacji Helios. |
1996
1 & 2. ORGANY KONSULTACYJNE i GRUPY ROBOCZE
Uczestnictwo na tych samych warunkach co w 1995 r., ale Komisja pokrywa uczestnikom koszty zgodnie z następującymi zasadami:
W przypadku gdy uczestnik zmuszony jest przyjechać z osobą towarzyszącą z powodu jego niepełnosprawności, koszty związane z uczestnictwem tej osoby zostaną pokryte na tej samej zasadzie, co koszty wynikające z przyjazdu i pobytu samego uczestnika.
3. DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z WYMIANĄ
Pełne uczestnictwo na tych samych warunkach co Państwa Członkowskie WE, łącznie z uczestnictwem przedstawicieli wyznaczonych »Inicjatyw« w:
4. HANDYNET
Tak samo jak w 1995 r.
5. WSPÓŁPRACA Z ORGANIZACJAMI POZARZĄDOWYMI
Pełne uczestnictwo na tych samych warunkach co Państwa Członkowskie WE, łącznie z:
5.1. |
Krajowe organizacje pozarządowe i Krajowe Rady Osób Niepełnosprawnych będące członkami Forum:
—
organizacja krajowej konferencji na skalę europejską, poświęconej Tematowi Priorytetowemu Helios II — Komisja pokrywa 50 % kosztów, z zastrzeżeniem górnej granicy,
—
uczestnictwo w Krajowym Dniu Informacji — Komisja pokrywa 100 % kosztów, z zastrzeżeniem górnej granicy.
|
5.2. |
Europejskie krajowe organizacje pozarządowe — objęcie programami europejskimi imprez organizowanych w państwach EFTA. |
6. ŚWIADOMOŚĆ PUBLICZNA
6.1. |
Tak samo jak w 1995 r. |
6.2. |
Konkurs Helios i Nagrody:
—
każde państwo EFTA wyznacza jednego członka jury,
—
możliwość nagradzania projektów opracowanych przez organizacje w państwach EFTA,
—
pełne uczestnictwo w corocznej konferencji. Pokrycie kosztów na tej samej zasadzie, co w przypadku Państw Członkowskich WE.
|
Helios II — PROGRAM PRACY
ASPEKTY BUDŻETOWE
1995
Bez bezpośredniego udziału w budżecie WE.
Państwa EFTA pokrywają:
Propozycje dotyczące dodatkowego personelu:
Uwaga:
Przygotowania specjalistów ds. budżetowych z ramienia WE i państw EFTA do roku budżetowego 1996 odbędą się w pierwszej połowie 1995 r., zgodnie z procedurą określoną w Protokole 32 Porozumienia. Rozmowy te doprowadzą do podjęcia ostatecznych decyzji w sprawie finansowego udziału państw EFTA w ogólnym budżecie WE oraz będą obejmowały kwestię dodatkowego personelu.
1996
Pełny udział w budżecie WE (zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia).
Dodatek 2 do Protokołu 31
1. Państwa EFTA wezmą udział w średniookresowym programie działań wspólnotowych w sprawie równych szans dla kobiet i mężczyzn (od dnia 1 stycznia 1996 r. do dnia 31 grudnia 2000 r.).
2. Państwa EFTA będą uczestniczyły finansowo w programie zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.
3. Państwa EFTA wezmą czynny udział w komitetach pomagających Komisji w kierowaniu, rozwijaniu oraz we wdrażaniu programu działań określonych w ust. 1.
Dodatek 3 do protokołu 31
Telematyczna wymiana danych między administracjami (IDA)
Program pracy
Państwa EFTA biora udział wyłącznie w następujących projektach i działaniach wynikających z art. 2 decyzji Rady nr 95/468/WE z dnia 6 listopada 1995 r. w sprawie wkładu Wspólnoty w telematyczną wymianę danych między administracjami w ramach Wspólnoty (IDA):
I. PROJEKTY STANOWIĄCE PRZEDMIOT WSPÓLNEGO ZAINTERESOWANIA
Państwa EFTA uczestniczą w następujących projektach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w sferze transeuropejskich sieci wymiany elektronicznej danych między administracjami, wynikających z artykułu 3 ustępu 1 decyzji nr 1719/1999/WE Parlamentu Europejskiego i Rady, ze zmianami
A. W SENSIE OGÓLNYM
B. SPECJALNE SIECI WSPIERAJĄCE UGW ORAZ POLITYKĘ I DZIAŁANIA WSPÓLNOTOWE
C. SIECI MIĘDZY INSTYTUCJAMI
D. GLOBALIZACJA SIECI IDA
II. DZIAŁANIA I ŚRODKI HORYZONTALNE
Państwa EFTA uczestniczą w następujących działaniach i środkach horyzontalnych w celu zapewnienia interoperacyjności i dostępu do transeuropejskich sieci elektronicznych wymiany danych między administracjami (IDA) na podstawie artykułu 3 ustęp 1 decyzji nr 1720/1999/WE Parlamentu Europejskiego i Rady:
DODATEK 4
INSTRUMENT FINANSOWY EOG
Zasady stosowania
1. Definicje
»Panstwo beneficjent« — jest państwem, które otrzymuje fundusze od Państw EOG EFTA zgodnie z decyzją nr 47/2000 Wspólnego Komitetu EOG z dnia 22 maja 2000 r. Państwo beneficjent jest reprezentowane przez organ, który ma zostać nominowany, odpowiedzialny za zarządzanie funduszami EOG EFTA w państwie i za zawieranie umów w sprawie projektów z Komitetem. Odpowiedzialność finansową wobec Państw EOG EFTA ponosi Państwo beneficjent.
»Promotor projektu« jest podmiotem wykonującym projekt. Dotacje wypłacane są promotorowi projektu za pośrednictwem państwa beneficjenta.
»Komitet«’ jest podmiotem powołanym przez Państwa EOG EFTA w celu wykonywania funkcji określonych w pkt 7.
»Jednostka kontrolna« jest niezależnym podmiotem, który na podstawie umowy z państwem beneficjentem, kontroluje postępy projektu i składa sprawozdanie państwu beneficjentowi oraz Komitetowi. Państwo beneficjent powołuje jednostkę kontrolną na podstawie wniosku lub oceny i zgody Europejskiego Banku Inwestycyjnego (EBI) i za zgodą Komitetu.
2. Państwa beneficjenci
Państwa beneficjenci i ich udziały w funduszach są jak określono w tabeli poniżej:
(EUR) |
|||
Państwo |
1999 |
2000—2003 |
Suma |
Hiszpania |
10 859 680 |
59 321 600 |
70 181 280 |
Portugalia |
5 023 200 |
16 265 600 |
21 288 800 |
Grecja |
5 812 560 |
16 265 600 |
22 078 160 |
Irlandia |
1 698 320 |
3 827 200 |
5 525 520 |
UK (Irlandia Północna) |
526 240 |
0 |
526 240 |
Suma |
23 920 000 |
95 680 000 |
119 600 000 |
3. Forma pomocy
Pomoc następuje tylko w formie dotacji. Państwo beneficjent może jednak przedłożyć Komitetowi wniosek o wykorzystanie części swojego udziału w celu obniżenia odsetek kosztów projektu finansowanego głównie z pożyczek. Takie wsparcie będzie udzielane również w formie dotacji.
Wkład EOG EFTA nie przekracza 50 % kosztów projektu, z wyjątkiem projektów finansowanych ze środków publicznych na szczeblu krajowym, regionalnym lub lokalnym — w tych przypadkach wkład nie może przekraczać 85 % kosztu całkowitego.
Pułapy wspólnotowe dla współfinansowania nie zostają przekroczone w żadnym przypadku.
Odpowiedzialność Państw EOG EFTA za projekty ograniczona jest do dostarczenia funduszy zgodnie z uzgodnionym planem, pod warunkiem że sprawozdania kontrolne potwierdzają wykonanie projektu zgodnie z propozycją projektu.
4. Działalności kwalifikujące się
Fundusze dostępne są dla projektów w obszarach środowiska, włączając te dotyczące odnowy miast, zmniejszenia zanieczyszczenia miast, zachowania europejskiego dziedzictwa kulturowego, transportu, w tym infrastruktury, oraz edukacji i kształcenia, w tym badań akademickich. Umawiające się Strony zgodziły się na przydzielenie co najmniej dwóch trzecich całej kwoty na projekty w obszarze środowiska, jak określono powyżej.
5. Projekty
Całkowita kwota 119,6 milionów EUR będzie dostępna na zobowiązania w transzach dwudziestoprocentowych rocznie rozpoczętych kumulatywnie od 1999 r. Różne części dużych projektów mogą być przedstawiane oddzielenie do finansowania, a Komitet przeanalizuje każdy proponowany projekt w oparciu o jego zawartość.
6. Wymagania kontrolne
Plan kontroli jest ustanowiony dla każdego projektu wraz z planem projektu i harmonogramem, budżetem i harmonogramem płatności. Określa najistotniejsze punkty projektu. Jednostka kontrolna przedstawia państwu beneficjentowi i Komitetowi, na ważnych etapach projektu i zgodnie z ustalonym planem, normalnie co najmniej raz w roku, sprawozdanie zawierające między innymi następujące informacje:
Jeśli sprawozdanie nie odpowiada uzgodnionemu planowi, Komitet może wystąpić do państwa beneficjenta o dodatkowe informacje. Pytania ograniczone do wyjaśnień i żądania informacji brakujących w sprawozdaniu mogą być skierowane do jednostki kontrolnej, z należytym poinformowaniem państwa beneficjenta. Komitet może zdecydować o nie zezwoleniu na dalsze wypłaty do czasu, gdy sprawozdanie będzie odpowiadało umowie. Państwa EOG EFTA mogą prowadzić audyt projektów, jak określono w pkt 10 ppkt 13.
7. Organizacja
Państwa EFTA ustanawiają Komitet, który:
EBI:
Państwa beneficjenci:
Komisja:
Jednostki kontrolne:
8. Regulacja językowa
Mogą być używane języki urzędowe Porozumienia EOG. Wszystkie dokumenty przedłożone Komitetowi muszą być dostarczone przez państwo beneficjenta/promotora projektu w tłumaczeniu angielskim.
9. Uzgodnienia finansowe
Państwa EOG EFTA dodają prowizję za ocenę i kontrolę w wysokości 0,5 % za każdą wpłatę na rzecz państwa beneficjenta do sumy, która ma być przyznana z uzgodnionego funduszu 119,6 milionów EUR Wszystkie strony ponoszą same swoje koszty administracyjne.
EBI, działając jako konsultant promotora projektu/państwa beneficjenta, obciąży zleceniodawców za swoje usługi.
Państwa EOG EFTA wdrażają właściwe zarządzanie finansami. Wpłaty na rzecz państw beneficjentów dokonywane są na podstawie zarządzeń Komitetu, który zapewnia ich terminowe wykonanie. Narosłe odsetki od funduszy przed ich wypłatą beneficjentom należą do dostarczycieli funduszy.
10. Skrócony opis procedury
1. Promotor projektu przedstawia zarys projektu państwu benficjentowi.
2. Państwo beneficjent przedstawia zarys projektu Komisji i Komitetowi, w ramach konsultacji wstępnych w celu zatwierdzenia pomysłu.
Komitet może uchylić wymóg wstępnych konsultacji, uwzględniając uzasadniony wniosek państwa beneficjenta oparty na objektywnych kryteriach:
3. W przypadku pozytywnego wyniku wstępnych konsultacji lub w przypadku uchylenia takich wstępnych konsultacji wykonawca projektu prosi EBI o wycenę projektu. Ocena obejmuje następujące aspekty projektu: techniczny, gospodarczy, finansowy i zarządzania.
4. Promotor projektu przedkłada plan projektu państwu beneficjentowi, wraz z budżetem, harmonogramem, planem wpłat, planem kontroli i sprawozdaniem z oceny EBI.
5. Państwo beneficjent przedkłada projekt Komisji, wraz z dokumentami wymienionymi w pkt 4 w celu uzyskania jasności co do kwalifikowalności.
6. Państwo beneficjent przedkłada projekt, wraz z dokumentami wymienionymi w pkt 4, Komitetowi do zatwierdzenia.
7. Komitet może zażądać uzupełniających informacji lub zaproponować przegląd planu projektu, szczególnie w odniesieniu do jego planu kontroli/wpłat. Komitet zatwierdza (zweryfikowany) plan lub podaje powody odmowy. Jeśli zatwierdzi, państwu beneficjentowi jest wysyłane odpowiednie pismo określające odnośne warunki.
8. Jednostka kontrolna i państwo beneficjent podpisują umowę opartą na planie kontroli.
9. Promotor projektu i państwo beneficjent podpisują umowę, a państwo beneficjent i Komitet podpisują porozumienie o udzieleniu dotacji.
10. Pierwsza rata w wysokości 10 % wypłacana jest państwu beneficjentowi w momencie podpisania umowy między promotorem projektu a wykonawcą. Kolejne raty będą miały miejsce zgodnie z planem wpłat, proporcjonalnie do rzeczywistego wykonania projektu w następstwie pozytywnego sprawozdania kontrolnego i zatwierdzenia przez Komitet.
11. Promotor projektu wykonuje projekt, a jednostka kontrolna składa sprawozdanie państwu beneficjentowi i Komitetowi.
12. Jeżeli wpłaty nie mogą być dokonane zgodnie z planem, mogą mieć miejsce konsultacje między państwem beneficjentem a Komitetem.
13. Jeżeli Komitet lub Kolegium Biegłych Rewidentów EFTA chce otrzymać informacje wykraczające poza to, co przewidziano w planie kontroli, mogą przeprowadzić własny audyt lub wynająć na własny koszt audytora zewnętrznego w celu przeprowadzenia audytu projektu. Państwo beneficjent może towarzyszyć audytorowi. Promotor projektu lub jakikolwiek inny podmiot zarządzający projektem w jego imieniu powinien przyznać audytorowi taki sam dostęp do informacji, jaki przyznałby swoim organom krajowym lub swoim audytorom, jak właściwe.
14. Jeżeli plan kontroli tego wymaga, jednostka kontrolna opracowuje sprawozdanie z całego wykonania projektu lub sprawozdanie oceniające.
11. Uwagi końcowe.
Nowy instrument finansowy będzie zarządzany na tych samych zasadach, które regulują zarządzanie obecnym mechanizmem finansowania, chyba że wystąpiły nowe okoliczności, które czynią koniecznym wprowadzenie pewnych zmian. Dokumenty uzupełniające mogą zostać sporządzone, jeśli jest to właściwe.
PROTOKÓŁ 32
w sprawie zasad finansowych dla wykonania artykułu 82
Artykuł 1
Procedura mająca na celu ustalenie wysokości udziału finansowego państw EFTA dla każdego roku budżetowego (n)
Najpóźniej do dnia 15 maja każdego roku (n–1) Komisja Europejska przekazuje Stałemu Komitetowi Państw EFTA swoje stanowisko w sprawie wniosków państw EFTA dotyczących ich udziału w działaniach w danym roku budżetowym (n), wraz z informacjami na temat:
orientacyjnych kwot zapisanych »w celach informacyjnych« jako środki na zobowiązania i płatności w ogólnym zestawieniu wydatków wstępnego projektu budżetu Unii Europejskiej na działania, w których państwa EFTA biorą udział lub wyraziły wolę uczestnictwa, obliczonych zgodnie z przepisami art. 82 Porozumienia;
szacunkowych kwot odpowiadających wkładom finansowym państw EFTA, zapisanych »w celach informacyjnych« w ogólnym zestawieniu dochodów we wstępnym projekcie budżetu.
Stanowisko Komisji Europejskiej nie narusza możliwości kontynuacji rozmów odnośnie do działań, w których udział państw EFTA nie został zaakceptowany.
Jeśli powyższa informacja nie zostanie dostarczona do dnia 1 czerwca roku budżetowego (n), stosuje się tymczasowo procentowy rozdział wkładów finansowych stosowany w poprzednim roku (n–1). Dostosowanie dokonuje się zgodnie z procedurą określoną w art. 4.
Artykuł 2
Udostępnianie wkładów finansowych państw EFTA
Jeśli budżet ogólny Unii Europejskiej nie zostanie przyjęty przed dniem 10 lipca roku budżetowego (n) lub, w wyjątkowych okolicznościach, w terminie uzgodnionym zgodnie z art. 1 ust. 8, wezwanie do płatności zostanie sporządzone na podstawie kwoty orientacyjnej przewidzianej we wstępnym projekcie budżetu. Dostosowanie ma miejsce zgodnie z procedurą określoną w art. 4.
Artykuł 3
Warunki wdrażania
Artykuł 4
Rozliczenie wkładów EFTA w świetle wdrażania
Po zamknięciu rachunków odnoszących się do każdego roku budżetowego Komisja Europejska, w ramach sporządzania rocznego sprawozdania finansowego w roku (n+1), oblicza wynik budżetu państw EFTA, uwzględniając:
wysokość wkładów finansowych wpłaconych przez państwa EFTA zgodnie z art. 2;
wysokość udziału państw EFTA w całkowitych danych liczbowych dotyczących wykorzystania środków budżetowych dla tych pozycji w budżecie, dla których ustalono udział państw EFTA; oraz
inne kwoty związane z wydatkami wspólnotowymi, które państwa EFTA pokrywają indywidualnie lub płatności rzeczowe wniesione przez państwa EFTA (np. pomoc administracyjna).
Artykuł 5
Informacja
Artykuł 6
Kontrola
Artykuł 7
Wielkości PKB uwzględnione w obliczaniu współczynnika proporcjonalności
Dane PKB w cenach rynkowych, o których mowa w art. 82 Porozumienia, stanowią dane publikowane w wyniku wdrażania art. 76 Porozumienia.
Artykuł 8
Wielkości produktu krajowego brutto uwzględnione w obliczeniach współczynnika proporcjonalności
PROTOKÓŁ 33
w sprawie postępowania arbitrażowego
1. |
W przypadku przekazania sporu do postępowania arbitrażowego rozstrzyga je skład trzech arbitrów, chyba że strony sporu zdecydują inaczej. |
2. |
Każda z dwóch stron sporu wyznacza arbitra w terminie trzydziestu dni. |
3. |
Wyznaczeni arbitrzy w drodze porozumienia wyznaczają superarbitra, którym jest obywatel jednej z Umawiających się Stron, innej niż wyznaczeni arbitrzy. O ile w ciągu dwóch miesięcy strony nie dojdą do porozumienia, wyboru superarbitra dokonuje się spośród siedmiu osób z listy ustalonej przez Wspólny Komitet EOG. Wspólny Komitet uchwala i poddaje stałej kontroli listę zgodnie z regulaminem Komitetu. |
4. |
O ile Umawiające się Strony nie postanowią inaczej, sąd arbitrażowy ustala swój regulamin. Sąd arbitrażowy podejmuje decyzje większością głosów. |
PROTOKÓŁ 34
w sprawie możliwości występowania przez sądy i trybunały Państw EFTA do Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich w sprawie wykładni reguł EOG odpowiadających regułom WE
Artykuł 1
Jeżeli kwestia wykładni postanowień zawartych w Porozumieniu, które są co do istoty identyczne z postanowieniami Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie, zmienionych i uzupełnionych, lub z aktami uchwalonymi na ich podstawie, pojawia się w sprawach zawisłych przed sądem lub trybunałem Państwa EFTA, dany sąd lub trybunał może, o ile uzna to za niezbędne, wystąpić do Trybunału Sprawiedliwości WE o wydanie decyzji w danej kwestii.
Artykuł 2
Państwa EFTA, które zamierzają korzystać z niniejszego Protokołu, notyfikują depozytariusza oraz Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, w jakiej formie i w jakim zakresie niniejszy Protokół będzie miał zastosowanie przed jego sądami lub trybunałami.
Artykuł 3
Depozytariusz powiadamia Umawiające się Strony o dokonaniu każdej notyfikacji zgodnie z art. 2.
PROTOKÓŁ 35
w sprawie wykonania reguł EOG
Mając na uwadze, że niniejsze Porozumienie zmierza do osiągnięcia jednolitego Europejskiego Obszaru Gospodarczego, opartego na wspólnych regułach bez konieczności przekazania przez którąkolwiek Umawiającą się Stronę uprawnień legislacyjnych na rzecz jakiejkolwiek instytucji Europejskiego Obszaru Gospodarczego; oraz
Mając na uwadze, że cel ten może być osiągnięty przez procedury krajowe;
Artykuł
W przypadkach możliwych konfliktów między wprowadzonymi w życie regułami EOG a innymi przepisami ustawowymi, Państwa EFTA zobowiązują się do wprowadzenia, o ile to niezbędne, przepisów ustawowych stanowiących, że w takich przypadkach rozstrzygają reguły EOG.
PROTOKÓŁ 36
w sprawie statutu Wspólnego komitetu Parlamentarnego EOG
Artykuł 1
Wspólny Komitet Parlamentarny EOG jest ustanowiony artykułem 95 Porozumienia i działa zgodnie z postanowieniami zawartymi w Porozumieniu oraz niniejszym Statucie.
Artykuł 2
The EEA Joint Parliamentary Committee shall consist of twenty-four members.
Równą ilość członków wybiera Parlament Europejski oraz odpowiednio Parlamenty Państw EFTA.
Artykuł 3
Wspólny Komitet Parlamentarny EOG spośród swoich członków dokonuje wyboru przewodniczącego i wiceprzewodniczącego. Urząd przewodniczącego Komisji jest obsadzany na okres jednego roku na przemian przez członka wyznaczonego przez Parlament Europejski oraz przez Parlament Państw EFTA.
Komitet wybiera swoje prezydium.
Artykuł 4
Wspólny Komitet Parlamentarny EOG odbywa sesje dwa razy w roku, na przemian w Państwie Członkowskim Wspólnoty i Państwie EFTA. Na każdej sesji Komitet ustala, gdzie odbędzie się kolejna sesja. Sesje nadzwyczajne odbywają się, o ile Komitet lub jego prezydium tak zadecydują zgodnie z regulaminem wewnętrznym Komitetu.
Artykuł 5
Wspólny Komitet Parlamentarny EOG przyjmuje swój regulamin wewnętrzny większością dwóch trzecich głosów członków Komitetu.
Artykuł 6
Koszty uczestnictwa we Wspólnym Komitecie Parlamentarnym EOG ponosi Parlament wyznaczający członka.
PROTOKÓŁ 37
zawierający wykaz przewidziany w artykule 101
1. |
Komitet Naukowy ds. Żywności (decyzja Komisji 74/234/EWG) |
2. |
Komitet Farmaceutyczny (decyzja Rady 75/320/EWG) |
3. |
Komitet Naukowo-Weterynaryjny (decyzja Komisji 81/651/EWG) |
▼M309 —————
5. |
►M242 Komisja Administracyjna ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego (rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 883/2004). ◄ |
▼M262 —————
7. |
Komitet Doradczy ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominującej (rozporządzenie Rady (EWG) 17/62) |
8. |
Komitet Doradczy ds. Koncentracji (rozporządzenie Rady (EWG) 4064/89) |
▼M202 —————
10. |
Komitet ds. Leków Gotowych (druga dyrektywa Rady 75/319/EWG). |
11. |
Komitet ds. Weterynaryjnych Produktów Leczniczych (dyrektywa Rady 81/851/EWG). |
▼M249 —————
13. |
►M323 ————— ◄ (dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) |
14. |
Komitet ds. Sierocych Produktów Leczniczych (rozporządzenie (WE) nr 141/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady). |
15. |
Stały Komitet ds. Produktów Biobójczych (dyrektywa 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) |
16. |
Zespół ds. Polityki Spektrum Radiowego (decyzja Komisji 2002/622/WE). |
▼M303 —————
18. |
Grupa ekspertów ds. handlu elektronicznego (decyzja Komisji 2005/752/WE). |
19. |
Grupa wysokiej rangi ekspertów ds. strategii i2010 (decyzja Komisji 2006/215/WE). |
20. |
Grupa koordynatorów ds. uznawania kwalifikacji zawodowych (decyzja Komisji 2007/172/WE). |
▼M262 —————
Europejski Komitet Papierów Wartościowych (decyzja Komisji 2001/528/WE).
▼M262 —————
Europejski Komitet ds. Ubezpieczeń i Emerytur Pracowniczych (decyzja Komisji 2004/9/WE).
Europejski Komitet Bankowy (decyzja Komisji 2004/10/WE).
Grupa koordynacyjna ds. procedury wzajemnego uznawania oraz procedury zdecentralizowanej (dotyczących produktów stosowanych u ludzi) (dyrektywa 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady).
Grupa koordynacyjna ds. procedury wzajemnego uznawania oraz procedury zdecentralizowanej (dotyczących produktów weterynaryjnych) (dyrektywa 2001/82/WE Parlamentu Europejskiego i Rady).
Komitet Kodeksu Celnego (rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92).
▼M250 —————
32. Rada ds. Bezpieczeństwa Europejskich Systemów GNSS (decyzja Komisji 2009/334/WE).
33. Komitet Ekspertów ds. Delegowania Pracowników (decyzja Komisji 2009/17/WE).
34. ►M326 Grupa sterująca wysokiego szczebla ds. zarządzania cyfrowym systemem morskim i cyfrowymi usługami morskimi (decyzja Komisji (UE) 2016/566). ◄
35. Komitet Kontaktowy ds. Audiowizualnych Usług Medialnych (dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/13/UE).
36. Rada Akredytacji w zakresie Bezpieczeństwa Europejskich Systemów GNSS (rozporządzenie (UE) nr 912/2010).
37. Rada Administracyjna (rozporządzenie (UE) nr 912/2010).
38. europejskie wielostronne forum na temat fakturowania elektronicznego (e-fakturowania) (decyzja Komisji 2010/C 326/07).
39. europejska grupa regulatorów audiowizualnych usług medialnych (decyzja Komisji C(2014) 462 z dnia 3 lutego 2014 r. w sprawie ustanowienia europejskiej grupy regulatorów audiowizualnych usług medialnych).
40. Komitet Europejskich Organów Nadzoru Audytowego (KEONA) (rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 537/2014).
PROTOKÓŁ 38
w sprawie mechanizmu finansowego
Artykuł 1
Artykuł 2
Artykuł 3
Artykuł 4
Artykuł 5
Państwa EFTA dokonują uzgodnień z Europejskim Bankiem Inwestycyjnym oraz Komisją WE w takim zakresie, w jakim uznają wspólnie za odpowiedni dla zapewnienia dobrego funkcjonowania mechanizmu finansowego. Koszty związane z zarządzaniem mechanizmem finansowym należy również ustalić w ramach tych uzgodnień.
Artykuł 6
Europejski Bank Inwestycyjny jest uprawniony do uczestniczenia, w charakterze obserwatora, w posiedzeniach Wspólnego Komitetu EOG, na których w porządku dziennym znajdują się sprawy dotyczące mechanizmu finansowego, które leżą w sferze zainteresowań Banku.
Artykuł 7
Pozostałe ustalenia odnoszące się do wykonania mechanizmu finansowego mogą być podjęte w miarę potrzeby przez Wspólny Komitet EOG.f
Dodatek do Protokołu 38
Wykaz zakwalifikowanych regionów w Hiszpanii
Andalucía
Asturias
Castilla y Léon
Castilla-La Mancha
Ceuta–Melilla
Valencia
Extremadura
Galicia
Islas Canarias
Murcia
PROTOCOL 38a
on the EEA financial mechanism
Article 1
The EFTA States shall contribute to the reduction of economic and social disparities in the European Economic Area through the financing of grants to investment and development projects in the priority sectors listed in Article 3.
Article 2
The total amount of the financial contribution provided for in Article 1 shall be EUR 600 million, to be made available for commitment in annual tranches of EUR 120 million over the period running from 1 May 2004 to 30 April 2009, inclusive.
Article 3
The grants shall be available for projects in the following priority sectors:
protection of the environment, including the human environment, through, inter alia, reduction of pollution and promotion of renewable energy;
promotion of sustainable development through improved resource use and management;
conservation of European cultural heritage, including public transport, and urban renewal;
human resource development through, inter alia, promotion of education and training, strengthening of administrative or public service capacities of local government or its institutions as well as the democratic processes, which support it;
health and childcare.
Article 4
Article 5
The funds shall be made available to the Beneficiary States (Czech Republic, Estonia, Greece, Spain, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Portugal, Slovenia and Slovakia) in accordance with the following distribution key:
Beneficiary State |
Percentage of Total Contribution |
Czech Republic |
8,09 % |
Estonia |
1,68 % |
Greece |
5,71 % |
Spain |
7,64 % |
Cyprus |
0,21 % |
Latvia |
3,29 % |
Lithuania |
4,50 % |
Hungary |
10,13 % |
Malta |
0,32 % |
Poland |
46,80 % |
Portugal |
5,22 % |
Slovenia |
1,02 % |
Slovakia |
5,39 % |
Article 6
With a view to reallocating any non-committed available funds for high priority projects from any Beneficiary State, a review shall be carried out in November 2006 and again in November 2008.
Article 7
Article 8
Article 9
At the end of the five-year period and without prejudice to the rights and obligations under the Agreement, the Contracting Parties will in the light of Article 115 of the Agreement review the need to address economic and social disparities within the European Economic Area.
Article 10
If any of the Beneficiary States listed in Article 5 of this Protocol should not become a Contracting Party to the Agreement on 1 May 2004, or if there should be changes in membership in the EFTA pillar of the European Economic Area, this Protocol shall be subject to the necessary adjustments.
DODATEK DO PROTOKOŁU 38a
W sprawie mechanizmu finansowego EOG w odniesieniu do Republiki Bułgarii i Rumunii
Artykuł 1
Artykuł 2
Kwoty dodatkowych wkładów finansowych na rzecz Republiki Bułgarii i Rumunii wynoszą 21,5 mln EUR na rzecz Republiki Bułgarii i 50,5 mln EUR na rzecz Rumunii w okresie od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 30 kwietnia 2009 r. włącznie; zostają one udostępnione z dniem wejścia w życie Umowy o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze Gospodarczym lub umowy o tymczasowym stosowaniu tej Umowy i przekazane do rozdysponowania w jednej transzy w 2007 r.
PROTOKÓŁ 38 B
W SPRAWIE MECHANIZMU FINANSOWEGO EOG (2009-2014)
Artykuł 1
Islandia, Liechtenstein i Norwegia (państwa EFTA) przyczyniają się do zmniejszania zróżnicowania gospodarczego i społecznego w Europejskim Obszarze Gospodarczym i do wzmacniania swoich stosunków z państwami bedącymi beneficjentami, dokonuj ąc wkładów finansowych na rzecz obszarów priorytetowych wymienionych w art. 3.
Artykuł 2
Całkowita kwota wkładu finansowego przewidzianego w art. 1 wynosi 988,5 mln EUR i jest udostępniana na pokrycie zobowiązań w rocznych transzach wynoszących 197,7 mln EUR w okresie od dnia 1 maja 2009 r. do dnia 30 kwietnia 2014 r. włącznie.
Artykuł 3
Wkłady finansowe dostępne są w następujących obszarach priorytetowych:
ochrona środowiska i zarządzanie środowiskiem;
zmiana klimatu i odnawialne źródła energii;
społeczeństwo obywatelskie;
rozwój społeczny;
ochrona dziedzictwa kulturowego.
Artykuł 4
Artykuł 5
Środki udostępnia się następującym państwom będącym beneficjentami: Bułgarii, Republice Czeskiej, Estonii, Grecji, Hiszpanii, Cyprowi, Łotwie, Litwie, Węgrom, Malcie, Polsce, Portugalii, Rumunii, Słowenii i Słowacji.
Hiszpanii przyznaje się kwotę 45,85 mln EUR tytułem wsparcia przejściowego w okresie od dnia 1 maja 2009 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. Pozostałe środki udostępnia się zgodnie z następującym podziałem, uwzględniając dostosowania przejściowe:
|
Środki finansowe (w mln EUR) |
Bułgaria |
78,60 |
Republika Czeska |
6,40 |
Estonia |
23,00 |
Grecja |
63,40 |
Cypr |
3,85 |
Łotwa |
34,55 |
Litwa |
38,40 |
Węgry |
70,10 |
Malta |
2,90 |
Polska |
266,90 |
Portugalia |
57,95 |
Rumunia |
190,75 |
Słowenia |
12,50 |
Słowacja |
38,35 |
Artykuł 6
W celu ponownego przydziału wszelkich nieobjętych zobowiązaniem dostępnych środków na projekty wysoce priorytetowe w którymkolwiek państwie będącym beneficjenctem w listopadzie 2011 r., a następnie w listopadzie 2013 r., zostanie przeprowadzony przegląd.
Artykuł 7
Artykuł 8
Przy wdrażaniu mechanizmu finansowego EOG stosuje się następujące zasady:
Na wszystkich etapach wdrażania stosuje się najwyższy stopień przejrzystości, rozliczalności i gospodarności, a także zasady dobrych rządów, zrównoważonego rozwoju i równouprawnienia płci. Cele mechanizmu finansowego EOG realizuje się w ramach ścisłej współpracy między państwami będącymi beneficjentami a państwami EFTA.
W celu zapewnienia skutecznego i ukierunkowanego wdrażania oraz przy uwzględnieniu priorytetów danego państwa państwa EFTA podpisują z każdym państwem będącym beneficjentem protokół ustaleń, który określa wieloletnie ramy programowe oraz struktury zarządzania i kontroli.
Po podpisaniu protokołu ustaleń państwa będące beneficjentami przedstawiają wnioski w sprawie programów. Państwa EFTA oceniają i zatwierdzają wnioski i zawierają umowy na dotację z państwami będącymi beneficjentami w odniesieniu do każdego programu. Poziom szczegółowości programu uwzględnia wysokość wkładu. W szczególnych przypadkach w programach można określić projekty, w tym warunki ich wyboru, zatwierdzania i kontroli, zgodnie z postanowieniami dotyczącymi wdrażania, o których mowa w ust. 8.
Za wdrażanie uzgodnionych programów odpowiadają państwa będące beneficjentami. Zapewniają one odpowiedni system zarządzania i kontroli w celu zagwarantowania należytego systemu wdrażania i zarządzania.
W stosownych przypadkach w przygotowywaniu, wdrażaniu, monitorowaniu i ocenie wkładu finansowego stosuje się zasadę partnerstwa, co umożliwia zapewnienie szerokiego uczestnictwa. Partnerzy mogą reprezentować między innymi poziom lokalny, regionalny i krajowy oraz sektor prywatny, społeczeństwo obywatelskie, a także partnerów społecznych w państwach będących beneficjentami i w państwach EFTA.
System kontroli przewidziany dla celów zarządzania mechanizmem finansowym EOG zapewnia przestrzeganie zasady należytego zarządzania finansami. Państwa EFTA mogą przeprowadzać kontrole zgodnie ze swoimi wymogami wewnętrznymi. Państwa będące beneficjentami zapewniają w tym celu wszelką konieczną pomoc, informacje i dokumentację. Państwa EFTA mogą zawiesić finansowanie i zażądać zwrotu środków w przypadku wystąpienia nieprawidłowości.
Każdy projekt objęty wieloletnimi ramami programowymi w państwach będących beneficjentami można wdrażać w formie współpracy pomiędzy podmiotami maj ącymi siedzibę w państwach będących beneficjentami i w państwach EFTA zgodnie z obowiązuj ącymi przepisami dotyczącymi zamówień publicznych.
Koszty zarządzania poniesione przez państwa EFTA pokrywa się z ogólnej kwoty, o której mowa w art. 2; zostaną one określone w postanowieniach dotyczących wdrażania, o których mowa w ust. 8.
Państwa EFTA ustanawiają Komitet ds. Ogólnego Zarządzania Mechanizmem Finansowym EOG. Dalsze postanowienia dotyczące wdrażania mechanizmu finansowego EOG zostaną wydane przez państwa EFTA po konsultacjach z państwami będącymi beneficjentami. Państwa EFTA dołożą starań zmierzających do wydania tych postanowień przed podpisaniem protokołów ustaleń.
Artykuł 9
Na koniec pięcioletniego okresu oraz nie naruszając praw i obowiązków wynikających z umowy, umawiające się strony dokonają - w świetle art. 115 umowy - przeglądu w celu oceny potrzeby przeciwdziałania zróżnicowaniu gospodarczemu i społecznemu w Europejskim Obszarze Gospodarczym.
DODATEK DO PROTOKOŁU 38B W SPRAWIE MECHANIZMU FINANSOWEGO EOG W ODNIESIENIU DO REPUBLIKI CHORWACJI
Artykuł 1
1. Protokół 38b w odniesieniu do Republiki Chorwacji stosuje się odpowiednio.
2. Niezależnie od postanowień zawartych w ust. 1, nie stosuje się art. 3 ust. 3 zdania pierwszego protokołu 38b.
3. Niezależnie od postanowień zawartych w ust. 1, nie stosuje się art. 6 protokołu 38b. Nie ma zastosowania realokacja dostępnych niezaangażowanych środków przeznaczonych dla Chorwacji na rzecz innego państwa-beneficjenta.
Artykuł 2
Kwoty dodatkowych wkładów finansowych na rzecz Republiki Chorwacji wynoszą 5 mln EUR w okresie od dnia 1 lipca 2013 r. do dnia 30 kwietnia 2014 r., włącznie; zostają one udostępnione do rozdysponowania w jednej transzy z dniem wejścia w życie Umowy o udziale Republiki Chorwacji w Europejskim Obszarze Gospodarczym lub umowy o tymczasowym stosowaniu tej Umowy.
PROTOKÓŁ 38C
w sprawie Mechanizmu Finansowego EOG (2014–2021)
Artykuł 1
ARTYKUŁ 2
Artykuł 3
Przydziały dla poszczególnych państw są udostępniane w następujących obszarach priorytetowych:
innowacje, badania naukowe, edukacja i konkurencyjność;
włączenie społeczne, zatrudnienie młodzieży i ograniczanie ubóstwa;
środowisko naturalne, energia, zmiany klimatu i gospodarka niskoemisyjna;
kultura, społeczeństwo obywatelskie, dobre zarządzanie, podstawowe prawa i wolności;
wymiar sprawiedliwości i sprawy wewnętrzne.
Obszary objęte programami w obrębie sektorów priorytetowych wraz z określeniem celów i obszarów wsparcia określono w załączniku do niniejszego protokołu.
Zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 10 ust. 3, obszary priorytetowe wybiera się, kierunkuje i dostosowuje na podstawie różnych potrzeb w poszczególnych państwach będących beneficjentami, z uwzględnieniem ich wielkości i wysokości wkładu.
10 % całkowitej wartości przydziałów dla poszczególnych państw jest przeznaczana na potrzeby funduszu na rzecz społeczeństwa obywatelskiego i jest udostępniane zgodnie z kluczem podziału, o którym mowa w art. 6.
Artykuł 4
Artykuł 5
Artykuł 6
Przydziały dla poszczególnych państw są udostępniane następującym państwom będącym beneficjentami: Bułgarii, Chorwacji, Cyprowi, Republice Czeskiej, Estonii, Grecji, Węgrom, Łotwie, Litwie, Malcie, Polsce, Portugalii, Rumunii, Słowacji i Słowenii, zgodnie z następującym podziałem:
Państwo będące beneficjentem |
Środki finansowe (mln EUR) |
Bułgaria |
115,0 |
Chorwacja |
56,8 |
Cypr |
6,4 |
Republika Czeska |
95,5 |
Estonia |
32,3 |
Grecja |
116,7 |
Węgry |
108,9 |
Łotwa |
50,2 |
Litwa |
56,2 |
Malta |
4,4 |
Polska |
397,8 |
Portugalia |
102,7 |
Rumunia |
275,2 |
Słowacja |
54,9 |
Słowenia |
19,9 |
Artykuł 7
70 % środków funduszu udostępnia się na promowanie trwałego i wysokiej jakości zatrudnienia młodych ludzi, ze szczególnym naciskiem na następujące obszary:
programy wspierające mobilność na rzecz zatrudnienia i szkolenia młodych ludzi, ze szczególnym uwzględnieniem osób, które nie pracują, nie kształcą się ani nie szkolą;
programy kształcenia dwutorowego, przygotowanie zawodowe, włączenie młodzieży;
wymiana wiedzy, wymiana dobrych praktyk na szczeblu politycznym oraz wzajemne uczenie się przez organizacje/instytucje prowadzące usługi w zakresie zatrudnienia młodzieży.
Przedmiotową część funduszu udostępnia się na rzecz realizacji projektów z udziałem państw będących beneficjentami oraz innych państw członkowskich UE, w których stopa bezrobocia młodzieży przekracza 25 % (Eurostat, rok odniesienia 2013) i obejmuje co najmniej dwa państwa, w tym co najmniej jedno państwo będące beneficjentem. Jako państwa partnerskie mogą uczestniczyć państwa EFTA.
Przedmiotową część funduszu udostępniona się na projekty z udziałem państw będących beneficjentami i sąsiadujących państw trzecich. W projektach muszą uczestniczyć co najmniej trzy państwa, w tym co najmniej dwa państwa będące beneficjentami. Jako państwa partnerskie mogą uczestniczyć państwa EFTA.
Artykuł 8
Państwa EFTA przeprowadzą do 2020 r. przegląd śródokresowy, mając na celu rozdysponowanie wszelkich dostępnych funduszy, które nie zostały wykorzystane, w ramach przydziałów przypadających na poszczególne państwa będące beneficjentami.
Artykuł 9
Artykuł 10
Przy wdrażaniu Mechanizmu Finansowego EOG stosuje się następujące zasady:
Na wszystkich etapach wdrażania stosuje się najwyższy stopień przejrzystości, rozliczalności i gospodarności, a także zasady dobrych rządów, partnerstwa i zarządzania na wielu szczeblach, zrównoważonego rozwoju i promowania równości między mężczyznami a kobietami oraz niedyskryminacji.
Cele Mechanizmu Finansowego EOG realizuje się w ramach ścisłej współpracy między państwami będącymi beneficjentami a państwami EFTA.
państwa EFTA prowadzą globalny fundusz współpracy regionalnej, określony w art. 7 ust 1, są odpowiedzialne za jego wdrażanie, w tym zarządzanie i kontrolę;
państwa EFTA prowadzą fundusz na rzecz społeczeństwa obywatelskiego, określony w art. 3 ust. 2b), są odpowiedzialne za jego wdrażanie, w tym zarządzanie i kontrolę, chyba że uzgodniono inaczej w protokole ustaleń, określonym w art. 10 ust. 3;
Państwa EFTA podpisują z każdym państwem będącym beneficjentem protokół ustaleń dotyczący odpowiednich przydziałów dla poszczególnych państw, z wyłączeniem funduszu, o którym mowa w ust. 2 lit. a), który określa wieloletnie ramy programowania oraz struktury zarządzania i kontroli.
Na podstawie protokołów ustaleń państwa będące beneficjentami składają wnioski w sprawie programów szczegółowych do państw EFTA, które oceniają i zatwierdzają wnioski, a następnie zawierają umowy na dotację z państwami będącymi beneficjentami w odniesieniu do każdego programu. Na wyraźny wniosek państwa EFTA lub danego państwa będącego beneficjentem Komisja Europejska dokonuje przeglądu wniosku dotyczącego programu szczegółowego przed jego przyjęciem, tak by zapewnić zgodność z polityką spójności Unii Europejskiej.
Za wdrażanie uzgodnionych programów odpowiadają państwa będące beneficjentami, które wprowadzają odpowiedni system zarządzania i kontroli w celu zapewnienia należytego wdrażania i zarządzania.
Państwa EFTA mogą przeprowadzać kontrole zgodnie ze swoimi wymogami wewnętrznymi. Państwa będące beneficjentami zapewniają w tym celu wszelką konieczną pomoc, informacje i dokumentację.
Państwa EFTA mogą zawiesić finansowanie i zażądać zwrotu środków w przypadku wystąpienia nieprawidłowości.
W stosownych przypadkach podczas przygotowywania, wdrażania, monitorowania i dokonywania oceny wkładu finansowego stosuje się zasadę partnerstwa, co umożliwia zapewnienie szerokiego uczestnictwa. Partnerzy mogą reprezentować między innymi poziom lokalny, regionalny i krajowy oraz sektor prywatny, społeczeństwo obywatelskie, a także partnerów społecznych w państwach będących beneficjentami i w państwach EFTA.
Każdy projekt objęty wieloletnimi ramami programowymi w państwach będących beneficjentami można wdrażać w formie współpracy na przykład pomiędzy podmiotami mającymi siedzibę w państwach będących beneficjentami i w państwach EFTA zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi zamówień publicznych.
Koszty zarządzania poniesione przez państwa EFTA pokrywa się z ogólnej kwoty, o której mowa w art. 2 ust. 1; są one określone w postanowieniach dotyczących wdrażania, o których mowa w ust. 5 niniejszego artykułu.
Państwa EFTA ustanawiają komitet ds. ogólnego zarządzania Mechanizmem Finansowym EOG. Dalsze postanowienia dotyczące wdrażania Mechanizmu Finansowego EOG zostaną wydane przez państwa EFTA po przeprowadzeniu konsultacji z państwami będącymi beneficjentami, w których uczestniczyć może Komisja Europejska. Państwa EFTA dołożą starań zmierzających do wydania tych postanowień przed podpisaniem protokołów ustaleń.
Państwa EFTA składają sprawozdania ze swojego wkładu w realizację celów Mechanizmu Finansowego EOG oraz, w stosownych przypadkach, jedenastu celów tematycznych europejskich funduszy strukturalnych i inwestycyjnych na lata 2014–2020 ( 20 ).
Artykuł 11
Na koniec okresu określonego w art. 2 oraz nie naruszając praw i obowiązków wynikających z umowy, umawiające się strony dokonają – w świetle art. 115 umowy – przeglądu w celu oceny potrzeby przeciwdziałania zróżnicowaniu gospodarczemu i społecznemu w Europejskim Obszarze Gospodarczym.
ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU 38C
Innowacje, badania naukowe, edukacja i konkurencyjność
Rozwój przedsiębiorczości, innowacje i MŚP
Badania naukowe
Edukacja, stypendia, przygotowanie do zawodu, przedsiębiorczość młodzieży
Równowaga między życiem zawodowym a prywatnym
Włączenie społeczne, zatrudnienie młodzieży i ograniczanie ubóstwa
Europejskie wyzwania w zakresie zdrowia publicznego
Integracja i wzmocnienie pozycji Romów
Zagrożone dzieci i młodzież
Obecność młodzieży na rynku pracy
Rozwój lokalny i ograniczanie ubóstwa
Środowisko naturalne, energia, zmiany klimatu i gospodarka niskoemisyjna
Środowisko naturalne i ekosystemy
Energia odnawialna, efektywność energetyczna i bezpieczeństwo dostaw energii
Łagodzenie zmian klimatu i przystosowanie się do tych zmian
Kultura, społeczeństwo obywatelskie, dobre zarządzanie, podstawowe prawa i wolności
Przedsiębiorczość kulturalna, dziedzictwo kulturowe i współpraca kulturalna
Społeczeństwo obywatelskie
Dobre zarządzanie, rozliczalne instytucje, przejrzystość
Prawa człowieka – wdrażanie na szczeblu krajowym
Wymiar sprawiedliwości i sprawy wewnętrzne
Azyl i migracja
Służby kuratorskie i areszt tymczasowy
Międzynarodowa współpraca policyjna i zwalczanie przestępczości
Skuteczność i efektywność systemu sądownictwa, umacnianie rządów prawa
Przemoc domowa i przemoc ze względu na płeć
Zapobieganie klęskom żywiołowym i gotowość na wypadek takich klęsk
PROTOKÓŁ 39
w sprawie ECU
Do celów niniejszego Porozumienia „ECU” oznacza takie ECU jak zdefiniowane przez właściwe władze Wspólnoty. We wszystkich aktach, do których następuje odniesienie w załącznikach do Porozumienia „europejską jednostkę rozliczeniową” zastępuje się przez „ECU”.
PROTOKÓŁ 40
w sprawie Svalbardu
1. |
Przy ratyfikowaniu Porozumienia EOG Królestwo Norwegii dysponuje prawem do wyłączenia terytorium Svalbardu spod stosowania niniejszego Porozumienia. |
2. |
Jeżeli Królestwo Norwegii z tego prawa skorzysta, to istniejące aktualnie umowy mające zastosowanie do Svalbardu, mianowicie: Konwencja ustanawiająca Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu, Umowa o wolnym handlu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii oraz Umowa o wolnym handlu między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Królestwem Norwegii, z drugiej strony, mają nadal zastosowanie wobec terytorium Svalbardu. |
PROTOKÓŁ 41
w sprawie istniejących umów
Zgodnie z postanowieniami artykułu 120 Porozumienia EOG Umawiające się Strony uzgodniły, że następujące istniejące dwustronne lub wielostronne umowy wiążące Europejski Obszar Gospodarczy, z jednej strony, oraz jedno lub więcej Państw EFTA, z drugiej strony, będą nadal stosowane po wejściu w życie Porozumienia EOG:
▼M1 —————
1.12.1987 |
Umowa między Republiką Austrii, z jednej strony, a Republiką Federalną Niemiec i Europejską Wspólnotą Gospodarczą, z drugiej strony, o współpracy w zarządzaniu zasobami wodnymi basenu Dunaju. |
19.11.1991 |
Porozumienie w formie wymiany listów między Republiką Austrii a Europejską Wspólnotą Gospodarczą dotyczące obrotu na terenie Austrii win deserowych Wspólnoty oraz „Landwein” w butelkach. |
PROTOKÓŁ 42
w sprawie umów bilateralnych dotyczących szczególnych produktów rolnych
Umawiające się Strony biorą pod uwagę, że równocześnie z Porozumieniem podpisane zostały umowy bilateralne w sprawie handlu produktami rolnymi. Te umowy, które rozwijają lub uzupełniają umowy wcześniej zawarte między Stronami, a ponadto odzwierciedlające między innymi wspólne cele zmierzające do zmniejszenia społecznych i ekonomicznych różnic między regionami, wejdą w życie najpóźniej w dniu wejścia w życie niniejszego Porozumienia.
PROTOKÓŁ 43
w sprawie umowy między we a republiką austrii w sprawie drogowego i kolejowego tranzytu towarów
Umawiające się Strony przyjmują do wiadomości, że równocześnie z niniejszym Porozumieniem zawarta została Umowa dwustronna między Wspólnotami Europejskimi a Austrią w sprawie drogowego i kolejowego tranzytu towarów.
Postanowienia Umowy dwustronnej mają pierwszeństwo przed postanowieniami Porozumienia w takim zakresie, w jakim odnoszą się do tego samego przedmiotu, sprecyzowanego w Porozumieniu.
Na sześć miesięcy przed wygaśnięciem Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Austrii w sprawie drogowego i kolejowego tranzytu towarów zostanie dokonany wspólny przegląd sytuacji w transporcie drogowym.
▼M1 —————
PROTOKÓL 44
W SPRAWIE MECHANIZMÓW OCHRONNYCH W ZWIĄZKU Z ROZSZERZENIEM EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO
1. |
Zastosowanie art. 112 Porozumienia w sprawie Ogólnej Gospodarczej Klauzuli Ochronnej oraz mechanizmów ochronnych zawartych w określonych ustaleniach przejściowych w dziedzinie swobodnego przepływu osób i transportu drogowego Art. 112 Porozumienia stosuje się także do sytuacji określonych lub wymienionych:
a)
w postanowieniach art. 37 Aktu przystąpienia z dnia 16 kwietnia 2003 r., art. 36 Aktu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r. oraz art. 37 Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r., oraz
b)
w mechanizmach ochronnych zawartych w ustaleniach przejściowych pod nagłówkiem »Okres przejściowy« w załączniku V (Swobodny przepływ pracowników) i załączniku VIII (Prawo przedsiębiorczości), w pkt 30 (dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) załącznika XVIII (BHP, prawo pracy i równe traktowanie mężczyzn i kobiet) oraz w pkt 26c (rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93) i w pkt 53a (rozporządzenie Rady (EWG) nr 3577/92) załącznika XIII (Transport) z takimi samymi terminami, zakresem i skutkami jak określono w powyższych postanowieniach. |
2. |
Klauzula Ochronna Rynku Wewnętrznego Ogólny tryb podejmowania decyzji określony w Porozumieniu ma zastosowanie również do decyzji podejmowanych przez Komisję Wspólnot Europejskich w zastosowaniu art. 38 Aktu przystąpienia z dnia 16 kwietnia 2003 r., art. 37 Aktu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r. oraz art. 38 Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r.. |
PROTOKÓŁ 45
w sprawie okresów przejściowych dotyczących Hiszpanii i Portugalii
Umawiające się Strony uwzględniają, że Porozumienie nie narusza okresów przejściowych przyznanych Hiszpanii oraz Portugalii Aktem Przystąpienia do Wspólnot Europejskich, które obowiązywałyby jeszcze po wejściu w życie Porozumienia, niezależnie od okresów przejściowych przewidzianych w niniejszym Porozumieniu.
PROTOKÓŁ 46
w sprawie rozwoju współpracy w sektorze rybołówstwa
W świetle wyników z dokonywanych co dwa lata przeglądów stanu współpracy w sektorze rybołówstwa, Umawiające się Strony będą dążyć do harmonijnego rozwijania tej współpracy na bazie obopólnych korzyści i w ramach ich własnych polityk w dziedzinie rybołówstwa. Pierwszy przegląd nastąpi przed końcem 1993 roku.
PROTOKÓŁ 47
w sprawie zniesienia technicznych barier w handlu winem
Umawiające się Strony dopuszczają przywóz i obrót produktami winiarskimi pochodzących z ich terytorium, zgodnych z przepisami prawnymi WE dostosowaną do celów niniejszego Porozumienia, jak wymieniono w dodatku 1 do niniejszego Protokołu w związku z określeniem produktu, praktyką enologiczną, składem produktów oraz warunkami obrotu.
Umawiające się Strony ustanowią pomoc wzajemną między organami kontrolnymi w sektorze wina zgodnie z postanowieniami ustanowionymi w dodatku 2.
Do celów niniejszego Protokołu „pochodzące produkty winiarskie” należy rozumieć jako „produkty winiarskie, w których winogrona lub inne materiały otrzymywane ze stosowanych w nich winogron muszą być całkowicie uzyskane”.
Do wszelkich celów innych niż handel między Państwami EFTA a Wspólnotą Państwa EFTA mogą nadal stosować własne ustawodawstwo krajowe.
Postanowienia Protokołu 1 w sprawie dostosowań poziomych stosuje się do aktów określonych w dodatku 1 do niniejszego Protokołu. Komitet Stały Państw EFTA realizuje funkcje wspomniane w Protokole 1 punkt 4 litera d) oraz punkt 5.
Dla produktów objętych aktami określonymi w niniejszym Protokole Liechtenstein może stosować na rynku krajowym ustawodawstwo szwajcarskie wynikające z jego unii regionalnej ze Szwajcarią, równolegle z ustawodawstwem wprowadzającym w życie akty określone w niniejszym Protokole. Postanowienia dotyczące swobodnego przepływu towarów zawarte w niniejszym Porozumieniu lub w wyżej wspomnianych aktach mają zastosowanie w odniesieniu do wywozu z Liechtensteinu do innych Umawiających się Stron jedynie do produktów zgodnych z aktami określonymi w niniejszym Protokole.
Niniejszy protokół nie stosuje się jednak do Liechtensteinu na czas rozszerzenia na Liechtenstein obowiązywania Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej handlu produktami rolnymi.
DODATEK 1
▼M248 —————
▼M257 —————
►M310 32013 R 1308: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671).
Do celów Porozumienia przepisy tego rozporządzenia odczytuje się z uwzględnieniem następujących dostosowań:
zastosowanie mają wyłącznie następujące przepisy rozporządzenia:
Przepisy te stosuje się z dostosowaniami wynikającymi z postanowień głównego tekstu Porozumienia, dostosowaniami horyzontalnymi we wprowadzeniu do protokołu 47 do Porozumienia oraz dostosowaniami szczegółowymi w dodatku 1 do protokołu 47 do Porozumienia;
przedstawiciele państw EFTA w pełni uczestniczą w pracach komitetu, o którym mowa w art. 229 rozporządzenia, zajmującego się kwestiami wchodzącymi w zakres obowiązywania aktów, o których mowa w Porozumieniu, ale nie mają prawa głosu. ◄
32009 R 0436: rozporządzenie Komisji (WE) nr 436/2009 z dnia 26 maja 2009 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do rejestru winnic, obowiązkowych deklaracji i sporządzania informacji na potrzeby monitorowania rynku, dokumentów towarzyszących przewozowi produktów i rejestrów prowadzonych w sektorze wina (Dz.U. L 128 z 27.5.2009, s. 15) ►M266 , zmienione:
Do celów Porozumienia przepisy tego rozporządzenia odczytuje się z uwzględnieniem następujących dostosowań:
zastosowanie mają wyłącznie następujące przepisy rozporządzenia:
Przepisy te stosuje się z dostosowaniami wynikającymi z postanowień głównego tekstu Porozumienia, dostosowaniami horyzontalnymi we wprowadzeniu do protokołu 47 do Porozumienia oraz dostosowaniami szczegółowymi w dodatku 1 do protokołu 47 do Porozumienia;
artykuł 24 ust. 4 akapit pierwszy stosuje się z następującymi dostosowaniami:
Jeśli dokumenty towarzyszące, o których mowa w art. 24 ust. 1 lit. a) pkt (iii), wydaje państwo EFTA, logo Unii Europejskiej i słowa »Unia Europejska« zastępowane są w nagłówkach słowami »Europejski Obszar Gospodarczy«;
w art. 34 ust. 1 akapit trzeci słowa »Jeżeli chodzi o przewóz wspólnotowy, informacja ta jest przekazywana zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 555/2008.« zastępuje się słowami »Informacja ta jest przekazywana zgodnie z dodatkiem 2 do protokołu 47 do Porozumienia.«;
w załączniku IXa B do rozporządzenia dodaje się tekst w brzmieniu:
w języku norweskim:
for vin med BOB: ‘Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen’, ‘nr. […, …] i E-Bacchus-databasen’;
for vin med BGB: ‘Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede geografiske betegnelsen’, ‘nr. […, …] i E-Bacchus-databasen’;
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår: ‘Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007’;
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: ‘Dette dokumentet attesterer riktigheten av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007’;
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår og med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: ‘Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret og den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007’.«
32009 R 0606: rozporządzenie Komisji (WE) nr 606/2009 z dnia 10 lipca 2009 r. ustanawiające niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do kategorii produktów winiarskich, praktyk enologicznych i obowiązujących ograniczeń (Dz.U. L 193 z 24.7.2009, s. 1) ►M256 , zmienione:
32009 R 0607: rozporządzenie Komisji (WE) nr 607/2009 z dnia 14 lipca 2009 r. ustanawiające niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do chronionych nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych, określeń tradycyjnych, etykietowania i prezentacji niektórych produktów sektora wina (Dz.U. L 193 z 24.7.2009, s. 60) ►M256 , zmienione:
Do celów niniejszego Porozumienia przepisy tego rozporządzenia odczytuje się z uwzględnieniem następujących dostosowań:
w art. 70a dodaje się, co następuje:
»W stosownych przypadkach państwa EFTA stosują procedury określone w art. 70a ust. 1 lit. b) oraz art. 70a ust. 2 i 4.«;
w tabeli w części A załącznika X dodaje się, co następuje:
„w języku norweskim |
»sulfitter« lub »svoveldioksid« |
»egg«, »eggprotein«, »eggprodukt«, »egglysozym« lub »eggalbumin« |
»melk«, »melkeprodukt«, »melkekasein« lub »melkeprotein«” |
w tabeli w załączniku Xa dodaje się, co następuje:
„Nr |
»bearbeidingsvirksomhet« lub »vinprodusent« |
»bearbeidet av«” |
32010 R 1022: rozporządzenie Komisji (UE) nr 1022/2010 z dnia 12 listopada 2010 r. zezwalające na zwiększenie limitów wzbogacania wina produkowanego z wykorzystaniem winogron zebranych w 2010 r. w niektórych strefach uprawy winorośli (Dz.U. L 296 z 13.11.2010, s. 3).
32013 R 0172: rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 172/2013 z dnia 26 lutego 2013 r. w sprawie usunięcia niektórych istniejących nazw win z rejestru przewidzianego w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 55 z 27.2.2013, s. 20).
32014 R 1271: rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1271/2014 z dnia 28 listopada 2014 r. zezwalające na zwiększenie limitów wzbogacania wina produkowanego z wykorzystaniem winogron niektórych odmian winorośli zebranych w 2014 r. w niektórych regionach uprawy winorośli lub ich częściach (Dz.U. L 344 z 29.11.2014, s. 10).
32016 R 2147: rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/2147 z dnia 7 grudnia 2016 r. zezwalające na zwiększenie limitów wzbogacania wina produkowanego z wykorzystaniem winogron zebranych w 2016 r. w niektórych regionach uprawy winorośli w Niemczech oraz we wszystkich regionach uprawy winorośli na Węgrzech (Dz.U. L 333 z 8.12.2016, s. 30).
32017 R 2281: rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/2281 z dnia 11 grudnia 2017 r. zezwalające na zwiększenie limitów wzbogacania wina produkowanego z wykorzystaniem winogron zebranych w 2017 r. w niektórych regionach uprawy winorośli w Niemczech oraz we wszystkich regionach uprawy winorośli w Danii, Niderlandach i Szwecji (Dz.U. L 328 z 12.12.2017, s. 17).
DODATEK 2
Ustanawiający pomoc wzajemną między organami kontrolnymi w sektorze wina.
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA WSTĘPNE
Artykuł 1
Definicje
Do celów niniejszego dodatku:
»zasady dotyczące handlu winem« oznaczają wszelkie postanowienia ustanowione w niniejszym protokole;
»właściwe organy« oznaczają każdy z organów w każdym departamencie wyznaczonym przez Umawiającą się Stronę w celu zapewnienia zgodności z zasadami dotyczącymi handlu winem;
»instytucja łącznikowa« oznacza właściwy organ lub władzę, wyznaczone przez Umawiającą się Stronę, aby pozostawać, gdzie właściwe, w kontakcie z instytucjami łącznikowymi innych Umawiających się Stron;
»organ wnioskujący« oznacza właściwy organ, wyznaczony w tym celu przez Umawiające się Strony oraz występujący z wnioskiem o pomoc na podstawie niniejszego dodatku;
»organ, do którego kierowany jest wniosek« oznacza właściwy organ lub władzę, wyznaczone w tym celu przez Umawiające się Strony oraz otrzymujący wniosek o pomoc na podstawie niniejszego dodatku;
»naruszenie« oznacza każde naruszenie zasad dotyczących handlu winem, a także każdą próbę naruszenia tych zasad.
Artykuł 2
Zakres
TYTUŁ II
KONTROLE PRZEPROWADZANE PRZEZ UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY
Artykuł 3
Zasady
Umawiające się Strony zapewniają, że właściwe organy mają wystarczającą liczbę odpowiedniego, wykwalifikowanego i doświadczonego personelu dla efektywnego przeprowadzania kontroli określonych w ustępie 1. Podejmują wszelkie właściwe środki dla ułatwienia pracy urzędników swych właściwych organów, we szczególności w odniesieniu do następujących celów:
Artykuł 4
Organy kontrolne
Każda z Umawiających się Stron wyznacza jedną instytucję łącznikową. Wyznaczona instytucja:
TYTUŁ III
POMOC WZAJEMNA MIĘDZY ORGANAMI KONTROLNYMI
Artykuł 5
Pomoc na wniosek
W porozumieniu z organem, do którego kierowany jest wniosek, organ wnioskujący może wyznaczyć swoich własnych urzędników lub urzędników innego właściwego organu Umawiająca się Strona, którą reprezentuje:
Kopie określone w tiret pierwszym mogą być sporządzone jedynie po uzyskaniu zgody organu, do którego kierowany jest wniosek.
Urzędnicy organu, do którego kierowany jest wniosek w każdym czasie są odpowiedzialni za przeprowadzanie działań kontrolnych.
Urzędnicy organu wnioskującego:
Uzasadnione wnioski określone w niniejszym artykule są przekazywane organowi, do którego kierowany jest wniosek danej Umawiająca się Strona poprzez instytucję łącznikową tej Umawiającej się Strony. Tak samo zwraca się z wnioskiem o:
W drodze odstępstwa od akapitu pierwszego i w interesie szybszej i bardziej skutecznej współpracy między nimi, Umawiająca się Strona może, w niektórych stosownych przypadkach, zezwolić właściwemu organowi na:
Artykuł 6
Nagłe powiadomienia
Jeżeli właściwy organ Umawiającej się Strony ma podstawy podejrzewać lub dowiaduje się:
ten właściwy organ, poprzez instytucję łącznikową której podlega, powiadamia niezwłocznie instytucję łącznikową zainteresowanej Umawiającej się Strony.
Artykuł 7
Forma i treść wniosków o pomoc
Wnioski, zgodnie z ustępem 1, zawierają następujące informacje:
Artykuł 8
Forma, w której należy przekazywać informacje
Artykuł 9
Wyjątki od obowiązku udzielenia pomocy
Umawiająca się Strona lub organ, do którego kierowany jest wniosek może odmówić udzielenia pomocy w sposób przewidziany w niniejszym dodatku, jeżeli mogłoby to:
Artykuł 10
Postanowienia wspólne
Informacjom określonym w artykule 5 i 6 towarzyszą dokumenty lub inne dowody i szczegóły wszelkich środków administracyjnych lub działań prawnych oraz odnoszą się w szczególności do:
Zainteresowane instytucje łącznikowe za sprawą których wszczęto procedurę pomocy wzajemnej określonej w artykule 5 i 6 niezwłocznie informują się wzajemnie o:
TYTUŁ IV
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 11
Pobieranie próbek
Artykuł 12
Obowiązek przestrzegania poufności
Artykuł 13
Wykorzystanie informacji
Artykuł 14
Informacje uzyskane zgodnie z niniejszym Dodatkiem — rozstrzygające znaczenie
Na ustalenia specjalnych urzędników właściwych organów Umawiających się Stron, w trakcie stosowania niniejszego Dodatku, mogą powoływać się właściwe organy innych Umawiających się Stron. W takich przypadkach nie mają one mniejszej wartości wynikającej z faktu, że nie pochodzą od zainteresowanej Umawiającej się Strony.
Artykuł 15
Osoby podlegające kontroli
Osoby fizyczne lub prawne oraz grupy takich osób, których działalność zawodowa może być przedmiotem kontroli określonych w niniejszym dodatku, nie zakłócają takich kontroli i mają ułatwiać je w każdym czasie.
Artykuł 16
Wykonanie
Umawiające się Strony przekazują sobie wzajemnie:
Artykuł 17
Komplementarność
Niniejszy dodatek uzupełnia i nie stanowi przeszkody w stosowaniu jakichkolwiek umów w sprawie pomocy wzajemnej, które zostały zawarte lub mogą zostać zawarte między dwoma lub większą liczbą Umawiających się Stron. Nie wyklucza on również szerszego zakresu wzajemnej pomocy udzielanej na podstawie takich umów.
PROTOKÓŁ 48
dotyczący artykułów 105 i 111
Decyzje podjęte przez Wspólny Komitet EOG w ramach artykułów 105 i 111 nie naruszają orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich.
PROTOKÓŁ 49
w sprawie Ceuty i Melilli
Produkty objęte Porozumieniem i pochodzące z EOG w przywozie do Ceuty lub Melilli objęte są takim samym reżimem celnym jaki stosuje się do produktów pochodzących z obszaru celnego Wspólnoty w rozumieniu Protokołu 2 Aktu Przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnot Europejskich. Państwa EFTA stosują w odniesieniu do przywozu produktów objętych Porozumieniem i pochodzących z Ceuty i Melilli taką samą procedurę celną, jaka przyznawana jest produktom przywożonym i pochodzącym z EOG.
PROTOCOL
adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’,
of the one part, and
THE CZECH REPUBLIC,
of the other part,
Whereas:
(1) |
The Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part (hereinafter referred to as ‘the Europe Agreement’ was signed in Luxembourg on 4 October 1993 and entered into force on 1 February 1995 ( 21 ). |
(2) |
Article 21(5) of the Europe Agreement provides that the Community and the Czech Republic shall examine in the Association Council, product by product and on an orderly and reciprocal basis, the possibility of granting each other additional agricultural concessions. On this basis negotiations have been undertaken and were concluded between the parties. |
(3) |
For the first time, improvements to the preferential agricultural regime of the Europe Agreement were provided for in the Protocol adjusting trade aspects of the Europe Agreement ( 22 ) to take account of the last enlargement of the Community and the outcome of the GATT Uruguay Round. |
(4) |
Two further rounds of negotiations for improved agricultural trade concessions were concluded on 4 May 2000 and 6 June 2002. |
(5) |
From the one side, the Council decided, by virtue of Council Regulation (EC) No 2433/2000 of 17 October 2000 establishing certain concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for an adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreement with the Czech Republic ( 23 ), to apply on a provisional basis, as from 1 July 2000, the Community concessions resulting from the 2000 round of negotiations and from the other side the Government of the Czech Republic took legislative provisions to apply, as from the same date, the equivalent Czech concessions. |
(6) |
The abovementioned concessions will be supplemented and replaced on the date of entry into force of this Protocol by the concessions provided for herein, |
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The arrangements for import into the Community applicable to certain agricultural products originating in the Czech Republic as set out in Annexes A(a) and A(b) to this Protocol and the arrangements for import into the Czech Republic applicable to certain agricultural products originating in the Community as set out in Annexes B(a) and B(b) to this Protocol shall replace those set out in Annexes XI and XII as referred to in Article 21(2) and (4), as amended, of the Europe Agreement. The agreement between the Community and the Czech Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines, set out in Annex C, shall form an integral part of this Protocol.
Article 2
This Protocol shall form an integral part of the Europe Agreement. The Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof.
Article 3
This Protocol shall be approved by the Community and the Czech Republic in accordance with their corresponding procedures. The Contracting Parties shall take the necessary measures to implement this Protocol.
The Contracting Parties shall notify each other of the accomplishment of the abovementioned procedures.
Article 4
Subject to completion of the procedures provided for in Article 3, this Protocol shall enter into force on 1 January 2003. Should these procedures not be completed in time, it shall enter into force on the first day of the first month following the Contracting Parties' notification of the accomplishment of the procedures.
Article 5
This Protocol shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Czech languages, each of these texts being equally authentic.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de abril del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende april to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten April zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-third day of April in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-trois avril deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventitré aprile duemilatre.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste april tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e três de Abril de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugotredje april tjugohundratre.Dáno v Bruselu dne dvacátého tretího dubna roku dva tisíce tri.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
za Českou republiku
ANNEX A(a)
Custom duties on imports applicable in the Community to products originating in the Czech Republic and listed below shall be abolished
CN code ( 24 )
ANNEX A(b)
Imports into the Community of the following products originating in the Czech Republic shall be subject to the concessions set out below
(MFN = most-favoured-nation duty)
CN code (1) |
Description (2) |
(% of MFN) |
Quantity (5) from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
0101 90 19 |
Live horses, other than for slaughter |
67 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0102 90 05 |
Live bovine animals of a live weight not exceeding 80 kg |
20 |
178 000 heads |
178 000 heads |
0 |
|
0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 |
Live bovine animals of a live weight exceeding 80 kg but not exceeding 300 kg |
20 |
153 000 heads |
153 000 heads |
0 |
|
ex 0102 90 |
Heifers and cows not for slaughter of the following mountain breeds: grey, brown, yellow, spotted Simmental and Pinzgau |
6 % ad valorem |
7 000 heads |
7 000 heads |
0 |
|
0103 91 10 0103 92 19 |
Live swine, domestic species |
20 |
1 500 |
1 500 |
0 |
|
0104 10 30 0104 10 80 0104 20 90 |
Live sheep or goats |
Free |
2 150 |
2 150 |
0 |
|
0204 |
Meat of sheep or goats |
|
|
|
|
|
0201 0202 |
Meat of bovines, fresh, chilled or frozen |
20 |
3 500 |
3 500 |
0 |
|
ex 02 03 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
Free |
13 000 |
14 500 |
1 500 |
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
|||||
0207 |
Poultry, fresh, chilled or frozen |
Free |
11 700 |
13 050 |
1 350 |
|
0402 |
Milk powder and condensed milk |
Free |
4 188 |
5 500 |
0 |
|
0403 10 11 to 0403 10 39 0403 90 11 to 0403 90 69 |
Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
Free |
150 |
300 |
0 |
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
Free |
300 |
600 |
0 |
|
ex 04 05 |
Butter and other fats and oils derived from milk excluding CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
Free |
1 375 |
1 500 |
0 |
|
0406 |
Cheese and curd |
Free |
6 630 |
7 395 |
765 |
|
0408 11 80 |
Egg yolks, dried |
20 |
375 |
375 |
0 |
|
0408 19 81 |
Egg yolks, liquid |
|||||
0408 19 89 |
Egg yolks, frozen |
|||||
0408 91 80 |
Birds' eggs, dried |
20 |
2 750 |
2 750 |
0 |
|
0408 99 80 |
Birds' eggs, other |
|||||
ex 0603 10 10 ex 0603 10 20 ex 0603 10 40 ex 0603 10 50 ex 0603 10 80 |
Cut flowers and flower buds, fresh (from 1 November to 31 May) |
2 % ad valorem |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 0603 10 80 |
Cut flowers and flower buds, fresh |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
ex 0707 00 05 |
Cucumbers, fresh or chilled (from 16 May to 31 October) |
80 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0709 90 70 |
Fresh or chilled courgettes |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0805 10 10 0805 10 30 0805 10 50 |
Sweet oranges, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0808 10 20 0808 10 50 0808 10 90 |
Apples, fresh |
Free |
500 |
500 |
0 |
|
0809 20 05 0809 20 95 |
Cherries |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0809 40 05 |
Plums |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 20 10 |
Raspberries, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 30 10 |
Blackcurrants, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 30 30 |
Redcurrants, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 10 90 |
Frozen strawberries, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 19 |
Frozen raspberries, containing added sugar or other sweetening, with a sugar content not exceeding 13 % by weight |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 31 |
Frozen raspberries, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 39 |
Frozen blackcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 51 |
Frozen redcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 10 11 0811 20 11 0811 90 11 0811 90 19 0811 90 85 |
Fruit and nuts |
20 |
500 |
500 |
0 |
|
1001 |
Wheat and meslin |
Free |
100 000 |
200 000 |
0 |
|
1002 |
Rye |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
1003 |
Barley |
Free |
42 125 |
50 000 |
0 |
|
1004 |
Oats |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Maize |
Free |
10 000 |
20 000 |
0 |
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
1101 00 |
Wheat and meslin flour |
20 |
16 875 |
16 875 |
0 |
|
1107 |
Malt |
Free |
45 250 |
45 250 |
0 |
|
1512 11 10 |
Sunflower seed or safflower oil and fractions thereof Crude oil, for technical and industrial uses |
Free |
875 |
875 |
0 |
|
1514 11 10 1514 91 10 |
Crude rapeseed, colza or mustard oil other than for human consumption |
Free |
11 375 |
11 375 |
0 |
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
Free |
3 680 |
4 370 |
690 |
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
1602 50 31 |
Other prepared or preserved meat |
65 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
1602 50 39 |
Meat offal or blood of bovine animal, other |
65 |
|
|
||
1602 50 80 |
65 |
|
|
|||
2001 10 00 |
Cucumbers, preserved |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
2007 10 10 |
Homogenised preparations with a sugar content exceeding 13 % by weight |
Free |
445 |
500 |
0 |
|
2007 99 31 |
Cherry jams, jellies, marmalades, purées and pastes with a sugar content exceeding 30 % by weight |
83 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 11 19 |
Fruit juices |
Free |
1 000 |
1 200 |
200 |
|
2009 11 99 |
|
|||||
2009 12 00 |
|
|||||
2009 19 19 |
|
|||||
2009 19 98 |
|
|||||
2009 21 00 |
|
|||||
2009 29 19 |
|
|||||
2009 29 99 |
|
|||||
2009 31 19 |
|
|||||
2009 31 51 |
|
|||||
2009 31 59 |
|
|||||
2009 31 91 |
|
|||||
2009 31 99 |
|
|||||
2009 39 19 |
|
|||||
2009 39 39 |
|
|||||
2009 39 55 |
|
|||||
2009 39 59 |
|
|||||
2009 39 95 |
|
|||||
2009 39 99 |
|
|||||
2009 41 91 |
|
|||||
2009 41 99 |
|
|||||
2009 49 19 |
|
|||||
2009 49 93 |
|
|||||
2009 49 99 |
|
|||||
2009 61 10 |
||||||
2009 61 90 |
|
|||||
2009 69 11 |
|
|||||
2009 69 19 |
||||||
2009 69 51 |
||||||
2009 69 59 |
||||||
2009 69 90 |
|
|||||
2009 79 11 2009 79 91 |
Apple juice |
Free |
250 |
250 |
|
|
(1)
As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff, (OJ L 279, 23.10.2001).
(2)
Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN code. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the CN code and corresponding description taken together.
(3)
In cases where a MFN minimum duty exits, the applicable minimum duty is equal to the MFN minimum duty multiplied by the percentage indicated in this column.
(4)
Only applicable with effect from the date of entry into force of this Protocol.
(5)
The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic. Where it appears likely that total Community imports of live bovine animals may exceed 500 000 heads in a given marketing year the Community may take the management measures needed to protect its market, not withstanding any other rights given under the Agreement.
(6)
The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic.
(7)
The Community may take into account, in the framework of its legislation and when appropriate the supply needs of its market and the need to maintain its market balance
(8)
Subject to minimum import price arrangements contained in the Annex to the present Annex.
(9)
Applies only to the ad valorem part of the duty.
(10)
This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies.
(11)
Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import.
(12)
As liquid egg-yolk equivalent: 1 kg dried egg yolks = 2,12 kg liquid eggs.
(13)
As liquid equivalent: 1 kg dried eggs = 3,9 liquid eggs.
(14)
Excluding tenderloin presented alone. |
ANNEX TO ANNEX A(b)
Minimum import price arrangement for certain soft fruit for processing
1. |
Minimum import prices are fixed as follows for the following products for processing originating in the Czech Republic:
|
2. |
The minimum import prices, as set out in Article 1, will be respected on a consignment by consignment basis. In the case of a customs declaration value being lower than the minimum import price, a countervailing duty will be charged equal to the difference between the minimum import price and the customs declaration value. |
3. |
If the import prices of a given product covered by this Annex show a trend suggesting that the prices could go below the level of the minimum import prices in the immediate future, the European Commission will inform the Czech authorities in order to enable them to correct the situation. |
4. |
At the request of either the Community or the Czech Republic, the Association Committee shall examine the functioning of the system or the revision of the level of the minimum import prices. If appropriate, the Association Committee shall take the necessary decisions. |
5. |
To encourage and promote the development of trade and for the mutual benefit of all parties concerned, a consultation meeting will be organised three months before the beginning of each marketing year in the Community. This consultation meeting will take place between the European Commission and the interested European producers' organisations for the products concerned, of the one part and the authorities', producers' and exporters' organisations of all the associated exporting countries, of the other part. During this consultation meeting, the market situation for soft fruit including, in particular, forecasts for production, stock situation, price evolution and possible market development, as well as possibilities to adapt supply to demand, will be discussed. |
ANNEX B(a)
Custom duties on imports applicable in the Czech Republic to products originating in the Community and listed below shall be abolished
Czech customs code ( 25 )
ANNEX B(b)
Imports into the Czech Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below
Czech customs code (1) |
Description (2) |
Applicable ad valorem duty (3) |
Quantity (3) from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
ex 0203 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
Free |
13 000 |
14 500 |
1 500 |
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
Free |
||||
0203 19 55 0203 29 55 |
Meat of swine, other |
15 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0204 |
Sheep meat |
Free |
150 |
300 |
0 |
|
0207 |
Poultry, fresh, chilled or frozen |
Free |
5 200 |
5 800 |
600 |
|
0402 |
Milk powder and condensed milk |
Free |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
0403 10 11 to 0403 10 39 0403 90 11 to 0403 90 69 |
Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
Free |
250 |
500 |
0 |
|
0403 10 11 to 0403 10 39 |
Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0403 90 11 to 0403 90 69 |
12,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
Free |
300 |
600 |
0 |
|
ex 0405 |
Butter and other fats and oils derived from milk excluding CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
Free |
573 |
800 |
0 |
|
0406 |
Cheese and curd |
Free |
6 630 |
7 395 |
765 |
|
0408 11 |
Birds' egg yolks, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0408 91 |
Birds' eggs, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0603 10 10 |
Cut flowers and flower buds, fresh (from 1 January to 31 May) (from 1 November to 31 December) |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0603 10 20 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 40 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 50 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 80 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 10 |
Cut flowers and flower buds, fresh (from 1 June to 31 October) |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0603 10 20 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 40 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 50 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 80 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0701 90 10 0701 90 90 |
Potatoes, other |
6 |
15 000 |
15 000 |
0 |
|
ex 0702 00 |
Fresh tomatoes |
8 |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
ex 0704 10 00 |
Cauliflowers and headed broccoli (from 15 April to 30 November) |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0704 90 90 |
Other |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0705 11 00 |
Cabbage lettuce from 1 April to 30 November) |
5,9 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0710 21 00 |
Peas, frozen |
4,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0806 10 10 |
Table grapes (from 1 January to 14 July) (from 1 November to 31 December) |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0808 10 20 |
Golden delicious (from 1 August to 31 December |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0808 10 50 |
Granny Smith (from 1 August to 31 December) |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0808 10 90 |
Other (from 1 August to 31 December) |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
1001 90 |
Wheat and meslin |
Free |
25 000 |
50 000 |
0 |
|
1002 |
Rye |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
1003 |
Barley |
Free |
20 000 |
40 000 |
0 |
|
1004 |
Oats |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
1005 90 00 |
Maize, other |
Free |
42 150 |
10 000 |
0 |
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
1107 |
Malt |
Free |
2 500 |
5 000 |
0 |
|
1515 90 51 |
Otherfixed vegetable fats and oils, other |
12,7 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
1515 90 91 |
12,7 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
1515 90 99 |
12,7 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
1516 10 |
Animal fats and oils |
10 |
400 |
400 |
0 |
|
1516 20 |
Vegetable fats and oils |
9 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
1516 20 95 |
Vegetable fats and oils |
Free |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
1516 20 96 |
Free |
|
||||
1516 20 98 |
Free |
|
||||
1517 10 90 |
Margarine |
10 |
530 |
530 |
0 |
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
Free |
3 680 |
4 370 |
690 |
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
ex 1602 20 90 |
Pâtés, different sizes |
9 |
479 |
479 |
0 |
|
1602 50 |
Prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal, other |
9 |
|
|||
2001 10 00 |
Cucumbers, preserved |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
2007 10 10 |
Homogenised preparations with a sugar content exceeding 13 % by weight |
Free |
445 |
500 |
0 |
|
2008 92 |
Mixtures of fruits |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 69 |
Grape juice, other |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 79 11 2009 79 91 |
Apple juice |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2309 90 |
Animal feed |
1,2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2401 |
Unmanufactured tobacco |
2,4 |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
(1)
As defined in Decree of the Government of the Czech Republic No 480/2001 on the Customs Tariff of the Czech Republic.
(2)
The wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the code. Where ex codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the code and corresponding description taken together.
(3)
Only applicable with effect from the date of entry into force of this Protocol.
(4)
This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies and accompanied by a certificate (see Annex) indicating that no export refunds have been paid.
(5)
Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import. |
ANNEX TO ANNEX B(b)
ANNEX C
AGREEMENT
between the European Community and the Czech Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines
1. Imports into the Community of the following products originating in the Czech Republic shall be subject to the concessions set out below:
CN code |
Description |
Applicable duty |
Yearly quantities (hl) |
ex 2204 10 |
Sparkling wine |
Exemption |
13 000 |
ex 2204 21 |
Wine of fresh grapes |
||
ex 2204 29 |
2. The Community shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Czech Republic.
3. Imports into the Czech Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below:
Czech customs tariff code |
Description |
Applicable duty |
Yearly quantities (hl) |
2204 10 11 |
Quality sparkling wine |
Exemption |
20 000 |
ex 2204 10 19 |
Quality sparkling wine (1) |
||
2204 2111-78 2204 2181-82 2204 2187-98 2204 2912-75 2204 2981-82 2204 2987-98 |
Quality wine of fresh grapes |
||
2204 29 |
Wine of fresh grapes |
25% |
300 000 |
(1)
Excluding sparkling wine made with the addition of CO2. |
4. The Czech Republic shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community.
5. This Agreement shall cover wine
which has been produced from fresh grapes wholly produced and harvested in the territory of the Contracting Party in question; and
originating in the Community, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine ( 26 );
originating in the Czech Republic, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the Czech law. These oenological rules referred to shall be in conformity with the Community legislation.
6. Imports of wine under the concessions provided in this Agreement will be subject to the presentation of a certificate issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly, to the effect that the wine in question complies with point 5(b).
7. The Contracting Parties shall examine the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Contracting Parties.
8. The Contracting Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures.
9. Consultations are to take place at the request of either Contracting Party on any problem relating to the way this Agreement operates.
10. This Agreement shall apply, on the one hand, in the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, in the territory of the Czech Republic.
PROTOCOL
adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Slovak Republic, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’,
of the one part, and
THE SLOVAK REPUBLIC,
of the other part,
Whereas:
(1) |
The Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Slovak Republic, of the other part (hereinafter referred to as ‘the Europe Agreement’) was signed in Luxembourg on 4 October 1993 and entered into force on 1 February 1995 ( 27 ). |
(2) |
Article 21(5) of the Europe Agreement provides that the Community and the Slovak Republic shall examine in the Association Council, product by product and on an orderly and reciprocal basis, the possibility of granting each other additional agricultural concessions. On this basis negotiations have been undertaken and were concluded between the parties. |
(3) |
For the first time, improvements to the preferential agricultural regime of the Europe Agreement were provided for in the Protocol adjusting trade aspects of the Europe Agreement ( 28 ) to take account of the last enlargement of the Community and the outcome of the GATT Uruguay Round. |
(4) |
Two further rounds of negotiations for improved agricultural trade concessions were concluded on 3 May 2000 and 21 June 2002. |
(5) |
From the one side, the Council decided, by virtue of Council Regulation (EC) No 2434/2000 establishing certain concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for an adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreement with the Slovak Republic ( 29 ), to apply on a provisional basis, as from 1 July 2000, the Community concessions resulting from the 2000 round of negotiations and from the other side the Government of the Slovak Republic took legislative provisions to apply, as from the same date, the equivalent Slovak concessions. |
(6) |
The abovementioned concessions will be supplemented and replaced on the date of entry into force of this Protocol by the concessions provided for herein, |
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The arrangements for import into the Community applicable to certain agricultural products originating in the Slovak Republic as set out in Annexes A(a) and A(b) and the arrangements for import into the Slovak Republic applicable to certain agricultural products originating in the Community as set out in Annexes B(a) and B(b) to this Protocol shall replace those set out in Annexes XI and XII as referred to in Article 21(2) and (4), as amended, of the Europe Agreement. The agreement between the Community and the Slovak Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines, set out in Annex C, shall form an integral part of this Protocol.
Article 2
This Protocol shall form an integral part of the Europe Agreement. The Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof.
Article 3
This Protocol shall be approved by the Community and the Slovak Republic in accordance with their corresponding procedures. The Contracting Parties shall take the necessary measures to implement this Protocol.
The Contracting Parties shall notify each other of the accomplishment of the abovementioned procedures.
Article 4
Subject to completion of the procedures provided for in Article 3, this Protocol shall enter into force on 1 January 2003. Should these procedures not be completed in time, it shall enter into force on the first day of the first month following the Contracting Parties' notification of the accomplishment of the procedures.
Article 5
This Protocol shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Slovak languages, each of these texts being equally authentic.
Hecho en Bruselas, el veinticuatro de abril del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende april to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten April zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-quatre avril deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro aprile duemilatre.Gedaan te Brussel, de vierentwintigste april tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Abril de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugofjärde april tjugohundratre.V Bruseli dvadsiatchoštvrtého apríla dvetisíetri.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
Za Slovenskú republiku
ANNEX A(a)
Customs duties on imports applicable in the Community to products originating in the Slovak Republic and listed below shall be abolished
CN code ( 30 )
ANNEX A(b)
Imports into the Community of the following products originating in the Slovak Republic shall be subject to the concessions set out below
(MFN = most-favoured-nation duty)
CN code |
Description (1) |
Applicable duty (2) (% of MFN) |
Quantity from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
0102 90 05 |
Live bovine animals of a live weight not exceeding 80 kg |
20 |
178 000 heads |
178 000 heads |
0 |
|
0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 |
Live bovine animals of a live weight exceeding 80 kg but not exceeding 300 kg |
20 |
153 000 heads |
153 000 heads |
0 |
|
ex 0102 90 |
Heifers and cows not for slaughter of the following mountain breeds: grey, brown, yellow, spotted Simmental and Pinzgau |
6 % ad valorem |
7 000 heads |
7 000 heads |
0 |
|
0104 10 30 0104 10 80 0104 20 90 |
Live sheep or goats |
free |
4 300 |
4 300 |
0 |
|
0201 0202 |
Meat of bovines, fresh, chilled or frozen |
free |
3 500 |
3 500 |
0 |
|
ex 02 03 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
free |
2 800 |
3 000 |
300 |
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
free |
||||
0204 |
Meat of sheep or goats |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0206 10 to 29 0210 20 |
Meat of bovine animals (offal) |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
ex 02 07 |
Poultry, fresh, chilled or frozen (other than 0207 13 91 , 0207 14 91 , 0207 26 91 , 0207 27 91 , 0207 35 91 , 0207 36 89 ) |
free |
1 560 |
1 740 |
180 |
|
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
|||||
0402 |
Milk powder and condensed milk |
free |
2 500 |
3 500 |
0 |
|
0403 10 11 to 39 0403 90 11 to 69 |
Buttermilks, yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
|
|
|
|
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
free |
250 |
500 |
0 |
|
ex 04 05 |
Butter and other fats and oils derived from milk except CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
free |
750 |
750 |
0 |
|
0406 |
Cheese and curd |
free |
2 930 |
3 000 |
300 |
|
0407 00 11 0407 00 19 0407 00 30 |
Eggs of poultry in shell |
20 |
3 125 |
3 125 |
0 |
|
0408 11 80 |
Egg yolks, dried |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
0408 19 81 |
Egg yolks, liquid |
|||||
0408 19 89 |
Egg yolks, frozen |
|||||
0408 91 80 |
Birds' eggs, dried |
20 |
1 250 |
1 250 |
0 |
|
0408 99 80 |
Birds' eggs, other |
|||||
0702 00 00 |
Tomatoes, fresh or chilled |
free |
2 600 |
2 900 |
300 |
|
ex 0707 00 05 |
Cucumbers, fresh or chilled (from 16 May to 31 October) |
80 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0708 10 00 |
Fresh or chilled peas, from 1 September to 31 May |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0708 10 00 |
Fresh or chilled peas, from 1 June to 31 August |
free |
130 |
145 |
15 |
|
0709 90 70 |
Courgettes |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0806 10 10 |
Table grapes |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0808 10 |
Apples, fresh |
free |
7 625 |
15 000 |
0 |
|
0809 20 |
Cherries |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0809 30 90 |
Peaches |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0809 40 05 |
Plums |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 20 |
Raspberries, blackberries, mulberries and loganberries |
free |
250 |
250 |
0 |
|
0810 20 10 |
Raspberries, fresh |
41 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 30 10 |
Blackcurrants, fresh |
free |
130 |
145 |
15 |
|
0810 30 10 |
Blackcurrants, fresh |
41 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 30 30 |
Redcurrants, fresh |
free |
130 |
145 |
15 |
|
0810 30 30 |
Redcurrants, fresh |
41 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 30 90 |
Other berries |
24 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 10 90 |
Strawberries, frozen |
36 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 19 |
Berries, containing added sugar, frozen |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 31 |
Raspberries, not containing added sugar, frozen |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 39 |
Blackcurrants, frozen |
free |
330 |
370 |
40 |
|
0811 20 39 |
Blackcurrants, frozen |
28 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 51 |
Redcurrants, frozen |
free |
350 |
390 |
40 |
|
0811 20 51 |
Redcurrants, frozen |
33 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 08 11 |
Other than 0811 10 90 , 0811 20 19 , 0811 20 31 , 0811 20 39 , 0811 20 51 , 0811 20 59 , 0811 20 90 , 0811 90 50 , 0811 90 70 , 0811 90 75 , 0811 90 80 , 0811 90 85 , 0811 90 95 |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
1001 |
Wheat and meslin |
free |
50 000 |
100 000 |
0 |
|
1002 |
Rye |
free |
1 000 |
2 000 |
0 |
|
1003 |
Barley |
free |
16 000 |
15 000 |
0 |
|
1004 |
Oats |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Maize |
free |
35 000 |
70 000 |
0 |
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
1101 00 |
Wheat and meslin flour |
20 |
16 875 |
16 875 |
0 |
|
1107 10 99 |
Malt, not roasted, other than of wheat |
free |
18 125 |
18 125 |
0 |
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
free |
300 |
350 |
50 |
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
1602 50 |
Other prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal |
free |
100 |
200 |
0 |
|
1703 |
Molasses |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2001 10 00 |
Cucumbers, preserved |
free |
125 |
125 |
0 |
|
ex 2001 90 96 |
Asparagus |
free |
130 |
145 |
15 |
|
2002 |
Tomatoes, prepared or preserved |
free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
2007 99 31 |
Cherry jams, jellies, marmalades, purées and pastes with a sugar content exceeding 30 % by weight |
83 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 12 00 |
Fruit juices |
free |
500 |
600 |
100 |
|
2009 19 98 |
||||||
2009 21 00 |
||||||
2009 31 19 |
||||||
2009 31 51 |
||||||
2009 31 59 |
||||||
2009 31 91 |
||||||
2009 31 99 |
||||||
2009 39 19 |
||||||
2009 39 39 |
||||||
2009 39 55 |
||||||
2009 39 59 |
||||||
2009 39 95 |
||||||
2009 39 99 |
||||||
2009 61 10 |
||||||
2009 61 90 |
|
|||||
2009 69 11 |
|
|||||
2009 69 19 |
||||||
2009 69 51 |
||||||
2009 69 59 |
||||||
2009 69 90 |
|
|||||
2009 71 2009 79 |
Apple juice |
free |
250 |
250 |
0 |
|
2009 71 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 79 30 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 79 93 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 79 99 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 80 99 |
Blackcurrant juice |
36 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
(1)
Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN code. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the CN code and corresponding description taken together.
(2)
In cases where a MFN minimum duty exits, the applicable minimum duty is equal to the MFN minimum duty multiplied by the percentage indicated in this column.
(3)
The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic. Where it appears likely that total Community imports of live bovine animals may exceed 500 000 heads in a given marketing year the Community may take the management measures needed to protect its market, not withstanding any other rights given under the Agreement.
(4)
The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic.
(5)
The Community may take into account, in the framework of its legislation and when appropriate the supply needs of its market and the need to maintain its market balance.
(6)
Subject to minimum import price arrangements contained in the Annex to the present Annex.
(7)
The reduction applies only to the ad valorem part of the duty.
(8)
This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies.
(9)
Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import.
(10)
As liquid egg-yolk equivalent: 1 kg dried egg yolks = 2,12 kg liquid eggs.
(11)
As liquid equivalent: 1 kg dried eggs = 3,9 liquid eggs.
(12)
Excluding tenderloin presented alone. |
ANNEX TO ANNEX A(b)
Minimum import price arrangement for certain soft fruit for processing
1. |
Minimum import prices are fixed as follows for the following products for processing originating in the Slovak Republic:
|
2. |
The minimum import prices, as set out in Article 1, will be respected on a consignment by consignment basis. In the case of a customs declaration value being lower than the minimum import price, a countervailing duty will be charged equal to the difference between the minimum import price and the customs declaration value. |
3. |
If the import prices of a given product covered by this Annex show a trend suggesting that the prices could go below the level of the minimum import prices in the immediate future, the European Commission will inform the Slovak authorities in order to enable them to correct the situation. |
4. |
At the request of either the Community or the Slovak Republic, the Association Committee shall examine the functioning of the system or the revision of the level of the minimum import prices. If appropriate, the Association Committee shall take the necessary decisions. |
5. |
To encourage and promote the development of trade and for the mutual benefit of all parties concerned, a consultation meeting will be organised three months before the beginning of each marketing year in the Community. This consultation meeting will take place between the European Commission and the interested European producers' organisations for the products concerned, of the one part and the authorities', producers' and exporters' organisations of all the associated exporting countries, of the other part. During this consultation meeting, the market situation for soft fruit including, in particular, forecasts for production, stock situation, price evolution and possible market development, as well as possibilities to adapt supply to demand, will be discussed. |
ANNEX B(a)
Customs duties on imports applicable in the Slovak Republic to products originating in the Community and listed below shall be abolished
SLK customs code ( 31 )
ANNEX B(b)
Imports into the Slovak Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below
Slovak customs code |
Description (1) |
Applicable ad valorem duty |
Quantity from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
0201 0202 |
Meat of bovines, fresh, chilled or frozen |
free |
1 750 |
3 500 |
0 |
|
0206 10 to 29 0210 |
Meat of bovine animals (offal) |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
0204 |
Sheep meat |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0203 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
free |
2 800 |
3 000 |
300 |
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
|||||
0207 |
Poultry, fresh, chilled or frozen |
free |
650 |
725 |
75 |
|
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
|||||
0402 |
Milk powder and condensed milk |
free |
350 |
500 |
0 |
|
0403 10 11 to 39 0403 90 11 to 69 |
Buttermilks, yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
|
|
|
|
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
free |
250 |
500 |
0 |
|
ex 0405 |
Butter and other fats and oils derived from milk except CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
free |
252 |
300 |
0 |
|
0406 |
Cheese and curd |
free |
1 895 |
2 100 |
195 |
|
0408 11 80 |
Birds' egg yolks, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0408 91 80 |
Birds' eggs, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0701 90 50 |
Potatoes, new, from 1 January to 30 June |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0701 90 10 0701 90 90 |
Potatoes, other |
6 |
500 |
500 |
0 |
|
0702 00 00 |
Fresh tomatoes |
free |
2 600 |
2 900 |
300 |
|
ex 0704 10 00 |
Cauliflowers and headed broccoli (from 15 April to 30 November) |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0704 90 10 |
White cabbages and red cabbages |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0704 90 90 |
Other |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0705 11 00 |
Cabbage lettuce (from 1 April to 30 November) |
5,9 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0708 10 90 |
Fresh or chilled peas (from 1 June to 31 August) |
free |
130 |
145 |
15 |
|
0708 90 00 |
Leguminous vegetables |
5,9 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0709 60 10 |
Sweet peppers |
4,3 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0709 60 99 |
Other |
4,3 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0807 11 00 |
Water melons |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0809 10 00 |
Apricots |
4,2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0809 30 10 |
Nectarines |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0808 10 |
Apples, fresh |
free |
7 500 |
15 000 |
0 |
|
1001 |
Wheat and meslin |
free |
15 000 |
30 000 |
0 |
|
1002 |
Rye |
free |
1 000 |
2 000 |
0 |
|
1003 |
Barley |
free |
15 000 |
30 000 |
0 |
|
1004 |
Oats |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Maize |
free |
5 350 |
10 000 |
0 |
|
1006 |
Rice |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
1107 10 99 |
Malt |
free |
1 500 |
3 000 |
0 |
|
1516 10 |
Animal fats and oils |
10 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
1516 20 |
Vegetable fats and oils |
9 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
1517 10 90 |
Margarine |
10 |
270 |
270 |
0 |
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
free |
300 |
350 |
50 |
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
ex 1602 20 90 |
Pâtés, different sizes |
9 |
265 |
265 |
0 |
|
1602 50 |
Other prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal |
free |
100 |
200 |
0 |
|
1703 |
Molasses |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 2001 90 96 |
Asparagus |
free |
130 |
145 |
15 |
|
2002 |
Tomatoes prepared or preserved |
free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
2005 90 60 |
Carrots |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2005 90 70 |
Mixtures of vegetables |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2005 90 80 |
Other |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2008 50 |
Apricots |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2008 70 |
Peaches |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2008 92 16 2008 92 16 2008 92 16 |
Mixtures of fruits |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 69 71 |
Grape juice |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 69 79 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 71 |
Apple juice |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 79 |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2401 |
Unmanufactured tobacco |
2,4 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
(1)
The wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the code. Where ex codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the code and corresponding description taken together.
(2)
This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies and accompanied by a certificate (see Annex) indicating that no export refunds have been paid.
(3)
Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import.
(4)
Excluding tenderloin presented alone.
(5)
Excluding 1516 20 95, 1516 20 96 and 1516 20 98. |
ANNEX TO ANNEX B(b)
ANNEX C
AGREEMENT
between the European Community and the Slovak Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines
1. |
Imports into the Community of the following products originating in the Slovak Republic shall be subject to the concessions set out below:
|
2. |
The Community shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Slovak Republic. |
3. |
Imports into the Slovak Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below:
|
4. |
The Slovak Republic shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community. |
5. |
This Agreement shall cover wine
(a)
which has been produced from fresh grapes wholly produced and harvested in the territory of the Contracting Party in question, and
(b)
(i)
originating in the Community, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine ( 32 );
(ii)
originating in the Slovak Republic, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the Slovak law. These oenological rules referred to shall be in conformity with the Community legislation. |
6. |
Imports of wine under the concessions provided in this Agreement will be subject to the presentation of a certificate issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly, to the effect that the wine in question complies with point 5(b). |
7. |
The Contracting Parties shall examine the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Contracting Parties. |
8. |
The Contracting Parties agreed to continue immediately with the already started negotiations with the aim to conclude rapidly an agreement on the reciprocal recognition, protection and control of spirits and wine names, including ‘Slovenske Tokajske Vino’ originating in the Slovak part of the Tokaj Wine Growing Region. |
9. |
The Contracting Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures. |
10. |
Consultations are to take place at the request of either Contracting Party on any problem relating to the way this Agreement operates. |
11. |
This Agreement shall apply, on the one hand, in the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, in the territory of the Slovak Republic. |
( ) Zob. 67 s. niniejszego Dziennika Urzędowego.
( ) Zob. 67 s. niniejszego Dziennika Urzędowego.
( 1 ) Księstwo Liechtensteinu jest związane unią celną ze Szwajcarią i jest Umawiającą się Stroną Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym.
( 2 ) Albania, Bośnia i Hercegowina, była jugosłowiańska republika Macedonii, Czarnogóra, Serbia oraz Kosowo zgodnie z rezolucją RB ONZ nr 1244/99.
( 3 ) Algieria, Egipt, Izrael, Jordania, Liban, Maroko, Syria, Tunezja, Zachodni Brzeg i Strefa Gazy..
( 4 ) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.
( 5 ) 387 D 0516: decyzja Rady 87/516/Euratom/EWG z dnia 28 września 1987 r. (Dz.U. L 302 z 24.10.1987, str. 1)
( 6 ) Decyzja Komisji 2009/334/WE z dnia 20 kwietnia 2009 r. (Dz.U. L 101 z 21.4.2009, s. 22).
( 7 ) 32007 R 0219: rozporządzenie Rady (WE) nr 219/2007 z dnia 27 lutego 2007 r. w sprawie utworzenia wspólnego przedsięwzięcia w celu opracowania europejskiego systemu zarządzania ruchem lotniczym nowej generacji (SESAR) (Dz.U. L 64 z 2.3.2007, s. 1) ►M235 , zmienione:
( 8 ) Dz.U. L 126 z 21.5.2009, s. 13.
( 9 ) 375 R 0337: rozporządzenie Rady (EWG) nr 337/75 z dnia 10 lutego 1975 r. ustanawiające Europejskie Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego (Dz.U. L 39 z 13.2.1975, str. 1), zmienione:
( 10 ) 391 D 0049: decyzja Rady 91/49/EWG z dnia 26 listopada 1990 r. (Dz.U. L 28 z 2.2.1991, str. 29). ►M8 W odniesieniu do decyzji Rady 91/49/EWG, ustala się, że państwa EFTA, począwszy od dnia 1 stycznia 1994 r., uczestniczą w kosztach administracyjnych odnoszących się do działań uzupełniających Wspólnoty objętych linią budżetową Wspólnoty B3-4104, »działania na rzecz osób starszych.« ◄
( 11 ) 375 R 1365: rozporządzenie Rady (EWG) nr 1365/75 z dnia 26 maja 1975 r. w sprawie utworzenia Europejskiej Fundacji na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy (Dz.U. L 139 z 30.5.1975, str. 1), zmienione:
◄
( 12 ) Dz.U. L 56 z 4.3.1968, s. 1.
( 13 ) Dz.U. L 145 z 31.5.2001, s. 43.
( 14 ) Decyzja Rady 93/136/EWG z 25.2.1993 r. ustanawiająca trzeci wspólnotowy program działania na rzecz pomocy osobom niepełnosprawnym (Dz.U. L 56 z 9.3.1993, str. 30).
( 15 ) Decyzja Rady 94/782/WE z 6.12.1994 r. dotycząca kontynuacji systemu Handynet w ramach dotychczas podejmowanej działalności w sprawie pierwszego modułu pomocy technicznych (Dz.U. L 316 z 9.12.1994, str. 42).
( 16 ) Decyzja Rady 93/136/EWG z 25.2.1993 r. ustanawiająca trzeci Wspólnotowy program działania na rzecz pomocy osobom niepełnosprawnym (Dz.U. L 56 z 9.3.1993, str. 30).
( 17 ) Rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (Dz.U. L 248 z 16.9.2002, s. 1).
( 18 ) 1) Wzmacnianie badań naukowych, rozwoju technologicznego i innowacji; 2) zwiększanie dostępności, stopnia wykorzystania i jakości technologii informacyjnych i komunikacyjnych; 3) wzmacnianie konkurencyjności małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP), sektora rolnictwa oraz sektora rybołówstwa i akwakultury; 4) wspieranie przejścia na gospodarkę niskoemisyjną we wszystkich sektorach; 5) promowanie dostosowania do zmian klimatu, zapobiegania ryzyku i zarządzania ryzykiem; 6) zachowanie i ochrona środowiska naturalnego i wspieranie efektywnego gospodarowania zasobami; 7) promowanie zrównoważonego transportu i usuwanie niedoborów przepustowości w działaniu najważniejszej infrastruktury sieciowej; 8) promowanie trwałego zatrudnienia wysokiej jakości oraz mobilności pracowników; 9) promowanie włączenia społecznego oraz walka z ubóstwem i wszelką dyskryminacją; 10) inwestowanie w kształcenie, szkolenie oraz szkolenie zawodowe na rzecz zdobywania umiejętności i uczenia się przez całe życie; 11) wzmacnianie zdolności instytucjonalnych instytucji publicznych i zainteresowanych stron oraz sprawności administracji publicznej.
( 19 ) OJ L 360, 31.12.1994, p. 2.
( 20 ) OJ L 341, 16.12.1998, p. 3.
( 21 ) OJ L 280, 4.11.2000, p. 1.
( 22 ) As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August 2001 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 279, 23.10.2001).
( 23 ) As defined in Decree of the Government of the Czech Republic No 480/2001 on the Customs Tariff of the Czech Republic.
( 24 ) OJ L 179, 14.7.1999, p. 1; Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2585/2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10).
( 25 ) OJ L 359, 31.12.1994, p. 2.
( 26 ) OJ L 306, 16.11.1998, p. 3.
( 27 ) OJ L 280, 4.11.2000, p. 9.
( 28 ) As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August 2001, amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 279, 23.10.2001).
( 29 ) As defined in Decree of the Government of the Slovak Republic No 598/2001 on the Customs Tariff of the Slovak Republic.
( 30 ) OJ L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2585/2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10).