Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document e0650eef-9c78-11eb-b85c-01aa75ed71a1

Consolidated text: Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym

01994A0103(01) — PL — 14.12.2019 — 017.007


Dokument ten służy wyłącznie do celów informacyjnych i nie ma mocy prawnej. Unijne instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego treść. Autentyczne wersje odpowiednich aktów prawnych, włącznie z ich preambułami, zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i są dostępne na stronie EUR-Lex. Bezpośredni dostęp do tekstów urzędowych można uzyskać za pośrednictwem linków zawartych w dokumencie

►B

POROZUMIENIE O EUROPEJSKIM OBSZARZE GOSPODARCZYM

(Dz.U. L 001 z 3.1.1994, s. 3)

zmieniona przez:

 

 

Dziennik Urzędowy

  nr

strona

data

►M1

PROTOCOL ADJUSTING THE AGREEMENT ON THE EUROPEAN ECONOMIC AREA 

  L 1

572

3.1.1994

►M2

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 2/94 z dnia 8 lutego 1994 r.

  L 85

64

30.3.1994

►M3

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 3/94 z dnia 8 lutego 1994 r.

  L 85

65

30.3.1994

 M4

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 4/94 z dnia 8 lutego 1994 r.

  L 85

66

30.3.1994

 M5

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 5/94 z dnia 8 lutego 1994 r.

  L 85

71

30.3.1994

 M6

Decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 6/94

  L 95

22

14.4.1994

►M7

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 7/94 z dnia 21 marca 1994 r.

  L 160

1

28.6.1994

►M8

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 8/94 z dnia 7 czerwca 1994 r.

  L 198

142

30.7.1994

►M9

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 10/94 z dnia 12 sierpnia 1994 r.

  L 253

32

29.9.1994

►M10

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 11/94 z dnia 12 sierpnia 1994 r.

  L 253

34

29.9.1994

 M11

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 1/95 z dnia 27 stycznia 1995 r.

  L 47

19

2.3.1995

►M12

DECYZJA RADY EOG nr 1/95 z dnia 10 marca 1995 r.

  L 86

58

20.4.1995

►M13

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 35/95 z dnia 19 maja 1995 r.

  L 205

39

31.8.1995

►M14

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 36/95 z dnia 19 maja 1995 r.

  L 205

45

31.8.1995

 M15

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 4/96 z dnia 29 lutego 1996 r.

  L 102

45

25.4.1996

 M16

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 45/96 z dnia 19 lipca 1996 r.

  L 291

38

14.11.1996

►M17

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 54/96 z dnia 4 października 1996 r.

  L 21

9

23.1.1997

 M18

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 71/96 z dnia 22 listopada 1996 r.

  L 21

12

23.1.1997

►M19

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 56/96 z dnia 28 października 1996 r.

  L 58

50

27.2.1997

►M20

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 70/96 z dnia 29 listopada 1996 r.

  L 71

43

13.3.1997

►M21

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 84/96 z dnia 20 grudnia 1996 r.

  L 71

44

13.3.1997

►M22

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 55/96 z dnia 28 października 1996 r.

  L 85

64

27.3.1997

►M23

DECISION OF THE EEA JOINT COMMITTEE No 83/96 of 13 December 1996 (*)

  L 145

52

5.6.1997

 M24

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 13/97 z dnia 14 marca 1997 r.

  L 182

44

10.7.1997

 M25

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 39/97 z dnia 10 lipca 1997 r.

  L 290

24

23.10.1997

 M26

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 40/97 z dnia 27 czerwca 1997 r.

  L 290

26

23.10.1997

 M27

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 41/97 z dnia 10 lipca 1997 r.

  L 290

27

23.10.1997

 M28

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 42/97 z dnia 10 lipca 1997 r.

  L 290

28

23.10.1997

 M29

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 43/97 z dnia 10 lipca 1997 r.

  L 290

29

23.10.1997

 M30

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 44/97 z dnia 10 lipca 1997 r.

  L 290

30

23.10.1997

 M31

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 45/97 z dnia 10 lipca 1997 r.

  L 290

31

23.10.1997

 M32

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 46/97 z dnia 11 lipca 1997 r.

  L 290

32

23.10.1997

►M33

DECISION OF THE EEA JOINT COMMITTEE No 37/97 of 27 June 1997 (*)

  L 160

38

4.6.1998

►M34

DECISION OF THE EEA JOINT COMMITTEE No 38/97 of 27 June 1997 (*)

  L 160

39

4.6.1998

 M35

DECISION OF THE EEA JOINT COMMITTEE NR 73/97 of 4 października 1997 r.

  L 193

39

9.7.1998

►M36

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 86/97 z dnia 31 października 1997 r.

  L 193

40

9.7.1998

►M37

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 98/97 z dnia 12 grudnia 1997 r.

  L 193

55

9.7.1998

 M38

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 99/97 z dnia 9 grudnia 1997 r.

  L 193

59

9.7.1998

 M39

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 102/97 z dnia 15 grudnia 1997 r.

  L 193

62

9.7.1998

 M40

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 13/98 z dnia 6 marca 1998 r.

  L 272

18

8.10.1998

►M41

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 18/98 z dnia 6 marca 1998 r.

  L 272

31

8.10.1998

►M42

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 54/98 z dnia 3 czerwca 1998 r.

  L 30

57

4.2.1999

►M43

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 77/98 z dnia 31 lipca 1998 r.

  L 172

56

8.7.1999

 M44

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 78/98 z dnia 17 lipca 1998 r.

  L 172

57

8.7.1999

 M45

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 79/98 z dnia 17 lipca 1998 r.

  L 172

58

8.7.1999

 M46

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 80/98 z dnia 31 lipca 1998 r.

  L 172

59

8.7.1999

 M47

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 81/98 z dnia 31 lipca 1998 r.

  L 172

60

8.7.1999

 M48

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 99/98 z dnia 25 września 1998 r.

  L 189

73

22.7.1999

 M49

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 114/98 z dnia 27 listopada 1998 r.

  L 277

51

28.10.1999

 M50

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 35/2000 z dnia 31 marca 2000 r.

  L 141

62

15.6.2000

►M51

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 36/2000 z dnia 31 marca 2000 r.

  L 141

64

15.6.2000

 M52

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 37/2000 z dnia 31 marca 2000 r.

  L 141

65

15.6.2000

►M53

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 38/2000 z dnia 31 marca 2000 r.

  L 141

66

15.6.2000

►M54

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 39/2000 z dnia 11 kwietnia 2000 r.

  L 141

67

15.6.2000

►M55

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 40/2000 z dnia 11 kwietnia 2000 r.

  L 141

68

15.6.2000

►M56

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 22/1999 z dnia 26 lutego 1999 r.

  L 148

47

22.6.2000

►M57

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 23/1999 z dnia 26 lutego 1999 r.

  L 148

48

22.6.2000

►M58

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 24/1999 z dnia 26 lutego 1999 r.

  L 148

49

22.6.2000

 M59

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 24/1999 z dnia 26 lutego 1999 r.

  L 148

51

22.6.2000

 M60

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 24/1999 z dnia 26 lutego 1999 r.

  L 148

53

22.6.2000

►M61

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 27/1999 z dnia 26 lutego 1999 r.

  L 148

54

22.6.2000

 M62

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 44/2000 z dnia 19 maja 2000 r.

  L 174

55

13.7.2000

►M63

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 46/2000 z dnia 19 maja 2000 r.

  L 174

57

13.7.2000

►M64

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 46/2000 z dnia 19 maja 2000 r.

  L 174

58

13.7.2000

►M65

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 47/2000 z dnia 22 maja 2000 r.

  L 174

59

13.7.2000

 M66

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 64/2000 z dnia 28 czerwca 2000 r.

  L 237

83

21.9.2000

►M67

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 70/2000 z dnia 2 sierpnia 2000 r.

  L 250

53

5.10.2000

 M68

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 38/1999 z dnia 30 marca 1999 r.

  L 266

27

19.10.2000

 M69

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 45/1999 z dnia 26 marca 1999 r.

  L 266

53

19.10.2000

►M70

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 60/1999 z dnia 30 kwietnia 1999 r.

  L 284

38

9.11.2000

►M71

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 69/1999 z dnia 2 czerwca 1999 r.

  L 284

55

9.11.2000

►M72

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 70/1999 z dnia 2 czerwca 1999 r.

  L 284

57

9.11.2000

►M73

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 71/1999 z dnia 2 czerwca 1999 r.

  L 284

59

9.11.2000

►M74

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 72/1999 z dnia 15 czerwca 1999 r.

  L 284

61

9.11.2000

 M75

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 73/1999 z dnia 28 maja 1999 r.

  L 284

63

9.11.2000

►M76

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 74/1999 z dnia 28 maja 1999 r.

  L 284

65

9.11.2000

 M77

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 82/1999 z dnia 25 czerwca 1999 r.

  L 296

39

23.11.2000

►M78

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 83/1999 z dnia 25 czerwca 1999 r.

  L 296

41

23.11.2000

►M79

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 89/1999 z dnia 25 czerwca 1999 r.

  L 296

51

23.11.2000

►M80

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 90/1999 z dnia 25 czerwca 1999 r.

  L 296

53

23.11.2000

►M81

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 99/1999 z dnia 30 lipca 1999 r.

  L 296

78

23.11.2000

►M82

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 100/1999 z dnia 30 lipca 1999 r.

  L 296

79

23.11.2000

►M83

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 82/2000 z dnia 2 października 2000 r.

  L 315

26

14.12.2000

 M84

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 83/2000 z dnia 2 października 2000 r.

  L 315

28

14.12.2000

►M85

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 84/2000 z dnia 2 października 2000 r.

  L 315

30

14.12.2000

 M86

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 85/2000 z dnia 2 października 2000 r.

  L 315

32

14.12.2000

►M87

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 99/2000 z dnia 27 października 2000 r.

  L 7

29

11.1.2001

►M88

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 100/2000 z dnia 10 listopada 2000 r.

  L 7

32

11.1.2001

►M89

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 101/2000 z dnia 10 listopada 2000 r.

  L 7

36

11.1.2001

►M90

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 102/2000 z dnia 10 listopada 2000 r.

  L 7

38

11.1.2001

►M91

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 112/2000 z dnia 15 grudnia 2000 r.

  L 52

37

22.2.2001

 M92

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 114/2000 z dnia 22 grudnia 2000 r.

  L 52

40

22.2.2001

►M93

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 172/1999 z dnia 26 listopada 1999 r.

  L 61

31

1.3.2001

►M94

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 173/1999 z dnia 26 listopada 1999 r.

  L 61

33

1.3.2001

 M95

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 174/1999 z dnia 26 listopada 1999 r.

  L 61

35

1.3.2001

 M96

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 187/1999 z dnia 17 grudnia 1999 r.

  L 74

18

15.3.2001

 M97

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 188/1999 z dnia 17 grudnia 1999 r.

  L 74

20

15.3.2001

►M98

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 192/1999 z dnia 17 grudnia 1999 r.

  L 74

32

15.3.2001

►M99

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 17/2000 z dnia 28 stycznia 2000 r.

  L 103

34

12.4.2001

►M100

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 24/2000 z dnia 25 lutego 2000 r.

  L 103

51

12.4.2001

►M101

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 58/2001 z dnia 18 maja 2001 r.

  L 165

64

21.6.2001

►M102

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 59/2001 z dnia 18 maja 2001 r.

  L 165

65

21.6.2001

►M103

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 87/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r.

  L 238

41

6.9.2001

►M104

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 88/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r.

  L 238

43

6.9.2001

 M105

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 98/2001 z dnia 13 lipca 2001 r.

  L 251

25

20.9.2001

►M106

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 99/2001 z dnia 13 lipca 2001 r.

  L 251

26

20.9.2001

 M107

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 100/2001 z dnia 13 lipca 2001 r.

  L 251

27

20.9.2001

►M108

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 140/2001 z dnia 23 listopada 2001 r.

  L 22

34

24.1.2002

►M109

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 164/2001 z dnia 11 grudnia 2001 r.

  L 65

46

7.3.2002

►M110

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 165/2001 z dnia 11 grudnia 2001 r.

  L 65

48

7.3.2002

►M111

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 46/2002 z dnia 19 kwietnia 2002 r.

  L 154

34

13.6.2002

►M112

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 66/2002 z dnia 31 maja 2002 r.

  L 238

38

5.9.2002

 M113

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 67/2002 z dnia 31 maja 2002 r.

  L 238

40

5.9.2002

►M114

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 94/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r.

  L 266

71

3.10.2002

►M115

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 111/2002 z dnia 12 lipca 2002 r.

  L 298

37

31.10.2002

►M116

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 135/2002 z dnia 27 września 2002 r.

  L 336

36

12.12.2002

►M117

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 140/2002 z dnia 8 listopada 2002 r.

  L 19

5

23.1.2003

►M118

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 154/2002 z dnia 8 listopada 2002 r.

  L 19

52

23.1.2003

►M119

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 18/2003 z dnia 31 stycznia 2003 r.

  L 94

78

10.4.2003

►M120

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 19/2003 z dnia 31 stycznia 2003 r.

  L 94

80

10.4.2003

►M121

COUNCIL DECISION of 14 April 2003 (*)

  L 107

17

30.4.2003

►M122

COUNCIL DECISION of 14 April 2003 (*)

  L 107

40

30.4.2003

►M123

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 32/2003 z dnia 14 marca 2003 r.

  L 137

32

5.6.2003

 M124

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 38/2003 z dnia 14 marca 2003 r.

  L 137

46

5.6.2003

►M125

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 64/2003 z dnia 16 maja 2003 r.

  L 193

54

31.7.2003

►M126

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 85/2003 z dnia 20 czerwca 2003 r.

  L 257

42

9.10.2003

►M127

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 86/2003 z dnia 20 czerwca 2003 r.

  L 257

44

9.10.2003

►M128

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 96/2003 z dnia 11 lipca 2003 r.

  L 272

34

23.10.2003

 M129

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 163/2003 z dnia 7 listopada 2003 r.

  L 41

64

12.2.2004

►M130

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 164/2003 z dnia 7 listopada 2003 r.

  L 41

67

12.2.2004

►M131

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 165/2003 z dnia 7 listopada 2003 r.

  L 41

69

12.2.2004

►M132

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 181/2003 z dnia 5 grudnia 2003 r.

  L 88

63

25.3.2004

►M133

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 9/2004 z dnia 6 lutego 2004 r.

  L 116

56

22.4.2004

 M134

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 10/2004 z dnia 6 lutego 2004 r.

  L 116

58

22.4.2004

►M135

COUNCIL DECISION of 30 March 2004 (*)

  L 130

11

29.4.2004

►M136

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 78/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r.

  L 219

13

19.6.2004

►M137

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 79/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r.

  L 219

24

19.6.2004

►M138

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 58/2004 z dnia 23 kwietnia 2004 r.

  L 277

29

26.8.2004

 M139

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 65/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r.

  L 277

182

26.8.2004

►M140

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 66/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r.

  L 277

183

26.8.2004

►M141

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 67/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. r.

  L 277

185

26.8.2004

►M142

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 138/2004 z dnia 29 października 2004 r.

  L 342

30

18.11.2004

►M143

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 87/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r.

  L 349

48

25.11.2004

 M144

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 88/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r.

  L 349

49

25.11.2004

►M145

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 89/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r.

  L 349

51

25.11.2004

►M146

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 90/2004 z dnia 8 czerwca 2004 r.

  L 349

52

25.11.2004

►M147

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 115/2004 z dnia 6 sierpnia 2004 r.

  L 64

1

10.3.2005

►M148

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 116/2004 z dnia 6 sierpnia 2004 r.

  L 64

3

10.3.2005

►M149

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 117/2004 z dnia 6 sierpnia 2004 r.

  L 64

5

10.3.2005

►M150

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 130/2004 z dnia 24 września 2004 r.

  L 64

57

10.3.2005

►M151

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 137/2004 z dnia 24 września 2004 r.

  L 64

80

10.3.2005

►M152

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 160/2004 z dnia 29 października 2004 r.

  L 102

45

21.4.2005

►M153

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 177/2004 z dnia 3 grudnia 2004 r.

  L 133

33

26.5.2005

►M154

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 178/2004 z dnia 3 grudnia 2004 r.

  L 133

35

26.5.2005

►M155

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 180/2004 z dnia 16 grudnia 2004 r.

  L 133

42

26.5.2005

►M156

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 181/2004 z dnia 16 grudnia 2004 r.

  L 133

44

26.5.2005

►M157

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 182/2004 z dnia 16 grudnia 2004 r.

  L 133

46

26.5.2005

►M158

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 183/2004 z dnia 16 grudnia 2004 r.

  L 133

48

26.5.2005

►M159

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 23/2005 z dnia 8 lutego 2005 r.

  L 161

52

23.6.2005

►M160

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 40/2005 z dnia 11 marca 2005 r.

  L 198

38

28.7.2005

►M161

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 43/2005 z dnia 11 marca 2005 r.

  L 198

45

28.7.2005

►M162

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 72/2005 z dnia 29 kwietnia 2005 r.

  L 239

64

15.9.2005

►M163

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 73/2005 z dnia 29 kwietnia 2005 r.

  L 239

66

15.9.2005

 M164

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 74/2005 z dnia 29 kwietnia 2005 r.

  L 239

67

15.9.2005

►M165

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 75/2005 z dnia 29 kwietnia 2005 r.

  L 239

68

15.9.2005

►M166

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 88/2005 z dnia 10 czerwca 2005 r.

  L 268

24

13.10.2005

►M167

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 89/2005 z dnia 10 czerwca 2005 r.

  L 268

25

13.10.2005

►M168

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 107/2005 z dnia 8 lipca 2005 r.

  L 306

45

24.11.2005

 M169

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 136/2005 z dnia 21 października 2005 r.

  L 321

1

8.12.2005

►M170

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITE TU EOG NR 123/2005

  L 339

32

22.12.2005

►M171

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 129/2005 z dnia 30 września 2005 r.

  L 339

55

22.12.2005

►M172

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 135/2005 z dnia 21 października 2005 r.

  L 14

24

19.1.2006

►M173

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 17/2006 z dnia 27 stycznia 2006 r.

  L 92

46

30.3.2006

►M174

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 38/2006 z dnia 10 marca 2006 r.

  L 147

58

1.6.2006

►M175

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 39/2006 z dnia 10 marca 2006 r.

  L 147

61

1.6.2006

►M176

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 40/2006 z dnia 10 marca 2006 r.

  L 147

63

1.6.2006

►M177

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 41/2006 z dnia 10 marca 2006 r.

  L 147

64

1.6.2006

►M178

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 73/2006 z dnia 2 czerwca 2006 r.

  L 245

44

7.9.2006

►M179

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 74/2006 z dnia 2 czerwca 2006

  L 245

45

7.9.2006

►M180

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 75/2006 z dnia 2 czerwca 2006 r.

  L 245

46

7.9.2006

►M181

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 98/2006 z dnia 7 lipca 2006 r.

  L 289

50

19.10.2006

 M182

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 128/2006 z dnia 22 września 2006 r.

  L 333

60

30.11.2006

►M183

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 138/2006 z dnia 27 października 2006 r.

  L 366

83

21.12.2006

►M184

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 139/2006 z dnia 27 października 2006 r.

  L 366

85

21.12.2006

►M185

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 153/2006 z dnia 8 grudnia 2006 r.

  L 89

25

29.3.2007

 M186

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 161/2006 z dnia 8 grudnia 2006 r.

  L 89

40

29.3.2007

►M187

DECYZJA RADY z dnia 23 lipca 2007 r.

  L 221

15

25.8.2007

►M188

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 63/2007 z dnia 15 czerwca 2007 r.

  L 304

43

22.11.2007

►M189

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 64/2007 z dnia 15 czerwca 2007 r.

  L 304

45

22.11.2007

►M190

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 65/2007 z dnia 15 czerwca 2007 r.

  L 304

47

22.11.2007

►M191

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 66/2007 z dnia 15 czerwca 2007 r.

  L 304

49

22.11.2007

►M192

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 67/2007 z dnia 29 czerwca 2007 r.

  L 304

51

22.11.2007

►M193

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 68/2007 z dnia 15 czerwca 2007 r.

  L 304

52

22.11.2007

►M194

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 69/2007 z dnia 15 czerwca 2007 r.

  L 304

53

22.11.2007

►M195

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 70/2007 z dnia 29 czerwca 2007 r.

  L 304

54

22.11.2007

 M196

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 71/2007 z dnia 29 czerwca 2007 r.

  L 304

56

22.11.2007

►M197

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 96/2007 z dnia 27 lipca 2007 r.

  L 47

1

21.2.2008

►M198

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 97/2007 z dnia 28 września 2007 r.

  L 47

3

21.2.2008

►M199

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 115/2007 z dnia 28 września 2007 r.

  L 47

36

21.2.2008

►M200

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 131/2007 z dnia 28 września 2007 r.

  L 47

67

21.2.2008

►M201

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 132/2007 z dnia 26 października 2007 r.

  L 100

1

10.4.2008

►M202

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 142/2007 z dnia 26 października 2007 r.

  L 100

70

10.4.2008

►M203

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 147/2007 z dnia 26 października 2007 r.

  L 100

99

10.4.2008

►M204

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 19/2008 z dnia 1 lutego 2008 r.

  L 154

38

12.6.2008

►M205

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 20/2008 z dnia 1 lutego 2008 r.

  L 154

40

12.6.2008

►M206

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 39/2008 z dnia 14 marca 2008 r.

  L 182

42

10.7.2008

►M207

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 75/2008 z dnia 6 czerwca 2008 r.

  L 257

41

25.9.2008

►M208

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 76/2008 z dnia 6 czerwca 2008 r.

  L 257

45

25.9.2008

►M209

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 77/2008 z dnia 6 czerwca 2008 r.

  L 257

46

25.9.2008

►M210

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 78/2008 z dnia 6 czerwca 2008 r.

  L 257

47

25.9.2008

►M211

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 81/2008 z dnia 4 lipca 2008 r.

  L 280

12

23.10.2008

►M212

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 93/2008 z dnia 4 lipca 2008 r.

  L 280

34

23.10.2008

►M213

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 94/2008 z dnia 4 lipca 2008 r.

  L 280

36

23.10.2008

 M214

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 109/2008 z dnia 26 września 2008 r.

  L 309

39

20.11.2008

►M215

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 110/2008 z dnia 5 listopada 2008 r.

  L 339

93

18.12.2008

►M216

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 40/2009 z dnia 17 marca 2009 r.

  L 130

36

28.5.2009

►M217

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 61/2009 z dnia 29 maja 2009 r.

  L 232

13

3.9.2009

►M218

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 75/2009 z dnia 29 maja 2009 r.

  L 232

39

3.9.2009

►M219

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 76/2009 z dnia 30 czerwca 2009 r.

  L 232

40

3.9.2009

►M220

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 90/2009 z dnia 3 lipca 2009 r.

  L 277

43

22.10.2009

►M221

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 91/2009 z dnia 3 lipca 2009 r.

  L 277

45

22.10.2009

►M222

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 92/2009 z dnia 3 lipca 2009 r.

  L 277

47

22.10.2009

 M223

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 93/2009 z dnia 3 lipca 2009 r.

  L 277

49

22.10.2009

►M224

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 94/2009 z dnia 8 lipca 2009 r.

  L 277

50

22.10.2009

►M225

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 117/2009 z dnia 22 października 2009 r.

  L 334

20

17.12.2009

►M226

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 118/2009 z dnia 22 października 2009 r.

  L 334

22

17.12.2009

►M227

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 119/2009 z dnia 22 października 2009 r.

  L 334

23

17.12.2009

►M228

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 153/2009 z dnia 4 grudnia 2009 r.

  L 62

56

11.3.2010

►M229

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 159/2009 z dnia 4 grudnia 2009 r.

  L 62

65

11.3.2010

►M230

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 160/2009 z dnia 4 grudnia 2009 r.

  L 62

67

11.3.2010

►M231

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 16/2010 z dnia 29 stycznia 2010 r.

  L 101

26

22.4.2010

►M232

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 57/2010 z dnia 30 kwietnia 2010 r.

  L 181

26

15.7.2010

►M233

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 58/2010 z dnia 30 kwietnia 2010 r.

  L 181

27

15.7.2010

►M234

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 78/2010 z dnia 11 czerwca 2010 r.

  L 244

37

16.9.2010

►M235

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 79/2010 z dnia 11 czerwca 2010 r.

  L 244

39

16.9.2010

►M236

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 80/2010 z dnia 11 czerwca 2010 r.

  L 244

41

16.9.2010

►M237

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 92/2010 z dnia 2 lipca 2010 r.

  L 277

46

21.10.2010

 M238

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 96/2010 z dnia 2 lipca 2010 r.

  L 277

53

21.10.2010

►M239

UMOWA między Unią Europejską, Islandią, Księstwem Liechtensteinu i Królestwem Norwegii w sprawie mechanizmu finansowego EOG na lata 2009-2014

  L 291

4

9.11.2010

 M240

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 4/2011 z dnia 11 lutego 2011 r.

  L 117

1

5.5.2011

 M241

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 50/2011 z dnia 20 maja 2011 r.

  L 196

29

28.7.2011

►M242

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 76/2011 z dnia 1 lipca 2011 r.

  L 262

33

6.10.2011

 M243

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 91/2011 z dnia 19 lipca 2011 r.

  L 262

63

6.10.2011

►M244

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 92/2011 z dnia 19 lipca 2011 r.

  L 262

64

6.10.2011

 M245

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 104/2011 z dnia 30 września 2011 r.

  L 318

42

1.12.2011

►M246

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 61/2012 z dnia 30 marca 2012 r.

  L 207

41

2.8.2012

►M247

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 101/2012 z dnia 30 kwietnia 2012 r.

  L 248

39

13.9.2012

►M248

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 102/2012 z dnia 30 kwietnia 2012 r.

  L 248

40

13.9.2012

►M249

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 109/2012 z dnia 15 czerwca 2012 r.

  L 270

31

4.10.2012

►M250

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 121/2012 z dnia 15 czerwca 2012 r.

  L 270

44

4.10.2012

►M251

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 122/2012 z dnia 15 czerwca 2012 r.

  L 270

46

4.10.2012

►M252

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 139/2012 z dnia 13 lipca 2012 r.

  L 309

21

8.11.2012

►M253

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 140/2012 z dnia 13 lipca 2012 r.

  L 309

23

8.11.2012

►M254

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 141/2012 z dnia 13 lipca 2012 r.

  L 309

25

8.11.2012

 M255

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 142/2012 z dnia 13 lipca 2012 r.

  L 309

26

8.11.2012

►M256

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 143/2012 z dnia 13 lipca 2012 r.

  L 309

27

8.11.2012

►M257

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 190/2012 z dnia 28 września 2012 r.

  L 341

44

13.12.2012

►M258

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 204/2012 z dnia 26 października 2012 r.

  L 21

57

24.1.2013

►M259

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 233/2012 z dnia 7 grudnia 2012 r.

  L 81

35

21.3.2013

►M260

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 18/2013 z dnia 1 lutego 2013 r.

  L 144

23

30.5.2013

►M261

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 101/2013 z dnia 3 maja 2013 r.

  L 291

67

31.10.2013

►M262

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 118/2013 z dnia 14 czerwca 2013 r.

  L 318

20

28.11.2013

 M263

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 132/2013 z dnia 14 czerwca 2013 r.

  L 318

34

28.11.2013

►M264

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 133/2013 z dnia 8 lipca 2013 r.

  L 345

1

19.12.2013

►M265

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 134/2013 z dnia 8 lipca 2013 r.

  L 345

2

19.12.2013

►M266

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 211/2013 z dnia 8 listopada 2013 r.

  L 92

37

27.3.2014

►M267

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 212/2013 z dnia 8 listopada 2013 r.

  L 92

38

27.3.2014

►M268

UMOWA o udziale Republiki Chorwacji w Europejskim Obszarze Gospodarczym oraz trzy powiązane umowy

  L 170

5

11.6.2014

►M269

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 109/2014 z dnia 16 maja 2014 r.

  L 310

80

30.10.2014

►M270

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 110/2014 z dnia 16 maja 2014 r.

  L 310

82

30.10.2014

►M271

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 111/2014 z dnia 16 maja 2014 r.

  L 310

83

30.10.2014

►M272

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 112/2014 z dnia 16 maja 2014 r.

  L 310

84

30.10.2014

►M273

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 146/2014 z dnia 27 czerwca 2014 r.

  L 342

55

27.11.2014

►M274

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 147/2014 z dnia 27 czerwca 2014 r.

  L 342

56

27.11.2014

►M275

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 148/2014 z dnia 27 czerwca 2014 r.

  L 342

58

27.11.2014

►M276

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 149/2014 z dnia 27 czerwca 2014 r.

  L 342

59

27.11.2014

►M277

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 150/2014 z dnia 27 czerwca 2014 r.

  L 342

60

27.11.2014

►M278

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 151/2014 z dnia 27 czerwca 2014 r.

  L 342

61

27.11.2014

►M279

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 157/2014 z dnia 9 lipca 2014 r.

  L 15

85

22.1.2015

►M280

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 158/2014 z dnia 9 lipca 2014 r.

  L 15

86

22.1.2015

►M281

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 159/2014 z dnia 9 lipca 2014 r.

  L 15

87

22.1.2015

►M282

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 192/2014 z dnia 25 września 2014 r.

  L 202

44

30.7.2015

►M283

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 201/2014 z dnia 25 września 2014 r.

  L 202

55

30.7.2015

►M284

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 202/2014 z dnia 25 września 2014 r.

  L 202

56

30.7.2015

►M285

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 244/2014 z dnia 24 października 2014 r.

  L 230

52

3.9.2015

►M286

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 247/2014 z dnia 13 listopada 2014 r.

  L 263

36

8.10.2015

►M287

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 248/2014 z dnia 13 listopada 2014 r.

  L 263

38

8.10.2015

►M288

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 249/2014 z dnia 13 listopada 2014 r.

  L 263

40

8.10.2015

►M289

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 250/2014 z dnia 13 listopada 2014 r.

  L 263

42

8.10.2015

►M290

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 251/2014 z dnia 13 listopada 2014 r.

  L 263

44

8.10.2015

►M291

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 252/2014 z dnia 13 listopada 2014 r.

  L 263

46

8.10.2015

►M292

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 253/2014 z dnia 13 listopada 2014 r.

  L 263

47

8.10.2015

►M293

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 300/2014 z dnia 12 grudnia 2014 r.

  L 311

55

26.11.2015

►M294

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 301/2014 z dnia 12 grudnia 2014 r.

  L 311

56

26.11.2015

►M295

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 32/2015 z dnia 25 lutego 2015 r.

  L 93

49

7.4.2016

►M296

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 33/2015 z dnia 25 lutego 2015 r.

  L 93

50

7.4.2016

 M297

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 70/2015 z dnia 20 marca 2015 r.

  L 129

54

19.5.2016

►M298

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 71/2015 z dnia 20 marca 2015 r.

  L 129

56

19.5.2016

►M299

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 72/2015 z dnia 20 marca 2015 r.

  L 129

85

19.5.2016

►M300

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 73/2015 z dnia 20 marca 2015 r.

  L 129

87

19.5.2016

►M301

UMOWA między Unią Europejską, Islandią, Księstwem Liechtensteinu i Królestwem Norwegii w sprawie Mechanizmu Finansowego EOG na lata 2014–2021

  L 141

3

28.5.2016

►M302

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 102/2015 z dnia 30 kwietnia 2015 r.

  L 211

55

4.8.2016

►M303

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 105/2015 z dnia 30 kwietnia 2015 r.

  L 211

60

4.8.2016

►M304

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 129/2015 z dnia 30 kwietnia 2015 r.

  L 211

90

4.8.2016

►M305

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 172/2015 z dnia 11 czerwca 2015 r.

  L 341

73

15.12.2016

►M306

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 173/2015 z dnia 11 czerwca 2015 r.

  L 341

74

15.12.2016

►M307

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 174/2015 z dnia 11 czerwca 2015 r.

  L 341

75

15.12.2016

►M308

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 196/2015 z dnia 10 lipca 2015 r.

  L 8

33

12.1.2017

►M309

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 280/2015 z dnia 30 października 2015 r.

  L 161

68

22.6.2017

►M310

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 40/2016 z dnia 5 lutego 2016 r.

  L 189

60

20.7.2017

►M311

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 63/2016 z dnia 18 marca 2016 r.

  L 270

34

19.10.2017

►M312

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 64/2016 z dnia 18 marca 2016 r.

  L 270

35

19.10.2017

►M313

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 65/2016 z dnia 18 marca 2016 r.

  L 270

36

19.10.2017

►M314

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 132/2016 z dnia 3 czerwca 2016 r.

  L 308

39

23.11.2017

►M315

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 133/2016 z dnia 3 czerwca 2016 r.

  L 308

40

23.11.2017

►M316

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 160/2016 z dnia 8 lipca 2016 r.

  L 73

34

15.3.2018

►M317

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 161/2016 z dnia 8 lipca 2016 r.

  L 73

35

15.3.2018

►M318

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 162/2016 z dnia 8 lipca 2016 r.

  L 73

36

15.3.2018

►M319

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 197/2016 z dnia 23 września 2016 r.

  L 80

42

22.3.2018

►M320

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 115/2017 z dnia 13 czerwca 2017 r.

  L 142

13

7.6.2018

►M321

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 116/2017 z dnia 13 czerwca 2017 r.

  L 142

39

7.6.2018

►M322

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 117/2017 z dnia 13 czerwca 2017 r.

  L 142

40

7.6.2018

►M323

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 154/2018 z dnia 6 lipca 2018 r.

  L 183

23

19.7.2018

►M324

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 254/2016 z dnia 2 grudnia 2016 r.

  L 215

52

23.8.2018

►M325

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 255/2016 z dnia 2 grudnia 2016 r.

  L 215

53

23.8.2018

►M326

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 40/2017

  L 297

51

22.11.2018

►M327

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 102/2017

  L 36

63

7.2.2019

►M328

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 103/2017

  L 36

65

7.2.2019

►M329

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 149/2017

  L 128

50

16.5.2019

►M330

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 150/2017 z dnia 28 sierpnia 2017 r.

  L 174

1

27.6.2019

►M331

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 208/2017 z dnia 27 października 2017 r.

  L 219

22

22.8.2019

►M332

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 251/2017 z dnia 15 grudnia 2017 r.

  L 254

74

3.10.2019

►M333

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 32/2018 z dnia 9 lutego 2018 r.

  L 323

63

12.12.2019

►M334

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 33/2018 z dnia 9 lutego 2018 r.

  L 323

65

12.12.2019

►M335

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 34/2018 z dnia 9 lutego 2018 r.

  L 323

67

12.12.2019

►M336

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 76/2018

  L 26

75

30.1.2020

►M337

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 302/2019

  L 68

46

5.3.2020

►M338

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG nr 98/2019 z dnia 29 marca 2019 r.

  L 210

84

2.7.2020

►M339

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 29/2019 z dnia 8 lutego 2019 r.

  L 228

44

16.7.2020

►M340

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 102/2018 z dnia 27 kwietnia 2018 r.

  L 340

39

15.10.2020

►M341

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 119/2018 z dnia 31 maja 2018 r.

  L 368

20

5.11.2020

►M342

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 120/2018 z dnia 31 maja 2018 r.

  L 368

21

5.11.2020

 M343

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 121/2018 z dnia 31 maja 2018 r.

  L 368

22

5.11.2020

►M344

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 122/2018 z dnia 31 maja 2018 r.

  L 368

23

5.11.2020

►M345

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 169/2018 z dnia 6 lipca 2018 r.

  L 67

65

25.2.2021

►M346

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 170/2018 z dnia 6 lipca 2018 r.

  L 67

67

25.2.2021

►M347

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 171/2018 z dnia 6 lipca 2018 r.

  L 67

69

25.2.2021

►M348

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG NR 172/2018 z dnia 6 lipca 2018 r.

  L 67

70

25.2.2021

►M349

DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU EOG Nr 221/2018 z dnia 26 października 2018 r.

  L 105

20

25.3.2021


sprostowana przez:

►C1

Sprostowanie, Dz.U. L 349, 25.11.2004, s.  70 (79/2004)

 C2

Sprostowanie, Dz.U. L 053, 23.2.2006, s.  65 (nr 89/2005)

 C3

Sprostowanie, Dz.U. L 047, 21.2.2008, s.  69 (nr 131/2007)

 C4

Sprostowanie, Dz.U. L 247, 13.9.2012, s.  16 (104/2011)

 C5

Sprostowanie, Dz.U. L 211, 17.7.2014, s.  49 (nr 121/2012)

 C6

Sprostowanie, Dz.U. L 209, 20.8.2018, s.  29  (2014/611)



(*)

Akt ten nie został nigdy opublikowany w języku polskim.




▼B

POROZUMIENIE O EUROPEJSKIM OBSZARZE GOSPODARCZYM

SPIS TREŚCI

PREAMBUŁA

CZĘŚĆ I

CELE I ZASADY

CZĘŚĆ II

SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

Rozdział 1

Zasady podstawowe.

Rozdział 2

Produkty rolne i rybołówstwa

Rozdział 3

Współpraca w sprawach celnych i ułatwienia w handlu

Rozdział 4

Pozostałe zasady odnoszące się do swobodnego przepływu towarów

Rozdział 5

Węgiel i wyroby stalowe

CZĘŚĆ III

SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB, USŁUG I KAPITAŁU

Rozdział 1

Pracownicy i osoby pracujące na własny rachunek

Rozdział 2

Prawo przedsiębiorczości

Rozdział 3

Usługi

Rozdział 4

Kapitał.

Rozdział 5

Współpraca w dziedzinie polityki gospodarczej i pieniężnej

Rozdział 6

Transport

CZĘŚĆ IV

KONKURENCJA ORAZ POZOSTAŁE WSPÓLNE REGUŁY

Rozdział 1

Zasady mające zastosowanie do przedsiębiorstw

Rozdział 2

Pomoc państwa

Rozdział 3

Pozostałe wspólne reguły

CZĘŚĆ V

POSTANOWIENIA HORYZONTALNE ODNOSZĄCE SIĘ DO CZTERECH SWOBÓD

Rozdział 1

Polityka społeczna

Rozdział 2

Ochrona konsumentów.

Rozdział 3

Środowisko.

Rozdział 4

Statystyka

Rozdział 5

Prawo spółek.

CZĘŚĆ VI

WSPÓŁPRACA POZA CZTEREMA SWOBODAMI.

CZĘŚĆ VII

POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE

Rozdział 1

Struktura stowarzyszenia.

Rozdział 2

Procedura decyzyjna.

Rozdział 3

Jednorodność, procedura nadzoru i rozstrzyganie sporów

Rozdział 4

Środki ochronne.

CZĘŚĆ VIII

MECHANIZM FINANSOWY.

CZĘŚĆ IX

POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE.

PROTOKOŁY

ZAŁĄCZNIKI

AKT KOŃCOWY



PREAMBUŁA

▼M187

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

KRÓLESTWO BELGII,

REPUBLIKA BUŁGARII,

REPUBLIKA CZESKA,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

REPUBLIKA ESTOŃSKA,

IRLANDIA,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

▼M268

REPUBLIKA CHORWACJI,

▼M187

REPUBLIKA WŁOSKA,

REPUBLIKA CYPRYJSKA,

REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

REPUBLIKA LITEWSKA,

WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

►M268  WĘGRY ◄ ,

►M268  REPUBLIKA MALTY ◄ ,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

RZECZPOSPOLITA POLSKA,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

RUMUNIA,

REPUBLIKA SŁOWENII,

REPUBLIKA SŁOWACKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

oraz

REPUBLIKA ISLANDII,

KSIĘSTWO LIECHTENSTEINU,

KRÓLESTWO NORWEGII,

▼B

zwane dalej UMAWIAJĄCYMI SIĘ STRONAMI,

PRZEKONANE, że Europejski Obszar Gospodarczy przyczyni się do zbudowania Europy opartej na pokoju, demokracji oraz prawach człowieka;

POTWIERDZAJĄC wysoki priorytet, jaki mają uprzywilejowane stosunki między Wspólnotą Europejską, jej Państwami Członkowskimi a Państwami EFTA, oparte na bliskości, trwałych wspólnych wartościach oraz tożsamości europejskiej;

ZDECYDOWANE przyczynić się, na podstawie gospodarki rynkowej, do światowej liberalizacji handlu i współpracy, w szczególności zgodnie z postanowieniami Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu oraz Konwencji Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju;

MAJĄC NA UWADZE cel ustanowienia dynamicznego i jednorodnego Europejskiego Obszaru Gospodarczego, opartego na wspólnych zasadach i równych warunkach konkurencji oraz zapewnienia odpowiednich środków wykonania, w tym na poziomie sądowym, oraz osiągniętego na podstawie równości i wzajemności oraz ogólnej równowagi korzyści, praw i obowiązków Umawiających się Stron;

ZDECYDOWANE zapewnić możliwie pełną realizację swobodnego przepływu towarów, osób, usług i kapitału w obrębie całego Europejskiego Obszaru Gospodarczego, a także wzmocnienie i poszerzenie współpracy w zakresie polityk uzupełniających i horyzontalnych;

MAJĄC NA CELU wspieranie harmonijnego rozwoju Europejskiego Obszaru Gospodarczego i przekonanie o potrzebie przyczynienia się poprzez stosowanie niniejszego Porozumienia do zmniejszenia regionalnego zróżnicowania gospodarczego i społecznego;

PRAGNĄC przyczynić się do wzmocnienia współpracy między członkami Parlamentu Europejskiego oraz parlamentów Państw EFTA, jak również między partnerami społecznymi we Wspólnocie Europejskiej i w Państwach EFTA;

PRZEKONANE o ważnej roli, jaką będą odgrywać jednostki w Europejskim Obszarze Gospodarczym poprzez korzystanie z praw powierzonych im na mocy niniejszego Porozumienia oraz poprzez sądową obronę tych praw;

ZDECYDOWANE zachować, chronić i poprawiać jakość środowiska oraz zapewnić rozsądne i racjonalne wykorzystywanie zasobów naturalnych, w szczególności na podstawie zasady stałego rozwoju, jak również zasady podejmowania działań zachowawczych i zapobiegawczych;

ZDECYDOWANE przyjąć jako podstawę przy dalszym rozwijaniu przepisów wysoki poziom ochrony zdrowia, bezpieczeństwa i środowiska;

ZWRACAJĄC UWAGĘ na znaczenie rozwoju wymiaru społecznego, w tym równego traktowania mężczyzn i kobiet, w Europejskim Obszarze Gospodarczym oraz pragnąc zapewnić postęp gospodarczy i społeczny oraz wspierać warunki dla pełnego zatrudnienia i podnoszenia poziomu życia oraz poprawy warunków pracy w ramach Europejskiego Obszaru Gospodarczego;

ZDECYDOWANE wspierać interesy konsumentów oraz wzmacniać ich pozycję na rynku, stawiając sobie za cel wysoki poziom ochrony konsumentów,

PRZYWIĄZANE do wspólnych celów wzmocnienia naukowych i technologicznych podstaw przemysłu europejskiego oraz zachęcania do zwiększenia jego konkurencyjności na poziomie międzynarodowym;

MAJĄC NA UWADZE, że zawarcie niniejszego Porozumienia nie przesądza w żaden sposób o możliwości przystąpienia któregokolwiek z Państw EFTA do Wspólnot Europejskich;

ZWAŻYWSZY, ŻE, w pełni uznając niezawisłość sądów, celem Umawiających się Stron jest osiągnięcie i utrzymanie jednolitej wykładni i stosowania niniejszego Porozumienia oraz tych przepisów prawodawstwa wspólnotowego, które co do istoty zostały powtórzone w niniejszym Porozumieniu oraz osiągnięcie równości traktowania osób fizycznych i podmiotów gospodarczych w zakresie czterech swobód i warunków konkurencji;

ZWAŻYWSZY, ŻE niniejsze Porozumienie w niczym nie ogranicza niezależności Umawiających się Stron w podejmowaniu decyzji lub zawieraniu traktatów, z zastrzeżeniem postanowień niniejszego Porozumienia oraz ograniczeń ustanowionych na mocy międzynarodowego prawa publicznego;

POSTANOWIŁY zawrzeć następujące Porozumienie:



CZĘŚĆ I

CELE I ZASADY

Artykuł 1

1.  
Celem niniejszej Umowy Stowarzyszeniowej jest wspieranie stałego i zrównoważonego wzmacniania stosunków handlowych i gospodarczych między Umawiającymi się Stronami na równych warunkach konkurencji oraz przestrzegania tych samych zasad, w celu stworzenia jednorodnego Europejskiego Obszaru Gospodarczego, zwanego dalej „EOG”.
2.  

Aby osiągnąć cele określone w ustępie 1, stowarzyszenie obejmuje zgodnie z postanowieniami niniejszego Porozumienia:

a) 

swobodny przepływ towarów;

b) 

swobodny przepływ osób;

c) 

swobodny przepływ usług;

d) 

swobodny przepływ kapitału;

e) 

ustanowienie systemu, zapewniającego niezakłóconą konkurencję i równe przestrzeganie reguł z nią związanych; a także

f) 

ściślejszą współpracę w innych dziedzinach, takich jak badania i rozwój, środowisko, edukacja oraz polityka społeczna.

Artykuł 2

Do celów niniejszego Porozumienia:

a) 

określenie „Porozumienie” oznacza Porozumienie główne, jego protokoły i załączniki, jak również akty w nich określone;

(b) 

►M135  the term ‘EFTA States’ means the ►M187  ————— ◄ Iceland, the Principality of Liechtenstein and the Kingdom of Norway; ◄

c) 

określenie „Umawiające się Strony” oznacza, w odniesieniu do Wspólnoty i Państw Członkowskich WE, Wspólnotę i Państwa Członkowskie WE lub Wspólnotę albo same Państwa Członkowskie WE. W każdym przypadku znaczenie przypisywane temu określeniu należy wywodzić z odpowiednich postanowień niniejszego Porozumienia oraz z odpowiednich kompetencji Wspólnoty oraz Państw Członkowskich WE, tak jak wynikają one z Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą oraz Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.

▼M135

d) 

the term ‘Act of Accession of 16 April 2003’ shall mean the Act concerning the conditions of Accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded, adopted in Athens on 16 April 2003;

▼M187

e) 

określenie »Akt przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.« oznacza Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej, przyjęty w Luksemburgu dnia 25 kwietnia 2005 r.;

▼M268 —————

▼M268

f) 

termin »Akt przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r.« oznacza »Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Chorwacji oraz dostosowań w Traktacie o Unii Europejskiej, Traktacie o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, podpisany w Brukseli w dniu 9 grudnia 2011 r.«.

▼B

Artykuł 3

Umawiające się Strony podejmują wszelkie właściwe środki ogólne bądź szczególne w celu zapewnienia wykonania zobowiązań wynikających z niniejszego Porozumienia.

Powstrzymują się one od podejmowania wszelkich środków, które mogłyby zagrozić urzeczywistnieniu celów niniejszego Porozumienia.

Ponadto ułatwiają one współpracę w ramach niniejszego Porozumienia.

Artykuł 4

W zakresie stosowania niniejszego Porozumienia i bez uszczerbku dla zawartych w nim postanowień szczególnych, zakazana jest wszelka dyskryminacja ze względu na przynależność państwową.

Artykuł 5

Umawiająca się Strona może poruszyć w dowolnym czasie sprawę budzącą jej niepokój na poziomie Wspólnego Komitetu EOG lub Rady EOG zgodnie z warunkami ustanowionymi odpowiednio w artykule 92 ustęp 2 oraz artykule 89 ustęp 2.

Artykuł 6

Bez uszczerbku dla przyszłego rozwoju orzecznictwa, postanowienia niniejszego Porozumienia, w zakresie, w jakim są one co do istoty tożsame z odpowiednimi zasadami Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą, Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali oraz aktami przyjętymi w zastosowaniu tych dwóch Traktatów, podlegają w zakresie ich wykonania i stosowania wykładni zgodnej z odpowiednimi orzeczeniami Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich wydanymi przed datą podpisania niniejszego Porozumienia.

Artykuł 7

Akty, do których następuje odniesienie bądź które zawarte są w załącznikach do niniejszego Porozumienia lub w decyzjach Wspólnego Komitetu EOG, wiążą Umawiające się Strony i są lub staną się częścią ich wewnętrznego porządku prawnego w następujący sposób:

a) 

akt stanowiący odpowiednik rozporządzenia EWG staje się jako taki częścią wewnętrznego porządku prawnego Umawiających się Stron;

b) 

akt stanowiący odpowiednik dyrektywy EWG pozostawia władzom Umawiających się Stron wybór formy i metody wykonania.



CZĘŚĆ II

SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW



ROZDZIAŁ 1

ZASADY PODSTAWOWE

Artykuł 8

1.  
Ustanawia się swobodny przepływ towarów między Umawiającymi się Stronami zgodnie z postanowieniami niniejszego Porozumienia.
2.  
Artykuły10–15, 19, 20 oraz 25–27 stosuje się tylko do produktów pochodzących z Umawiających się Stron, chyba że ustalono inaczej.
3.  

Postanowienia niniejszego Porozumienia stosują się, chyba że ustalono inaczej, tylko do:

a) 

produktów objętych rozdziałami 25–97 Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, z wyłączeniem produktów wymienionych w Protokole 2;

b) 

produktów wyszczególnionych w Protokole 3, podlegających szczególnym uzgodnieniom określonym w tym Protokole.

Artykuł 9

1.  
Reguły pochodzenia są ustalone w Protokole 4. Pozostają one bez uszczerbku dla jakichkolwiek zobowiązań międzynarodowych, które zostały lub mogą być podjęte przez Umawiające się Strony w ramach Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu.
2.  
W celu rozwinięcia wyników osiągniętych w niniejszym Porozumieniu Umawiające się Strony będą nadal prowadziły wysiłki na rzecz dalszej poprawy i uproszczenia wszelkich aspektów reguł pochodzenia oraz zwiększenia współpracy w sprawach celnych.
3.  
Pierwszy przegląd odbędzie się przed końcem 1993 roku. Kolejne przeglądy będą odbywały się co dwa lata. Na podstawie tych przeglądów Umawiające się Strony podejmą decyzje w sprawie właściwych środków, jakie mają być włączone do niniejszego Porozumienia.

Artykuł 10

Opłaty celne przywozowe i wywozowe lub opłaty o skutku równoważnym są zakazane między Umawiającymi się Stronami. Bez uszczerbku dla uzgodnień zawartych w Protokole 5, zakaz ten stosuje się również do opłat celnych o charakterze fiskalnym.

Artykuł 11

Ograniczenia ilościowe w przywozie oraz wszelkie środki o skutku równoważnym są zakazane między Umawiającymi się Stronami.

Artykuł 12

Ograniczenia ilościowe w wywozie oraz wszelkie środki o skutku równoważnym są zakazane między Umawiającymi się Stronami.

Artykuł 13

Postanowienia artykułów 11 i 12 nie stanowią przeszkody w stosowaniu zakazów lub ograniczeń w przywozie, w wywozie lub w tranzycie, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia i życia ludzi i zwierząt lub ochrony roślin, ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, bądź ochrony własności przemysłowej i handlowej. Zakazy te i ograniczenia nie powinny jednak stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytych ograniczeń w handlu między Umawiającymi się Stronami.

Artykuł 14

Żadna z Umawiających się Stron nie nakłada bezpośrednio lub pośrednio na produkty innych Umawiających się Stron podatków wewnętrznych jakiegokolwiek rodzaju, wyższych od nakładanych bezpośrednio lub pośrednio na podobne produkty krajowe.

Ponadto żadna z Umawiających się Stron nie nakłada na produkty innych Umawiających się Stron podatków wewnętrznych, które pośrednio chronią inne produkty.

Artykuł 15

W przypadku gdy produkty są wywożone na terytorium jednej z Umawiających się Stron, jakikolwiek zwrot podatków wewnętrznych nie może być wyższy od podatków, które zostały na nie nałożone bezpośrednio lub pośrednio.

Artykuł 16

1.  
Umawiające się Strony zapewniają dostosowanie monopoli państwowych o charakterze handlowym w taki sposób, aby wykluczona była wszelka dyskryminacja między obywatelami Państw Członkowskich WE i Państw EFTA w stosunku do warunków zaopatrzenia i zbytu.
2.  
Postanowienia niniejszego artykułu stosują się do każdego podmiotu, za pośrednictwem którego właściwe władze Umawiających się Stron z mocy prawa lub faktycznie, bezpośrednio lub pośrednio, kontroluje, kieruje lub wpływa w stopniu odczuwalnym na przywóz lub wywóz w stosunkach między Umawiającymi się Stronami. Postanowienia te stosują się także do monopoli delegowanych przez państwo innym podmiotom.



ROZDZIAŁ 2

PRODUKTY ROLNE I RYBOŁÓWSTWA

Artykuł 17

Załącznik I zawiera postanowienia i uzgodnienia szczególne dotyczące spraw weterynaryjnych i fitosanitarnych.

Artykuł 18

Bez uszczerbku dla uzgodnień szczególnych obowiązujących w handlu produktami rolnymi, Umawiające się Strony zapewniają, by uzgodnienia przewidziane w artykułach 17 i 23 litery a) i b), które odnoszą się do produktów innych niż objęte artykułem 8 ustęp 3, nie były ograniczane innymi barierami technicznymi w handlu. Stosuje się artykuł 13.

Artykuł 19

1.  
Umawiające się Strony badają wszelkie trudności, jakie mogą pojawić się w ich handlu produktami rolnymi i starają się znaleźć właściwe rozwiązania.
2.  
Umawiające się Strony zobowiązują się kontynuować wysiłki w celu osiągnięcia stopniowej liberalizacji handlu rolnego.
3.  
W tym celu Umawiające się Strony przeprowadzą przed końcem 1993 roku, a następnie kolejno co dwa lata, przeglądy warunków handlu produktami rolnymi.
4.  
W świetle wyników tych przeglądów, w ramach prowadzonej polityki rolnej oraz biorąc pod uwagę rezultaty Rundy Urugwajskiej, Umawiające się Strony podejmą decyzję w ramach niniejszego Porozumienia, na zasadach preferencyjnych, dwustronnych lub wielostronnych, wzajemnie i obopólnie korzystnych, w odniesieniu do dalszych redukcji wszelkiego rodzaju barier handlowych w sektorze rolnym, włącznie z barierami wynikającymi z monopoli państwowych o charakterze handlowym w dziedzinie rolnictwa.

Artykuł 20

Postanowienia i uzgodnienia mające zastosowanie do ryb i innych produktów morza są określone w Protokole 9.



ROZDZIAŁ 3

WSPÓŁPRACA W SPRAWACH CELNYCH I UŁATWIENIA W HANDLU

Artykuł 21

1.  
W celu ułatwienia wzajemnego handlu Umawiające się Strony upraszczają kontrole i formalności graniczne. Uzgodnienia w tym celu są określone w Protokole 10.
2.  
Umawiające się Strony pomagają sobie w sprawach celnych dla zapewnienia prawidłowego stosowania ustawodawstwa celnego. Uzgodnienia w tym celu są określone w Protokole 11.
3.  
Umawiające się Strony wzmacniają i poszerzają współpracę w celu uproszczenia procedur dotyczących handlu towarami, zwłaszcza w kontekście programów, projektów i działań Wspólnoty zmierzających do ułatwienia handlu zgodnie z zasadami zawartymi w części VI.
4.  
Bez względu na postanowienia artykułu 8 ustęp 3, niniejszy artykuł stosuje się do wszystkich produktów.

Artykuł 22

Umawiająca się Strona, która rozważa obniżenie efektywnego poziomu swoich opłat celnych i opłat o skutku równoważnym w stosunku do państw trzecich korzystających z klauzuli największego uprzywilejowania lub też która rozważa zawieszenie ich stosowania, w miarę praktycznych możliwości notyfikuje to Wspólnemu Komitetowi EOG nie później niż 30 dni przed wprowadzaniem takiej obniżki lub zawieszenia. Strona ta przyjmuje do wiadomości wszelkie oświadczenia ze strony innych Umawiających się Stron dotyczące zakłóceń, jakie mogą z tego wynikać.



ROZDZIAŁ 4

POZOSTAŁE ZASADY ODNOSZĄCE SIĘ DO SWOBODNEGO PRZEPŁYWU TOWARÓW

Artykuł 23

Postanowienia i uzgodnienia szczególne są ustanowione w:

a) 

Protokole 12 oraz załączniku II w odniesieniu do przepisów technicznych, norm, badań i certyfikacji;

b) 

Protokole 47 w odniesieniu do zniesienia barier technicznych w handlu winem;

c) 

załączniku III w odniesieniu do odpowiedzialności za produkt.

Stosuje się je do wszystkich produktów, chyba że ustalono inaczej.

Artykul 24

Zalącznik IV zawiera postanowienia i uzgodnienia szczególne dotyczące energii.

Artykul 25

W przypadku gdy zastosowanie się do postanowień artykułów 10 i 12 prowadzi do:

a) 

powrotnego wywozu do państwa trzeciego, wobec którego eksportująca Umawiająca się Strona stosuje w odniesieniu do danego produktu ograniczenia ilościowe w wywozie, cla wywozowe lub środki lub oplaty o skutku równoważnym; lub

b) 

poważnych niedoborów lub zagrożenia wystąpieniem niedoborów produktu ważnego dla eksportującej Umawiającej się Strony;

oraz gdy sytuacje określone powyżej powodują lub mogą powodować poważne trudności dla eksportującej Umawiającej się Strony, ta Umawiająca się Strona może podjąć odpowiednie środki zgodnie z procedurą określoną w artykule 113.

Artykuł 26

Środki antydumpingowe, wyrównawcze należności celne oraz środki przeciwko niedozwolonym praktykom handlowym, które mogą być przypisane państwom trzecim, nie mogą być stosowane w stosunkach między Umawiającymi się Stronami, chyba że w niniejszym Porozumieniu postanowiono inaczej.



ROZDZIAŁ 5

WĘGIEL I WYROBY STALOWE

Artykuł 27

Postanowienia i uzgodnienia dotyczące węgla i wyrobów stalowych zawierają Protokoły 14 oraz 25.



CZĘŚĆ III

SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB, USŁUG I KAPITAŁU



ROZDZIAŁ 1

PRACOWNICY I OSOBY PRACUJĄCE NA WŁASNY RACHUNEK

Artykuł 28

1.  
Zapewnia się swobodny przepływ pracowników między Państwami Członkowskimi WE a Państwami EFTA.
2.  
Taka swoboda przepływu obejmuje zniesienie wszelkiej dyskryminacji ze względu na przynależność państwową między pracownikami Państw Członkowskich WE i Państw EFTA w zakresie zatrudnienia, wynagrodzenia oraz innych warunków pracy i zatrudnienia.
3.  

Z zastrzeżeniem ograniczeń uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego i zdrowia publicznego, swoboda ta obejmuje prawo do:

a) 

ubiegania się o rzeczywiście oferowane miejsca pracy;

b) 

swobodnego przemieszczania się w tym celu po terytorium Państw Członkowskich WE oraz Państw EFTA;

c) 

przebywania w jednym z Państw Członkowskich WE lub EFTA w celu podjęcia tam pracy, zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi i administracyjnymi dotyczącymi zatrudniania pracowników tego Państwa;

d) 

pozostawania na terytorium Państwa Członkowskiego WE lub EFTA po ustaniu zatrudnienia.

4.  
Postanowienia niniejszego artykułu nie mają zastosowania do zatrudnienia w administracji publicznej.
5.  
Załącznik V zawiera postanowienia szczególne dotyczące swobodnego przepływu pracowników.

Artykuł 29

Dla zapewnienia swobodnego przepływu pracowników i osób pracujących na własny rachunek Umawiające się Strony zapewniają w dziedzinie zabezpieczenia społecznego, stosownie do postanowień załącznika VI, pracownikom oraz uprawnionym osobom od nich zależnym, w szczególności:

a) 

zaliczenie wszystkich okresów uwzględnianych w prawie poszczególnych państw, w celu nabycia i zachowania prawa do świadczenia oraz naliczenia wysokości świadczenia;

b) 

wypłatę świadczeń osobom mającym miejsce zamieszkania na terytoriach Umawiających się Stron.

Artykuł 30

Dla ułatwienia osobom podejmującym i wykonującym czynności pracowników lub osób pracujących na własny rachunek Umawiające się Strony podejmują niezbędne środki, zawarte w załączniku VII, dotyczące wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji oraz koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych w Umawiających się Stronach, dotyczących podejmowania i wykonywania działalności przez pracowników i osoby pracujące na własny rachunek.



ROZDZIAŁ 2

PRAWO PRZEDSIĘBIORCZOŚCI

Artykuł 31

1.  
W ramach postanowień niniejszego Porozumienia zakazane są wszelkie ograniczenia swobody przedsiębiorczości obywateli Państw Członkowskich WE i Państw EFTA na terytorium któregokolwiek z tych Państw. Zakaz ten obejmuje również ograniczenia w tworzeniu agencji, oddziałów lub filii przez obywateli jednego z Państw Członkowskich WE lub Państw EFTA ustanowionych na terytorium któregokolwiek z tych Państw.

Z zastrzeżeniem postanowień rozdziału 4, swoboda przedsiębiorczości obejmuje podejmowanie i wykonywanie działalności prowadzonej na własny rachunek, jak również zakładanie i zarządzanie przedsiębiorstwami, a zwłaszcza spółkami w rozumieniu artykułu 34 akapit drugi, na warunkach ustanowionych przez ustawodawstwo Państwa przyjmującego dla własnych obywateli.

2.  
Załączniki VIII i IX zawierają postanowienia szczególne dotyczące prawa przedsiębiorczości.

Artykuł 32

W zakresie, w jakim dotyczy to którejkolwiek z Umawiających się Stron, postanowienia niniejszego rozdziału nie stosują się do działalności, która w jednej z Umawiających się Stron jest związana, choćby przejściowo, z wykonywaniem władzy publicznej.

Artykuł 33

Postanowienia niniejszego rozdziału oraz środki podjęte na ich podstawie nie przesądzają o zastosowaniu przepisów ustawowych, wykonawczych lub administracyjnych przewidujących szczególne traktowanie cudzoziemców, uzasadnione względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego.

Artykuł 34

Na potrzeby stosowania postanowień niniejszego rozdziału spółki założone zgodnie z ustawodawstwem Państwa Członkowskiego WE lub Państwa EFTA i mające swoją statutową siedzibę, zarząd lub główne przedsiębiorstwo na terytorium Umawiających się Stron są traktowane jak osoby fizyczne mające przynależność Państwa Członkowskiego WE lub Państwa EFTA.

Przez „spółki” rozumie się spółki prawa cywilnego lub handlowego, w tym także spółdzielnie, oraz inne osoby prawne prawa publicznego lub prywatnego, z wyjątkiem spółek, których działalność nie jest nastawiona na osiąganie zysków.

Artykuł 35

Postanowienia artykułu 30 mają zastosowanie do kwestii uregulowanych w niniejszym rozdziale.



ROZDZIAŁ 3

USŁUGI

Artykuł 36

1.  
W ramach postanowień niniejszego Porozumienia zakazane są ograniczenia w swobodnym świadczeniu usług na terytorium Umawiających się Stron w odniesieniu do obywateli Państw Członkowskich WE oraz Państw EFTA mających swe przedsiębiorstwo w Państwie Członkowskim WE lub w Państwie EFTA, innym niż Państwo odbiorcy świadczenia.
2.  
Załączniki IX oraz XI zawierają postanowienia szczególne dotyczące swobody świadczenia usług.

Artykuł 37

„Usługami” w rozumieniu niniejszego Porozumienia są świadczenia wykonywane zwykle za wynagrodzeniem w zakresie, w jakim nie są objęte postanowieniami o swobodnym przepływie towarów, kapitału i osób.

Usługi obejmują zwłaszcza:

a) 

działalność o charakterze przemysłowym;

b) 

działalność o charakterze handlowym;

c) 

działalność rzemieślniczą;

d) 

wykonywanie wolnych zawodów.

Z zastrzeżeniem postanowień rozdziału 2, świadczący usługę może, w celu spełnienia świadczenia, wykonywać przejściowo działalność w państwie świadczenia tej usługi na tych samych warunkach, jakie państwo to nakłada na własnych obywateli.

Artykuł 38

Swobodę świadczenia usług w dziedzinie transportu regulują postanowienia rozdziału 6.

Artykuł 39

Postanowienia artykułów 30 oraz 32–34 mają zastosowanie do spraw uregulowanych w niniejszym rozdziale.



ROZDZIAŁ 4

KAPITAŁ

Artykuł 40

W ramach postanowień niniejszego Porozumienia zakazane są wszelkie ograniczenia między Umawiającymi się Stronami w przepływie kapitału należącego do osób mających miejsce zamieszkania na terytorium Państw Członkowskich WE lub Państw EFTA, jak również dyskryminacja ze względu na przynależność państwową lub miejsce zamieszkania, lub miejsce lokaty kapitału. Załącznik XII zawiera postanowienia niezbędne do wykonania niniejszego artykułu.

Artykuł 41

Bieżące płatności związane z przepływem towarów, osób, usług lub kapitału między Umawiającymi się Stronami w ramach postanowień niniejszego Porozumienia są wolne od jakichkolwiek ograniczeń.

Artykuł 42

1.  
W przypadku gdy wobec przepływu kapitału zliberalizowanego zgodnie z postanowieniami niniejszego Porozumienia stosowane są przepisy wewnętrzne regulujące rynek kapitałowy i system kredytowy, czyni się to w sposób niedyskryminujący.
2.  
Pożyczki przeznaczone na bezpośrednie lub pośrednie finansowanie Państwa Członkowskiego WE lub Państwa EFTA lub ich władz regionalnych lub lokalnych nie mogą być emitowane lub lokowane w innych Państwach Członkowskich WE lub Państwach EFTA, dopóki zainteresowane Państwa nie osiągnęły porozumienia w tej sprawie.

Artykuł 43

1.  
W przypadkach, w których różnice w zasadach prawa dewizowego Państw Członkowskich WE i Państw EFTA mogą skłaniać osoby mające miejsce zamieszkania w jednym z tych krajów do wykorzystywania ułatwień transferowych na terytorium Umawiających się Stron, przewidzianych w artykule 40, w celu obejścia uregulowań jednego z tych Państw, dotyczących przepływu kapitału w stosunkach z państwami trzecimi, zainteresowana Umawiająca się Strona może podjąć odpowiednie środki do przezwyciężenia tych trudności.
2.  
Jeżeli przepływy kapitału prowadzą do zakłóceń w funkcjonowaniu rynku kapitałowego w jednym z Państw Członkowskich WE lub Państw EFTA, zainteresowana Umawiająca się Strona, może podjąć środki ochronne w dziedzinie przepływów kapitału.
3.  
Jeżeli właściwe władze Umawiającej się Strony dokonają zmiany kursu walutowego, co poważnie zakłóca warunki konkurencji, druga Umawiająca się Strona może podjąć na ściśle określony czas niezbędne środki w celu przeciwdziałania skutkom tego rodzaju zmiany.
4.  
W przypadku gdy Państwo Członkowskie WE lub Państwo EFTA ma trudności lub zagrażają mu poważne trudności w bilansie płatniczym w wyniku ogólnej nierównowagi jego bilansu płatniczego albo ze względu na rodzaj waluty będącej w jego dyspozycji, oraz gdy tego rodzaju trudności mogą w szczególności zagrozić funkcjonowaniu niniejszego Porozumienia, Umawiająca się Strona, której to dotyczy, może podjąć środki ochronne.

Artykuł 44

Wspólnota z jednej strony, a Państwa EFTA z drugiej, stosują swoje wewnętrzne procedury, jak przewidziano w Protokole 18, w celu wykonania postanowień artykułu 43.

Artykuł 45

1.  
Decyzje, opinie oraz zalecenia odnoszące się do środków wymienionych w artykule 43 notyfikowane są Wspólnemu Komitetowi EOG.
2.  
Wszelkie podejmowane środki są przedmiotem uprzednich konsultacji i wymiany informacji w ramach Wspólnego Komitetu EOG.
3.  
W sytuacji określonej w artykule 43 ustęp 2 zainteresowana Umawiająca się Strona może jednak, ze względu na zachowanie poufności oraz pilność sytuacji, podjąć konieczne środki bez uprzednich konsultacji i wymiany informacji.
4.  
W sytuacji określonej w artykule 43 ustęp 4, gdy wystąpi nagły kryzys w bilansie płatniczym, a procedury określone w ustępie 2 nie mogą być zastosowane, zainteresowana Umawiająca się Strona może podjąć, w charakterze środków zapobiegawczych, niezbędne środki ochronne. Środki te powinny powodować możliwie najmniejsze zakłócenia w funkcjonowaniu niniejszego Porozumienia i nie mogą wykraczać poza to, co jest ściśle konieczne do pokonania powstałych nagle trudności.
5.  
W przypadku gdy zostały podjęte środki zgodnie z ustępami 3 i 4, należy o nich poinformować najpóźniej w dniu ich wejścia w życie, a konsultacje i wymiana informacji oraz notyfikacje, określone w ustępie 1, odbywają się w możliwie najszybszym terminie po takim zdarzeniu.



ROZDZIAŁ 5

WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE POLITYKI GOSPODARCZEJ I PIENIĘŻNEJ

Artykuł 46

Umawiające się Strony wymieniają poglądy oraz informacje dotyczące wykonania niniejszego Porozumienia oraz wpływu integracji na działalność gospodarczą oraz na prowadzenie polityki gospodarczej i pieniężnej. Ponadto mogą poddać dyskusji sytuacje makroekonomiczne, polityki oraz prognozy. Wymiana poglądów i informacji nie ma charakteru wiążącego.



ROZDZIAŁ 6

TRANSPORT

Artykuł 47

1.  
Artykuły 48–52 stosuje się do transportu kolejowego, drogowego oraz śródlądowego.
2.  
Załącznik XIII zawiera szczegółowe postanowienia dotyczące wszystkich rodzajów transportu.

Artykuł 48

1.  
Przepisy Państwa Członkowskiego WE lub Państwa EFTA dotyczące transportu kolejowego, drogowego oraz śródlądowego, nieobjęte załącznikiem XIII, nie są mniej korzystne w ich bezpośrednim lub pośrednim skutku w odniesieniu do przewoźników z pozostałych państw w porównaniu z przewoźnikami krajowymi.
2.  
Umawiająca się Strona stosująca odstępstwa od zasady ustanowionej w ustępie 1 notyfikuje to Wspólnemu Komitetowi EOG. Pozostałe Umawiające się Strony, które nie akceptują tego odstępstwa, mogą podjąć odpowiednie środki zaradcze.

Artykuł 49

Pomoc, która odpowiada potrzebom koordynacji transportu lub stanowi zwrot za wykonanie niektórych świadczeń nierozerwalnie związanych z pojęciem usługi publicznej, jest zgodna z niniejszym Porozumieniem.

Artykuł 50

1.  
W odniesieniu do transportu na terytorium Umawiających się Stron zakazana jest dyskryminacja polegająca na stosowaniu przez przewoźników w stosunku do tych samych towarów na tych samych połączeniach przewozowych różnych stawek i warunków transportu ze względu na kraj pochodzenia lub przeznaczenia przewożonych produktów.
2.  
Właściwe organy, zgodnie z częścią VII, z własnej inicjatywy lub na wniosek Państwa Członkowskiego WE lub Państwa EFTA, badają każdy przypadek dyskryminacji objęty niniejszym artykułem oraz podejmują niezbędne decyzje w ramach swoich przepisów wewnętrznych.

Artykuł 51

1.  
Zakazane jest narzucanie, w zakresie transportu wykonywanego na terytorium Umawiających się Stron, stawek i warunków zawierających jakikolwiek element wsparcia lub ochrony jednego lub kilku przedsiębiorstw bądź poszczególnych gałęzi przemysłu, chyba że jest ono dozwolone przez właściwe organy, określone w artykule 50 ustęp 2.
2.  
Właściwe organy, z własnej inicjatywy lub na wniosek Państwa Członkowskiego WE lub Państwa EFTA, zbadają stawki i warunki określone w ustępie 1, biorąc pod uwagę w szczególności, z jednej strony, wymogi właściwej regionalnej polityki gospodarczej, potrzeby regionów słabo rozwiniętych i problemy regionów poważnie dotkniętych przez okoliczności polityczne oraz, z drugiej strony, skutki tych stawek i warunków dla konkurencji między różnymi rodzajami transportu.

Właściwe organy podejmują niezbędne decyzje w ramach swoich przepisów wewnętrznych.

3.  
Zakaz ustanowiony w ustępie 1 nie ma zastosowania do taryf konkurencyjnych.

Artykuł 52

Opłaty i należności pobierane przez przewoźnika w związku z przekraczaniem granic niezależnie od stawek za przewóz nie powinny przekraczać rozsądnego poziomu, przy uwzględnieniu rzeczywistych poniesionych kosztów. Umawiające się Strony podejmują starania, aby stopniowo obniżyć te koszty.



CZĘŚĆ IV

KONKURENCJA ORAZ POZOSTAŁE WSPÓLNE REGUŁY



ROZDZIAŁ 1

REGUŁY MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO PRZEDSIĘBIORSTW

Artykuł 53

1.  

Niezgodne z funkcjonowaniem niniejszego Porozumienia i zakazane są: wszelkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje podejmowane przez związki przedsiębiorstw oraz wszelkie praktyki uzgodnione, które mogą wpływać na handel między Umawiającymi się Stronami i których celem lub skutkiem jest zapobieżenie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji na terytorium objętym niniejszym Porozumieniem, a w szczególności te, które polegają na:

a) 

ustalaniu w sposób bezpośredni lub pośredni cen zakupu lub sprzedaży albo innych warunków transakcji;

b) 

ograniczaniu lub kontrolowaniu produkcji, rynków, rozwoju technicznego lub inwestycji;

c) 

podziale rynków lub źródeł zaopatrzenia;

d) 

stosowaniu wobec partnerów handlowych nierównych warunków do świadczeń równoważnych i stwarzaniu im przez to niekorzystnych warunków konkurencji;

e) 

uzależnianiu zawarcia kontraktów od przyjęcia przez partnerów zobowiązań dodatkowych, które ze względu na swój charakter lub zwyczaje handlowe nie mają związku z przedmiotem tych kontraktów.

2.  
Porozumienia lub decyzje zakazane na mocy niniejszego artykułu są nieważne z mocy prawa.
3.  

Jednakże postanowienia ustępu 1 mogą zostać uznane za niemające zastosowania do:

— 
każdego porozumienia lub kategorii porozumień między przedsiębiorstwami,
— 
każdej decyzji lub kategorii decyzji związków przedsiębiorstw,
— 
każdej praktyki uzgodnionej lub kategorii praktyk uzgodnionych,

które przyczyniają się do polepszenia produkcji lub dystrybucji produktów bądź do popierania postępu technicznego lub gospodarczego, przy zastrzeżeniu dla użytkowników słusznej części zysku, który z tego wynika, oraz bez:

a) 

nakładania na zainteresowane przedsiębiorstwa ograniczeń, które nie są niezbędne do osiągnięcia tych celów,

b) 

dawania przedsiębiorstwom możliwości eliminowania konkurencji w stosunku do znacznej części danych produktów.

Artykuł 54

Niezgodne z funkcjonowaniem niniejszego Porozumienia i zakazane jest nadużywanie przez jedno lub większą liczbę przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytorium objętym niniejszym Porozumieniem lub na znacznej jego części, w zakresie, w jakim może wpływać na handel między Umawiającymi się Stronami.

Nadużywanie takie może polegać w szczególności na:

a) 

narzucaniu w sposób bezpośredni lub pośredni niesłusznych cen zakupu lub sprzedaży albo innych niesłusznych warunków transakcji;

b) 

ograniczaniu produkcji, rynków lub rozwoju technicznego ze szkodą dla konsumentów;

c) 

stosowaniu wobec partnerów handlowych nierównych warunków do świadczeń równoważnych i stwarzaniu im przez to niekorzystnych warunków konkurencji;

d) 

uzależnianiu zawarcia kontraktów od przyjęcia przez partnerów zobowiązań dodatkowych, które ze względu na swój charakter lub zwyczaje handlowe nie mają związku z przedmiotem tych kontraktów.

Artykuł 55

1.  
Bez uszczerbku dla postanowień wprowadzających w życie artykuły 53 i 54, zawartych w Protokole 21 oraz załączniku XIV do niniejszego Porozumienia, Komisja WE oraz Urząd Nadzoru EFTA przewidziany w artykule 108 ustęp 1 zapewniają stosowanie reguł ustanowionych w artykułach 53 i 54.

Właściwy organ nadzoru, przewidziany w artykule 56, bada przypadki podejrzeń o naruszenie tych reguł,z własnej inicjatywy, na wniosek Państwa, na terytorium którego mogło dojść do takiego naruszenia, lub innych organów nadzoru. Właściwy organ nadzoru przeprowadza te badania we współpracy z właściwymi dla danego terytorium władzami krajowymi oraz we współpracy z innym właściwym organem nadzoru, które udzielają pomocy zgodnie z ich przepisami wewnętrznymi.

Jeśli stwierdzą, że doszło do naruszenia, proponują środki właściwe do jego zaprzestania.

2.  
Jeżeli nie zaprzestano naruszenia, właściwy organ nadzoru stwierdza takie naruszenie reguł w uzasadnionej decyzji.

Właściwy organ nadzoru może opublikować swoją decyzję i upoważnić Państwa do przyjęcia, na danym terytorium, niezbędnych w celu zaradzenia sytuacji środków, których warunki i szczegóły określa. Może też zwrócić się do innego organu nadzoru o upoważnienie Państw do podjęcia środków tego rodzaju na danym terytorium.

Artykuł 56

1.  

Indywidualne przypadki, objęte artykułem 53, są rozstrzygane przez organy nadzoru zgodnie z następującymi postanowieniami:

a) 

indywidualne przypadki, mające wpływ tylko na handel między Państwami EFTA, rozstrzygane są przez Urząd Nadzoru EFTA;

b) 

bez uszczerbku dla litery c), Urząd Nadzoru EFTA podejmuje decyzję, jak to określają postanowienia artykułu 58, Protokołu 21 oraz przepisy przyjęte w celu jego wykonania, Protokołu 23 oraz załącznika XIV, w sprawie przypadków, gdy obroty odnośnych przedsiębiorstw na terytorium Państw EFTA są równe lub przekraczają 33 % ich obrotów na terytorium objętym niniejszym Porozumieniem;

c) 

Komisja WE podejmuje decyzję w sprawie innych przypadków, jak i przypadków wymienionych w literze b), gdy dotyczy to handlu między Państwami Członkowskimi WE, biorąc pod uwagę postanowienia artykułu 58, Protokołu 21, Protokołu 23 oraz załącznika XIV.

2.  
Indywidualne przypadki, objęte artykułem 54, są rozstrzygane przez organ nadzoru państwa, na którego terytorium stwierdzono istnienie pozycji dominującej. Zasady podane w ustępie 1 litery b) i c) stosuje się wówczas, gdy dominacja występuje na terytorium obu organów nadzoru.
3.  
Indywidualne przypadki, objęte ustępem 1 litera c), których skutki dla handlu między Państwami Członkowskimi WE lub dla konkurencji wewnątrz Wspólnoty nie są odczuwalne, są rozstrzygane przez Urząd Nadzoru EFTA.
4.  
Określenia „przedsiębiorstwo” i „obrót” do celów niniejszego artykułu są zdefiniowane w Protokole 22.

Artykuł 57

1.  
Koncentracje przedsiębiorstw, których kontrola przewidziana jest w ustępie 2 i która stwarza lub wzmacnia pozycję dominującą, wskutek czego w znacznym stopniu utrudnia konkurencję na terytorium objętym niniejszym Porozumieniem lub na znacznej jego części, uznaje się za niezgodną z niniejszym Porozumieniem.
2.  

Kontrola koncentracji, objęta ustępem 1, jest prowadzona przez:

a) 

Komisję WE w odniesieniu do przypadków objętych rozporządzeniem (EWG) nr 4064/89, zgodnie z tym rozporządzeniem, Protokołami 21 i 24 oraz załącznikiem XIV do niniejszego Porozumienia. Komisja WE ma wyłączne kompetencje do podejmowania decyzji w tych sprawach, z zastrzeżeniem nadzoru Trybunału Sprawiedliwości WE;

b) 

Urząd Nadzoru EFTA, w przypadkach nieobjętych literą a), gdy właściwe progi określone w załączniku XIV zostały spełnione na terytorium Państw EFTA zgodnie z Protokołami 21 i 24 oraz załącznikiem XIV. Nie narusza to w niczym kompetencji Państw Członkowskich WE.

Artykuł 58

W celu rozwijania i utrzymania jednolitego nadzoru na całym Europejskim Obszarze Gospodarczym w dziedzinie konkurencji oraz wspierania jednolitego wykonania, stosowania i wykładni postanowień niniejszego Porozumienia, właściwe organy współpracują zgodnie z postanowieniami ujętymi w Protokołach 23 i 24.

Artykuł 59

1.  
W odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych i przedsiębiorstw, którym Państwa Członkowskie WE lub Państwa EFTA przyznają prawa specjalne lub wyłączne, Umawiające się Strony zapewniają, by nie były wprowadzone ani utrzymane w mocy żadne środki sprzeczne z normami zawartymi w niniejszym Porozumieniu, w szczególności z normami przewidzianymi w artykułach 4 oraz 53–63.
2.  
Przedsiębiorstwa zobowiązane do zarządzania usługami świadczonymi w ogólnym interesie gospodarczym lub mające charakter monopolu skarbowego podlegają normom niniejszego Porozumienia, zwłaszcza regułom konkurencji, w zakresie, w jakim ich stosowanie nie stanowi prawnej lub faktycznej przeszkody w wykonywaniu poszczególnych zadań im powierzonych. Rozwój handlu nie może być naruszony w sposób sprzeczny z interesami Umawiających się Stron.
3.  
Komisja WE oraz Urząd Nadzoru EFTA zapewniają w ramach swoich właściwych kompetencji stosowanie postanowień niniejszego artykułu oraz kierują do Państw, w miarę potrzeby, właściwe środki, dotyczące odpowiednio ich terytorium.

Artykuł 60

Załącznik XIV zawiera postanowienia szczególne wykonujące zasady określone w artykułach 53, 54, 57 i 59.



ROZDZIAŁ 2

POMOC PAŃSTWA

Artykuł 61

1.  
Z zastrzeżeniem innych postanowień niniejszego Porozumienia, wszelka pomoc przyznawana przez Państwa Członkowskie WE, Państwa EFTA lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów, jest niezgodna z funkcjonowaniem niniejszego Porozumienia w zakresie, w jakim wpływa na handel między Umawiającymi się Stronami.
2.  

Zgodna z funkcjonowaniem niniejszego Porozumienia jest:

a) 

pomoc o charakterze socjalnym przyznawana indywidualnym konsumentom, pod warunkiem że jest przyznawana bez dyskryminacji związanej z pochodzeniem produktów;

b) 

pomoc mająca na celu naprawienie szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi lub innymi zdarzeniami nadzwyczajnymi;

c) 

pomoc przyznawana gospodarce niektórych regionów Republiki Federalnej Niemiec dotkniętych podziałem Niemiec, w zakresie, w jakim jest niezbędna do skompensowania niekorzystnych skutków gospodarczych spowodowanych tym podziałem.

3.  

Za zgodną z funkcjonowaniem niniejszego Porozumienia może zostać uznana:

a) 

pomoc przeznaczona na sprzyjanie rozwojowi gospodarczemu regionów, w których poziom życia jest nienormalnie niski, lub regionów, w których występuje poważny stan niedostatecznego zatrudnienia;

b) 

pomoc przeznaczona na wspieranie realizacji ważnych projektów, stanowiących przedmiot wspólnego europejskiego zainteresowania lub mająca na celu zaradzenie poważnym zaburzeniom w gospodarce Państwa Członkowskiego WE lub EFTA;

c) 

pomoc przeznaczona na ułatwianie rozwoju niektórych działań gospodarczych lub niektórych regionów gospodarczych, o ile nie zmienia warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem;

d) 

inne kategorie pomocy, jakie mogą być określone przez Wspólny Komitet EOG zgodnie z częścią VII.

Artykuł 62

1.  

Wszystkie istniejące systemy pomocy państwa na terytorium Umawiających się Stron, jak również jakiekolwiek plany udzielania lub zmiany pomocy Państwa, są poddawane stałemu przeglądowi co do ich zgodności z artykułem 61. Przegląd przeprowadzany jest:

a) 

w odniesieniu do Państw Członkowskich WE przez Komisję WE zgodnie z postanowieniami artykułu 93 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą;

b) 

w odniesieniu do Państw EFTA przez Urząd Nadzoru EFTA zgodnie z postanowieniami ustalonymi w umowie między Państwami EFTA powołującymi Urząd Nadzoru EFTA, któremu powierzono kompetencje i funkcje ustanowione w Protokole 26.

2.  
W celu zapewnienia jednolitości nadzoru w zakresie pomocy Państwa na wszystkich terytoriach objętych niniejszym Porozumieniem, Komisja WE oraz Urząd Nadzoru EFTA współpracują zgodnie z postanowieniami zawartymi w Protokole 27.

Artykul 63

Załącznik XV zawiera postanowienia szczególne dotyczące pomocy państwa.

Artykuł 64

1.  
Jeżeli jeden z organów nadzoru uzna, że wprowadzenie w życie postanowień artykułów 61 i 62 niniejszego Porozumienia oraz artykułu 5 Protokołu 14 przez drugi organ nadzoru jest niezgodne z zachowaniem równych warunków konkurencji na terytorium objętym niniejszym Porozumieniem, to w ciągu dwóch tygodni nastąpi wymiana poglądów zgodnie z procedurą przewidzianą w Protokole 27 litera f).

Jeżeli w terminie dwóch tygodni nie zostanie wypracowane wspólne rozwiązanie, to właściwy organ Umawiającej się Strony dotkniętej zakłóceniem konkurencji może niezwłocznie podjąć odpowiednie tymczasowe środki zaradcze.

Następnie Wspólny Komitet EOG podejmuje konsultacje w celu wypracowania wspólnie akceptowanego rozwiązania.

Jeżeli w terminie trzech miesięcy Wspólny Komitet EOG nie znajdzie takiego rozwiązania i jeżeli dana praktyka spowodowała lub grozi spowodowaniem zakłóceń konkurencji mających wpływ na handel między Umawiającymi się Stronami, środki tymczasowe mogą być zastąpione przez środki ostateczne, ściśle konieczne do skompensowania skutków takich zakłóceń. Pierwszeństwo należy przyznać takim środkom, które w najmniejszym stopniu zakłócą funkcjonowanie EOG.

2.  
Postanowienia niniejszego artykułu mają zastosowanie również do monopoli państwowych, ustanowionych po dacie podpisania niniejszego Porozumienia.



ROZDZIAŁ 3

POZOSTAŁE WSPÓLNE REGUŁY

Artykuł 65

1.  
Załącznik XVI zawiera postanowienia i uzgodnienia szczególne dotyczące zamówień publicznych, które mają zastosowanie do wszystkich produktów oraz usług, chyba że ustalono inaczej.
2.  
Protokół 28 oraz załącznik XVII zawierają postanowienia oraz uzgodnienia szczególne dotyczące własności intelektualnej, przemysłowej oraz handlowej, które mają zastosowanie do wszystkich produktów i usług, chyba że ustalono inaczej.



CZĘŚĆ V

POSTANOWIENIA HORYZONTALNE ODNOSZĄCE SIĘ DO CZTERECH SWOBÓD



ROZDZIAŁ 1

POLITYKA SPOŁECZNA

Artykuł 66

Umawiające się Strony zgadzają się, że istnieje potrzeba wspierania poprawy warunków pracy oraz podniesienia poziomu życia pracowników.

Artykuł 67

1.  
Umawiające się Strony przykładają szczególną uwagę do zachęcania do polepszeń, w szczególności w środowisku pracy w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy. Dla osiągnięcia tego celu są stosowane minimalne wymagania stopniowo wprowadzane w życie, z uwzględnieniem warunków i norm technicznych istniejących w każdej z Umawiających się Stron. Tego rodzaju minimalne wymagania nie stanowią przeszkody dla żadnej Umawiającej się Strony dla utrzymania lub wprowadzenia bardziej rygorystycznych środków ochrony warunków pracy zgodnych z niniejszym Porozumieniem.
2.  
Załącznik XVIII wymienia postanowienia, które mają być wprowadzone w życie jako minimalne wymagania, określone w ustępie 1.

Artykuł 68

W dziedzinie prawa pracy Umawiające się Strony wprowadzą środki niezbędne do zapewnienia prawidłowego funkcjonowania niniejszego Porozumienia. Te środki wymienione są w załączniku XVIII.

Artykuł 69

1.  
Każda z Umawiających się Stron zapewni i utrzyma stosowanie zasady równości wynagrodzenia dla pracowników płci męskiej i żeńskiej za taką samą pracę.

Do celów niniejszego artykułu „wynagrodzenie” oznacza zwykłą podstawową lub minimalną płacę lub uposażenie oraz wszystkie inne korzyści w gotówce lub w naturze, otrzymywane przez pracownika bezpośrednio lub pośrednio, z racji zatrudnienia, od pracodawcy.

Równość wynagrodzenia bez dyskryminacji ze względu na płeć oznacza, że:

a) 

wynagrodzenie przyznane za taką samą pracę na akord jest określane na podstawie takiej samej jednostki miary;

b) 

wynagrodzenie za pracę na czas jest takie samo na tym samym stanowisku.

2.  
Załącznik XVIII zawiera postanowienia szczególne dotyczące wprowadzenia w życie ustępu 1.

Artykuł 70

Umawiające się Strony wspierają zasadę równego traktowania mężczyzn i kobiet przez wprowadzenie w życie postanowień wyszczególnionych w załączniku XVIII.

Artykuł 71

Umawiające się Strony starają się wspierać dialog między partnerami społecznymi na poziomie europejskim.



ROZDZIAŁ 2

OCHRONA KONSUMENTÓW

Artykuł 72

Załącznik XIX zawiera postanowienia dotyczące ochrony konsumentów.



ROZDZIAŁ 3

ŚRODOWISKO

Artykuł 73

1.  

Działania podejmowane przez Umawiające się Strony odnoszące się do środowiska mają następujące cele:

a) 

zachowanie, ochronę i poprawę jakości środowiska;

b) 

przyczynienie się do ochrony zdrowia ludzkiego;

c) 

zapewnienie rozsądnego i racjonalnego wykorzystywania zasobów naturalnych.

2.  
Działania Umawiających się Stron w dziedzinie środowiska opierają się na zasadach działania zapobiegawczego, usuwania szkody w pierwszym rzędzie u źródła i na zasadzie „zanieczyszczający płaci”. Wymogi dotyczące ochrony środowiska są częścią innych polityk Umawiających się Stron.

Artykul 74

Załącznik XX zawiera postanowienia szczególne dotyczące działań ochronnych, jakie są stosowane zgodnie z artykułem 73.

Artykuł 75

Środki ochronne, określone w artykule 74, nie stanowią przeszkody dla żadnej Umawiającej się Strony w utrzymaniu lub wprowadzeniu bardziej rygorystycznych środków ochronnych, zgodnych z niniejszym Porozumieniem.



ROZDZIAŁ 4

STATYSTYKA

Artykuł 76

1.  
Umawiające się Strony zapewniają opracowanie i rozpowszechnienie spójnych i porównywalnych informacji statystycznych dla opisu i monitorowania wszystkich istotnych gospodarczych, społecznych i środowiskowych aspektów EOG.
2.  
W tym celu Umawiające się Strony opracowują i stosują zharmonizowane metody, definicje i klasyfikacje, jak również wspólne programy i procedury przy organizowaniu prac statystycznych na odpowiednich szczeblach administracji i gwarantują przestrzeganie poufności danych statystycznych.
3.  
Załącznik XXI zawiera postanowienia szczególne dotyczące statystyki.
4.  
Protokół 30 zawiera postanowienia szczególne dotyczące organizacji współpracy w dziedzinie statystyki.



ROZDZIAŁ 5

PRAWO SPÓŁEK

Artykuł 77

Załącznik XXII zawiera postanowienia szczególne dotyczące prawa spółek.



CZĘŚĆ VI

WSPÓŁPRACA POZA CZTEREMA SWOBODAMI

Artykuł 78

Umawiające się Strony wzmacniają i rozszerzają współpracę w ramach działalności Wspólnoty w dziedzinach:

— 
badań i rozwoju technologicznego,
— 
usług informacyjnych,
— 
środowiska,
— 
edukacji, kształcenia i młodzieży,
— 
polityki społecznej,
— 
ochrony konsumentów,
— 
małych i średnich przedsiębiorstw,
— 
turystyki,
— 
sektora audiowizualnego, oraz
— 
ochrony ludności,

w zakresie, w jakim dziedziny te nie są uregulowane postanowieniami innych części niniejszego Porozumienia.

Artykuł 79

1.  
Umawiające się Strony pogłębiają dialog między sobą przez stosowanie właściwych środków, w szczególności w oparciu o procedury przewidziane w części VII w celu identyfikacji obszarów i działalności, gdzie ściślejsza współpraca mogłaby przyczynić się do osiągnięcia wspólnych celów w dziedzinach określonych w artykule 78.
2.  
Umawiające się Strony w szczególności wymieniają informacje oraz, na wniosek Umawiającej się Strony, prowadzą konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu EOG w odniesieniu do planów i propozycji ustanowienia lub zmiany programów ramowych, programów szczegółowych, działań i projektów w dziedzinach określonych w artykule 78.
3.  
Część VII stosuje się mutatis mutandis w odniesieniu do niniejszej części, o ile jest to wyraźnie określone w niniejszej części lub w Protokole 31.

Artykuł 80

Współpraca, przewidziana w artykule 78, przybiera zasadniczo jedną z następujących form:

— 
udział Państw EFTA w programach ramowych, programach szczegółowych, projektach oraz innych działaniach WE,
— 
ustanowienie wspólnych działań w określonych dziedzinach, które mogą obejmować koncentrację lub koordynację działań, łączenie istniejących działalności oraz ustanawianie wspólnych działań ad hoc,
— 
formalna lub nieformalna wymiana lub udzielanie informacji,
— 
wspólne wysiłki dla zachęcania do podjęcia określonych działalności na terytorium Umawiających się Stron,
— 
równoległe ustawodawstwo, w stosownych przypadkach, o podobnej bądź identycznej treści,
— 
tam gdzie jest to przedmiotem wspólnego zainteresowania, koordynacja wysiłków i działań poprzez lub w ramach organizacji międzynarodowych oraz współpracy z państwami trzecimi.

Artykuł 81

W przypadku gdy współpraca przybiera formę uczestnictwa Państw EFTA w programie ramowym, programie specjalnym, projekcie lub innym działaniu WE, stosuje się następujące zasady:

a) 

Państwa EFTA mają dostęp do wszystkich części programu;

b) 

status Państw EFTA w komitetach, które wspomagają Komisję WE w realizacji i rozwijaniu działalności Wspólnoty, do której Państwa EFTA mogą przyczyniać się finansowo z tytułu ich udziału, w pełni uwzględnia ich składkę;

c) 

decyzje Wspólnoty, inne niż odnoszące się do ogólnego budżetu Wspólnoty, które pośrednio lub bezpośrednio mają wpływ na program ramowy, program szczegółowy, projekt lub inne działania, w których uczestniczą Państwa EFTA na mocy decyzji wynikającej z niniejszego Porozumienia, są objęte postanowieniami artykułu 79 ustęp 3. Wspólny Komitet EOG może dokonać przeglądu warunków dalszego udziału w danej działalności, zgodnie z artykułem 86;

d) 

przy przygotowaniu projektu instytucje, przedsiębiorstwa, organizacje oraz obywatele Państw EFTA mają takie same prawa i obowiązki w programie Wspólnoty lub innych działaniach, jak te, które mają zastosowanie w stosunku do instytucji, przedsiębiorstw, organizacji oraz obywateli Państw Członkowskich WE. To samo dotyczy mutatis mutandis uczestników wymiany w ramach danej działalności między Państwami Członkowskimi WE a Państwami EFTA;

e) 

Państwa EFTA, ich instytucje, przedsiębiorstwa, organizacje i obywatele mają takie same prawa i obowiązki w odniesieniu do rozpowszechniania, oceny i wykorzystania wyników jak te, które mają zastosowanie w stosunku do Państw Członkowskich WE, ich instytucji, przedsiębiorstw, organizacji i obywateli;

f) 

Umawiające się Strony zobowiązują się ułatwiać w niezbędnym stopniu, zgodnie ze swoimi zasadami i przepisami, mobilność uczestników programów oraz innych działań.

Artykuł 82

1.  

W przypadku gdy współpraca przewidziana w niniejszej części zakłada udział finansowy Państw EFTA, przyjmuje on jedną z następujących form:

a) 

składkę Państw EFTA, należną w związku z ich udziałem w działaniach Wspólnoty, oblicza się w proporcji do:

— 
środków na zobowiązania, oraz
— 
środków na płatności,

przewidzianych corocznie dla Wspólnoty w ogólnym budżecie Wspólnoty dla każdej pozycji budżetowej odpowiadającej danej działalności.

„Współczynnik proporcjonalności” określający udział Państw EFTA stanowi sumę stosunków między, z jednej strony, produktem krajowym brutto po cenach rynkowych każdego z Państw EFTA oraz, z drugiej strony, produktu krajowego brutto po cenach rynkowych Państw Członkowskich WE oraz tego Państwa EFTA. Ten współczynnik jest obliczany dla każdego roku budżetowego na podstawie najbardziej aktualnych danych statystycznych.

Kwotę składki Państw EFTA dodaje się, tak w odniesieniu do środków na zobowiązania, jak i środków na płatności, do kwot przewidzianych dla Wspólnoty w budżecie ogólnym dla każdej pozycji budżetowej odpowiadającej danej działalności.

Składki wpłacane corocznie przez Państwa EFTA są określane na podstawie środków na płatności.

Zobowiązania podjęte przez Wspólnotę przedtem niż Państwa EFTA zaczęły brać udział w odpowiednich działaniach na podstawie niniejszego Porozumienia oraz wynikające z tego tytułu płatności nie powodują obowiązku zapłaty składek ze strony Państw EFTA;

b) 

wkład finansowy Państw EFTA wynikający z ich udziału w niektórych projektach i innych działaniach opiera się na zasadzie, że każda z Umawiających się Stron pokrywa własne koszty oraz wpłaca odpowiedni wkład, ustalony przez Wspólny Komitet EOG, na rzecz pokrycia ogólnych kosztów Wspólnoty;

c) 

Wspólny Komitet EOG podejmuje niezbędne decyzje dotyczące składki Umawiających się Stron na koszty danej działalności.

2.  
Szczegółowe postanowienia dotyczące wprowadzenia w życie niniejszego artykułu są zawarte w Protokole 32.

Artykuł 83

O ile współpraca przybiera formę wymiany informacji między organami publicznymi, Państwa EFTA mają takie same prawa do otrzymywania oraz zobowiązania do przekazywania informacji jak Państwa Członkowskie WE, z zastrzeżeniem zachowania wymogów poufności, które są ustalone przez Wspólny Komitet EOG.

Artykuł 84

Postanowienia regulujące współpracę w określonych dziedzinach są zawarte w Protokole 31.

Artykuł 85

Współpraca już nawiązana między Wspólnotą a poszczególnymi Państwami EFTA w dziedzinach określonych w artykule 78, podlega od daty wejścia w życie niniejszego Porozumienia właściwym postanowieniom niniejszej części oraz Protokołu 31, chyba że inaczej przewidziano w Protokole 31.

Artykuł 86

Wspólny Komitet EOG podejmuje, zgodnie z częścią VII, wszelkie decyzje niezbędne do wykonania artykułów 78–85 oraz wynikających z nich środków, które mogą obejmować między innymi uzupełnienie oraz zmianę postanowień zawartych w Protokole 31, jak również przyjęcie uzgodnień przejściowych koniecznych do wykonania artykułu 85.

Artykuł 87

Umawiające się Strony podejmują niezbędne kroki dla rozwijania, wzmocnienia i rozszerzenia współpracy w ramach działań Wspólnoty w dziedzinach niewymienionych w artykule 78, jeśli tego rodzaju współpraca może się przyczynić do osiągnięcia celów niniejszego Porozumienia lub jeśli Umawiające się Strony uznają, że leży to we wspólnym interesie. Tego rodzaju kroki mogą obejmować zmianę artykułu 78 przez dodanie nowych dziedzin do tych w nim wymienionych.

Artykuł 88

Bez uszczerbku dla postanowień pozostałych części niniejszego Porozumienia, postanowienia niniejszej części nie ograniczają możliwości którejkolwiek z Umawiających się Stron niezależnego opracowania, przyjęcia i wykonania odpowiednich środków.



CZĘŚĆ VII

POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE



ROZDZIAŁ 1

STRUKTURA STOWARZYSZENIA



S e k c j a 1

Rada EOG

Artykuł 89

1.  
Niniejszym ustanawia się Radę EOG. Jest ona w szczególności odpowiedzialna za nadawanie politycznych impulsów do wykonania niniejszego Porozumienia oraz ustalania ogólnych wytycznych dla Wspólnego Komitetu EOG.

W tym celu Rada EOG dokonuje oceny ogólnego funkcjonowania oraz postępów w realizacji Porozumienia. Podejmuje decyzje polityczne prowadzące do zmian Porozumienia.

2.  
Umawiające się Strony, w odniesieniu do Wspólnoty i Państw Członkowskich WE w zakresie ich kompetencji, mogą wnieść do Rady EOG każdą sprawę powodującą trudności, po przedyskutowaniu jej na forum Wspólnego Komitetu EOG lub też bezpośrednio w wyjątkowo nagłych przypadkach.
3.  
Rada EOG w drodze decyzji przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

Artykuł 90

1.  
Rada EOG składa się z członków Rady Wspólnot Europejskich i członków Komisji WE oraz z jednego członka rządu każdego z Państw EFTA.

Członkowie Rady EOG mogą być reprezentowani zgodnie z warunkami ustalonymi w jej regulaminie wewnętrznym.

2.  
Decyzje Rady podejmowane są na podstawie porozumienia między Wspólnotą, z jednej strony, a Państwami EFTA, z drugiej strony.

Artykuł 91

1.  
Urząd przewodniczącego Rady EOG sprawuje przez okres 6 miesięcy przemiennie członek Rady Wspólnot Europejskich oraz członek rządu Państwa EFTA.
2.  
Posiedzenia Rady zwołuje jej przewodniczący dwa razy w roku. Rada zbiera się również w każdym przypadku, gdy wymagają tego okoliczności, zgodnie z jej regulaminem wewnętrznym.



S e k c j a 2

Wspólny Komitet EOG

Artykuł 92

1.  
Niniejszym ustanawia się Wspólny Komitet EOG. Zapewnia on skuteczne wykonanie i stosowanie niniejszego Porozumienia. W tym celu dokonuje on wymiany poglądów i informacji oraz podejmuje decyzje w przypadkach przewidzianych w niniejszym Porozumieniu.
2.  
Umawiające się Strony, w odniesieniu do Wspólnoty i Państw Członkowskich WE w zakresie ich kompetencji, prowadzą konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu EOG w każdej sprawie mającej znaczenie dla niniejszego Porozumienia, która powoduje trudności i zostaje podniesiona przez jedną z nich.
3.  
Wspólny Komitet EOG w drodze decyzji przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

Artykuł 93

1.  
Wspólny Komitet EOG składa się z przedstawicieli Umawiających się Stron.
2.  
Wspólny Komitet EOG podejmuje decyzje na podstawie porozumienia między, Wspólnotą, z jednej strony, a Państwami EFTA przedstawiającymi jednolite stanowisko, z drugiej strony.

Artykuł 94

1.  
Urząd przewodniczącego Wspólnego Komitetu EOG sprawuje przez okres 6 miesięcy przemiennie przedstawiciel Wspólnoty, tj. Komisji WE, oraz przedstawiciel jednego z Państw EFTA.
2.  
W celu wykonywania swoich funkcji Wspólny Komitet EOG zbiera się zasadniczo co najmniej raz w miesiącu. Może być również zwołany z inicjatywy Przewodniczącego lub na wniosek jednej ze Stron, zgodnie ze swoim regulaminem wewnętrznym.
3.  
Wspólny Komitet EOG może podjąć decyzję o ustanowieniu podkomisji lub grupy roboczej do pomocy w realizacji jego zadań. W swoim regulaminie wewnętrznym Wspólny Komitet EOG ustanawia skład i sposób działania tego rodzaju podkomisji i grup roboczych. Ich zadania w każdym poszczególnym przypadku określa Wspólny Komitet EOG.
4.  
Wspólny Komitet EOG przedkłada roczne sprawozdanie dotyczące funkcjonowania i postępów w realizacji niniejszego Porozumienia.



S e k c j a 3

Współpraca parlamentarna

Artykuł 95

1.  
Niniejszym ustanawia się Wspólny Komitet Parlamentarny EOG. W jego skład wchodzą w równej liczbie, z jednej strony, członkowie Parlamentu Europejskiego oraz z drugiej strony, członkowie parlamentów Państw EFTA. Łączna liczba członków Komisji jest ustanowiona w Statucie w Protokole 36.
2.  
Wspólny Komitet Parlamentarny EOG odbywa swoje posiedzenia przemiennie we Wspólnocie i w Państwie EFTA, zgodnie z postanowieniami Protokołu 36.
3.  
Poprzez dialog i debatę Wspólny Komitet Parlamentarny EOG przyczynia się do lepszego zrozumienia między Wspólnotą a Państwami EFTA w dziedzinach objętych niniejszym Porozumieniem.
4.  
Wspólny Komitet Parlamentarny może wyrażać swoje poglądy w formie sprawozdań lub rezolucji, jak uzna to za właściwe. W szczególności bada roczne sprawozdania Wspólnego Komitetu EOG, wydane zgodnie z artykułem 94 ustęp 4, a dotyczące funkcjonowania oraz postępów w realizacji niniejszego Porozumienia.
5.  
Przewodniczący Rady EOG może występować przed Wspólnym Komitetem Parlamentarnym EOG, żeby być przez niego wysłuchanym.
6.  
Wspólny Komitet Parlamentarny EOG przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.



S e k c j a 4

Współpraca między partnerami gospodarczymi i społecznymi

Artykuł 96

1.  
Członkowie Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i innych organów reprezentujących partnerów społecznych we Wspólnocie oraz członkowie odpowiednich organów Państw EFTA dążą do umocnienia kontaktów między sobą oraz współpracują w sposób zorganizowany i regularny na rzecz podniesienia świadomości w zakresie aspektów gospodarczych i społecznych rosnącej współzależności gospodarek Umawiających się Stron oraz wspierania ich interesów w ramach EOG.
2.  
W tym celu ustanawia się Komitet Konsultacyjny EOG. Składa się on z równej liczby członków Komitetu Ekonomiczno-Społecznego Wspólnoty, z jednej strony, oraz z członków Komitetu Konsultacyjnego EFTA, z drugiej strony. Komitet Konsultacyjny EOG może, w stosownych przypadkach, zajmować stanowiska w formie sprawozdań lub rezolucji.
3.  
Komitet Konsultacyjny EOG przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.



ROZDZIAŁ 2

PROCEDURA DECYZYJNA

Artykuł 97

Niniejsze Porozumienie nie narusza prawa każdej z Umawiających się Stron do wprowadzenia zmian do jej przepisów wewnętrznych i w dziedzinach objętych niniejszym Porozumieniem, bez uszczerbku dla zasady niedyskryminacji oraz po poinformowaniu pozostałych Umawiających się Stron:

— 
o ile Wspólny Komitet EOG ustali, że zmienione ustawodawstwo nie narusza prawidłowego funkcjonowania niniejszego Porozumienia, lub
— 
o ile zakończono procedurę, określoną w artykule 98.

Artykuł 98

Załączniki do niniejszego Porozumienia oraz Protokoły 1–7, 9–11, 19–27, 30–32, 37, 39, 41 i 47, w stosownych przypadkach, mogą być zmienione decyzją Wspólnego Komitetu EOG zgodnie z artykułem 93 ustęp 2 oraz artykułami 99, 100, 102 i 103.

Artykuł 99

1.  
Przy opracowaniu przez Komisję WE nowych przepisów w dziedzinach objętych niniejszym Porozumieniem Komisja WE nieformalnie zasięga rady ekspertów z Państw EFTA w taki sam sposób, w jaki zasięga rady ekspertów Państw Członkowskich WE przy opracowywaniu swoich wniosków.
2.  
Przy przekazywaniu wniosków Radzie Wspólnot Europejskich, Komisja WE przekazuje ich kopie Państwom EFTA.

Na wniosek jednej z Umawiających się Stron wstępna wymiana poglądów odbywa się na forum Wspólnego Komitetu EOG.

3.  
W fazie poprzedzającej podjęcie decyzji przez Radę Wspólnot Europejskich, w ciągłym procesie konsultacji i informacji, Umawiające się Strony w ważnych momentach konsultują się jeszcze nawzajem w ramach Wspólnego Komitetu EOG na wniosek jednej z nich.
4.  
Umawiające się Strony współpracują w dobrej wierze w fazie informacji i konsultacji w celu ułatwienia podjęcia w końcowym stadium tego procesu decyzji w ramach Wspólnego Komitetu EOG.

Artykuł 100

Komisja WE zapewni ekspertom Państw EFTA, stosownie do dziedzin ich działalności, możliwie szeroki udział w przygotowaniu projektowanych środków, przedstawianych następnie komitetom, które wspomagają Komisję WE w wypełnianiu jej uprawnień wykonawczych. W związku z tym, przy opracowywaniu projektowanych środków, Komisja WE zwraca się do ekspertów Państw EFTA na takiej samej zasadzie jak zwraca się do ekspertów z Państw Członkowskich WE.

W przypadkach, w których zgodnie z procedurą właściwego komitetu Radzie Wspólnot Europejskich został przedłożony projekt, Komisja WE przekazuje Radzie Wspólnot Europejskich stanowiska ekspertów Państw EFTA.

Artykuł 101

1.  
W odniesieniu do komitetów nieobjętych ani artykułem 81, ani artykułem 100, eksperci Państw EFTA są włączani do prac, gdy wymaga tego prawidłowe funkcjonowanie niniejszego Porozumienia.

Komitety te wymienione są w Protokole 37. Warunki takiego włączenia ekspertów regulują właściwe protokoły sektorowe oraz załączniki dotyczące danych spraw.

2.  
Jeśli Umawiające się Strony uznają, że tego rodzaju włączenie ekspertów do prac powinno objąć również inne komitety, które przejawiają podobne cechy, Wspólny Komitet EOG może wprowadzić zmiany do Protokołu 37.

Artykuł 102

1.  
W celu zapewnienia bezpieczeństwa prawnego oraz jednorodności EOG, Wspólny Komitet EOG podejmuje decyzje o wprowadzeniu zmian w Załączniku do niniejszego Porozumienia możliwie szybko po przyjęciu przez Wspólnotę odpowiedniego nowego prawodawstwa wspólnotowego, w celu umożliwienia jednoczesnego stosowania tego prawodawstwa a także zmienionych załączników do niniejszego Porozumienia. W tym celu Wspólnota, za każdym razem gdy przyjmuje akt prawny dotyczący zagadnienia regulowanego niniejszym Porozumieniem, informuje możliwe szybko pozostałe Umawiające się Strony w ramach Wspólnego Komitetu WE.
2.  
Wspólny Komitet EOG ocenia część Załącznika do niniejszego Porozumienia, której bezpośrednio dotyczy nowe prawodawstwo.
3.  
Umawiające się Strony podejmują wszelkie starania, aby osiągnąć porozumienie w sprawach dotyczących niniejszego Porozumienia.

Wspólny Komitet EOG podejmuje zwłaszcza wszelkie wysiłki na rzecz znalezienia wspólnie akceptowanego rozwiązania, jeżeli pojawi się poważny problem w dziedzinie, która w Państwach EFTA wchodzi w zakres kompetencji władzy ustawodawczej.

4.  
W przypadku gdy, bez względu na zastosowanie poprzedniego ustępu, porozumienie w sprawie zmiany Załącznika do niniejszego Porozumienia nie może być osiągnięte, Wspólny Komitet EOG zbada wszelkie dalsze możliwości utrzymania prawidłowego funkcjonowania niniejszego Porozumienia i podejmuje niezbędne decyzje, włącznie z możliwością uznania równoważności ustawodawstw. Taka decyzja podejmowana jest nie później niż przed upływem sześciu miesięcy od daty wniesienia sprawy do Wspólnego Komitetu EOG lub, jeśli ta data jest późniejsza, od daty wejścia w życie odpowiedniego prawodawstwa wspólnotowego.
5.  
Jeśli z końcem okresu określonego w ustępie 4 Wspólny Komitet EOG nie podejmie decyzji w sprawie zmiany Załącznika do niniejszego Porozumienia, ta jego część, której to dotyczy, określona zgodnie z ustępem 2, zostaje uznana za tymczasowo zawieszoną, chyba że Wspólny Komitet EOG podejmie przeciwną decyzję. Takie tymczasowe zawieszenie staje się skuteczne po sześciu miesiącach od zakończeniu okresu, określonego w ustępie 4, ale w żadnym razie nie przed datą, kiedy odpowiedni akt WE zaczyna podlegać wykonaniu we Wspólnocie. Wspólny Komitet EOG kontynuuje wysiłki co do uzgodnienia wspólnie akceptowanego rozwiązania na rzecz możliwie szybkiego zakończenia tymczasowego zawieszenia.
6.  
Praktyczne skutki tymczasowego zawieszenia, określonego w ustępie 5, są przedmiotem dyskusji na forum Wspólnego Komitetu. Prawa i obowiązki nabyte przez osoby fizyczne oraz podmioty gospodarcze na mocy niniejszego Porozumienia pozostają w mocy. W stosownych przypadkach, Umawiające się Strony podejmują decyzje o koniecznych dostosowaniach ze względu na tymczasowe zawieszenie.

Artykuł 103

1.  
O ile decyzja Wspólnego Komitetu EOG może być wiążąca dla Umawiającej się Strony dopiero po spełnieniu wymogów konstytucyjnych, decyzja taka, jeśli zawiera datę, wchodzi w życie od tej daty, pod warunkiem że zainteresowana Umawiająca się Strona notyfikowała drugiej Umawiającej się Stronie, że wymogi konstytucyjne zostały spełnione przed tą datą.

O ile do określonej daty brak jest takiej notyfikacji, decyzja wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po ostatniej notyfikacji.

2.  
O ile po upływie terminu sześciu miesięcy od wydania decyzji przez Wspólny Komitet EOG nie dokonano takiej notyfikacji, decyzja Wspólnego Komitetu EOG jest stosowana tymczasowo do czasu spełnienia wymogów konstytucyjnych, chyba że Umawiająca się Strona notyfikuje, że takie tymczasowe stosowanie nie jest możliwe. W takim przypadku lub jeśli Umawiająca się Strona notyfikuje o nieratyfikowaniu decyzji Komitetu Wspólnego EOG, tymczasowe zawieszenie określone w artykule 102 ustęp 5 staje się skuteczne miesiąc po takiej notyfikacji, ale w żadnym razie nie wcześniej niż w dniu, w którym odpowiedni akt WE zaczyna podlegać wykonaniu we Wspólnocie.

Artykuł 104

O ile niniejsze Porozumienie nie przewiduje inaczej, decyzje podjęte przez Wspólny Komitet EOG w przypadkach objętych niniejszym Porozumieniem są z chwilą ich wejścia w życie wiążące dla Umawiających się Stron, które podejmują odpowiednie kroki w celu zapewnienia ich wykonania i stosowania.



ROZDZIAŁ 3

JEDNORODNOŚĆ, PROCEDURA NADZORU I ROZSTRZYGANIE SPORÓW



S e k c j a 1

Jednorodność

Artykuł 105

1.  
Dla osiągnięcia przez Umawiające się Strony celu doprowadzenia do możliwie najbardziej jednolitej wykładni postanowień niniejszego Porozumienia oraz tych przepisów prawodawstwa wspólnotowego, które co do istoty są powtórzone w Porozumieniu, Wspólny Komitet EOG działa zgodnie z niniejszym artykułem.
2.  
Wspólny Komitet EOG stale śledzi rozwój orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich oraz Trybunału EFTA. W tym celu orzeczenia tych Trybunałów są przekazywane Wspólnemu Komitetowi EOG, który działa na rzecz zachowania jednolitej wykładni niniejszego Porozumienia.
3.  
Jeżeli w ciągu dwóch miesięcy od przedstawienia Wspólnemu Komitetowi różnic w orzecznictwie obu Trybunałów nie uda mu się zachować jednolitej wykładni Porozumienia, można zastosować procedurę określoną w artykule 111.

Artykuł 106

W celu zapewnienia możliwie najbardziej jednolitej wykładni niniejszego Porozumienia Wspólny Komitet EOG ustanawia, z pełnym poszanowaniem niezawisłości sądów, system wymiany informacji dotyczący wyroków Trybunału EFTA, Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, Sądu Pierwszej Instancji Wspólnot Europejskich oraz sądów ostatniej instancji Państw EFTA. Tego rodzaju system obejmuje:

a) 

przekazywanie sekretarzowi Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich wyroków wydanych przez wyżej wymienione sądy w sprawie wykładni i stosowania niniejszego Porozumienia lub Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą i Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, zmienionego lub uzupełnionego, jak również aktów przyjętych na ich podstawie w takim zakresie, w jakim odnoszą się do postanowień, które są co do istoty identyczne z postanowieniami niniejszego Porozumienia;

b) 

klasyfikację tych wyroków przez sekretarza Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, łącznie z, w miarę potrzeb, przygotowaniem i publikacją tłumaczeń oraz streszczeń;

c) 

przekazywanie przez sekretarza Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich istotnych dokumentów właściwym władzom krajowym, które wyznaczane są przez każdą z Umawiających się Stron.

Artykuł 107

Postanowienia dotyczące możliwości zezwolenia sądowi lub trybunałowi przez Państwa EFTA na zwrócenie się do Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich o rozstrzygnięcie w sprawie wykładni postanowień EOG są ustanowione w Protokole 34.



S e k c j a 2

Procedura nadzoru

Artykuł 108

1.  
Państwa EFTA ustanawiają niezależny organ nadzoru (Urząd Nadzoru EFTA) oraz procedurę podobną do istniejącej we Wspólnocie, włączając w to procedury zapewniające wypełnienie zobowiązań wynikających z niniejszego Porozumienia oraz służące kontroli legalności aktów Urzędu Nadzoru EFTA w dziedzinie konkurencji.
2.  
Państwa EFTA ustanawiają trybunał sprawiedliwości (Trybunał EFTA).

W odniesieniu do stosowania niniejszego Porozumienia, zgodnie z odrębnym porozumieniem między Państwami EFTA, właściwość Trybunału EFTA obejmuje w szczególności:

a) 

skargi dotyczące procedury nadzoru w odniesieniu do Państw EFTA;

b) 

odwołania dotyczące decyzji w dziedzinie konkurencji podjętych przez Urząd Nadzoru EFTA;

c) 

rozstrzyganie sporów między dwoma lub większą liczbą Państw EFTA.

Artykuł 109

1.  
Wypełnienie zobowiązań wynikających z niniejszego Porozumienia jest monitorowane przez Urząd Nadzoru EFTA z jednej strony i Komisję WE z drugiej strony, zgodnie z Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Gospodarczą, Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali oraz niniejszym Porozumieniem.
2.  
W celu zapewnienia jednolitego nadzoru w ramach całego EOG Urząd Nadzoru EFTA oraz Komisja WE współpracują ze sobą, wymieniają informacje i konsultują się w kwestiach polityki prowadzenia nadzoru oraz w przypadkach indywidualnych.
3.  
Komisja WE oraz Urząd Nadzoru EFTA przyjmują skargi dotyczące stosowania niniejszego Porozumienia. Informują się one nawzajem o otrzymanych skargach.
4.  
Każdy z wymienionych organów bada wszystkie skargi w ramach swojej właściwości oraz przekazuje drugiemu organowi skargi, które należą do właściwości tego organu.
5.  
W przypadku braku zgody między obu organami w odniesieniu do działania, jakie ma być podjęte wobec skargi lub w odniesieniu do wyniku badania, każdy z wymienionych organów może skierować sprawę do Wspólnego Komitetu EOG, który zajmuje się taką sprawą zgodnie z artykułem 111.

Artykuł 110

Decyzje podjęte na podstawie niniejszego Porozumienia przez Urząd Nadzoru EFTA i Komisję WE, które nakładają zobowiązanie pieniężne na podmioty inne niż Państwa, stanowią tytuł wykonawczy. To samo ma zastosowanie do odpowiednich wyroków wydanych na podstawie niniejszego Porozumienia przez Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, Sąd Pierwszej Instancji Wspólnot Europejskich oraz Trybunał EFTA.

Postępowanie egzekucyjne jest regulowane przez przepisy procedury cywilnej obowiązujące w Państwie, na terytorium którego jest przeprowadzane. Klauzula wykonalności jest nadawana, bez jakiejkolwiek kontroli innej niż weryfikacja autentyczności tytułu, przez organ określony do tego celu przez każdą z Umawiających się Stron, o czym powiadamiane są pozostałe Strony, Urząd Nadzoru EFTA oraz Komisja WE, Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, Sąd Pierwszej Instancji Wspólnot Europejskich oraz Trybunał EFTA.

Po dopełnieniu tych formalności, na wniosek zainteresowanej Strony może ona przystąpić do egzekucji zgodnie z ustawodawstwem państwa, na terytorium którego wykonanie ma mieć miejsce, wnosząc sprawę bezpośrednio do właściwego organu.

Postępowanie egzekucyjne w odniesieniu do decyzji Komisji WE, orzeczeń Sądu Pierwszej Instancji Wspólnot Europejskich albo Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich może być tymczasowo zawieszone wyłącznie na mocy orzeczenia Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, natomiast gdy postępowanie egzekucyjne dotyczy decyzji Urzędu Nadzoru EFTA lub Trybunału EFTA, wyłącznie na mocy orzeczenia Trybunału EFTA. Jednakże kontrola prawidłowości przeprowadzenia postepowania egzekucyjnego podlega właściwości sądów krajowych.



S e k c j a 3

Rozstrzyganie sporów

Artykuł 111

1.  
Wspólnota lub Państwa EFTA mogą wnieść każdą sporną sprawę dotyczącą wykładni i stosowania niniejszego Porozumienia do Wspólnego Komitetu EOG zgodnie z poniższymi postanowieniami.
2.  
Wspólny Komitet EOG może rozstrzygnąć spór. Otrzymuje on wszelkie informacje, które mogą być użyteczne do gruntownego zbadania sytuacji w celu znalezienia możliwego do zaakceptowania rozwiązania. W tym celu Wspólny Komitet EOG bada wszelkie możliwości na rzecz utrzymania prawidłowego funkcjonowania Porozumienia.
3.  
W przypadku gdy spór dotyczy wykładni postanowień niniejszego Porozumienia, które są identyczne co do istoty z odpowiadającymi im postanowieniami Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą i Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali oraz aktami przyjętymi w zastosowaniu tych Traktatów oraz jeśli spór nie został rozstrzygnięty w ciągu trzech miesięcy od daty przekazania go do Wspólnego Komitetu EOG, Umawiające się Strony będące w sporze mogą uzgodnić zwrócenie się do Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich o wydanie orzeczenia w sprawie wykładni odpowiednich przepisów.

O ile w takim sporze Wspólny Komitet EOG nie uzgodni rozstrzygnięcia w ciągu sześciu miesięcy od daty wszczęcia postępowania lub jeśli do tego czasu Umawiające się Strony będące w sporze nie zdecydowały się zwrócić się o wydanie orzeczenia do Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, Umawiająca się Strona może w celu zaradzenia ewentualnej nierównowadze:

— 
zgodnie z procedurą artykułu 113 skorzystać ze środka ochronnego na podstawie artykułu 112 ustęp 2,
— 
lub zastosować artykuł 102 mutatis mutandis.
4.  
W przypadku gdy spór dotyczy zakresu lub okresu obowiązywania środków ochronnych, podjętych zgodnie z artykułem 111 ustęp 3 lub artykułem 112, lub dotyczy proporcjonalności środków przywracających równowagę, podjętych zgodnie z artykułem 114, oraz jeśli Wspólnemu Komitetowi EOG nie uda się rozstrzygnąć sporu w ciągu trzech miesięcy od daty przedłożenia sprawy, każda z Umawiających się Stron może przekazać sprawę do arbitrażu, stosując procedurę ustanowioną w Protokole 33. Sprawy związane z wykładnią przepisów niniejszego Porozumienia, określone w ustępie 3, nie mogą być poddane tej procedurze. Orzeczenie arbitrażowe jest wiążące dla stron sporu.



ROZDZIAŁ 4

ŚRODKI OCHRONNE

Artykuł 112

1.  
W przypadku powstania poważnych trudności gospodarczych, społecznych lub związanych ze środowiskiem o charakterze sektorowym lub regionalnym, które mogą utrzymywać się przez dłuższy czas, Umawiająca się Strona może podjąć jednostronnie odpowiednie środki zgodnie z warunkami i procedurami ustanowionymi w artykule 113.
2.  
Takie środki ochronne są, co do ich zakresu i czasu trwania, ograniczone do tego, co jest bezwzględnie niezbędne do zaradzenia sytuacji. Pierwszeństwo należy przyznać środkom, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszego Porozumienia.
3.  
Środki ochronne obowiązują w stosunku do wszystkich Umawiających się Stron.

Artykuł 113

1.  
Umawiająca się Strona, rozważająca podjęcie środków ochronnych na mocy artykułu 112, bezzwłocznie notyfikuje to za pośrednictwem Wspólnego Komitetu EOG pozostałym Umawiającym się Stronom oraz przekazuje wszelkie istotne informacje.
2.  
Umawiające się Strony natychmiast podejmują konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu EOG w celu znalezienia wspólnie akceptowanego rozwiązania.
3.  
Zainteresowana Umawiająca się Strona może podjąć środki ochronne dopiero po upływie miesiąca od daty notyfikowania, określonej w ustępie 1, chyba że procedura konsultacyjna, określona w ustępie 2, została zakończona przed upływem tego terminu. W przypadku gdy wyjątkowe okoliczności wymagające natychmiastowego działania uniemożliwiają uprzednie zbadanie sytuacji, zainteresowana Umawiająca się Strona może niezwłocznie zastosować środki ochronne bezwzględnie konieczne do zaradzenia sytuacji.

W imieniu Wspólnoty środki ochronne podejmowane są przez Komisję WE.

4.  
Zainteresowana Umawiająca się Strona niezwłocznie notyfikuje Wspólnemu Komitetowi EOG o podjętych środkach i przekazuje wszelkie istotne informacje.
5.  
Podjęte środki ochronne są przedmiotem konsultacji, prowadzonych w ramach Wspólnego Komitetu EOG co trzy miesiące od daty ich przyjęcia, w celu ich zniesienia przed przewidzianym terminem wygaśnięcia lub ograniczenia zakresu ich stosowania.

Każda z Umawiających się Stron może w każdym momencie wystąpić z wnioskiem do Wspólnego Komitetu EOG, aby dokonał przeglądu takich środków.

Artykuł 114

1.  
Jeżeli środki ochronne podjęte przez Umawiającą się Stronę stwarzają nierównowagę praw i obowiązków wynikających z niniejszego Porozumienia, każda inna Umawiająca się Strona może podjąć wobec tej Umawiającej się Strony proporcjonalne środki równoważące, które są bezwzględnie konieczne do zaradzenia nierównowadze. Pierwszeństwo należy przyznać środkom, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie EOG.
2.  
Stosuje się procedurę określoną w artykule 113.



CZĘŚĆ VIII

MECHANIZM FINANSOWY

Artykuł 115

W celu wspierania stałego i zrównoważonego umacniania stosunków handlowych i gospodarczych między Umawiającymi się Stronami, przewidzianego w artykule 1, Umawiające się Strony zgadzają się co do potrzeby zmniejszenia zróżnicowania gospodarczego i społecznego między ich regionami. W związku z tym przyjmują one do wiadomości odpowiednie postanowienia zawarte w pozostałej części niniejszego Porozumienia i związanych z nim Protokołów, łącznie z niektórymi uzgodnieniami dotyczącymi rolnictwa i rybołówstwa.

Artykuł 116

Państwa EFTA ustanawiają Mechanizm Finansowy dla przyczy-nienia się, w ramach EOG oraz w uzupelnieniu wysiłków już podjętych w tym względzie przez Wspólnotę, do urzeczywistnienia celów określonych w artykule 115.

Artykul 117

▼M301

Postanowienia regulujące funkcjonowanie mechanizmów finansowych zawarte są w Protokole 38, Protokole 38a, dodatku do Protokołu 38a, Protokole 38b, dodatku do Protokołu 38b oraz w Protokole 38c.

▼B



CZĘŚĆ IX

POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 118

1.  
W przypadku gdy Umawiająca się Strona uzna, że w interesie wszystkich Umawiających się Stron leży rozszerzenie stosunków ustanowionych niniejszym Porozumieniem na dziedziny nim nieobjęte, przedstawi uzasadniony wniosek pozostałym Umawiającym się Stronom w ramach Rady EOG. Rada EOG może zlecić Wspólnemu Komitetowi EOG zbadanie wszystkich aspektów wniosku oraz sporządzenie sprawozdania.

Rada EOG może podjąć, w stosownych przypadkach, decyzje polityczne mające na celu rozpoczęcie negocjacji między Umawiającymi się Stronami.

2.  
Porozumienia zawarte w wyniku negocjacji określonych w ustępie 1 podlegają ratyfikacji lub zatwierdzeniu przez Umawiające się Strony zgodnie z ich własnymi procedurami.

Artykuł 119

Załączniki oraz akty w nich określone, dostosowane do celów niniejszego Porozumienia, a także Protokoły stanowią integralną część niniejszego Porozumienia.

Artykuł 120

Stosowanie postanowień niniejszego Porozumienia ma pierwszeństwo w stosunku do postanowień obowiązujących umów dwustronnych lub wielostronnych między Europejską Wspólnotę Gospodarczą z jednej strony a jednym lub większą liczbą Państw EFTA z drugiej, w zakresie, w jakim ta sama kwestia jest uregulowana w niniejszym Porozumieniu, chyba że niniejsze Porozumienie, w szczególności ►M1  Protokoły 41 oraz 43 ◄ stanowią inaczej.

Artykuł 121

Postanowienia niniejszego Porozumienia nie naruszają współpracy:

a) 

w ramach współpracy nordyckiej w zakresie, w jakim ta współpraca nie ma wpływu na prawidłowe funkcjonowanie niniejszego Porozumienia;

b) 

w ramach unii regionalnej między Szwajcarią a Liechtensteinem w zakresie, w jakim cele tej unii nie są osiągane poprzez stosowanie niniejszego Porozumienia i o ile nie ma to wpływu na prawidłowe funkcjonowanie niniejszego Porozumienia;

▼M135 —————

▼B

Artykuł 122

Przedstawiciele, delegaci oraz eksperci Umawiających się Stron, jak również urzędnicy i inni pracownicy działający w ramach niniejszego Porozumienia zobowiązani są, również po zaprzestaniu pełnienia swoich funkcji, nie ujawniać informacji, które ze swej natury objęte są tajemnicą zawodową, w szczególności informacji dotyczących przedsiębiorstw i ich stosunków handlowych lub kosztów własnych.

Artykuł 123

Nic w niniejszym Porozumieniu nie narusza możliwości podejmowania przez Umawiającą się Stronę środków:

a) 

które uważa za niezbędne w celu zapobieżenia ujawnieniu informacji naruszających jej podstawowe interesy bezpieczeństwa;

b) 

które odnoszą się do produkcji lub handlu bronią, amunicją oraz materiałami wojennymi bądź innymi produktami niezbędnymi do celów obronnych lub do celów badań, rozwoju i produkcji niezbędnych do celów obronnych, pod warunkiem że te środki nie zakłócają warunków konkurencji w odniesieniu do produktów nieprzeznaczonych wyłącznie do celów wojskowych;

c) 

które uzna za istotne dla własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych zaburzeń wewnętrznych zagrażających porządkowi publicznemu, w przypadku wojny albo poważnego napięcia międzynarodowego grożącego wybuchem wojny albo w celu wypełnienia zobowiązań przyjętych w celu utrzymania pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.

Artykuł 124

Umawiające się Strony przyznają obywatelom Państw Członkowskich Wspólnot Europejskich oraz Państw EFTA takie samo traktowanie jak swoim własnym obywatelom, w odniesieniu do udziału finansowego w kapitale spółek w rozumieniu artykułu 34, bez uszczerbku dla stosowania pozostałych postanowień niniejszego Porozumienia.

Artykuł 125

Niniejsze Porozumienie w żaden sposób nie narusza przepisów regulujących prawo własności w Umawiających się Stronach.

Artykuł 126

1.  
Porozumienie stosuje się na terytoriach, na których stosuje się Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą i Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, i na warunkach ustanowionych w tych Traktatach oraz na terytorium ►M187  ————— ◄ Austrii, ►M187  ————— ◄ Finlandii, ►M187  ————— ◄ Islandii, Księstwa Liechtensteinu, Królestwa Norwegii i Królestwa Szwecji.
2.  

Bez względu na ustęp 1, niniejsze Porozumienie nie ma zastosowania do Wysp Alandzkich. Rząd Finlandii może jednak powiadomić, przez złożenie przy ratyfikacji niniejszego Porozumienia deklaracji u depozytariusza, który przekazuje Umawiającym się Stronom jej uwierzytelniony odpis, że niniejsze Porozumienie stosuje się do Wysp Alandzkich na tych samych warunkach co w innych częściach Finlandii, z zastrzeżeniem następujących postanowień:

a) 

Postanowienia niniejszego Porozumienia nie naruszają stosowania przepisów obowiązujących w danym czasie na Wyspach Alandzkich w sprawie:

i) 

ograniczeń praw osób fizycznych, które nie mają regionalnego obywatelstwa Wysp Alandzkich, oraz osób prawnych do nabywania i posiadania nieruchomości na Wyspach Alandzkich bez zgody właściwych władz Wysp;

ii) 

ograniczeń prawa przedsiębiorczości oraz prawa do świadczenia usług przez osoby fizyczne, które nie mają regionalnego obywatelstwa Wysp Alandzkich, lub przez osoby prawne bez zgody właściwych władz Wysp Alandzkich.

b) 

Niniejsze Porozumienie nie narusza praw mieszkańców Wysp Alandzkich w Finlandii.

c) 

Władze Wysp Alandzkich stosują wobec wszystkich osób fizycznych i prawnych Umawiających się Stron zasadę jednakowego traktowania.

Artykuł 127

Każda z Umawiających się Stron może wycofać się z niniejszego Porozumienia, pod warunkiem pisemnego powiadomienia o tym pozostałych Umawiających się Stron co najmniej z dwunastomiesięcznym wyprzedzeniem.

Bezpośrednio po powiadomieniu o zamierzonym wycofaniu pozostałe Umawiające się Strony zwołują konferencję dyplomatyczną w celu przygotowania odpowiednich zmian w niniejszym Porozumieniu.

Artykul 128

►M1

 

Any European State becoming a member of the Community shall, and the Swiss Confederation or any European State becoming a member of EFTA may, apply to become a party to this Agreement. It shall address its application to the EEA Council.

 ◄

2.  
Warunki takiego przystąpienia są przedmiotem umowy między Umawiającymi się Stronami a państwem składającym wniosek. Umowę taką przedkłada się do ratyfikacji lub zatwierdzenia przez wszystkie Umawiające się Strony zgodnie z ich własnymi procedurami.

Artykuł 129

1.  
Niniejsze Porozumienie jest sporządzone w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, islandzkim, niderlandzkim, niemieckim, norweskim, portugalskim, szwedzkim i włoskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne.

▼M268

Po rozszerzeniu Europejskiego Obszaru Gospodarczego wersje niniejszego Porozumienia w językach bułgarskim, chorwackim, czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim są na równi autentyczne.

Teksty aktów, o których mowa w załącznikach, opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, są na równi autentyczne w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim oraz są sporządzone jako autentyczne w językach islandzkim i norweskim i opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej.

▼B

2.  
Niniejsze Porozumienie podlega ratyfikacji lub zatwierdzeniu przez Umawiające się Strony zgodnie z ich odpowiednimi wymogami konstytucyjnymi.

Porozumienie zostaje złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Wspólnot Europejskich, który przekazuje uwierzytelniony odpis wszystkim pozostałym Umawiającym się Stronom.

Dokumenty ratyfikacyjne lub zatwierdzające zostają złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Wspólnot Europejskich, który notyfikuje to pozostałym Umawiającym się Stronom.

▼M1

3.  
This Agreement shall enter into force on the date and under the conditions provided for in the Protocol adjusting the Agreement on the European Economic Area.

▼B

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.

Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.

þEssu til staðfestingar hafa undirritaðir fulltrúar, sem til þess hafa fullt umboð, undirritað samning þennan.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.

Som bevitnelse på dette har de undertegnede befullmäktigade undertegnet denne avtal.

Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.

Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

Till bestyrkande härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta avtal.

Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.

Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.

Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.

'Εγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.

Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.

Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.

Gjört í Oporto annan dag maímánaðar árið nítján hundruð níutíu og tvö.

Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.

Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.

Gitt i Oporte på den annen dag i mai i året nittenhundre og nitti to.

Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.

Tehty portossa toisena päivänä toukokuuta tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkaksi.

Undertecknat i Oporto de 2 maj 1992.

Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas

For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber

Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften

Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

For the Council and the Commission of the European Communities

Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes

Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee

Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias

signatory

Pour le royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le grand-duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Suomen tasavallan puolesta

signatory

Fyrir Lýðveldið Ísland

signatory

Für das Fürstentum Liechtenstein

signatory

For Kongeriket Norge

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

signatory

PROTOKOŁY

PROTOKÓŁ 1

w sprawie dostosowań horyzontalnych

Postanowienia aktów określonych w załącznikach do Porozumienia są stosowane zgodnie z Porozumieniem oraz niniejszym Protokołem, chyba że dany załącznik stanowi inaczej. Szczególne dostosowania niezbędne w odniesieniu do poszczególnych aktów określone są w Załączniku, w którym wymieniony jest dany akt.

1.   CZĘŚCI WPROWADZAJĄCE AKTÓW

Preambuły aktów, do których następuje odniesienie, nie są dostosowywane do celów niniejszego Porozumienia. Są one istotne w zakresie właściwej wykładni oraz stosowania, w ramach Porozumienia, postanowień zawartych w tych aktach.

2.   POSTANOWIENIA W SPRAWIE KOMITETÓW WE

Procedury, uregulowania instytucjonalne lub inne postanowienia dotyczące komitetów WE zawarte w aktach, do których następuje odniesienie, określone są w artykułach 81, 100 oraz 101 Porozumienia, a także w protokole 31.

3.   POSTANOWIENIA USTANAWIAJĄCE PROCEDURY DOTYCZĄCE DOSTOSOWANIA/ZMIANY AKTÓW WSPÓLNOTOWYCH

W przypadku gdy akt, do którego następuje odniesienie, przewiduje procedury WE związane z jego dostosowaniem, rozszerzeniem lub zmianą, lub rozwój nowych polityk wspólnotowych, inicjatyw lub aktów, zastosowanie mają odpowiednie procedury decyzyjne przewidziane w Porozumieniu.

4.   WYMIANA INFORMACJI ORAZ PROCEDURY NOTYFIKACJI

▼M2

a) 

W przypadku gdy Państwo Członkowskie WE ma przekazać informację Komisji WE, państwo należące do EFTA przekazuje tę informację do Urzędu Nadzoru EFTA, który przekazuje ją Stałemu Komitetowi ds. państw należących do EFTA. Tę samą procedurę stosuje się, gdy informacja ma być przekazana przez właściwe władze. Komisja WE i Urząd Nadzoru EFTA wymieniają informacje, które otrzymały od Państw Członkowskich WE lub od państw należących do EFTA, bądź od właściwych władz.

▼B

b) 

Jeżeli Państwo Członkowskie WE ma przedłożyć informacje innemu lub innym Państwom Członkowskim WE, to takie informacje przekazuje również Komisji WE, która przekazuje je Stałemu Komitetowi w celu rozesłania Państwom EFTA.

Państwo EFTA przedkłada odpowiednie informacje jednemu lub większej liczbie Państw EFTA oraz Stałemu Komitetowi, który przekazuje je Komisji WE w celu rozesłania Państwom Członkowskim WE. To samo dotyczy informacji przedkładanych przez właściwe władze.

c) 

W dziedzinach, w których z uwagi na pilność sprawy wymagane jest szybkie przekazanie informacji stosuje się właściwe rozwiązania sektorowe przewidujące bezpośrednią wymianę informacji.

d) 

Funkcje wykonywane przez Komisję WE w kontekście procedur dotyczących weryfikacji lub zatwierdzenia, informacji, notyfikacji albo konsultacji oraz podobnych spraw w przypadku Państw EFTA są realizowane zgodnie z procedurami ustalonymi między nimi. Stwierdzenie to pozostaje bez uszczerbku dla ustępów 2, 3 i 7. Komisja WE oraz Urząd Nadzoru EFTA albo Stały Komitet, w zależności od przypadku, dokonują wymiany wszystkich informacji odnoszących się do tych spraw. Wszelkie kwestie powstałe w związku z powyższym mogą być przekazane Wspólnemu Komitetowi EOG.

5.   PROCEDURY DOTYCZĄCE PRZEGLĄDÓW ORAZ SPRAWOZDAŃ

Jeżeli, zgodnie z aktem, do którego następuje odniesienie, Komisja WE lub inny organ WE ma opracować sprawozdanie, ocenę lub podobny dokument, to Urząd Nadzoru EFTA lub Stały Komitet, w zależności od przypadku i o ile nie uzgodniono inaczej, równolegle przygotowuje, w stosownym przypadku, sprawozdanie, ocenę lub podobny dokument w odniesieniu do Państw EFTA. Podczas przygotowania odpowiednich sprawozdań, których kopie przesyła się do Wspólnego Komitetu EOG, Komisja WE oraz Urząd Nadzoru EFTA lub Stały Komitet, w zależności od przypadku, przeprowadzają wzajemne konsultacje oraz wymieniają informacje.

6.   PUBLIKOWANIE INFORMACJI

a) 

W przypadku gdy zgodnie z aktem, do którego następuje odniesienie, Państwo Członkowskie WE ma opublikować niektóre informacje dotyczące faktów, procedur i podobnych kwestii, to także Państwa EFTA, na mocy Porozumienia, publikują odpowiednie informacje w podobny sposób.

b) 

Jeżeli zgodnie z aktem, do którego następuje odniesienie, fakty, procedury, sprawozdania i podobne informacje mają być opublikowane w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich, to odpowiednie informacje odnoszące się do Państw EFTA są publikowane w tym dzienniku w oddzielnej sekcji EOG.

7.   PRAWA I OBOWIĄZKI

Przyznane prawa oraz obowiązki nałożone na Państwa Członkowskie WE lub ich podmioty publiczne, przedsiębiorstwa lub osoby fizyczne są rozumiane jako przyznane lub nałożone na Umawiające się Strony, przy czym te ostatnie mogą oznaczać, w zależności od przypadku, także ich właściwe władze, podmioty publiczne, przedsiębiorstwa i osoby fizyczne.

8.   ODNIESIENIA DO TERYTORIÓW

W każdym przypadku gdy akty, do których następuje odniesienie, zawierają odniesienia do terytorium „Wspólnoty”lub „wspólnego rynku”, do celów Porozumienia są one rozumiane jako odniesienia do terytoriów Umawiających się Stron, zgodnie z definicją zawartą w artykule 126 Porozumienia.

9.   ODNIESIENIA DO OBYWATELI PAŃSTW CZŁONKOWSKICH WE

W każdym przypadku gdy akty, do których następuje odniesienie, zawierają odniesienia do obywateli Państw Członkowskich WE, do celów Porozumienia są one rozumiane także jako odniesienia do obywateli Państw EFTA.

10.   ODNIESIENIA DO JĘZYKÓW

W każdym przypadku gdy akt, do którego następuje odniesienie, przyznaje Państwom Członkowskim WE lub ich podmiotom publicznym, przedsiębiorstwom lub osobom fizycznym prawa bądź nakłada na nie obowiązki dotyczące używania jednego z języków urzędowych Wspólnot Europejskich, odpowiadające im prawa i obowiązki odnoszące się do używania jednego z urzędowych języków Umawiających się Stron należy rozumieć jako przyznane lub nałożone na Umawiające się Strony, ich właściwe władze, podmioty publiczne, przedsiębiorstwa lub osoby fizyczne.

11.   WEJŚCIE W ŻYCIE ORAZ WYKONANIE AKTÓW

Postanowienia dotyczące wejścia w życie lub wykonania aktów określonych w załącznikach do Porozumienia nie są istotne z punktu widzenia celów Porozumienia. Terminy oraz daty dla Państw EFTA dotyczące wprowadzenia w życie oraz wykonania aktów, do których następuje odniesienie, wynikają z daty wejścia w życie Porozumienia, jak również z postanowień dotyczących uzgodnień przejściowych.

12.   ADRESACI AKTÓW WSPÓLNOTOWYCH

Postanowienia wskazujące, że akt wspólnotowy skierowany jest do Państwa Członkowskiego Wspólnoty nie są istotne z punktu widzenia celów niniejszego Porozumienia.

▼M108

PROTOKÓŁ 2

W SPRAWIE PRODUKTÓW WYŁĄCZONYCH Z ZAKRESU DZIAŁANIA POROZUMIENIA ZGODNIE Z ARTYKUŁEM 8 USTĘP 3 LITERA a)



Pozycja HS nr

Wyszczególnienie produktów

 

 

3502

 

Albuminy, albuminiany oraz pozostałe pochodne albumin:

 

– Albumina jaja:

ex 11

– – Suszona, inna niż niezdatna lub uznana jako niezdatna do konsumpcji przez ludzi

ex 19

– – Pozostała albumina jaja, inna niż niezdatna lub uznana jako niezdatna do konsumpcji przez ludzi

ex 20

– Albumina mleka, włącznie z koncentratami złożonymi z dwóch lub więcej białek serwatki, inna niż niezdatna lub uznana jako niezdatna do konsumpcji przez ludzi

3823

 

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe:

 

– Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji:

ex 11

– – Kwas stearynowy do żywienia zwierząt

ex 12

– – Kwas oleinowy do żywienia zwierząt

ex 13

– – Kwasy tłuszczowe oleju talowego do żywienia zwierząt

ex 19

– – Pozostałe do żywienia zwierząt

ex 70

– Przemysłowe alkohole tłuszczowe do żywienia zwierząt

PROTOKÓŁ 3

DOTYCZĄCY PRODUKTOW OKREŚLONYCH W ARTYKULE 8 USTĘP 3 LITERA b) POROZUMIENIA





Artykuł 1

1.  
Postanowienia Porozumienia stosuje się do produktów wymienionych w tabelach I i II, z zastrzeżeniem przepisów niniejszego protokołu.
2.  
Postanowienia niniejszego protokołu nie mają zastosowania do Lichtensteinu ►M153  ————— ◄

Artykuł 2

1.  
Produkty wymienione w tabeli I podlegają cłu wymienionemu w załącznikach do tej tabeli.

▼M320

Produkty ujęte w tabeli I, pochodzące z Islandii lub z Unii Europejskiej, zgodnie z przepisami Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia, podlegają stawkom celnym określonym, odpowiednio, w pkt 4a załącznika I do tabeli I i w pkt 1a załącznika II do tabeli I.

▼M108

2.  
Cła te podlegają corocznym przeglądom kalendarzowym. Mogą one być dostosowywane przez Wspólny Komitet, z uwzględnieniem ewolucji kosztów podstawowych produktów rolnych i/lub wzajemnych ustępstw między Umawiającymi się Stronami.

Artykuł 3

1.  
Niniejszy protokół nie stanowi przeszkody dla żadnej z Umawiających się Stron w stosowaniu własnego systemu refundacji wywozowych do towarów wymienionych w tabeli I, z uwzględnieniem wpływu różnic cenowych między rynkiem światowym a rynkami Umawiających się Stron na podstawowe produkty rolne.
2.  
W przypadku gdy udzielone zostały refundacje produkcyjne lub dopłaty bezpośrednie związane z podstawowymi produktami rolnymi, zastosowanymi przy wytwarzaniu wywiezionych produktów, refundacja wywozowa jest odpowiednio obniżana.

Artykuł 4

Umawiające się Strony udostępniają sobie okresowo informacje o poziomie udzielonych refundacji w odniesieniu do podstawowych produktów rolnych, do których mogą kwalifikować się produkty wymienione w tabeli I oraz o związanych z tym zmianach w polityce rolnej włącznie z cenami urzędowymi.

Artykuł 5

1.  
Umawiające się Strony nie mogą nakładać ceł lub opłat o skutku równoważnym w przywozie produktów lub udzielać refundacji na wywóz produktów wymienionych w tabeli II.
2.  
Przepisy art. 4 stosuje się mutatis mutandisdo produktów wymienionych w tabeli II.

Artykuł 6

Na wniosek Umawiającej się Strony, Wspólny Komitet EOG może dokonać przeglądu niniejszego protokołu. Przegląd taki może dotyczyć zmian do tabeli I lub II odnoszących się do zakresu objętych nimi produktów oraz do ceł mających zastosowanie.

Artykuł 7

1.  
Umawiające się Strony notyfikują Wspólnemu Komitetowi EOG szczegółowe przepisy wykonawcze przyjęte w celu stosowania niniejszego protokołu.
2.  
Każda z Umawiających się Stron może w dowolnym terminie wnieść do Wspólnego Komitetu EOG wniosek o omówienie funkcjonowania niniejszego protokołu.



TABELA I

Pozycja HS nr

Wyszczególnienie produktów

 

 

0403

 

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego lub aromatyzowanego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

10

– Jogurt:

ex 10

– – Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao

90

– Pozostałe:

ex 90

– – Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao

0501

 

Włosy ludzkie nieobrobione, również myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

0502

 

Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i inna sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści

0503

 

Włosie końskie i odpadki z niego, nawet w postaci warstwy na nośniku lub bez nośnika

0505

 

Skóry i inne części ptaków, z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki z piór lub części piór

0507

 

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów

0508

 

Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i ich odpadki

0509

 

Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego

0510

 

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć nawet suszona; gruczoły i inne produkty zwierzęce używane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, chłodzone, mrożone albo inaczej tymczasowo zakonserwowane

0710

 

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze albo w wodzie), mrożone:

40

– Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata)

0711

 

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

90

– Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

ex 90

– – Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata)

1302

 

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar – agar i inne śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

 

– Soki i ekstrakty roślinne:

14

– – Ze złocienia lub z korzeni roślin zawierających rotenon

19

– – Pozostałe:

ex 19

– – – Mieszaniny ekstraktów roślinnych do wytwarzania napojów lub przetworów spożywczych

ex 19

– – – Inne lecznicze niż mieszaniny ekstraktów roślinnych, do wytwarzania napojów lub przetworów spożywczych albo z oleju żywicznego z wanilii

20

– Substancje pektynowe, pektyniany i pektany:

ex 20

– – Zawierające w masie 5 % lub więcej dodatku cukru

1401

 

Materiały roślinne używane głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy, trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona, i łyko lipowe)

1402

 

Materiały roślinne używane głównie do wyściełania lub wypychania (na przykład kapok, włosie roślinne i trawa morska), nawet w postaci warstwy z materiałem podkładowymi lub bez

1403

 

Materiały roślinne używane głównie do produkcji szczotek lub mioteł (na przykład sorgo, piassawa, perz i korzeń ryżowy), nawet w kłębkach lub wiązkach

1404

 

Produkty roślinne gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

10

– Surowe materiały roślinne używane głównie w farbiarstwie lub garbarstwie

90

– Pozostałe

1517

 

Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516:

10

– Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

ex 10

– – Zawierająca w masie więcej niż 10 % ale nie więcej niż 15 % tłuszczów z mleka

90

– Pozostałe:

ex 90

– – Zawierające w masie więcej niż 10 % ale nie więcej niż 15 % tłuszczów z mleka

ex 90

– – Jadalne mieszaniny lub preparaty w rodzaju stosowanych jako preparaty ułatwiające wyjmowanie z formy

1520

 

Gliceryna surowa; wody glicerynowe i ługi glicerynowe:

ex 00

Do celów spożywczych (1)

1522

 

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

ex 00

– Degras do celów żywieniowych (1)

1702

 

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; sztuczny miód, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

50

– Fruktoza chemicznie czysta

90

– Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym:

ex 90

– – Maltoza chemicznie czysta

1704

 

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao

1806

 

Czekolada i inne przetwory spożywcze zawierające kakao

1901

 

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 40 % kakao obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401-0404, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 5 % kakao obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

1902

 

Makarony, również gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami) lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany

 

– Makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej:

11

– – Zawierające jaja

19

– – Pozostałe

20

– Makarony nadziewane, również gotowane lub inaczej przygotowane

ex 20

– – Inne niż produkty zawierające w masie więcej niż 20 % kiełbasy, mięsa, podrobów lub krwi, lub ich dowolnej kombinacji

30

– Pozostałe makarony

40

– Kuskus

1903

 

Tapioka i jej namiastki przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

1904

 

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

1905

 

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki (biskwity) i inne wyroby piekarskie, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

2001

 

Warzywa, owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego:

90

– Pozostałe:

ex 90

– – Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata); rdzenie palmowe; ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin zawierające w masie 5 % lub więcej skrobi

2004

 

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone, inne niż wyroby objęte pozycją 2006:

10

– Ziemniaki:

ex 10

– – W postaci mąki, mączki lub płatków

90

– Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

ex 90

– – Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata)

2005

 

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

20

– Ziemniaki:

ex 20

– – W postaci mąki, mączki lub płatków

80

– Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata)

2006

 

Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i inne części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane):

ex 2006

– Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata)

2007

 

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymywane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej

2008

 

Owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

– Orzechy, orzeszki ziemne i inne nasiona, nawet zmieszane razem:

11

– – Orzeszki ziemne:

Ex 11

– – – Masło orzechowe

Ex 11

– – – Orzeszki ziemne, prażone

 

– Pozostałe, włączając mieszanki inne niż objęte pozycją 2008 19 :

Ex 91

– – Rdzenie palmowe do celów żywieniowych (1)

99

– – Pozostałe:

ex 99

– – – Kukurydza inna niż kukurydza słodka (Zea mays var. saccharata)

2101

 

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej; cykoria palona i inne palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

 

– Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów na bazie kawy:

12

– – Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie kawy:

ex 12

– – – Zawierające w masie 1,5 % lub więcej tłuszczu z mleka, 2,5 % lub więcej protein z mleka, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi

20

– Ekstrakty, esencje i koncentraty, herbaty lub herbaty paragwajskiej i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie herbaty lub herbaty paragwajskiej:

ex 20

– – Zawierające w masie 1,5 % lub więcej tłuszczu z mleka, 2,5 % lub więcej protein z mleka, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi

30

– Cykoria palona i inne palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

ex 30

– – Inne niż cykoria palona namiastki kawy palonej; ekstrakty, esencje i koncentraty innych niż cykoria palona namiastek kawy palonej

2102

 

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); inne mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia

2103

 

Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda:

20

– Ketchup pomidorowy i inne sosy pomidorowe

30

– Mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda:

ex 30

– – Gotowa musztarda zawierająca w masie 5 % lub więcej dodatku cukru

90

– Pozostałe:

ex 90

– – Inne niż ostry sos z mango, w płynie

2104

 

Zupy i buliony oraz przetwory z nich; złożone przetwory spożywcze homogenizowane

2105

 

Lody śmietankowe i inne lody jadalne, nawet zawierające kakao (2) (2)

2106

 

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone (3)

ex 2106

– Inne niż aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe

2202

 

Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 2009

2203

 

Piwo otrzymywane ze słodu

2205

 

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi

2207

 

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu wynoszącej 80 % obj. lub więcej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe o dowolnej mocy, skażone:

20

– Alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe o dowolnej mocy, skażone

2208

 

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje alkoholowe:

40

– Rum i tafia

50

– Gin i gin Geneva

60

– Wódka

70

– Likiery i kordiały:

ex 70

– – Likiery zawierające w masie więcej niż 5 % dodatku cukru

90

– Pozostałe

ex 90

– – Okowita

2209

 

Ocet i namiastki octu otrzymywane z kwasu octowego

2402

 

Cygara, również z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu

2403

 

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń homogenizowany lub odtworzony; ekstrakty i esencje tytoniowe

2905

 

Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

 

– Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

43

– – Mannit

44

– – D-sorbit (sorbitol)

3302

 

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

10

– W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów

3501

 

Kazeina, kazeiniany i inne pochodne kazeiny; kleje kazeinowe

3505

 

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, lub na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych

3809

 

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyspieszające barwienie, utrwalacze barwników i inne preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemyśle włókienniczym, papierniczym, skórzanym lub podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

10

– Na bazie substancji skrobiowych

3824

 

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

60

– Sorbit inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

(1)   

Niniejszy podział stosowany jest wyłącznie do Norwegii.

(2)   

W odniesieniu do Islandii, przepisy protokołu 3 nie mają zastosowania do produktów klasyfikowanych w pozycji 2105.

(3)   

W odniesieniu do Islandii, przepisy protokołu 3 nie mają zastosowania do przetworów składających się głównie z tłuszczu i wody, zawierających w masie więcej niż 15 % masła lub innego tłuszczu z mleka, klasyfikowanych w podpozycji 2106 90 .

ZAŁĄCZNIK I DO TABELI I

Wspólnotowy System Przywozu

1. Następujące kwoty podstawowe będą używane do obliczania elementów rolnych i dodatkowych ceł:

— 
Zboże (pszenica zwykła, pszenica durum, żyto, jęczmień i kukurydza): 7,583 EUR/100 kg
— 
Długoziarnisty ryż łuskany: 25,610 EUR/100 kg
— 
Pełnotłuste mleko w proszku: 126,488 EUR/100 kg
— 
Odtłuszczone mleko w proszku: 115,236 EUR/100 kg
— 
Masło: 183,912 EUR/100 kg
— 
Cukier: 40,640 EUR/100 kg
— 
Melasy: 0,34 EUR/100 kg.

2. Ilość de minimis, poniżej której nie będzie stosowane cło w odniesieniu do skrobi/glukozy oraz sacharozy/cukru inwertowanego/izoglukozy będzie wynosiła 5 %.

3. Przedziały ilości teoretycznych oraz uzgodnionych ilości surowców rolnych branych pod uwagę, jak również skład standardowy stosowany przy obliczaniu ceł, wymienione są w dodatku.

▼M142

4. Dla produktów wymienionych w poniższej tabeli obowiązują określone w niej stawki celne.



Kod CN

Obowiązująca stawka celna

Uwagi

0501 00 00

zero

 

0502 10 00

zero

 

0502 90 00

zero

 

0503 00 00

zero

 

0505 10 10

zero

 

0505 10 90

zero

 

0505 90 00

zero

 

0507 10 00

zero

 

0507 90 00

zero

 

0508 00 00

zero

 

0509 00 10

zero

 

0509 00 90

zero

 

0510 00 00

zero

 

1302 14 00

zero

 

1302 19 30

zero

 

1302 19 91

zero

 

ex 1302 20 10

18,6  %

Zawierające w masie 5 % lub więcej dodatku cukru

ex 1302 20 90

10,9  %

Zawierające w masie 5 % lub więcej dodatku cukru

1401 10 00

zero

 

1401 20 00

zero

 

1401 90 00

zero

 

1402 00 00

zero

 

1403 00 00

zero

 

1404 10 00

zero

 

1404 90 00

zero

 

1517 10 10

0 % + 26,1 EUR/100 kg

 

1517 90 10

0 % + 26,1 EUR/100 kg

 

1517 90 93

zero

 

1702 50 00

zero

 

1702 90 10

zero

 

1704 90 10

zero

 

1806 10 15

zero

 

1901 90 91

zero

 

1902 20 10

8,2  %

 

2001 90 60

zero

 

ex 2006 00 38

9,12  EUR/100 kg

Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata)

ex 2006 00 99

9,12 EUR/100 kg

Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata)

2007 10 10

13,98 % + 4,07 EUR/100 kg

 

2007 10 91

13,14  %

 

2007 10 99

15,15  %

 

2007 91 10

11,64 % + 22,31 EUR/100 kg

 

2007 91 30

11,64 % + 4,07 EUR/100 kg

 

2007 91 90

18,90  %

 

2007 99 10

19,53  %

 

2007 99 20

13,98 % + 19,11 EUR/100 kg

 

2007 99 31

13,98 % + 22,31 EUR/100 kg

 

2007 99 33

13,98 % + 22,31 EUR/100 kg

 

2007 99 35

13,98 % + 22,31 EUR/100 kg

 

2007 99 39

7 % + 22,31 EUR/100 kg

 

2007 99 55

13,98 % + 4,07 EUR/100 kg

 

ex 2007 99 57

13,98 % + 4,07 EUR/100 kg

Purée z kasztanów i pasta

ex 2007 99 57

7 % + 4,07 EUR/100 kg

Inne oprócz purée z kasztanów i pasty

2007 99 91

20,97  %

 

2007 99 93

13,14  %

 

2007 99 98

16,31  %

 

2008 11 10

zero

 

2008 11 92

zero

 

2008 11 96

zero

 

2102 10 10

zero

 

2102 10 90

zero

 

2102 20 11

zero

 

2102 20 19

zero

 

2102 20 90

zero

 

2102 30 00

zero

 

2103 20 00

zero

 

ex 2103 30 90

zero

Zawierające w masie 5 % lub więcej dodatku cukru

2103 90 30

zero

 

2103 90 90

zero

 

2104 10 10

zero

 

2104 10 90

zero

 

2104 20 00

zero

 

2106 10 20

12,4  %

 

2106 90 10

24,25  EUR/100 kg

 

2106 90 20

16,8 % min 0,97 EUR/% vol/hl

 

2106 90 92

zero

 

2202 10 00

zero (1)

 

2202 90 10

zero (1)

 

2203 00 01

zero

 

2203 00 09

zero

 

2203 00 10

zero

 

2205 10 10

zero

 

2205 10 90

zero

 

2205 90 10

zero

 

2205 90 90

zero

 

2207 20 00

9,9  EUR/hl

 

2208 40 11

zero

 

2208 40 31

zero

 

2208 40 39

zero

 

2208 40 51

zero

 

2208 40 91

zero

 

2208 40 99

zero

 

2208 50 11

zero

 

2208 50 19

zero

 

2208 50 91

zero

 

2208 50 99

zero

 

2208 60 11

zero

 

2208 60 19

zero

 

2208 60 91

zero

 

2208 60 99

zero

 

2208701011

zero

Zawierające w masie 5 % lub więcej dodatku cukru

2208709011

zero

Zawierające w masie 5 % lub więcej dodatku cukru

2208905610

zero

Aquavit

2208907710

zero

Aquavit

2209 00 11

3,10 EUR/hl

 

2209 00 19

2,33 EUR/hl

 

2209 00 91

2,49 EUR/hl

 

2209 00 99

1,50 EUR/hl

 

2402 10 00

12,60  %

 

2402 20 10

zero

 

2402 20 90

27,95  %

 

2402 90 00

27,95  %

 

2403 10 10

36,35  %

 

2403 10 90

36,35  %

 

2403 91 00

8,05  %

 

2403 99 10

20,2  %

 

2403 99 90

zero

 

3302 10 21

5,8  %

 

3501 10 10

zero

 

3501105010

zero

O zawartości wody przekraczającej w masie 50 %

3501105090

2,9  %

O zawartości wody nieprzekraczającej w masie 50 %

3501 10 90

8,7  %

 

3501 90 10

8,1  %

 

3501 90 90

6,2  %

 

3505 10 50

7,5  %

 

(1)   

Stawka zerowa zostaje tymczasowo zawieszona. W przypadku Islandii zastosowanie znajduje ustalenie preferencyjne przewidziane w protokole 2. do dwustronnej Umowy o wolnym handlu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii (zerowa stawka celna). W przypadku Norwegii protokół 2. do dwustronnej Umowy o wolnym handlu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii zostanie dostosowany w taki sposób, aby włączyć kontyngenty bezcłowe na przywóz tych towarów pochodzących z Norwegii do Wspólnoty.

▼M320

4a. Wysokość cła mającego zastosowanie do następujących produktów pochodzących z Islandii wynosi zero:



Kod CN

Uwagi

0710 40 00

 

0711 90 30

 

ex 1302 20 10

Zawierające 5 % lub więcej masy dodatku cukru

ex 1302 20 90

Zawierające 5 % lub więcej masy dodatku cukru

1517 10 10

 

1517 90 10

 

1704 10 10

 

1704 10 90

 

1704 90 10

 

1704 90 30

 

1704 90 51

 

1704 90 55

 

1704 90 61

 

1704 90 65

 

1704 90 71

 

1704 90 75

 

1704 90 81

 

1704 90 99

 

1806 10 15

 

1806 10 20

 

1806 10 30

 

1806 10 90

 

1806 20 10

 

1806 20 30

 

1806 20 50

 

1806 20 70

 

1806 20 80

 

1806 20 95

 

1806 31 00

 

1806 32 10

 

1806 32 90

 

1806 90 11

 

1806 90 19

 

1806 90 31

 

1806 90 39

 

1806 90 50

 

1806 90 60

 

1806 90 70

 

1806 90 90

 

1901 10 00

 

1901 20 00

 

1901 90 11

 

1901 90 19

 

1901 90 99

 

1902 11 00

 

1902 19 10

 

1902 19 90

 

1902 20 10

 

1902 20 91

 

1902 20 99

 

1902 30 10

 

1902 30 90

 

1902 40 10

 

1902 40 90

 

1903 00 00

 

1904 10 10

 

1904 10 30

 

1904 10 90

 

1904 20 10

 

1904 20 91

 

1904 20 95

 

1904 20 99

 

1904 30 00

 

1904 90 10

 

1904 90 80

 

1905 10 00

 

1905 20 10

 

1905 20 30

 

1905 20 90

 

1905 31 11

 

1905 31 19

 

1905 31 30

 

1905 31 91

 

1905 31 99

 

1905 32 05

 

1905 32 11

 

1905 32 19

 

1905 32 91

 

1905 32 99

 

1905 40 10

 

1905 40 90

 

1905 90 10

 

1905 90 20

 

1905 90 30

 

1905 90 45

 

1905 90 55

 

1905 90 60

 

1905 90 90

 

2001 90 30

 

2001 90 40

 

2004 10 91

 

2004 90 10

 

2005 20 10

 

2005 80 00

 

ex 2006 00 38

Kukurydza cukrowa (Zea Mays var. saccharata)

ex 2006 00 99

Kukurydza cukrowa (Zea Mays var. saccharata)

2007 10 10

 

2007 10 91

 

2007 10 99

 

2007 91 10

 

2007 91 30

 

2007 91 90

 

2007 99 10

 

2007 99 20

 

2007 99 31

 

2007 99 33

 

2007 99 35

 

2007 99 39

 

2007 99 50

 

2007 99 93

 

2007 99 97

 

ex 2008 11 91

Prażona

2008 99 85

 

2008 99 91

 

ex 2101 12 92

O zawartości 1,5 % masy lub więcej tłuszczu mlecznego, 2,5 % lub więcej białek mleka, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi

ex 2101 12 98

O zawartości 1,5 % masy lub więcej tłuszczu mlecznego, 2,5 % lub więcej białek mleka, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi

ex 2101 20 92

O zawartości 1,5 % masy lub więcej tłuszczu mlecznego, 2,5 % lub więcej białek mleka, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi

ex 2101 20 98

O zawartości 1,5 % masy lub więcej tłuszczu mlecznego, 2,5 % lub więcej białek mleka, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi

2101 30 19

 

2101 30 99

 

2102 10 31

 

2102 10 39

 

2102 20 11

 

2102 20 19

 

2103 20 00

 

2103 90 90

 

2104 10 00

 

2106 10 20

 

2106 10 80

 

2106 90 20

 

2106 90 92

 

2202 10 00

 

2202 90 10

 

2202 90 91

 

2202 90 95

 

2202 90 99

 

2205 10 10

 

2205 10 90

 

2205 90 10

 

2205 90 90

 

2207 20 00

 

2208 90 91

 

2208 90 99

 

2209 00 11

 

2209 00 19

 

2209 00 91

 

2209 00 99

 

2402 10 00

 

2402 20 90

 

2402 90 00

 

2403 11 00

 

2403 19 10

 

2403 19 90

 

2403 91 00

 

2403 99 10

 

2905 43 00

 

2905 44 11

 

2905 44 19

 

2905 44 91

 

2905 44 99

 

3302 10 10

 

3302 10 21

 

3302 10 29

 

3501 10 50

 

3501 10 90

 

3501 90 10

 

3501 90 90

 

3505 10 10

 

3505 10 50

 

3505 10 90

 

3505 20 10

 

3505 20 30

 

3505 20 50

 

3505 20 90

 

3809 10 10

 

3809 10 30

 

3809 10 50

 

3809 10 90

 

3824 60 11

 

3824 60 19

 

3824 60 91

 

3824 60 99

 

▼M142

5. Część opłat celnych ad valorem (według wartości) dla następujących produktów wynosi 0 %:

0403 10 51 do 0403 10 59
0403 10 91 do 0403 10 99
0403 90 71 do 0403 90 79
0403 90 91 do 0403 90 99
0710 40 00
0711 90 30
1704 10
1704 90 30 do 1704 90 99
1806 10 20 do 1806 10 90
1806 20 10 do 1806 20 50
1806 20 70
1806 20 80
1806 20 95
1806 31 00
1806 32
1806 90 11 do 1806 90 50
1806 90 60 10
1806 90 60 90
1806 90 70 10
1806 90 70 90
1806 90 90 11
1806 90 90 19
1806 90 90 91
1806 90 90 99
1901 10 00
1901 20 00
1901 90 11
1901 90 19
1901 90 99
1902 11 00
1902 19
1902 20 91
1902 20 99
1902 30
1902 40
1903 00 00
1904
1905
2001 90 30
2001 90 40
2004 10 91
2004 90 10
2005 20 10
2005 80 00
2008 99 85
2008 99 91
2101 12 98 91
2101 20 98 90
2101 30 19
2101 30 99
2105 00
2106 10 80
2106 90 98
2202 90 91 do 2202 90 99
3302 10 29
3505 10 10
3505 10 90
3505 20
3809 10 .

6. Część opłat celnych ad valorem (według wartości) dla następujących produktów wynosi 5.8 %:

2905 44
3824 60

▼M108

7. Dla następującego produktu część ad valorem cła wynosi 7,8 %:

2905 43 00 .

▼M320

8. Kody taryf określone w niniejszym załączniku odnoszą się do tych, które miały zastosowanie w Unii Europejskiej w dniu 1 stycznia 2004 r. Jednakże kody taryf określone w ust. (4a) odnoszą się do tych, które miały zastosowanie w Unii Europejskiej w dniu 1 stycznia 2015 r. Terminy w niniejszym załączniku nie podlegają zmianom, jakie mogą zaistnieć w nomenklaturze taryfowej.

▼M108

Dodatek

Ilości i składy określone w ust. 3



(na 100 kg towarów)

Ilości brane pod uwagę w ramach grup – mleko i przetwory mleczne

Tłuszcz z mleka

(% w masie)

Proteiny z mleka

(% w masie)

Odtłuszczone mleko w proszku

(kg)

WPM

(kg)

Masło

(kg)

0–1,5

0–2,5

0

0

0

2,5–6

14

0

0

6–18

42

0

0

18–30

75

0

0

30–60

146

0

0

60->

208

0

0

1,5–3

0–2,5

0

0

3

2,5–6

14

0

3

6–18

42

0

3

18–30

75

0

3

30–60

146

0

3

60->

208

0

3

3–6

0–2,5

0

0

6

2,5–12

12

20

0

12->

71

0

6

6–9

0–4

0

0

10

4–15

10

32

0

15->

71

0

10

9–12

0–6

0

0

14

6–18

9

43

0

18->

70

0

14

12–18

0–6

0

0

20

6–18

0

56

2

18->

65

0

20

18–26

0–6

0

0

29

6->

50

0

29

26–40

0–6

0

0

45

6->

38

0

45

40–55

0

0

0

63

55–70

0

0

0

81

70–85

0

0

0

99

85–>

0

0

0

117



(na 100 kg towarów)

Ilości brane pod uwagę w ramach grup – inne niż przetwory mleczne

Grupy

Do stosowania

Cukier biały (kg)

Pszenica zwykła (kg)

Kukurydza (kg)

Sacharoza, cukier inwertowany i/lub izoglukoza

0–5

0

 

 

5–30

24

 

 

30–50

45

 

 

50–70

65

 

 

70–>

93

 

 

Skrobia/glukoza

0–5

 

0

0

5–25

 

22

22

25–70

 

47

47

50–75

 

74

74

75–>

 

101

101



Skład standardowy stosowany przy obliczaniu cła w przywozie do Wspólnoty

Kod CN

Pszenica zwykła

Pszenica durum

Żyto

Jęczmień

Kukurydza

Ryż

Cukier biały

Melasa

Odtłuszczone mleko w proszku

Pełnotłuste mleko w proszku

Masło

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

0403 10 51

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

0403 10 53

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

0403 10 59

 

 

 

 

 

 

 

 

42

 

68

0403 10 91

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

2

0403 10 93

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

5

0403 10 99

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

10

0403 90 71

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

0403 90 73

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

0403 90 79

 

 

 

 

 

 

 

 

42

 

68

0403 90 91

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

2

0403 90 93

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

5

0403 90 99

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

10

0710 40 00

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

1704 10 11

 

 

 

 

30

 

58

 

 

 

 

1704 10 19

 

 

 

 

30

 

58

 

 

 

 

1704 10 91

 

 

 

 

16

 

70

 

 

 

 

1704 10 99

 

 

 

 

16

 

70

 

 

 

 

1704 90 30

 

 

 

 

 

 

15

 

 

20

 

1806 10 20

 

 

 

 

 

 

60

 

 

 

 

1806 10 30

 

 

 

 

 

 

75

 

 

 

 

1806 10 90

 

 

 

 

 

 

100

 

 

 

 

1806 32 90  (2)

 

 

 

 

 

 

50

 

 

20

 

1901 90 11

 

 

 

195

 

 

 

 

 

 

 

1901 90 19

 

 

 

159

 

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 19 10  (3)

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 19 90  (4)

67

100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 20 91

 

41

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 20 99

 

116

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 30 10

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 30 90

 

66

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 40 10

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 40 90

 

66

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1903 00 00

 

 

 

 

161

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

 

 

 

 

213

 

 

 

 

 

 

1904 10 30

 

 

 

 

 

174

 

 

 

 

 

1904 10 90

 

53

 

53

53

53

 

 

 

 

 

1904 20 91

 

 

 

 

213

 

 

 

 

 

 

1904 20 95

 

 

 

 

 

174

 

 

 

 

 

1904 20 99

 

53

 

53

53

53

 

 

 

 

 

1904 90 10

 

 

 

 

 

174

 

 

 

 

 

►M142  19049080  ◄

 

174

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

 

 

140

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 20 10

44

 

40

 

 

 

25

 

 

 

 

1905 20 30

33

 

30

 

 

 

45

 

 

 

 

1905 20 90

22

 

20

 

 

 

65

 

 

 

 

1905 90 10

168

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 90 20

 

 

 

 

644

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

2001 90 40

 

 

 

 

40  (1)

 

 

 

 

 

 

2001 90 10

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

2005 80 00

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

2008 99 91

 

 

 

 

40  (1)

 

 

 

 

 

 

2101 30 19

 

 

 

137

 

 

 

 

 

 

 

2101 30 99

 

 

 

245

 

 

 

 

 

 

 

2102 10 31

 

 

 

 

 

 

 

425

 

 

 

2102 10 39

 

 

 

 

 

 

 

125

 

 

 

2105 00 10

 

 

 

 

 

 

25

 

10

 

 

2105 00 91

 

 

 

 

 

 

20

 

 

23

 

2105 00 99

 

 

 

 

 

 

20

 

 

35

 

2202 90 91

 

 

 

 

 

 

10

 

8

 

 

2202 90 95

 

 

 

 

 

 

10

 

 

6

 

2202 90 99

 

 

 

 

 

 

10

 

 

13

 

2905 43 00

 

 

 

 

 

 

300

 

 

 

 

2905 44 11

 

 

 

 

172

 

 

 

 

 

 

2905 44 19

 

 

 

 

 

 

90

 

 

 

 

2905 44 91

 

 

 

 

245

 

 

 

 

 

 

2905 44 99

 

 

 

 

 

 

128

 

 

 

 

3505 10 10

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3505 10 90

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3505 20 10

 

 

 

 

48

 

 

 

 

 

 

3505 20 30

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

3505 20 50

 

 

 

 

151

 

 

 

 

 

 

3505 20 90

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3809 10 10

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

3809 10 30

 

 

 

 

132

 

 

 

 

 

 

3809 10 50

 

 

 

 

161

 

 

 

 

 

 

3809 10 90

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3824 60 11

 

 

 

 

172

 

 

 

 

 

 

3824 60 19

 

 

 

 

 

 

90

 

 

 

 

3824 60 91

 

 

 

 

245

 

 

 

 

 

 

3824 60 99

 

 

 

 

 

 

128

 

 

 

 

(1)   

Na 100 kg odsączonych słodkich ziemniaków lub kukurydzy.

(2)   

Dla towarów zawierających w masie 3 % lub więcej, ale mniej niż 6 % tłuszczu z mleka, stosuje się dodatkowy kod 6 920 .

(3)   

Dla pszenicy durum, makaronów, niezawierających lub zawierających w masie nie więcej niż 3 % innych zbóż, stosuje się dodatkowy kod 6 921 .

(4)   

Dla towarów z tej samej podpozycji innych niż pszenica durum, makarony, niezawierających lub zawierających w masie nie więcej niż 3 % innych zbóż, stosuje się dodatkowy kod 6 922 .

ZAŁĄCZNIK II DO TABELI I

System Przywozowy Islandii

1.

 



Islandzki kod taryfowy

Wyszczególnienie produktów

Stosowane cło

(ISK/kg)

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

0403.1011

– Jogurt zawierający kakao

53

0403.1012

– Jogurt zawierający owoce lub orzechy

53

0403.1013

– Jogurt aromatyzowany, gdzie indziej niewymieniony

53

0403.1021

– Jogurt jako napój zawierający kakao

51

0403.1022

– Jogurt jako napój zawierający owoce lub orzechy

51

ex 0403.1029

– Jogurt jako napój aromatyzowany, gdzie indziej niewymieniony

51

0403.9011

– Pozostałe zawierające kakao

45

0403.9012

– Pozostałe zawierające owoce lub orzechy

45

0403.9013

– Pozostałe, aromatyzowane, gdzie indziej niewymienione

45

0403.9021

– Pozostałe jako napój zawierający kakao

45

0403.9022

– Pozostałe jako napój zawierający owoce lub orzechy

45

ex 0403.9029

– Pozostałe jako napój, aromatyzowany, gdzie indziej niewymieniony

45

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516:

 

1517.1001

– Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej, zawierająca w masie więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % tłuszczów z mleka

88

1517.1001

– Inne niż margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej, zawierające w masie więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % tłuszczów z mleka

88

1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

– Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg:

 

1806.2003

– – Proszek kakaowy, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901, zawierający w masie 30 % lub więcej świeżego mleka w proszku i/lub odtłuszczonego mleka w proszku, nawet niezawierające dodatku cukru albo innego środka słodzącego, ale niezmieszane z innymi substancjami

109

1806.2004

– – Proszek kakaowy, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901, zawierający w masie mniej niż 30 % świeżego mleka w proszku i/lub odtłuszczonego mleka w proszku, nawet niezawierające dodatku cukru albo innego środka słodzącego, ale niezmieszane z innymi substancjami

39

1806.2005

– – Pozostałe przetwory, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901, zawierające w masie 30 % lub więcej świeżego mleka w proszku i/lub odtłuszczonego mleka w proszku

109

1806.2006

– – Pozostałe przetwory, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901, zawierające w masie mniej niż 30 % świeżego mleka w proszku i/lub odtłuszczonego mleka w proszku

39

 

– Pozostałe w blokach, tabliczkach lub batonach:

 

1806.3101

– – Z nadzieniem czekoladowym w tabliczkach lub batonach

51

1806.3109

– – Pozostałe z nadzieniem w blokach, tabliczkach lub batonach

51

1806.3202

– – Bez nadzienia czekoladowego zawierające pastę kakaową, cukier, masło kakaowe i mleko w proszku, w tabliczkach lub batonach

47

1806.3203

– – Imitacja czekolady bez nadzienia, w tabliczkach lub batonach

39

1806.3209

– – Pozostałe bez nadzienia, w blokach, tabliczkach lub batonach

21

 

– Pozostałe:

– – Substancje do sporządzania napojów:

 

1806.9011

– – – Przetworzone substancje do napojów, na bazie towarów objętych pozycjami 0401-0404, zawierające w masie 5 % lub więcej proszku kakaowego obliczonego w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione, cukier albo inne substancje słodzące, dodatkowo do innych drugorzędnych składników i środków aromatyzujących

22

 

– – Inne niż substancje do sporządzania napojów:

 

1806.9022

– – – Żywność specjalnie przygotowana dla niemowląt i do celów dietetycznych

18

1806.9023

– – – Jaja wielkanocne

48

1806.9024

– – – Sosy i sosy do zamaczania do lodów śmietankowych

39

1806.9025

– – – Powlekane lub pokrywane, takie jak rodzynki, orzechy, „dmuchane” zboża, lukrecje, karmelki i galaretki

53

1806.9026

– – – Praliny (cukierki)

48

1806.9028

– – – Proszek kakaowy, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901, zawierający w masie 30 % lub więcej świeżego mleka w proszku i/ lub odtłuszczonego mleka w proszku, nawet niezawierające dodatku cukru albo innego środka słodzącego, ale niezmieszane z innymi substancjami

118

1806.9029

– – – Proszek kakaowy, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901, zawierający w masie mniej niż 30 % świeżego mleka w proszku i/ lub odtłuszczonego mleka w proszku, nawet niezawierające dodatku cukru albo innego środka słodzącego, ale niezmieszane z innymi substancjami

43

1806.9039

– – – Pozostałe

47

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 40 % kakao obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401-0404, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 5 % kakao obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone;

– Mieszaniny i ciasta do wytwarzania wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905, zawierające łącznie 3 % lub więcej świeżego mleka w proszku, odtłuszczonego mleka w proszku, jaj, tłuszczu z mleka (takiego jak masło), sera lub mięsa:

 

1901.2012

– – Do przygotowywania piernika z dodatkiem imbiru i podobnych objętych pozycją 19052000

25

1901.2013

– – Do przygotowywania słodkich herbatników (biskwitów) objętych pozycją 19053011 oraz 19053029, włącznie z ciastkami

17

1901.2014

– – Do przygotowywania kruchych ciastek imbirowych objętych pozycją 19053021

29

1901.2015

– – Do przygotowywania wafli i opłatków objętych pozycją 19053030

10

1901.2016

– – Do przygotowywania sucharków, tostów z chleba i podobnych tostów objętych pozycją 19054000

15

1901.2017

– – Do przygotowywania chleba objętego pozycją 19059011 z nadzieniem na bazie masła lub innych przetworów mlecznych

39

1901.2018

– – Do przygotowywania chleba objętego pozycją 19059019

5

1901.2019

– – Do przygotowywania herbatników (biskwitów) bez cukru objętych pozycją 19059020

5

1901.2022

– – Do przygotowywania ciastek i ciasta objętych pozycją 19059040

33

1901.2023

– – Mieszaniny i ciasta, zawierające mięso, do przygotowywania placków, włącznie z pizzą, objętych pozycją 19059051

97

1901.2024

– – Mieszaniny i ciasta, zawierające składniki inne niż mięso, do przygotowywania pizzy i podobnych objętych pozycją 19059059

53

1901.2029

– – Do przygotowywania produktów objętych pozycją 19059090

43

1902

Makarony, również gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami) lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowane:

 

1902.1100

– Makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej, zawierające jaja

8

 

– Makarony nadziewane, również gotowane lub inaczej przygotowane:

 

1902.2022

– – Nadziewane przetworami z kiełbas, mięsa, podrobów lub krwi lub ich mieszaninami w proporcji wagowej od 3 % ale nie więcej niż 20 % kiełbasy, mięsa, podrobów lub krwi lub ich mieszanin

41

1902.2031

– – Nadziewane serem w proporcji wagowej większej niż 3 % sera

35

1902.2041

– – Nadziewane mięsem i serem w proporcji wagowej większej niż 20 % mięsa i sera

142

1902.2042

– – Nadziewane mięsem i serem w proporcji wagowej od 3 %, ale nie więcej niż 20 % mięsa i sera

41

 

– Pozostałe makarony:

 

1902.3021

– – Z kiełbasą, mięsem, podrobami lub krwią lub ich mieszaninami w proporcji wagowej od 3 %, ale nie więcej niż 20 %

41

1902.3031

– – Z serem w proporcji wagowej większej niż 3 %

35

1902.3041

– – Z mięsem i serem w proporcji wagowej od 3 %, ale nie więcej niż 20 %

41

1902.4021

– Kuskus z kiełbasą, mięsem, podrobami lub krwią lub ich mieszaninami w proporcji wagowej od 3 %, ale nie więcej niż 20 %

41

1903

Tapioka i jej namiastki przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach:

 

1903.0001

– W opakowaniach detalicznych 5 kg lub mniej

Zero

1903.0009

– Inne niż w opakowaniach detalicznych 5 kg lub mniej

Zero

1904

Przetwory spożywcze uzyskane przez spęcznienie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

– Pozostałe

 

1904.9001

– – Zawierające mięso w proporcji wagowej od 3 %, ale nie więcej niż 20 %

42

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki (biskwity) i inne wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:

 

1905.2000

– Piernik z dodatkiem imbiru i podobne

83

 

– Słodkie herbatniki (biskwity); wafle i opłatki niepokryte lub niepowleczone czekoladą lub masą zawierające kakao:

 

1905.3011

– – Słodkie herbatniki (biskwity) (włącznie z ciastkami)

17

1905.3019

– – Inne niż słodkie herbatniki (biskwity)

16

 

– Słodkie herbatniki (biskwity); wafle i opłatki niepokryte lub niepowleczone czekoladą lub masą zawierającą kakao:

– – Słodkie herbatniki (biskwity) (włącznie z ciastkami):

 

1905.3021

– – – Kruche ciastka imbirowe

31

1905.3022

– – – Słodkie herbatniki (biskwity) i ciastka, zawierające w masie mniej niż 20 % cukru

23

1905.3029

– – – Inne niż słodkie herbatniki (biskwity) i ciastka

19

1905.3030

– – Pozostałe

11

1905.4000

– Sucharki, tosty z chleba i podobne tosty

16

 

– Pozostałe:

– – Chleb:

 

1905.9011

– – – Z nadzieniem składającym się głównie z masła lub innych przetworów mlecznych (na przykład masło czosnkowe)

39

1905.9019

– – – Pozostałe

5

1905.9020

– – Herbatniki (biskwity) bez cukru

5

1905.9040

– – Ciastka i pieczywo cukiernicze

35

 

– – Placki, włącznie z pizzą:

 

1905.9051

– – – Zawierające mięso

97

1905.9059

– – – Pozostałe

53

1905.9090

– – Pozostałe

45

2103

Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda:

– Sosy inne, sos sojowy, ketchup i inne sosy pomidorowe, mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda:

 

2103.9020

– – Majonez

19

2103.9030

– – Sosy olejowe gdzie indziej niewymienione (na przykład sosy do sałaty w rodzaju majonezu)

19

2103.9051

– – Zawierające mięso w proporcji wagowej większej niż 20 %

97

2103.9052

– – Zawierające mięso w proporcji wagowej 3 % lub więcej, ale nie więcej niż 20 %

52

2104

Zupy i buliony oraz przetwory z nich; złożone przetwory spożywcze homogenizowane:

– Zupy i buliony oraz przetwory z nich:

 

2104.1001

– – Przetwory z zup jarzynowych na bazie mąki, mączki, skrobi lub ekstraktu słodowego

3

2104.1002

– – Pozostałe zupy w proszku w opakowaniach 5 kg lub większych

31

2104.1003

– – Zupy rybne w puszkach

27

 

– – Pozostałe zupy:

 

2104.1011

– – – Zawierające mięso w proporcji wagowej przekraczającej 20 %

78

2104.1012

– – – Zawierające mięso w proporcji wagowej od 3 %, ale nieprzekraczającej 20 %

44

2104.1019

– – – Pozostałe

21

 

– – Pozostałe:

 

2104.1021

– – – Zawierające mięso w proporcji wagowej przekraczającej 20 %

78

2104.1022

– – – Zawierające mięso w proporcji wagowej od 3 %, ale nieprzekraczającej 20 %

44

2104.1029

– – – Pozostałe

21

 

– Złożone przetwory spożywcze homogenizowane:

 

2104.2001

– – Zawierające mięso w proporcji wagowej przekraczającej 20 %

97

2104.2002

– – Zawierające mięso w proporcji wagowej od 3 %, ale nieprzekraczającej 20 %

51

2104.2003

– – Zawierające ryby, skorupiaki, mięczaki lub inne wodne bezkręgowce

24

2104.2009

– – Pozostałe

24

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

– Pozostałe:

– – Proszek do sporządzania deserów:

 

2106.9041

– – – W opakowaniach detalicznych 5 kg lub mniejszych, zawierający mleko w proszku, białka lub żółtka jaj

67

2106.9048

– – – Pozostałe, zawierające mleka w proszku, białka lub żółtka jaj

80

2106.9049

– – – Pozostałe, niezawierające mleka w proszku, białka lub żółtka jaj

67

2106.9064

– – Zawierające mięso w proporcji wagowej od 3 % do 20 % włącznie

41

2202

Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 2009:

– Pozostałe:

– – Z przetworów mlecznych z innymi składnikami, z zastrzeżeniem, że przetwory mleczne stanowią w masie 75 % lub więcej, z wyłączeniem opakowania:

 

2202.9011

– – – W opakowaniach papierowych

41

2202.9012

– – – W metalowych opakowaniach bezzwrotnych

41

2202.9013

– – – W aluminiowych opakowaniach zwrotnych

41

2202.9014

– – – W szklanych opakowaniach zwrotnych przekraczających 500 ml

41

2202.9015

– – – W szklanych opakowaniach zwrotnych nieprzekraczających 500 ml

41

2202.9016

– – – W plastikowych, barwionych opakowaniach zwrotnych

41

2202.9017

– – – W plastikowych, bezbarwnych opakowaniach zwrotnych

41

2202.9019

– – – Pozostałe

41

▼M320

1a. Wysokość cła mającego zastosowanie do następujących produktów pochodzących z Unii Europejskiej wynosi zero:



Kody taryfy celnej Islandii

Opis produktu

0501.0000

Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

0502

Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki szczeciny lub sierści:

0502.1000

–  Szczecina i sierść świń lub dzików oraz odpadki szczeciny lub sierści

0502.9000

–  Pozostałe

0505

Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet z przystrzyżonymi końcami) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór:

 

–  Pióra, w rodzaju stosowanych do wypychania; puch:

0505.1001

– –  Pióra

0505.1002

– –  Puch edredonów, oczyszczony

0505.1003

– –  Inny puch

0505.1009

– –  Pozostałe

0505.9000

–  Pozostałe

0507

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów:

 

–  Kość słoniowa; proszek i odpadki kości słoniowej:

0507.1001

– –  Zęby wielorybów

0507.1009

– –  Pozostałe

 

–  Pozostałe

0507.9001

– –  Fiszbiny

0507.9002

– –  Pazury ptaków

0507.9003

– –  Rogi owiec

0507.9004

– –  Rogi bydła

0507.9009

– –  Pozostałe

0508.0000

Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

0510.0000

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

ex 0710

Warzywa (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710.4000

–  Kukurydza cukrowa

ex 0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

 

–  Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

0711.9002

– –  Kukurydza cukrowa

ex 1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

 

–  Soki i ekstrakty roślinne:

 

– –  Pozostałe:

1302.1901

– – –  Do przetworów spożywczych

1302.1909

– – –  Pozostałe

 

–  Substancje pektynowe, pektyniany i pektany:

1302.2001

– –  Zawierającej 5 % masy lub więcej dodatku cukru

1401

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe):

1401.1000

–  Bambusy

1401.2000

–  Trzcinopalmy rotang (rattan)

1401.9000

–  Pozostałe

1404

Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1404.2000

–  Linters bawełniany

 

–  Pozostałe:

1404.9001

– –  Szyszki szczeci

1404.9009

– –  Pozostałe

ex 1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516 :

 

–  Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

1517.1001

– –  Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

 

–  Pozostałe:

1517.9002

– –  Zawierające więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

1517.9005

– –  Jadalne mieszaniny tłuszczów i olejów zwierzęcych lub roślinnych do stosowania jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

ex 1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; Miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

1702.5000

–  Fruktoza chemicznie czysta

 

–  Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

1702.9004

– –  Maltoza chemicznie czysta

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:

1704.1000

–  Guma do żucia, nawet pokryta cukrem

 

–  Pozostałe:

1704.9001

– –  Pasta ze zmielonych migdałów z dodatkiem cukru i percepan (sztuczna pasta migdałowa) w porcjach o masie 5 kg lub większej

1704.9002

– –  Pasta ze zmielonych migdałów z dodatkiem cukru i percepan (sztuczna pasta migdałowa) w porcjach o masie mniejszej niż 5 kg

1704.9003

– –  Formowany cukier dekoracyjny

1704.9004

– –  Lukrecja z cukrem i wyroby z lukrecji

1704.9005

– –  Cukierki z cukru, słodkie tabletki (pastylki), gdzie indziej niesklasyfikowane

1704.9006

– –  Karmelki

1704.9007

– –  Wyroby z gumy arabskiej

1704.9008

– –  Wyroby cukiernicze niezawierające glutenu ani białka, produkowane specjalnie dla alergików i osób z zaburzeniami metabolizmu

1704.9009

– –  Pozostałe

1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

 

–  Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

1806.1001

– –  Do wyrobu napojów

1806.1009

– –  Pozostałe

 

–  Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg:

1806.2010

– –  Ciasto nugatowe w blokach o masie 5 kg lub większej

1806.2020

– –  Proszek do robienia deserów

 

– –  Proszek kakaowy, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901 , zawierający 30 % masy lub więcej świeżego mleka w proszku lub odtłuszczonego mleka w proszku, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, ale niezmieszany z innymi substancjami:

1806.2031

– – –  Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

1806.2039

– – –  Pozostałe

 

– –  Proszek kakaowy, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901 , zawierające mniej niż 30 % masy pełnego mleka w proszku lub mleka odtłuszczonego w proszku, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, ale niezmieszany z innymi substancjami:

1806.2041

– – –  Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

1806.2049

– – –  Pozostałe

 

– –  Pozostałe:

1806.2050

– – –  Pozostałe przetwory, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901 , zawierające 30 % masy lub więcej świeżego mleka w proszku lub odtłuszczonego mleka w proszku

1806.2060

– – –  Pozostałe przetwory, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901 , zawierające mniej niż 30 % masy świeżego mleka w proszku lub odtłuszczonego mleka w proszku

1806.2090

– – –  Pozostałe

 

–  Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach

 

– –  Nadziewane:

1806.3101

– – –  Czekolada nadziewana, w blokach, tabliczkach lub batonach

1806.3109

– – –  Pozostałe

 

– –  Bez nadzienia:

1806.3201

– – –  Czekolada, w skład której wchodzi wyłącznie pasta kakaowa, cukier i nie więcej niż 30 % masy masła kakaowego, w tabliczkach i batonach.

1806.3202

– – –  Czekolada, w skład której wchodzi pasta kakaowa, cukier, masło kakaowe i mleko w proszku, w tabliczkach i batonach.

1806.3203

– – –  Wyroby czekoladopodobne, w tabliczkach lub batonach

1806.3209

– – –  Pozostałe

 

–  Pozostałe:

 

– –  Substancje do wyrobu napojów:

1806.9011

– – –  Spreparowane substancje do napojów na bazie towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , zawierające co najmniej 5 % masy kakao w proszku, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niesklasyfikowane, cukier lub inne substancje słodzące, w uzupełnieniu do innych składników podrzędnych i substancji aromatyzujących

1806.9012

– – –  Spreparowane substancje do napojów, zawierające kakao wraz z białkami lub innymi składnikami odżywczymi, a także witaminy, minerały, błonnik, substancje aromatyczne i wielonienasycone kwasy tłuszczowe

1806.9019

– – –  Pozostałe

 

– –  Pozostałe:

1806.9021

– – –  Proszek do robienia deserów; puddingów i zup

1806.9022

– – –  Żywność specjalnie przygotowana dla niemowląt lub do celów dietetycznych

1806.9023

– – –  Jaja wielkanocne

1806.9024

– – –  Sosy do lodów i »dipy«

1806.9025

– – –  Pokryte lub powleczone rodzynki, orzechy, dmuchane ziarna, lukrecja, karmelki i galaretki

1806.9026

– – –  Kremy czekoladowe (wyrób cukierniczy)

1806.9027

– – –  Płatki śniadaniowe

 

– – –  Proszek kakaowy, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901 , zawierający 30 % masy lub więcej świeżego mleka w proszku lub odtłuszczonego mleka w proszku, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, ale niezmieszany z innymi substancjami:

1806.9041

– – – –  Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

1806.9049

– – – –  Pozostałe

 

– – –  Proszek kakaowy, z wyłączeniem produktów objętych pozycją 1901 , zawierające mniej niż 30 % masy pełnego mleka w proszku lub mleka odtłuszczonego w proszku, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, ale niezmieszany z innymi substancjami:

1806.9051

– – – –  Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

1806.9059

– – – –  Pozostałe

 

– – –  Pozostałe:

1806.9091

– – – –  Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

1806.9099

– – – –  Pozostałe

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające proszku kakaowego lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające proszek kakaowy w stosunku wagowym mniejszym niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1901.1000

–  Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej

 

–  Mieszaniny i ciasta do wytworzenia wyrobów piekarniczych z pozycji 1905

 

– –  Zawierające 3 % lub więcej świeżego mleka w proszku, odtłuszczonego mleko w proszku, jaj, tłuszczu mlecznego (takiego jak masło), sera lub mięsa:

1901.2011

– – –  Do wyrobu pieczywa chrupkiego objętego pozycją 1905.1000

1901.2012

– – –  Do wyrobu piernika i podobnych wyrobów objętych pozycją 1905.2000

1901.2051

– – –  Do przygotowania słodkich herbatników objętych pozycjami 1905.3110 , w tym ciasteczek

1901.2052

– – –  Do przygotowania słodkich herbatników objętych pozycjami 1905.3120 , w tym ciasteczek

1901.2053

– – –  Do wyrobu pierniczków imbirowych objętych pozycją 1905.3131

1901.2054

– – –  Do wyrobu wafli i gofrów objętych pozycjami 1905.3201 i 1905.3209 , zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

1901.2055

– – –  Do wyrobu wafli i gofrów objętych pozycjami 1905.3201 i 1905.3209 , bez dodatku cukru lub innego środka słodzącego

1901.2056

– – –  Do przygotowania sucharków, tostów i podobnych wyrobów opiekanych objętych pozycją 1905.4000

1901.2057

– – –  Do przygotowania pieczywa objętego pozycją 1905.9011 , z nadzieniem na bazie masła lub innych przetworów mlecznych

1901.2058

– – –  Do wyrobu pieczywa objętego pozycją 1905.9019

1901.2059

– – –  Do przygotowania herbatników objętych pozycjami 1905.9021 i 1905.9029

1901.2061

– – –  Do wyrobu pikantnych i solonych herbatników objętych pozycją 1905.9030

1901.2062

– – –  Do wyrobu ciast i ciastek oraz pieczywa cukierniczego objętych pozycjami 1905.9041 i 1905.9049 , zawierających dodatek cukru lub innego środka słodzącego

1901.2063

– – –  Do wyrobu ciast i ciastek oraz pieczywa cukierniczego objętych pozycjami 1905.9041 i 1905.9049 , bez dodatku cukru lub innego środka słodzącego

1901.2064

– – –  Mieszaniny i ciasta zawierające mięso, do przygotowania zapiekanek w cieście, w tym pizzy, objętych pozycją 1905.9051

1901.2065

– – –  Mieszaniny i ciasta zawierające składniki inne niż mięso, do przygotowania pizzy i podobnych wyrobów, objętych pozycją 1905.9059

1901.2066

– – –  Do przygotowanie przekąsek, takich jak płatki, świderki, krążki, stożki, paluszki itp.

1901.2067

– – –  Do wyrobu produktów objętych pozycją 1905.9091

1901.2068

– – –  Do wyrobu produktów objętych pozycją 1905.9099

 

– –  Pozostałe:

1901.2071

– – –  Do wyrobu chrupkiego pieczywa objętego pozycją 1905.1000

1901.2072

– – –  Do wyrobu piernika i podobnych wyrobów objętych pozycją 1905.2000

1901.2073

– – –  Do przygotowania słodkich herbatników objętych pozycjami 1905.3110 , w tym ciasteczek

1901.2074

– – –  Do przygotowania słodkich herbatników objętych pozycjami 1905.3120 , w tym ciasteczek

1901.2075

– – –  Do wyrobu pierniczków imbirowych objętych pozycją 1905.3131

1901.2076

– – –  Do przygotowania wafli i gofrów objętych pozycjami 1905.3201 i 1905.3209

1901.2077

– – –  Do przygotowania sucharków, tostów i podobnych wyrobów opiekanych objętych pozycją 1905.4000

1901.2078

– – –  Do przygotowania pieczywa objętego pozycją 1905.9011 , z nadzieniem na bazie masła lub innych przetworów mlecznych

1901.2079

– – –  Do wyrobu pieczywa objętego pozycją 1905.9019

1901.2081

– – –  Do przygotowania herbatników objętych pozycjami 1905.9021 i 1905.9029

1901.2082

– – –  Do wyrobu pikantnych i solonych herbatników objętych pozycją 1905.9030

1901.2083

– – –  Do wyrobu ciast i ciastek oraz pieczywa cukierniczego objętych pozycją 1905.9041

1901.2084

– – –  Do wyrobu ciast i ciastek oraz pieczywa cukierniczego objętych pozycją 1905.9049

1901.2085

– – –  Mieszaniny i ciasta zawierające mięso, do przygotowania zapiekanek w cieście, w tym pizzy, objętych pozycją 1905.9051

1901.2086

– – –  Mieszaniny i ciasta zawierające składniki inne niż mięso, do przygotowania pizzy i podobnych wyrobów, objętych pozycją 1905.9059

1901.2087

– – –  Do przygotowanie przekąsek, takich jak płatki, świderki, krążki, stożki, paluszki itp.

1901.2088

– – –  Do wyrobu produktów objętych pozycją 1905.9091 , zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

1901.2089

– – –  Do wyrobu produktów objętych pozycją 1905.9099

 

–  Pozostałe:

 

– –  Substancje do wyrobu napojów:

1901.9021

– – –  Spreparowane substancje do napojów na bazie towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niesklasyfikowane, z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej, w uzupełnieniu do innych składników podrzędnych i substancji aromatyzujących

1901.9029

– – –  Pozostałe spreparowane substancje do napojów na bazie towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niesklasyfikowane

1901.9031

– – –  Pozostałe substancje do napojów zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

1901.9039

– – –  Pozostałe substancje do napojów

1901.9091

– – –  Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

1901.9099

– – –  Pozostałe

ex 1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

 

–  Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej:

1902.1100

– –  Zawierające jaja

1902.1900

– –  Pozostałe

 

–  Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

 

– –  Nadziewane przetworami z ryb, skorupiaków, mięczaków i innych bezkręgowców wodnych:

1902.2011

– – –  W proporcjach przekraczających 20 % masy

1902.2019

– – –  Pozostałe

 

– –  Nadziewane przetworami z kiełbas, mięsa, podrobów lub krwi lub ich mieszanin:

1902.2022

– – –  Zawierający od 3 % do 20 % masy włącznie kiełbasy, mięsa, podrobów, krwi lub ich mieszanin

1902.2029

– – –  Pozostałe

 

– –  Nadziewane serem:

1902.2031

– – –  Zawierające więcej niż 3 % masy sera

1902.2039

– – –  Pozostałe

 

– –  Nadziewane mięsem i serem:

1902.2041

– – –  Zawierające więcej niż 20 % masy mięsa i sera

1902.2042

– – –  Zawierające w sumie od 3 % do 20 % masy włącznie mięsa i sera

1902.2049

– – –  Pozostałe

1902.2050

– –  Pozostałe

 

–  Pozostałe makarony:

1902.3010

– –  Z rybami, skorupiakami, mięczakami i innymi bezkręgowcami wodnymi

 

– –  Z kiełbasami, mięsem, podrobami, krwią lub ich mieszaninami:

1902.3021

– – –  W stosunku wagowym od 3 % do 20 % masy włącznie

1902.3029

– – –  Pozostałe

 

– –  Z serem:

1902.3031

– – –  W proporcjach przekraczających 3 % masy

1902.3039

– – –  Pozostałe

 

– –  Z mięsem i serem:

1902.3041

– – –  W stosunku wagowym od 3 % do 20 % masy całkowitej włącznie

1902.3049

– – –  Pozostałe

1902.3050

– –  Pozostałe

 

–  Kuskus:

1902.4010

– –  Z rybami, skorupiakami, mięczakami i innymi bezkręgowcami wodnymi

 

– –  Z kiełbasami, mięsem, podrobami, krwią lub ich mieszaninami:

1902.4021

– – –  W stosunku wagowym od 3 % do 20 % masy włącznie

1902.4029

– – –  Pozostałe

1902.4030

– –  Pozostałe

1903

Tapioka i jej substytuty sporządzone ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, wysiewek lub w podobnej postaci:

1903.0001

–  W opakowaniach do sprzedaży detalicznej o masie 5 kg lub mniejszej

1903.0009

–  Pozostałe

1904

»Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone«

 

–  Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych:

1904.1001

– –  Przekąski, takie jak płatki, świderki, krążki, stożki, paluszki itp.

1904.1003

– –  Płatki śniadaniowe, zawierające więcej niż 10 % dodanego cukru

1904.1004

– –  Pozostałe płatki śniadaniowe

1904.1009

– –  Pozostałe

 

–  Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych:

1904.2001

– –  Bazujące na zbożach spęcznionych, prażonych lub produktach zbożowych

1904.2009

– –  Pozostałe

 

–  Pszenica spęczniona:

1904.3001

– –  Zawierające mięso w proporcji od 3 % do 20 % masy włącznie

1904.3009

– –  Pozostałe

 

–  Pozostałe:

1904.9001

– –  Zawierające mięso w proporcji od 3 % do 20 % masy włącznie

1904.9009

– –  Zawierające mięso w proporcji od 3 % do 20 % masy włącznie

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:

1905.1000

–  Pieczywo chrupkie

1905.2000

–  Piernik i podobne

 

–  Słodkie herbatniki; gofry i wafle:

 

– –  Słodkie herbatniki:

1905.3110

– – –  Powleczone lub pokryte czekoladą lub polewami zawierającymi kakao

1905.3120

– – –  Niezawierające glutenu ani białka, produkowane specjalnie dla alergików i osób z zaburzeniami metabolizmu

 

– – –  Pozostałe:

1905.3131

– – – –  Pierniczki imbirowe

1905.3132

– – – –  Słodkie herbatniki i ciastka, zawierające mniej niż 20 % masy cukru

1905.3139

– – – –  Pozostałe słodkie herbatniki i ciastka

 

– –  Gofry i wafle:

1905.3201

– – –  Powleczone lub pokryte czekoladą lub polewami zawierającymi kakao

1905.3209

– – –  Pozostałe

1905.4000

–  Sucharki, tosty z chleba i podobne wyroby tostowe

 

–  Pozostałe:

 

– –  Pieczywo:

1905.9011

– – –  Z nadzieniem składającym się zasadniczo z masła lub innych przetworów mlecznych (np. masła czosnkowego)

1905.9019

– – –  Pozostałe

 

– –  Herbatniki:

1905.9021

– – –  Niezawierające glutenu ani białka, produkowane specjalnie dla alergików i osób z zaburzeniami metabolizmu

1905.9029

– – –  Pozostałe

1905.9030

– –  Pikantne i solone herbatniki

 

– –  Ciasta i ciastka oraz pieczywo cukiernicze:

1905.9041

– – –  Niezawierające glutenu ani białka, produkowane specjalnie dla alergików i osób z zaburzeniami metabolizmu

1905.9049

– – –  Pozostałe

 

– –  Zapiekanki w cieście, w tym pizza:

1905.9051

– – –  Zawierające mięso:

1905.9059

– – –  Pozostałe

1905.9060

– –  Przekąski, takie jak płatki, świderki, krążki, stożki, paluszki itp.

 

– –  Pozostałe

1905.9091

– – –  Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

1905.9099

– – –  Pozostałe

ex 2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

 

–  Pozostałe:

2001.9001

– –  Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2001.9002

– –  Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

ex 2001.9009

– –  Pozostałe zawierający rdzenie palmowe

ex 2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone:

 

–  Ziemniaki:

2004.1001

– –  Mąka, mączka i płatki

 

–  Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2004.9001

– –  Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

ex 2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone:

 

–  Ziemniaki:

2005.2001

– –  Mąka, mączka i płatki

2005.8000

–  Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

ex 2006

Owoce, orzechy, skórka owocowa i inne części roślin, zakonserwowane w cukrze (osączone, lukrowane lub kandyzowane)

 

–  Warzywa zamrożone:

2006.0011

– –  Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

 

–  Pozostałe warzywa:

2006.0021

– –  Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, będące przetworami gotowanymi, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej

2007.1000

–  Przetwory homogenizowane

 

–  Pozostałe:

2007.9100

– –  Owoce cytrusowe

2007.9900

– –  Pozostałe

ex 2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

–  Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem lub nie:

 

– –  Orzeszki ziemne:

2008.1101

– – –  Masło orzechowe

ex 2008.1109

– – –  Pozostałe, prażone

 

–  Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008.19 :

2008.9100

– –  Rdzenie palmowe

 

– –  Pozostałe:

2008.9902

– – –  Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

ex 2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

 

–  Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:

 

– –  Przetwory na bazie ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie kawy:

2101.1201

– – –  Zawierające 1,5 % masy lub więcej tłuszczu mlecznego, 2,5 % lub więcej białka mleka, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi

 

–  Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej):

2101.2001

– –  Zawierające 1,5 % masy lub więcej tłuszczu mlecznego, 2,5 % lub więcej białka mleka, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi

 

–  Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

2101.3001

– –  Inne substytuty palonej kawy z wyłączeniem palonej cykorii; ekstrakty, esencje i koncentraty innych substytutów palonej kawy z wyłączeniem palonej cykorii

2102

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002 ); gotowe proszki do pieczenia

 

–  Drożdże aktywne:

2102.1001

– –  Inne niż do wypieku chleba, z wyłączeniem drożdży do stosowania w paszy dla zwierząt

2102.1009

– –  Pozostałe

 

–  Drożdże nieaktywne; inne jednokomórkowe mikroorganizmy, martwe:

2102.2001

– –  Drożdże nieaktywne

2102.2002

– –  Martwe glony jednokomórkowe

2102.2003

– –  Do stosowania w paszy dla zwierząt

2102.2009

– –  Pozostałe

 

–  Gotowe proszki do pieczenia:

2102.3001

– –  W opakowaniach do sprzedaży detalicznej o masie 5 kg lub mniejszej

2102.3009

– –  Pozostałe

ex 2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

2103.2000

–  Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe

 

–  Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

2103.3001

– –  Spreparowana musztarda zawierająca w masie 5 % lub więcej dodatku cukru

 

–  Pozostałe:

2103.9010

– –  Przygotowane sosy warzywne na bazie mąki, mączki, skrobi lub ekstraktu słodowego

2103.9020

– –  Majonez

2103.9030

– –  Sosy na bazie oliwy, gdzie indziej niesklasyfikowane (na przykład sosy remoulade)

 

– –  Zawierające mięso:

2103.9051

– – –  W proporcjach przekraczających 20 % masy

2103.9052

– – –  W stosunku wagowym od 3 % do 20 % masy włącznie

2103.9059

– – –  Pozostałe

 

– –  Pozostałe:

2103.9091

– – –  Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

2103.9099

– – –  Pozostałe

2104

Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

 

–  Zupy i buliony oraz preparaty do nich:

2104.1001

– –  Preparaty sosów warzywnych na bazie mąki, mączki, skrobi lub ekstraktu słodowego

2104.1002

– –  Pozostałe zupy w proszku w opakowaniach o masie 5 kg lub większej

2104.1003

– –  Zupy rybne w puszkach

 

– –  Pozostałe zupy:

2104.1011

– – –  Zawierające mięso w proporcjach przekraczających 20 % masy

2104.1012

– – –  Zawierające mięso w proporcji od 3 % do 20 % masy włącznie

2104.1019

– – –  Pozostałe

 

– –  Pozostałe:

2104.1021

– – –  Zawierające mięso w proporcjach przekraczających 20 % masy

2104.1022

– – –  Zawierające mięso w proporcji od 3 % do 20 % masy włącznie

2104.1029

– – –  Pozostałe

 

–  Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

2104.2001

– – –  Zawierające mięso w proporcjach przekraczających 20 % masy

2104.2002

– – –  Zawierające mięso w proporcji od 3 % do 20 % masy włącznie

2104.2003

– –  Zawierające ryby, skorupiaki, mięczaki i inne bezkręgowce wodne

2104.2009

– – –  Pozostałe

ex 2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2106.1000

–  Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe

 

–  Pozostałe:

 

– –  Soki owocowe, bardziej przetworzone lub zmieszane niż wymienione w pozycji 2009 :

2106.9011

– – –  Niesfermentowane i bez dodatku cukru, w pojemnikach o masie 50 kg lub większej

2106.9012

– – –  Pozostałe, w innych opakowaniach, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego

2106.9013

– – –  Pozostałe, w innych opakowaniach

 

– –  Preparaty do produkcji napojów:

2106.9023

– – –  Mieszanki roślin lub części roślin, nawet zmieszane z ekstraktami roślinnymi, do przygotowywania bulionów roślinnych

2106.9024

– – –  Produkowane specjalnie jako żywność dla niemowląt lub do celów dietetycznych

2106.9025

– – –  Spreparowane substancje do napojów, zawierające białka lub inne składniki odżywcze, a także witaminy, minerały, błonnik, wielonienasycone kwasy tłuszczowe i substancje aromatyczne

2106.9026

– – –  Spreparowane substancje do napojów, z ekstraktu z żeńszenia zmieszanego z innymi składnikami, np. glukozą lub laktozą

2106.9027

– – –  Preparaty bezalkoholowe (koncentraty ekstraktów), bez dodatku cukru lub innego środka słodzącego

2106.9028

– – –  Preparaty bezalkoholowe (koncentraty ekstraktów) zawierające dodatek cukru

2106.9029

– – –  Preparaty bezalkoholowe (koncentraty ekstraktów) zawierające dodatek środka słodzącego

 

– – –  Preparaty alkoholowe o objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 0,5 % obj., do produkcji napojów:

2106.9031

– – – –  O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 0,5 % obj., do 2,25 % obj. włącznie

2106.9032

– – – –  O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 2,25 % obj., do 15 % obj. włącznie

2106.9033

– – – –  O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 15 % obj., do 22 % obj. włącznie

2106.9034

– – – –  O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 22 % obj., do 32 % obj. włącznie

2106.9035

– – – –  O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 32 % obj., do 40 % obj. włącznie

2106.9036

– – – –  O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 40 % obj., do 50 % obj. włącznie

2106.9037

– – – –  O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 50 % obj., do 60 % obj. włącznie

2106.9038

– – – –  Pozostałe

2106.9039

– – –  Pozostałe

 

– –  Proszek do robienia deserów:

2106.9041

– – –  W opakowaniach do sprzedaży detalicznej o masie 5 kg lub mniejszej, zawierające mleko w proszku, białko jaj lub żółtka jaj

2106.9042

– – –  W opakowaniach do sprzedaży detalicznej o masie 5 kg lub mniejszej, niezawierające mleka w proszku, białka jaj lub żółtek jaj

2106.9048

– – –  Pozostałe, zawierające mleko w proszku, białko jaj lub żółtka jaj

2106.9049

– – –  Pozostałe, nie zawierające mleka w proszku, białka jaj lub żółtek jaj

2106.9051

– –  Mieszaniny substancji chemicznych i żywności, takie jak sacharyna i laktoza, wykorzystywane jako substancja słodząca

2106.9062

– –  Zupy owocowe i owsianki z owocami

2106.9064

– –  Zawierające mięso w proporcji od 3 % do 20 % masy włącznie

2106.9065

– –  Kapsułki z olejem z wątroby ryb i inne witaminy, gdzie indziej niesklasyfikowane

2106.9066

– –  Suplementy żywnościowe, gdzie indziej niesklasyfikowane

2106.9067

– –  Wegetariańska śmietana

2106.9068

– –  Wegetariański ser

 

– –  Cukierki niezawierające cukru ani kakao:

2106.9071

– – –  Guma do żucia

2106.9072

– – –  Pozostałe

2106.9079

– –  Pozostałe

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009 :

 

–  Wody, włącznie z wodami mineralnymi i gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub wody aromatyzowane:

 

– –  Napoje gazowane zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

2202.1011

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2202.1012

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2202.1013

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2202.1014

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2202.1015

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2202.1016

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2202.1019

– – –  Pozostałe

 

– –  Napoje gazowane nie zawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

2202.1031

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2202.1032

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2202.1033

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2202.1034

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2202.1035

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2202.1036

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2202.1039

– – –  Pozostałe

 

– –  Produkowane specjalnie jako żywność dla niemowląt lub do celów dietetycznych:

2202.1041

– – –  W opakowaniach z tektury

2202.1042

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2202.1043

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2202.1044

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2202.1045

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2202.1046

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2202.1047

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2202.1049

– – –  Pozostałe

 

– –  Pozostałe:

2202.1091

– – –  W opakowaniach z tektury

2202.1092

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2202.1093

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2202.1094

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2202.1095

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2202.1096

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2202.1097

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2202.1099

– – –  Pozostałe

 

–  Pozostałe:

 

– –  z produktów mlecznych z innymi składnikami, pod warunkiem że te przetwory mleczne stanowią 75 % lub więcej masy, z wyłączeniem opakowania:

2202.9011

– – –  W opakowaniach z tektury

2202.9012

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2202.9013

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2202.9014

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2202.9015

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2202.9016

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2202.9017

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2202.9019

– – –  Pozostałe

 

– –  Produkowane specjalnie jako żywność dla niemowląt lub do celów dietetycznych:

2202.9021

– – –  W opakowaniach z tektury

2202.9022

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2202.9023

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2202.9024

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2202.9025

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2202.9026

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2202.9027

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2202.9029

– – –  Pozostałe

 

– –  Napoje z soi:

2202.9031

– – –  W opakowaniach z tektury

2202.9032

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2202.9033

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2202.9034

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2202.9035

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2202.9036

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2202.9037

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2202.9039

– – –  Pozostałe

 

– –  Napoje z ryżu i/lub migdałów:

2202.9041

– – –  W opakowaniach z tektury

2202.9042

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2202.9043

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2202.9044

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2202.9045

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2202.9046

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2202.9047

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2202.9049

– – –  Pozostałe

 

– –  Pozostałe:

2202.9091

– – –  W opakowaniach z tektury

2202.9092

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2202.9093

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2202.9094

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2202.9095

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2202.9096

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2202.9097

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2202.9099

– – –  Pozostałe

2203

Piwo otrzymywane ze słodu:

 

–  Piwo ze słodu o objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 0,5 % obj., do 2,25 % obj. włącznie:

2203.0011

– –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2203.0012

– –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2203.0013

– –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2203.0014

– –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2203.0015

– –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2203.0016

– –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2203.0019

– –  Pozostałe

 

–  Pozostałe:

2203.0091

– –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2203.0092

– –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2203.0093

– –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2203.0094

– –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2203.0095

– –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2203.0096

– –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2203.0099

– –  Pozostałe

2205

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi:

 

–  W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:

 

– –  O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 0,5 % obj., do 2,25 % obj. włącznie:

2205.1011

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2205.1012

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2205.1013

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2205.1014

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2205.1015

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2205.1016

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2205.1019

– – –  Pozostałe

 

– –  O objętościowej mocy alkoholu większej niż 2,25 % do maksymalnie 15 % czystego alkoholu włącznie, pod warunkiem że produkt zawiera wyłącznie alkohol otrzymywany poprzez fermentację bez jakiejkolwiek destylacji:

2205.1021

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2205.1022

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2205.1023

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2205.1024

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2205.1025

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2205.1026

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2205.1029

– – –  Pozostałe

 

– –  Pozostałe:

2205.1091

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2205.1092

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2205.1093

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2205.1094

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2205.1095

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2205.1096

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2205.1099

– – –  Pozostałe

 

–  Pozostałe:

 

– –  O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 0,5 % obj., do 2,25 % obj. włącznie:

2205.9011

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2205.9012

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2205.9013

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła

2205.9015

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2205.9016

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2205.9019

– – –  Pozostałe

 

– –  O objętościowej mocy alkoholu większej niż 2,25 % do maksymalnie 15 % czystego alkoholu, pod warunkiem że produkt zawiera wyłącznie alkohol otrzymywany poprzez fermentację bez jakiejkolwiek destylacji:

2205.9021

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2205.9022

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2205.9023

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2205.9025

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2205.9026

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2205.9029

– – –  Pozostałe

 

– –  Pozostałe:

2205.9091

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2205.9092

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2205.9093

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2205.9095

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2205.9096

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2205.9099

– – –  Pozostałe

ex 2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i inne produkty spirytusowe, skażone, o dowolnej mocy:

2207.2000

–  Alkohol etylowy i inne produkty spirytusowe, skażone, o dowolnej mocy

ex 2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe;

 

–  Rum i pozostałe napoje spirytusowe otrzymane przez destylację sfermentowanych produktów z trzciny cukrowej:

2208.4011

– –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2208.4012

– –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2208.4013

– –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2208.4014

– –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2208.4015

– –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2208.4016

– –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2208.4019

– –  Pozostałe

 

–  Gin i gin Geneva:

 

– –  Gin:

2208.5031

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2208.5032

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2208.5033

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2208.5034

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2208.5035

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2208.5036

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2208.5039

– – –  Pozostałe

 

– –  Gin Geneva:

2208.5041

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2208.5042

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2208.5043

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2208.5044

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2208.5045

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2208.5046

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2208.5049

– – –  Pozostałe

 

–  Wódka:

2208.6011

– –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2208.6012

– –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2208.6013

– –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2208.6014

– –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2208.6015

– –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2208.6016

– –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2208.6019

– –  Pozostałe

 

–  Likiery i kordiały:

 

– –  O objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 0,5 % obj., do 2,25 % obj. włącznie:

2208.7021

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2208.7022

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2208.7023

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2208.7024

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2208.7025

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2208.7026

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2208.7029

– – –  Pozostałe

 

– –  Pozostałe:

2208.7081

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2208.7082

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2208.7083

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2208.7084

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2208.7085

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2208.7086

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2208.7089

– – –  Pozostałe

 

–  Pozostałe:

 

– –  Aqua vitae (brennivín):

2208.9021

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2208.9022

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2208.9023

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2208.9024

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2208.9025

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2208.9026

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2208.9029

– – –  Pozostałe

 

– –  Aquavit:

2208.9031

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze stali

2208.9032

– – –  W opakowaniach jednorazowych z aluminium

2208.9033

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności przekraczającej 500 ml

2208.9034

– – –  W opakowaniach jednorazowych ze szkła o pojemności nieprzekraczającej 500 ml

2208.9035

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, barwionych

2208.9036

– – –  W opakowaniach jednorazowych z plastiku, niebarwionych

2208.9039

– – –  Pozostałe

2209.0000

Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

 

–  Cygara, nawet z obciętymi końcami i cygaretki, zawierające tytoń:

2402.1001

– –  Przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu

2402.1009

– –  Pozostałe

 

–  Papierosy zawierające tytoń:

2402.2001

– –  Przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu

2402.2009

– –  Pozostałe

 

–  Pozostałe:

 

– –  Cygara, nawet z obciętymi końcami i cygaretki, z namiastek tytoniu:

2402.9011

– – –  Przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu

2402.9019

– – –  Pozostałe

 

– –  Pozostałe:

2402.9091

– – –  Przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu

2402.9099

– – –  Pozostałe

2403

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń »homogenizowany« lub »odtworzony«; ekstrakty i esencje, z tytoniu:

 

–  Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji:

 

– –  Tytoń do fajek wodnych wymieniony w uwadze 1 do podpozycji do niniejszego działu:

2403.1101

– – –  Przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu

2403.1109

– – –  Pozostałe

 

– –  Pozostałe:

2403.1901

– – –  Przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu

2403.1909

– – –  Pozostałe

 

– –  Tytoń »homogenizowany« lub »odtworzony«:

2403.9101

– – –  Przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu

2403.9109

– – –  Pozostałe

 

– –  Pozostałe:

 

– – –  Tabaka zawierająca solutio ammoniae:

2403.9911

– – – –  Przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu

2403.9919

– – – –  Pozostałe

 

– – –  Pozostała tabaka:

2403.9921

– – – –  Przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu

2403.9929

– – – –  Pozostałe

 

– – –  Pozostałe:

2403.9992

– – – –  Imitacja tabaki

2403.9993

– – – –  Imitacja tabaki do stosowania doustnego

2403.9994

– – – –  Pozostałe, przywiezione do kraju przez podróżnych, członków załogi i inne osoby na własny użytek lub wysyłane do kraju inaczej niż w ramach profesjonalnego przywozu

2403.9999

– – – –  Pozostałe

▼M320

2. Kody taryf określone w pkt 1) odnoszą się do tych, które miały zastosowanie w Islandii w dniu 1 lipca 2001 r. Kody taryf określone w pkt 1a) odnoszą się do tych, które miały zastosowanie w Islandii w dniu 1 stycznia 2015 r. Terminy w niniejszym załączniku nie podlegają zmianom, jakie mogą zaistnieć w nomenklaturze taryfowej.

▼M108

3.

 



Kod HS

Wyszczególnienie produktów

 

 

2105

 

Lody śmietankowe i inne lody jadalne, nawet zawierające kakao

2106

 

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

.90

– Pozostałe:

ex.90

– – Przetwory składające się głównie z tłuszczu i wody, zawierające w masie więcej niż 15 % masła lub innych tłuszczów z mleka

4. Umawiające się Strony dokonają ponownego przeglądu tymczasowych uzgodnień wymienionych w ustępie 3 przed końcem 2007 roku.

ZAŁĄCZNIK III DO TABELI I

System Przywozowy Norwegii

1.

Następujące stawki odniesienia (NOK/kg) do surowców rolnych będą stosowane do obliczania ceł na przetworzone produkty rolne, z wyjątkami przewidzianymi w ustępie 6:



 

Wzorzec ()

Skład standardowy

Zawartość rzeczywista

Pełne mleko w proszku (*)

11,43

11,43

11,43

Odtłuszczone mleko w proszku (*)

12,16

12,16

12,16

Masło (*)

12,74

12,74

12,74

Mleko na jogurt

 ()

3,01

3,01

Mleko do napojów

 ()

2,23

2,23

Pełne mleko w płynie

 ()

1,43

Odtłuszczone mleko w płynie

 ()

1,07

Skondensowane mleko pełne

 ()

4,98

Skondensowane mleko odtłuszczone

 ()

4,72

Mleko w proszku o 20 % zawartości tłuszczu

 ()

11,41

Maślanka w proszku

 ()

11,93

Śmietana

 ()

4,48

Mieszanka śmietanowa

 ()

5,33

Gęsta kwaśna śmietana

 ()

6,69

Śmietanka w proszku

 ()

10,77

Serwatka w proszku

 ()

3,00

Kazeiniany

 ()

33,47

Albumina mleka

 ()

33,47

Mąka pszenna (*)

1,96

1,96

1,96

Mąka żytnia

1,96

2,16

1,96

Mąka durum

1,96

1,32

1,96

Mąka jęczmienna

1,96

1,96

Mąka żytnio – zenna

1,96

1,96

Mąka kukurydziana

0

0

Mąka ryżowa

0

0

Mąka z innych zbóż

0

0

Pszenica zwykła

1,52

1,52

Pszenica durum

0,98

0,98

Jęczmień

1,37

1,37

Owies

1,17

1,17

Żyto

1,46

1,46

Pszenżyto

1,46

1,46

Kukurydza

0

0

Inne zboża

0

0

Otręby pszenne

1,96

1,96

Otręby owsiane

1,96

1,96

Miażdżony owies

1,96

1,96

Słód pszenny

0

0

Słód jęczmienny

0

0

Gluten pszenny

0

0

Ryż

0

0

Skrobia ziemniaczana (*)

4,41

4,41

4,41

Pozostałe skrobie (*)

4,41

4,41

Skrobia modyfikowana

4,41

4,41

Glukoza i syrop glukozowy

4,41

4,41

4,41

Cukier

0

0

Maltodekstryna

0

0

Ziemniaki

0,81

0,81

Mąka i płatki ziemniaczane

3,75

12,01

12,01

Wołowina, bez kości (14 % tłuszczu) (*)

25,89

25,89

25,89

Wieprzowina (23 % tłuszczu)

19,23

19,23

19,23

Baranina

8,63

8,63

Mięso drobiowe

3,02

3,02

Tłuszcze inne niż masło

0

0

Mrożone maliny (*)

4,29  ()

4,29  ()

Koncentrat malinowy

22,22  ()

22,22  ()

Mrożone czarne porzeczki

0  ()

0  ()

Koncentrat z czarnej porzeczki

0  ()

0  ()

Mrożone truskawki

4,45  ()

4,45  ()

4,45  ()

Koncentrat truskawkowy

23,05 ()

23,05 ()

Mus jabłkowy

0

0

Koncentrat jabłkowy

0

0

Ser (*)

20,08

20,08

20,08

Ser w proszku

12,45

12,45

Pełne jaja w proszku (*)

45,37

45,37

45,37

Jaja w skorupkach

9,48

9,48

Konserwowane żółtka jaj (płynne żółtka jaj)

26,90

26,90

26,90

Żółtka jaj w proszku

56,81

56,81

Pasta jajeczna (całe jaja nie w skorupkach)

9,32

9,32

9,32

Albumina w płynie

0

0

Albumina w proszku

0

0

(1)   

Stawki referencyjne do surowców rolnych oznaczonych gwiazdką (*) są stawkami, według których obliczane jest cło na przetworzone produkty rolne z uwzględnieniem systemu wzorca – inne stawki referencyjne do surowców, które mają być zadeklarowane do niniejszej pozycji są stawkami wynikającymi z zastosowania współczynników przekształcenia.

(2)   

Wzorcowe stawki referencyjne do tych surowców będą zależały od rzeczywistej zawartości tłuszczu z mleka i białka z mleka zgodnie ze współczynnikiem przekształcenia.

(3)   

Stawki referencyjne do tych surowców będą podlegać corocznym wspólnym przeglądom przed 15 czerwca. Wspólne przeglądy będą uwzględniać ceny rynkowe, sytuację na rynku, norweską produkcję i przywóz do Norwegii.

▼M142

2.

Kody taryf określone w niniejszym załączniku odnoszą się do tych, które mają zastosowanie w Norwegii w dniu 1 stycznia 2004 r. Warunki niniejszego załącznika nie podlegają zmianom, jakie mogą zaistnieć w nomenklaturze taryfowej.

▼M108

3.

Ilość de minimis, poniżej której cło nie będzie stosowane w odniesieniu do mąki, skrobi i/lub glukozy będzie wynosiła 5 %.

4.

Ilość de minimis, poniżej której cło nie będzie stosowane w odniesieniu do dodatkowych surowców (mięso, ser, jaja i miękkie owoce (mrożone maliny, mrożone czarne porzeczki oraz mrożone truskawki)) będzie wynosiła 3 %. Przy obliczaniu cła świeże miękkie owoce porównywane będą do mrożonych w stosunku 1:1.

5.

Przedziały ilości teoretycznych oraz uzgodnionych, ilości surowców rolnych branych pod uwagę, jak również skład standardowy stosowany przy obliczaniu ceł wymienione są w dodatku.

6.



Norweski kod taryfowy

Wyszczególnienie produktów

 

 

19.04

 

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznienie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); ►M142  zboża (oprócz kukurydzy w formie ziarna lub w formie płatków lub innych przetworzonych ziaren (z wyjątkiem mąki, kaszy i mączki), gotowe do podgrzania lub preparowane w inny sposób, gdzie indziej niewymienione i niewłączone ◄ :

– Przetwory spożywcze uzyskiwane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych:

.2010

– – Preparaty typu Müsli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych

21.04

 

Zupy i buliony oraz przetwory z nich; złożone przetwory spożywcze homogenizowane:

– Zupy i buliony oraz przetwory z nich:

– – W pojemnikach hermetycznych:

.1020

– – – Zupa jarzynowa, nawet wstępnie gotowana, niezawierająca mięsa ani ekstraktów mięsnych

.1030

– – – Zupa rybna zawierająca w masie 25 % ryby lub więcej

.1040

– – – Pozostałe

 

– – Pozostałe:

.1050

– – – Zawierające mięso lub ekstrakty mięsne

.1060

– – – Zupa rybna zawierająca w masie 25 % ryby lub więcej

.1090

– – – Pozostałe

▼M142

7.

Dla produktów wymienionych w poniższej tabeli obowiązują określone w niej stawki celne.



Norweskie kody taryfy celnej

Opis produktów

Stosowana stawka celna (NOK/kg)

05.01

Włosy ludzkie, nieobrobione, umyte lub wyczyszczone lub nie; odpady włosów ludzkich

zero

05.02

Szczecina i włosie świni, wieprza lub dzika; włosie borsuka i inne rodzaje włosia do wyrobu szczotek; odpady wspomnianej szczeciny lub włosia

zero

05.03

Włosie końskie i odpady włosia końskiego, nastroszone jako warstwa z materiałem podpierającym lub bez

zero

05.05

Skóry i inne części ptaków, z piórami lub puchem, pióra i części piór (z przyciętymi brzegami lub nie) i puch, dalej nieobrobione oprócz wyczyszczenia, dezynfekcji lub obróbki pod kątem konserwacji; proszek i odpady z piór lub części piór

zero

05.07

Kość słoniowa, skorupa żółwia, fiszbin i włosie fiszbinowe, rogi, poroże, kopyta, pazury, szpony i dzioby, nieobrobione lub spreparowane w zwykły sposób, ale nieprzycięte w celu nadania kształtu; proszek i odpady tych produktów

zero

05.08

Korale i podobne materiały, nieobrobione lub spreparowane w zwykły sposób, ale nieobrobione w inny sposób; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i mątew, nieobrobione lub spreparowane w zwykły sposób, ale nieprzycięte w celu nadania kształtu, proszek i odpady wyżej wymienionych

zero

05.09

Naturalne gąbki pochodzenia zwierzęcego

zero

05.10

Ambergris, kastoreum, cyweta i piżmo; suszone chrząszcze (cantharides); żółć, suszona lub nie; gruczoły i inne produkty zwierzęce stosowane do preparowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, mrożone lub w innych sposób tymczasowo zakonserwowane

zero

07.10

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub gotowane w wodzie), mrożone:

– Słodka kukurydza:

 

.4010

– – Dla celów paszowych

1,73

.4090

– – Inne

zero

07.11

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym dwutlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

– Inne warzywa; mieszanki warzyw:

– – Słodka kukurydza:

 

.9011

– – – Dla celów paszowych

1,73

.9020

– – – Inne

zero

13.02

Soki roślinne i ekstrakty; substancje pektynowe, pektyniany i pektyny; agar-agar i inne kleje roślinne i zagęszczacze, zmodyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych lub nie:

– Soki roślinne i ekstrakty:

 

.1400

– – Z pyretrum lub korzeni roślin zawierające rotenon

– – Inne:

zero

.1903

– – – Mieszanki ekstraktów roślinnych do produkcji napojów lub przetworów spożywczych

zero

.1904

– – – Stosowane w celach leczniczych lub profilaktycznych (lecznicze)

– Substancje pektynowe, pektyniany i pektyny

zero

ex .2000

– – Zawierające w masie 5 % lub więcej dodatku cukru

zero

14.01

Materiały roślinne takiego rodzaju, jaki jest głównie stosowany do wyplatania (na przykład bambus, rattan, trzcina, sitowie, wierzba wiciowa, rafia, czyszczona, rozjaśniania lub farbowana słoma zbożowa i kora lipowa)

zero

14.02

Materiały roślinne takiego rodzaju, jaki jest głównie stosowany jako wypełniacze lub obicie (na przykład kapok, włosie roślinne i zostera morska), nastroszone jako warstwa z materiałem podpierającym lub bez

zero

14.03

Materiały roślinne takiego rodzaju, jaki jest głównie stosowany w miotłach lub szczotkach [na przykład cirgi, piasawa (włókno z palm brazylijskich), perz właściwy i istle], w motkach lub w wiązkach

zero

14.04

Produkty warzywne nieokreślone i niewłączone gdzie indziej:

 

.1000

– Surowce roślinne takiego rodzaju, jaki jest głównie stosowany do farbowania i garbowania

zero

.9000

– Inne

zero

15.17

Margaryna; jadalne mieszanki lub przetwory tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub frakcje różnych tłuszczów lub olejów niniejszego rozdziału, inne niż tłuszcze jadalne lub oleje, albo ich frakcje z pozycji 15.16 :

– Margaryna, z wyłączeniem płynnej margaryny:

– – Inne:

– – – Zwierzęce:

 

.1021

– – – – Zawierające w masie ponad 10 %, ale nie więcej niż 15 % tłuszczu z mleka

– – – Roślinne:

14,5  %

.1031

– – – – Zawierające w masie ponad 10 %, ale nie więcej niż 15 % tłuszczu z mleka

– Inne:

– – Inne:

– – – Płynna margaryna:

14,5  %

.9032

– – – – Zawierające w masie ponad 10 %, ale nie więcej niż 15 % tłuszczu z mleka

– – – Jadalne płynne mieszkanki olejów zwierzęcych i roślinnych składające się głównie z olejów roślinnych:

14,5  %

.9041

– – – – Zawierające w masie ponad 10 %, ale nie więcej niż 15 % tłuszczu z mleka

– – – Inne:

10,2  %

.9091

– – – – Zawierające w masie ponad 10 %, ale nie więcej niż 15 % tłuszczu z mleka

zero

ex .9098

– – – – Jadalne mieszanki lub preparaty rodzaju, jaki jest stosowany do preparatów uwalniania pleśni

zero

15.20

Glicerol, ropa naftowa; wody glicerynowe i ługi:

 

.0010

– Dla celów paszowych

3,79

15.22

Degras; pozostałości pochodzące z obróbki substancji tłuszczowych lub wosków zwierzęcych lub roślinnych:

 

.0011

– Dla celów paszowych

3,79

17.02

Inne cukry, obejmujące chemicznie czystą laktozę, maltozę, glukozę i fruktozę, w stanie stałym; cukier, syropy niezawierające dodatku barwników ani substancji koloryzujących; sztuczny miód zmieszany z miodem naturalnym lub nie; karmel:

– Chemicznie czysta fruktoza:

 

.5010

– – Dla celów paszowych

1,37

.5090

– – Inne

– Inne, obejmujące cukier inwertowany i inny cukier oraz mieszanki syropów cukrowych zawierające w masie w stanie suchym 50 % fruktozy:

zero

ex .9022

– – Chemicznie czysta maltoza dla celów paszowych

1,37

ex .9099

– – Chemicznie czysta maltoza nie dla celów paszowych

zero

18.06

Czekolada i inne przetwory spożywcze zawierające kakao:

 

.1000

– Mączka kakaowa, zawierająca dodatek cukru lub inne substancje słodzące

zero

19.01

Ekstrakt słodu; przetwory spożywcze mąki, kaszy, mączki, skrobi lub ekstraktu słodu, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 40 % kakao, obliczone na bazie zupełnie odtłuszczonej, gdzie indziej niewymienione i niewłączone; przetwory spożywcze towarów z pozycji 04.01 do 04.04 , niezawierające w masie kakao lub zawierające mniej niż 5 % kakao, obliczone na bazie zupełnie odtłuszczonej, gdzie indziej nie wymienione i niewłączone:

– Przetwory do użytku dla niemowląt, przeznaczone do sprzedaży detalicznej:

 

.1010

– – Towarów z pozycji 04.01 do 04.04

– Inne:

5,10  (1)

.9010

– – Ekstrakt słodu

zero

19.04

Przetworzone środki spożywcze uzyskane przez pęcznienie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków lub innych przetworzonych ziaren (z wyjątkiem mąki, kaszy i mączki), gotowe do podgrzania lub preparowane w inny sposób, gdzie indziej niewymienione i niewłączone:

– Przetworzone środki spożywcze uzyskane przez pęcznienie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych:

 

.1010

– – »Płatki kukurydziane«

– – Inne:

zero

.1091

– – – Popcorn

zero

.1099

– – – Inne

– Inne:

– – Gotowy do podgrzania ryż niezawierający żadnych dodanych składników:

zero

.9010

– – – Dla celów paszowych

1,11

.9020

– – – Inne

zero

19.05

Chleb, masa, ciastka, biszkopty i inne wyroby piekarnicze, zawierające kakao lub nie; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne produkty:

 

.2000

– Piernik itp.

0,75

20.01

Warzywa, owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, preparowane lub konserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego:

– Inne:

– – Warzywa:

– – – Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata):

 

.9031

– – – – Dla celów paszowych

1,73

.9041

– – – – Inne

– – – Inne:

zero

.9062

– – – – Rdzenie palmowe

2,22

.9063

– – – – Ignamy, słodkie ziemniaki lub podobne jadalne części roślin zawierające w masie 5 % lub więcej skrobi

2,22

20.04

Inne warzywa preparowane lub konserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone, inne niż produkty objęte pozycją 20.06 :

– Inne warzywa i mieszanki warzyw:

– Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata):

 

.9011

– – – Dla celów paszowych

1,73

.9020

– – – Inne

zero

20.05

Inne warzywa preparowane lub konserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, nie mrożone, inne niż produkty objęte pozycją 20.06 :

– Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata):

 

.8010

– – Dla celów paszowych

1,73

.8090

– – Inne

zero

20.06

Warzywa, owoce, orzechy, skórki owoców i inne części roślin, konserwowane cukrem (suszone, kandyzowane lub skrystalizowane):

– Inne produkty:

 

ex .0031

– – Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) z zawartością cukru przekraczającą w masie 13 %, dla celów paszowych

1,94

ex .0031

– – Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) z zawartością cukru przekraczającą 13 %, nie dla celów paszowych

zero

ex .0091

– – Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) z zawartością cukru nieprzekraczającą 13 %, dla celów paszowych

1,94

ex .0091

– – Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) z zawartością cukru nieprzekraczającą w masie 13 %, nie dla celów paszowych

zero

20.07

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, purée owocowe lub orzechowe i pasty owocowe lub orzechowe, uzyskane za pomocą gotowania, zawierające dodatek cukru lub inną substancję słodzącą:

– Homogenizowane przetwory:

 

.1001

– – Zawierające dodatek cukru lub substancję słodzącą

5,30

ex .1009

– – Inne, niezawierające cukru ani substancji słodzącej, z surowców innych niż truskawki, czarne porzeczki i maliny

3,28

ex .1009

– – Inne

– Inne:

– – Owoce cytrusowe:

4,55

.9110

– – – Zawierające dodatek cukru lub substancję słodzącą

zero

.9190

– – – Inne

– – Inne:

– – – Zawierające dodatek cukru lub substancję słodzącą:

zero

.9902

– – – – Z moreli, mango, kiwi, brzoskwiń lub z ich mieszanek

zero

ex .9903

– – – – Z borówki brusznicy (Vaccinium vitis- idaea), czarnej jagody (Vaccinium myrtillus), innych jagód gatunku Vaccinium lub moroszki (taryfa norweska, wiersz 0810.9010 ), lub mieszanki tych jagód

1,76

ex .9903

– – – – Inne

– – – Inne:

5,30

.9907

– – – – Z moreli, mango, kiwi, brzoskwiń lub z ich mieszanek

zero

ex .9908

– – – – Z surowców innych niż truskawki, czarne porzeczki i maliny

1,76

ex .9908

– – – – Inne

5,30

20.08

Owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, w inny sposób preparowane lub zakonserwowane, zawierające dodatek cukru lub inne substancje słodzące lub spirytus, lub nie, gdzie indziej niewymienione i niewłączone:

– Orzechy, orzechy ziemne i inne nasiona, zmieszane lub nie:

– – Orzechy ziemne:

 

.1110

– – – Masło orzechowe

– – – Inne:

zero

.1180

– – – – Dla celów paszowych

1,69

.1191

– – – – Inne

– Inne, obejmujące mieszanki inne niż figurujące w podpozycji 2008.19 :

– – Rdzenie palmowe:

zero

.9110

– – – Dla celów paszowych

– – Inne:

4,67

ex .9903

– – – Kukurydza, oprócz słodkiej kukurydzy (Zea mays var. saccharata) dla celów paszowych

2,67

21.01

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej i przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej; palona cykoria i inne substytuty palonej kawy, a także ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

– Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy i przetworów na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie kawy:

– – Przetwory na bazie ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie kawy:

 

ex .1202

– – – Przetwory na bazie kawy, zawierające w masie 1,5 % lub więcej tłuszczu z mleka, 2,5 % lub więcej białek mlecznych, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi

zero

ex .1209

– – – Inne, zawierające w masie 1,5 % lub więcej tłuszczu z mleka, 2,5 % lub więcej białek mlecznych, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi

– Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub herbaty paragwajskiej, a także przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, albo na bazie herbaty lub herbaty paragwajskiej:

zero

ex .2010

– – Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty, zawierające w masie 1,5 % lub więcej tłuszczu z mleka, 2,5 % lub więcej białek mlecznych, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi

– – Inne:

zero

ex .2091

– – – Przetwory na bazie herbaty i herbaty paragwajskiej, zawierające w masie 1,5 % lub więcej tłuszczu z mleka, 2,5 % lub więcej białek mlecznych, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi

zero

ex .2099

– – – Inne, zawierające w masie 1,5 % lub więcej tłuszczu z mleka, 2,5 % lub więcej białek mlecznych, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi

zero

ex .3000

– Inne substytuty palonej kawy niż palona cykori; ekstrakty, esencje i koncentraty innych substytutów palonej kawy niż palona cykoria

zero

21.02

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); inne jednokomórkowe mikroorganizmy, martwe (ale nieobejmujące szczepionek z pozycji 30.02 ); spreparowane proszki do pieczenia:

– Drożdże aktywne:

 

.1010

– – Drożdże winne

zero

.1020

– – Drożdże piekarnicze, płynne, sprasowane lub suszone

zero (2)

.1090

– – Inne

– Drożdże nieaktywne; inne jednokomórkowe mikroorganizmy, martwe:

zero

.2010

– – Drożdże dla celów paszowych

2,58

.2020

– – Inne drożdże nieaktywne

zero

.2031

– – Inne mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe, dla celów paszowych

2,58

.2040

– – Inne mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe, nie dla celów paszowych

zero

.3000

– Spreparowane proszki do pieczenia

zero

21.03

Sosy i ich przetwory; mieszane przyprawy i mieszane aromaty; mąka i mączka z gorczycy oraz spreparowana musztarda:

– Ketchup pomidorowy i inne sosy pomidorowe:

 

.2010

– – Ketchup pomidorowy

– Mąka i mączka z gorczycy oraz spreparowana musztarda:

– – Spreparowana musztarda:

zero

.3009

– – – Spreparowana musztarda zawierająca w masie 5 % lub więcej dodatku cukru

zero

21.04

Zupy i buliony oraz ich przetwory; homogenizowane mieszane przetwory spożywcze:

– Zupy i buliony oraz ich przetwory:

– – W hermetycznych pojemnikach:

– – – Bulion mięsny

 

.1011

– – – Suszone

zero

21.05

Lody i inny lody jadalne, zawierające kakao lub nie:

– Inne:

 

.0090

– – Inne

zero

21.06

Przetwory spożywcze gdzie indziej niewymienione i niewłączone:

– Inne:

 

.9010

– – Mieszanki bezalkoholowe (zwane »skoncentrowanymi ekstraktami«) na bazie towarów objętych pozycją 13.02 , do produkcji napojów

zero

.9020

– – Preparaty na bazie soków z jabłek lub czarnych porzeczek, do produkcji napojów

– – Inne preparaty stosowane do produkcji napojów:

8,73  %

.9039

– – – Inne niż kolorowe syropy lub zawierające substancje smakowe

– – Krople i guma do żucia, niezawierające cukru:

zero

.9041

– – – Krople

– – – Guma do żucia:

zero

.9043

– – – – Guma do żucia zawierająca nikotynę

zero

.9044

– – – – Inne

– – Inne:

– – – Substytuty kremu:

zero

.9051

– – – – Suche

5,83

.9052

– – – – Płynne

2,92

22.02

Wody, obejmujące wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub inną substancj słodzącą lub smakową, a także inne napoje bezalkoholowe, nieobejmujące soków owocowych lub warzywnych z pozycji 20.09 :

 

.1000

– Wody, obejmujące wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub inną substancj słodzącą lub smakową

– Inne:

zero

.9010

– – Wina bezalkoholowe

zero

.9020

– – Piwo bezalkoholowe (piwo o objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 0,5 %)

zero

.9090

– – Inne

zero

22.03

Piwo zrobione ze słodu

zero

22.05

Wermut i inne wina ze świeżych winogron wzbogacane substancjami smakowymi pochodzenia roślinnego lub substancjami aromatycznymi

zero

22.07

Niedenaturowany alkohol etylowy o objętościowej mocy alkoholu 80 % lub większej; alkohol etylowy i inne alkohole wysokoprocentowe o dowolnej mocy:

 

.2000

– Alkohol etylowy i inne alkohole wysokoprocentowe, denaturowane o dowolnej mocy

zero

22.08

Niedenaturowany alkohol etylowy o objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 80 %; alkohole wysokoprocentowe, likiery i inne napoje spirytusowe:

 

.4000

– Rom i taffia

zero

.5000

– Dżin i Geneva

zero

.6000

– Wódka

– Likiery i kordiały:

zero

ex .7000

– – Likiery zawierające w masie ponad 5 % cukru

– Inne:

zero

.9003

– – Aquavit (destylowane alkohole wysokoprocentowe z nasionami kminku)

zero

22.09

Ocet i substytuty octu uzyskane z kwasu octowego

zero

24.02

Cygara, krótkie cygara, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub substytutów tytoniu:

– Cygara, krótkie cygara i cygaretki, zawierające tytoń:

 

.1001

– – Cygara

zero

.1009

– – Inne

zero

.2000

– Papierosy zawierające tytoń

zero

.9000

– Inne

zero

24.03

Inny produkowany tytoń i produkowane substytuty tytoniu; »homogenizowany« lub »zrekonstruowany« tytoń; ekstrakty i esencje tytoniu:

 

.1000

– Tytoń do palenia, również zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji

– Inne:

zero

.9100

– – »Homogenizowany« lub »zrekonstruowany« tytoń

– – Inne:

zero

.9910

– – – Ekstrakty tytoniu i esencje

zero

.9990

– – – Inne

zero

29.05

Alkohole acykliczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

– Inne alkohole wielowodorotlenowe:

 

.4300

– – Mannit

zero

.4400

– – D-glucitol (sorbit)

zero

33.02

Mieszanki substancji zapachowych i mieszanki (obejmujące roztwory alkoholowe) na bazie jednej lub więcej powyższych substancji, stosowane jako surowce w przemyśle; inne przetwory na bazie substancji zapachowych, stosowane do produkcji napojów

 

.1000

– Rodzaju stosowanego w przemyśle żywnościowym i napojów

zero

35.05

Dekstryny i inne skrobie zmodyfikowane (na przykład wstępnie zgalaretowaciałe lub estryfikowane skrobie); kleje na bazie skrobi, albo na bazie dekstryn lub innych zmodyfikowanych skrobi:

– Dekstryny i inne zmodyfikowane skrobie:

 

.1001

– – Estryfikowane lub eteryfikowane

7,40  (3)

.1009

– – Inne

7,40  (3)

.2000

– Kleje

zero

38.09

Środki wykończalnicze, nośniki barwników w celu przyspieszenia farbowania lub utrwalania barwników oraz innych produktów i preparatów (na przykład klejonki i zaprawy farbiarskie), stosowane w przemyśle tekstylnym, papierniczym, skórzanym itp., gdzie indziej niewymienione i niewłączone:

 

.1000

– Na bazie substancji skrobiowych

zero

38.24

Preparowane spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty dla przemysłu chemicznego i podobnych przemysłów (obejmujące składające się z mieszkanek produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione i niewłączone:

 

.6000

– Sorbit, inne niż objęte podpozycją 2905.44

zero

(1)   

Element rolny opiera się na przepisie standardowym zawartym w protokole 2. do FTA.

(2)   

System zwolnienia z opłat celnych stosuje się od 1 stycznia 2005 r.

(3)   

Do użytku technicznego zwolnione z opłaty celnej.

▼M108

8.



Norweski kod taryfowy

Wyszczególnienie produktów

1806.2012

Śmietana stołowa w proszku w pojemnikach lub bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg

1806.2090

Pozostałe (inne niż lody śmietankowe w proszku lub śmietana stołowa w proszku) w blokach, tabliczkach lub batonach o masie powyżej 2 kg lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub innej większej postaci w pojemnikach lub bezpośrednich opakowaniach, o zawartości powyżej 2 kg

1806.3100

Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach – z nadzieniem

1806.3200

Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach – bez nadzienia

1806.9010

Pozostałe czekolady, włącznie z wyrobami cukierniczymi, zawierającymi kakao (inne niż w blokach, tabliczkach i batonach o masie powyżej 2 kg lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub innej większej postaci w pojemnikach lub bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg)

1806.9022

Śmietana stołowa w proszku

1806.9090

Inne jadalne przetwory

2103.9099

Pozostałe sosy i przetwory z nich, mieszane przyprawy (inne niż ketchup pomidorowy i inne sosy pomidorowe, mąka i mączka z gorczycy i gotowa musztarda, majonez i sosy do sałaty w rodzaju majonezu oraz ostry sos z mango w płynie)

▼M142

9. Stawka celna na produkty zaklasyfikowane w ramach norweskich kodów 1901.2097 i 1901.2098 (inne mieszanki do przygotowania wyrobów piekarniczych z pozycji 1905 ) i zadeklarowane jako wolne od glutenu dla osób cierpiących na celiakię będzie wynosić 0,37 NOK/kg.

10. Opłaty celne za produkty zaklasyfikowane w ramach norweskiego kodu ex 2008.9903 [kukurydza inna niż słodka kukurydza (Zea mays var. Saccharata), nie dla celów paszowych] zostaną obliczone na podstawie systemu matrycowego. Maksymalna stawka celna nie przekroczy jednak 12 NOK/kg.

11. Opłaty celne za produkty zaklasyfikowane w ramach norweskiego kodu 2106.9060 (emulgowane tłuszcze i podobne produkty zawierające w masie ponad 15 % jadalnych tłuszczów mlecznych) zostaną obliczone na podstawie systemu matrycowego. Maksymalna stawka celna nie przekroczy jednak 7 NOK/kg.

▼M108

Dodatek

Ilości i składy określone w ust. 5



(na 100 kg towarów)

Ilości brane pod uwagę w ramach grup – mleko i przetwory mleczne

(% masy)

Białka z mleka

(% masy)

Odtłuszczone mleko w proszku

(kg)

WPM

(kg)

Masło

(kg)

0–1,5

0–2,5

0

0

0

2,5–6

14

0

0

6–18

42

0

0

18–30

75

0

0

30–60

146

0

0

60–>

208

0

0

1,5–3

0–2,5

0

0

3

2,5–6

14

0

3

6–18

42

0

3

18–30

75

0

3

30–60

146

0

3

60–>

208

0

3

3–6

0–2,5

0

0

6

2,5–12

12

20

0

12->

71

0

6

6–9

0–4

0

0

10

4–15

10

32

0

15–>

71

0

10

9–12

0–6

0

0

14

6–18

9

43

0

18–>

70

0

14

12–18

0–6

0

0

20

6–18

0

56

2

18–>

65

0

20

18–26

0–6

0

0

29

6–>

50

0

29

26–40

0–6

0

0

45

6–>

38

0

45

40–55

0

0

0

63

55–70

0

0

0

81

70–85

0

0

0

99

85–>

0

0

0

117



(na 100 kg towarów)

Ilości brane pod uwagę w ramach grup — inne niż przetwory mleczne

Grupa

Stosowane

 

 

Skrobia/glukoza

0–5

0

 

5–15

12,5

(3,13 NOS + 9,38 PS)

15–25

22,5

(5,63 NOS + 16,88 PS)

25–50

43,75

(10,94 NOS + 32,81 PS)

50–75

68,75

(17,19 NOS + 51,56 PS)

75–>

100

(25 NOS + 75 PS)

Mąka/mączka zbożowa

0–5

0

 

5–15

12,5

 

15–25

22,5

 

25–35

32,5

 

35–45

42,5

 

45–55

52,5

 

55–65

62,5

 

65–75

72,5

 

75–>

115

 

Mięso

0–3

0

 

3–6

5,25

 

6–10

7,5

 

10–15

12,5

 

15–20

17,5

 

20->

50

 

Sery

0–3

0

 

3–5

4,5

 

5–10

8,75

 

10–15

13,75

 

15–20

18,75

 

20–30

27,5

 

30–50

45

 

50->

60

 

Jaja

0–3

0

 

3–5

4,5

 

5–10

8,75

 

10–15

13,75

 

15–20

18,75

 

20–30

27,5

 

30–50

45

 

50->

60

 

Owoce jagodowe

0–3

0

 

3–5

4,5

 

5–10

8,75

 

10–15

13,75

 

15–20

18,75

 

20–30

27,5

 

30–50

45

 

50->

60

 



Skład standardowy używany przy obliczaniu cła przy przywozie do Norwegii

Kod nr

Mleko na jogurt

Truskawki

Glukoza

Masło

Odtłuszczone mleko w proszku

Pełne mleko w proszku

Mąka pszenna

Skrobia ziemniaczana

Jaja cale w proszku

Mąka durum

Pasta jajeczna

Mąka żytnia

Wołowina 14 %

Wieprzowina 23 %

Ser

Mąka/płatki ziemniaczane

Konserwowane żółtka jaj

Mleko na napoje

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

0403 10 20

381

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 10 30

103

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

103

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 90 01

103

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 90 02

103

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1704 10 00

 

 

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 10

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 91

 

 

35

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1806 20 11

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1806 90 21

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1901 20 10

 

 

 

 

 

 

35

5

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1901 20 91

 

 

 

 

 

 

35

5

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1901 20 92

 

 

 

 

2

 

35

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

 

 

 

 

 

 

 

 

2

108

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 19 00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

105

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 40 00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

105

 

 

 

 

 

 

 

 

1903 00 00

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

 

 

 

 

 

 

22

 

 

 

 

88

 

 

 

 

 

 

►M142  1905 32 00  ◄

 

 

 

 

 

3

70

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 40 00

 

 

 

 

2

 

85

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 90 10

 

 

 

 

 

 

25

 

 

 

 

 

5

5

15

 

 

 

1905 90 22

 

 

 

 

 

1

65

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 90 32

 

 

 

 

 

 

30

 

 

 

 

100

 

 

 

 

 

 

1905 90 33

 

 

 

 

2

 

35

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

2004 10 10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

95

 

 

2004 10 20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

46

 

 

2005 20 10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

95

 

 

2005 20 20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

46

 

 

2103 20 21

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2103 20 29

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2103 90 10

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

ex 2104 10 10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15 (1)

 

 

 

 

 

2105 00 10

 

 

 

 

 

35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2105 00 20

 

6

 

 

 

35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2202 90 30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

95

3501 10 00

 

 

 

 

300

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3501 90 10

 

 

 

 

300

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)   

Skład standardowy nie ma zastosowania do suszonego bulionu mięsnego.



TABELA II

HS pozycja nr

Wyszczególnienie produktów

 

 

0901

 

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; namiastki kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcji

0902

 

Herbata

1302

 

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektyny; agar-agar i inne śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

 

– Soki i ekstrakty roślinne:

.12

– – Z lukrecji

.13

– – Z chmielu

.20

– Substancje pektynowe, pektyniany i pektyny:

ex. 20

– – Zawierające w masie mniej niż 5 % dodatku cukru

 

– Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

.31

– – Agar-agar

.32

– – Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, ziarna chleba świętojańskiego lub nasion guar

.39

– – Pozostałe

1404

 

Produkty roślinne niewyszczególnione ani nieuwzględnione w innych pozycjach

.20

– Włókna bawełny

1516

 

Zwierzęce lub roślinne tłuszcze i oleje oraz ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, również rafinowane, ale nie bardziej przetworzone:

.20

– Tłuszcze i oleje roślinne oraz ich frakcje:

ex. 20

– – Utwardzony olej rycynowy, tak zwany „wosk opalowy”

1518

 

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, dmuchane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych albo z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

ex. 1518

– Linoksyn

1520

 

Gliceryna surowa; woda glicerynowa i ługi glicerynowe (1)

1521

 

Woski roślinne (inne niż trójglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione

1522

 

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych (2)

1803

 

Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona

1804

 

Kakaowe masło, tłuszcz i olej

1805

 

Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

2002

 

Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego:

.90

– Pozostałe

2008

 

Owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

– Pozostałe, włączając mieszanki inne niż objęte podpozycją 2008 19 :

.91

– – Rdzenie palmowe (3)

2101

 

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej; cykoria palona i inne palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

 

– Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie kawy:

.11

– – Ekstrakty, esencje i koncentraty

.12

– – Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie kawy:

ex. 12

– – – Niezawierające tłuszczu z mleka, białek z mleka, cukru lub skrobi lub zawierające w masie mniej niż 1,5 % tłuszczu z mleka, 2,5 % białek z mleka, 5 % cukru lub 5 % skrobi

.20

– Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub herbaty paragwajskiej i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie herbaty lub herbaty paragwajskiej:

ex. 20

– – Niezawierające tłuszczu z mleka, białek z mleka, cukru lub skrobi lub zawierające w masie mniej niż 1,5 % tłuszczu z mleka, 2,5 % białek z mleka, 5 % cukru lub 5 % skrobi

.30

– Cykoria palona i inne palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

ex. 30

– – Cykoria palona; ekstrakty, esencje i koncentraty cykorii palonej

2103

 

Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda:

.10

– Sos sojowy

.30

– Mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda:

ex. 30

– –Mąka i mączka z gorczycy; gotowa musztarda zawierająca w masie mniej niż 5 % dodatku cukru

.90

– Pozostałe:

ex. 90

– – Ostry sos z mango w płynie

2201

 

Wody, w tym naturalne lub sztuczne wody mineralne i wody gazowane, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg

2208

 

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; alkohole, likiery i inne napoje alkoholowe:

.20

– Napoje spirytusowe otrzymywane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron

.30

– Whisky

.70

– Likiery i kordiały:

ex. 70

– –Inne niż napoje alkoholowe zawierające w masie więcej niż 5 % dodatku cukru

.90

– Pozostałe:

ex. 90

– – Inne niż okowita

(1)   

Dla Norwegii, produkty do celów spożywczych klasyfikowane do tej pozycji objęte są tabelą I.

(2)   

Dla Norwegii, degras do celów spożywczych klasyfikowany do tej pozycji objęty jest tabelą I.

(3)   

Dla Norwegii, rdzenie palmowe do celów spożywczych klasyfikowane do tej podpozycji objęte są tabelą I.”

▼M298

PROTOKÓŁ 4

W SPRAWIE REGUŁ POCHODZENIA

SPIS TREŚCI

TYTUŁ I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 1

Definicje

TYTUŁ II

DEFINICJA POJĘCIA »PRODUKTY POCHODZĄCE«

Artykuł 2

Wymogi ogólne

Artykuł 3

Diagonalna kumulacja pochodzenia

Artykuł 4

Produkty całkowicie uzyskane

Artykuł 5

Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

Artykuł 6

Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

Artykuł 7

Jednostka kwalifikacyjna

Artykuł 8

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

Artykuł 9

Zestawy

Artykuł 10

Elementy neutralne

TYTUŁ III

WYMOGI TERYTORIALNE

Artykuł 11

Zasada terytorialności

Artykuł 12

Transport bezpośredni

Artykuł 13

Wystawy

TYTUŁ IV

ZWROT LUB ZWOLNIENIE

Artykuł 14

Zakaz zwrotu należności celnych lub zwolnienia z należności celnych

TYTUŁ V

DOWÓD POCHODZENIA

Artykuł 15

Wymogi ogólne

Artykuł 16

Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR1 lub EUR-MED

Artykuł 17

Świadectwa przewozowe EUR1 lub EUR-MED wystawiane retrospektywnie

Artykuł 18

Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR1 lub EUR-MED

Artykuł 19

Wystawianie świadectw przewozowych EUR1 lub EUR-MED na podstawie uprzednio wystawionego lub sporządzonego dowodu pochodzenia

Artykuł 20

Rozdzielność księgowa

Artykuł 21

Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia lub deklaracji pochodzenia EUR-MED

Artykuł 22

Upoważniony eksporter

Artykuł 23

Termin ważności dowodu pochodzenia

Artykuł 24

Przedkładanie dowodów pochodzenia

Artykuł 25

Przywóz partiami

Artykuł 26

Zwolnienia z wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia

Artykuł 27

Deklaracja dostawcy

Artykuł 28

Dokumenty uzupełniające

Artykuł 29

Przechowywanie dowodów pochodzenia, deklaracji dostawcy i dokumentów uzupełniających

Artykuł 30

Niezgodności i błędy formalne

Artykuł 31

Kwoty wyrażone w euro

TYTUŁ VI

UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

Artykuł 32

Współpraca administracyjna

Artykuł 33

Weryfikacja dowodów pochodzenia

Artykuł 34

Weryfikacja deklaracji dostawcy

Artykuł 35

Rozstrzyganie sporów

Artykuł 36

Kary

Artykuł 37

Strefy wolnocłowe

TYTUŁ VII

CEUTA I MELILLA

Artykuł 38

Stosowanie protokołu

Artykuł 39

Warunki szczególne

WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW

Załącznik I:

Uwagi wstępne do wykazu w załączniku II

Załącznik II:

Wykaz obróbek lub przetworzeń do wykonania na materiałach niepochodzących dla uzyskania przez przetworzony produkt statusu pochodzenia

Załącznik IIIa:

Wzory świadectwa przewozowego EUR1 i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR1

Załącznik IIIb:

Wzory świadectwa przewozowego EUR-MED i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR-MED

Załącznik IVa:

Tekst deklaracji pochodzenia

Załącznik IVb:

Tekst deklaracji pochodzenia EUR-MED

Załącznik V:

Wzór deklaracji dostawcy

Załącznik VI:

Wzór długoterminowej deklaracji dostawcy

WSPÓLNE DEKLARACJE

Wspólna deklaracja dotycząca akceptacji dowodów pochodzenia wydanych w ramach porozumień określonych w art. 3 protokołu 4 dla produktów pochodzących z Unii Europejskiej, Islandii lub Norwegii.

Wspólna deklaracja dotycząca Księstwa Andory

Wspólna deklaracja dotycząca Republiki San Marino

Wspólna deklaracja dotycząca odstąpienia Umawiającej się Strony od Konwencji regionalnej w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia



TYTUŁ I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a) 

»wytwarzanie« oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetwarzania łącznie z montażem lub operacjami szczególnymi;

b) 

»materiał« oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do wytworzenia produktu;

c) 

»produkt« oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do późniejszego użycia w innym procesie wytwarzania;

d) 

»towary« oznaczają zarówno materiały, jak i produkty;

e) 

»wartość celna« oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania artykułu VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (Porozumienie Światowej Organizacji Handlu w sprawie ustalania wartości celnej);

f) 

»cena ex-works« oznacza cenę zapłaconą za produkt ex-works producentowi w EOG, który dokonuje ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów i nie zawiera podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwracane, jeżeli uzyskany produkt zostanie wywieziony;

g) 

»wartość materiałów« oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w chwili przywozu lub, jeśli nie jest ona znana lub nie może być ustalona, pierwszą dającą się zweryfikować cenę zapłaconą za te materiały w EOG;

h) 

»wartość materiałów pochodzących« oznacza wartość takich materiałów zgodnie z definicją w lit. g) stosowaną odpowiednio;

i) 

»wartość dodana« oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną użytych materiałów pochodzących z innych krajów, o których mowa w art. 3, z którymi kumulacja ma zastosowanie lub, w przypadkach gdy wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona, o pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały w EOG;

j) 

»działy« i »pozycje« oznaczają działy i pozycje (kody czterocyfrowe) używane w nomenklaturze Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, zwanego w niniejszym protokole »Systemem Zharmonizowanym« lub »HS«;

k) 

»klasyfikowany« odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału w poszczególnej pozycji;

l) 

»przesyłka« oznacza produkty, które są albo wysłane w tym samym czasie od jednego eksportera do jednego odbiorcy, albo objęte jednym dokumentem przewozowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy albo, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą;

m) 

»terytoria« obejmują wody terytorialne.



TYTUŁ II

DEFINICJA POJĘCIA »PRODUKTY POCHODZĄCE«

Artykuł 2

Wymogi ogólne

1.  

Do celów wykonania Porozumienia następujące produkty uważa się za pochodzące z EOG:

a) 

produkty całkowicie uzyskane w EOG w rozumieniu art. 4;

b) 

produkty uzyskane w EOG zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w EOG w rozumieniu art. 5.

W tym celu terytoria Umawiających się Stron, do których ma zastosowanie Porozumienie, uważa się za jedno terytorium.

2.  
Niezależnie od postanowień ust. 1 terytorium Księstwa Liechtensteinu wyłącza się z terytorium EOG dla celu ustalenia pochodzenia produktów określonych w tabelach I i II protokołu 3 i te produkty uważa się za pochodzące z EOG wyłącznie wtedy, gdy zostały one całkowicie uzyskane lub poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu na terytorium innych Umawiających się Stron.

Artykuł 3

Diagonalna kumulacja pochodzenia

1.  
Nie naruszając postanowień art. 2 produkty uważa się za pochodzące z EOG, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące ze Szwajcarii (łącznie z Liechtensteinem) ( 3 ), Islandii, Norwegii, Wysp Owczych, Turcji, Unii Europejskiej lub jakiegokolwiek uczestnika procesu stabilizacji i stowarzyszenia Unii Europejskiej ( 4 ), pod warunkiem że obróbka lub przetworzenie dokonane w EOG wykraczają poza operacje określone w art. 6. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.
2.  
Nie naruszając postanowień art. 2, produkty uważa się za pochodzące z EOG, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące z jakiegokolwiek kraju będącego uczestnikiem partnerstwa eurośródziemnomorskiego, opartego na Deklaracji barcelońskiej przyjętej podczas Konferencji Eurośródziemnomorskiej, która odbyła się w dniach 27 i 28 listopada 1995 r., innego niż Turcja ( 5 ), pod warunkiem że produkty te zostały w EOG poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje określone w art. 6. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.
3.  
Jeśli obróbka lub przetworzenie dokonane w EOG nie wykraczają poza operacje określone w art. 6, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z EOG tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów pochodzących z któregokolwiek kraju, o którym mowa w ust. 1 i 2. W przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów pochodzących użytych w procesie produkcji w EOG.
4.  
Produkty pochodzące z jednego z krajów, o których mowa w ust. 1 i 2, które nie są poddawane obróbce lub przetwarzaniu w EOG, zachowują swoje pochodzenie w przypadku wywiezienia ich do jednego z tych krajów.
5.  

Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie, wyłącznie gdy spełnione są następujące warunki:

a) 

pomiędzy krajami zaangażowanymi w uzyskanie statusu pochodzenia a krajem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna umowa handlowa zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT);

b) 

materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym protokole;

oraz

c) 

powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w innych Umawiających się Stronach zgodnie z ich własnymi procedurami.

Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).

Unia Europejska, za pośrednictwem Komisji Europejskiej, poinformuje inne Umawiające się Strony o szczegółach umów, łącznie z datami ich wejścia w życie oraz odpowiednimi regułami pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów, o których mowa w ust. 1 i 2.

Artykuł 4

Produkty całkowicie uzyskane

1.  

Następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane w EOG:

a) 

produkty mineralne wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego;

b) 

produkty roślinne tam zebrane;

c) 

żywe zwierzęta tam urodzone i odchowane;

d) 

produkty uzyskane z żywych zwierząt tam odchowanych;

e) 

produkty uzyskane przez polowania lub połowy tam przeprowadzone;

f) 

produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami terytorialnymi Umawiających się Stron przez ich statki;

g) 

produkty wytworzone na pokładzie ich statków przetwórni wyłącznie z produktów określonych w lit. f);

h) 

używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzysku surowców, łącznie z używanymi oponami nadającymi się tylko do bieżnikowania lub do wykorzystania jako odpady;

i) 

odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;

j) 

produkty wydobyte z dna morskiego lub spod ziemi dna morskiego poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że mają wyłączne prawa do eksploatacji tego obszaru;

k) 

towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)–j).

2.  

Określenia »ich statki« i »ich statki przetwórnie« użyte w ust. 1 lit. f) i g) odnoszą się tylko do statków i statków przetwórni:

a) 

które są wpisane do rejestru lub zarejestrowane w państwie członkowskim Unii Europejskiej lub państwie EFTA;

b) 

które pływają pod banderą państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub państwa EFTA;

c) 

które w przynajmniej 50 % są własnością obywateli państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub państwa EFTA lub spółki z siedzibą w jednym z tych państw, w której obywatele państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub państwa EFTA pełnią funkcję dyrektora lub dyrektorów, przewodniczącego zarządu lub rady nadzorczej i stanowią większość członków zarządu lub rady nadzorczej, i ponadto w której, w przypadku spółek osobowych lub spółek z ograniczoną odpowiedzialnością, przynajmniej połowa kapitału należy do tych państw, ich instytucji publicznych lub obywateli tych państw;

d) 

których kapitan i oficerowie są obywatelami państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub państwa EFTA;

oraz

e) 

na których przynajmniej 75 % załogi jest obywatelami państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub państwa EFTA.

Artykuł 5

Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

1.  
Do celów art. 2 produkty, które nie są całkowicie uzyskane, uważa się za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, gdy spełnione są warunki określone w wykazie zawartym w załączniku II.

Warunki, o których mowa powyżej, określają, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych Porozumieniem, obróbki lub przetworzenia, które muszą zostać dokonane na materiałach niepochodzących użytych przy wytwarzaniu i są stosowane wyłącznie w odniesieniu do tych materiałów. Odpowiednio, jeżeli produkt, który uzyskał status produktu pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w wykazie, jest użyty do wytworzenia innego produktu, to warunki odnoszące się do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania.

2.  

Niezależnie od postanowień ust. 1, materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami określonymi w wykazie w załączniku II nie powinny być używane do wytworzenia produktu, mogą zostać użyte, pod warunkiem że:

a) 

ich łączna wartość nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu;

b) 

żaden z udziałów procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość materiałów niepochodzących nie został przekroczony przy zastosowaniu postanowień niniejszego ustępu.

Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych działami 50–63 Systemu Zharmonizowanego.

3.  
Ust. 1 i 2 stosuje się z uwzględnieniem postanowień art. 6.

Artykuł 6

Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

1.  

Nie naruszając postanowień ust. 2, następujące operacje uważa się za obróbkę lub przetworzenie niewystarczające dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy wymogi określone w art. 5 zostały spełnione:

a) 

czynności konserwujące mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania;

b) 

rozłączanie i łączenie przesyłek;

c) 

mycie, czyszczenie, odkurzanie, usuwanie tlenku, oleju, farby lub innych warstw;

d) 

prasowanie lub tłoczenie wyrobów włókienniczych;

e) 

zwykłe czynności związane z malowaniem i polerowaniem;

f) 

łuskanie, częściowe lub całkowite bielenie, polerowanie i glazurowanie zbóż lub ryżu;

g) 

czynności polegające na dodawaniu barwników do cukru lub formowaniu kostek cukru;

h) 

obieranie ze skóry, drylowanie lub łuskanie owoców, orzechów i warzyw;

i) 

ostrzenie, zwykłe szlifowanie lub przycinanie;

j) 

przesiewanie, przeglądanie, sortowanie, klasyfikowanie, ocenianie, dobieranie (łącznie z kompletowaniem zestawów artykułów);

k) 

zwykłe umieszczanie w butelkach, puszkach, flakonach, torbach, skrzynkach, pudełkach, umieszczanie na kartach lub tablicach oraz wszelkie inne proste czynności związane z pakowaniem;

l) 

umieszczanie lub drukowanie na produktach lub ich opakowaniach znaków, etykiet, logo i innych podobnych znaków odróżniających;

m) 

zwykłe mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów;

n) 

mieszanie cukru z dowolnymi materiałami;

o) 

zwykły montaż części artykułu dla otrzymania kompletnego artykułu lub demontaż produktu na części;

p) 

połączenie dwóch lub więcej operacji wymienionych w lit. a)–o);

q) 

ubój zwierząt.

2.  
Wszystkie czynności przeprowadzone w EOG w odniesieniu do danego produktu są rozważane łącznie do celów określenia, czy przetworzenie lub obróbka, jakim został poddany dany produkt, są uważane za niewystarczające w rozumieniu ust. 1.

Artykuł 7

Jednostka kwalifikacyjna

1.  
Jednostką kwalifikacyjną do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu jest poszczególny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową dla klasyfikacji w nomenklaturze Systemu Zharmonizowanego.

Wynika z tego, że:

a) 

jeśli produkt składający się z grupy lub zestawu artykułów klasyfikowany jest na warunkach przewidzianych w Systemie Zharmonizowanym w jednej pozycji, to jednostkę kwalifikacyjną stanowi całość;

b) 

jeśli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji Systemu Zharmonizowanego, w stosowaniu postanowień niniejszego protokołu każdy produkt musi być traktowany indywidualnie.

2.  
Jeśli zgodnie z 5 regułą ogólną Systemu Zharmonizowanego opakowanie jest traktowane łącznie z produktem do celów klasyfikacji, powinno być również traktowane łącznie do celów określania pochodzenia.

Artykuł 8

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia wysyłane z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub nie są oddzielnie fakturowane, są uważane za stanowiące całość z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, o których mowa.

Artykuł 9

Zestawy

Zestawy w rozumieniu 3 reguły ogólnej Systemu Zharmonizowanego są uważane za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak, jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to jest on jako całość uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.

Artykuł 10

Elementy neutralne

Aby ustalić, czy produkt jest produktem pochodzącym, nie jest konieczne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:

a) 

energii i paliwa;

b) 

instalacji i wyposażenia;

c) 

maszyn i narzędzi;

d) 

towarów, które ani nie wchodzą, ani nie są przeznaczone do wejścia w końcowy skład produktu.



TYTUŁ III

WYMOGI TERYTORIALNE

Artykuł 11

Zasada terytorialności

1.  
Z wyjątkiem przewidzianym w art. 3 oraz w ust. 3 niniejszego artykułu, warunki uzyskania statusu pochodzenia produktu określone w tytule II muszą być spełniane w sposób ciągły w EOG.
2.  

Z wyjątkiem przewidzianym w art. 3, jeżeli produkty pochodzące wywiezione z EOG do innego kraju są przywożone ponownie, należy je uważać za niepochodzące, chyba że zgodnie z wymogami organów celnych można wykazać, że:

a) 

towary powracające są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione;

oraz

b) 

nie zostały one poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne dla zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym kraju lub podczas wywozu.

3.  

Na uzyskanie statusu pochodzenia produktu zgodnie z warunkami określonymi w postanowieniach tytułu II nie ma wpływu przeprowadzona poza EOG obróbka lub przetworzenie materiałów wywiezionych z EOG, a następnie ponownie przywiezionych, pod warunkiem że:

a) 

materiały te zostały całkowicie uzyskane w EOG lub zostały poddane obróbce lub przetwarzaniu wychodzącemu poza działania określone w art. 6 przed ich wywozem;

oraz

b) 

można wykazać organom celnym, że:

(i) 

produkty ponownie przywiezione otrzymano poprzez obróbkę lub przetworzenie materiałów wywiezionych;

oraz

(ii) 

całkowita wartość dodana uzyskana poza EOG zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego, którego status pochodzenia jest określany.

4.  
Do celów ust. 3 warunki uzyskania statusu pochodzenia określone w postanowieniach tytułu II nie mają zastosowania do obróbki lub przetwarzania dokonanego poza EOG. Jeżeli jednak w wykazie zawartym w załączniku II do określenia statusu pochodzenia produktu końcowego zastosowanie znajduje reguła określająca maksymalną wartość dla wszystkich użytych materiałów niepochodzących, całkowita wartość materiałów niepochodzących użytych na terytorium zainteresowanej Strony, łącznie z całkowitą wartością dodaną uzyskaną poza EOG zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, nie może przekroczyć określonej wartości procentowej.
5.  
Do celów stosowania postanowień ust. 3 i 4 »całkowita wartość dodana« oznacza wszelkie koszty powstałe poza EOG, łącznie z wartością użytych tam materiałów.
6.  
Postanowienia ust. 3 i 4 nie mają zastosowania do produktów, które nie spełniają warunków określonych w wykazie zawartym w załączniku II lub które można uznać za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu tylko w przypadku, gdy ma zastosowanie ogólna tolerancja określona w art. 5 ust. 2.
7.  
Postanowienia ust. 3 i 4 nie mają zastosowania do produktów objętych działami 50–63 Systemu Zharmonizowanego.
8.  
Wszelkich obróbek lub przetwarzania objętych niniejszym artykułem oraz dokonanych poza EOG dokonuje się w ramach procedury uszlachetniania biernego lub podobnego systemu.

Artykuł 12

Transport bezpośredni

1.  
Preferencyjne traktowanie przewidziane w Porozumieniu dotyczy tylko produktów spełniających wymogi niniejszego protokołu, które są transportowane bezpośrednio w ramach EOG lub przez terytoria krajów, o których mowa w art. 3, z którymi ma zastosowanie kumulacja. Produkty stanowiące jedną przesyłkę mogą jednak być transportowane przez inne terytoria, gdzie mogą być przeładowywane lub czasowo składowane, pod warunkiem że pozostają pod dozorem organów celnych w państwie tranzytu lub składowania i że nie są poddawane innym czynnościom niż wyładunek, ponowny załadunek lub wszelkie czynności mające na celu zachowanie ich w dobrym stanie.

Produkty pochodzące mogą być transportowane rurociągiem przez terytoria inne niż terytorium EOG.

2.  

Dla potwierdzenia spełnienia warunków określonych w ust. 1 organom celnym kraju przywozu okazuje się:

a) 

jednolity dokument transportowy obejmujący przejazd z kraju wywozu przez kraj tranzytu; lub

b) 

świadectwo wystawione przez organy celne kraju tranzytu:

(i) 

zawierające dokładny opis produktów;

(ii) 

wskazujące datę wyładunku i ponownego załadunku produktów oraz, o ile ma to zastosowanie, nazwy statków lub innych użytych środków transportu;

oraz

(iii) 

poświadczające warunki, na jakich produkty pozostawały w kraju tranzytu; lub

c) 

w przypadku braku powyższych, wszelkie dokumenty poświadczające.

Artykuł 13

Wystawy

1.  

Produkty pochodzące wysłane w celu wystawienia w kraju innym niż kraje, o których mowa w art. 3, z którymi ma zastosowanie kumulacja i które to produkty po wystawie sprzedaje się w celu przywozu do EOG, korzystają przy przywozie z postanowień Porozumienia pod warunkiem wykazania zgodnie z wymogami organów celnych, że:

a) 

eksporter wysłał te produkty z jednej z Umawiających się Stron do kraju, w którym miała miejsce wystawa, i tam je wystawił;

b) 

produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie w innej Umawiającej się Stronie;

c) 

produkty zostały odesłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę;

oraz

d) 

produkty, od momentu ich wysyłki na wystawę, nie były używane do celów innych niż prezentacja na wystawie.

2.  
Dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V i jest przedstawiany organom celnym kraju przywozu w normalnym trybie. Wskazuje się w nim nazwę i adres wystawy. W razie konieczności może być wymagana dodatkowa dokumentacja dotycząca warunków, na jakich produkty były wystawione.
3.  
Ust. 1 stosuje się do wszelkich wystaw, targów albo podobnych publicznych pokazów handlowych, przemysłowych, rolnych lub rzemieślniczych, które nie są zorganizowane do celów prywatnych w sklepach lub pomieszczeniach handlowych w celu sprzedaży produktów zagranicznych, i w trakcie których produkty pozostają pod dozorem celnym.



TYTUŁ IV

ZWROT LUB ZWOLNIENIE

Artykuł 14

Zakaz zwrotu należności celnych lub zwolnienia z należności celnych

1.  
Materiały niepochodzące użyte do wytworzenia produktów pochodzących z EOG lub z jednego z krajów, o których mowa w art. 3, dla których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V, nie podlegają w żadnej Umawiającej się Stronie zwrotowi lub zwolnieniu z żadnego rodzaju należności celnych.
2.  
Zakaz określony w ust. 1 ma zastosowanie do wszelkich ustaleń o refundacjach, ulgach lub zwolnieniach z płatności, częściowych lub całkowitych, należności celnych lub opłat o podobnym skutku, stosowanych w jednej z Umawiających się Stron w odniesieniu do materiałów użytych w procesie wytwarzania, dla których taka refundacja, ulga lub zwolnienie z płatności są stosowane w sposób bezpośredni lub pośredni, gdy produkty uzyskane z tych materiałów są wywożone, a nie w przypadku gdy pozostają na użytek krajowy.
3.  
Eksporter produktów objętych dowodem pochodzenia zobowiązany jest do przedłożenia, na każde żądanie organów celnych, wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających, że nie uzyskał żadnego zwrotu w odniesieniu do materiałów niepochodzących użytych przy wytworzeniu danych produktów i że wszystkie należności celne lub opłaty o podobnym skutku, stosowane w odniesieniu do takich materiałów, zostały uiszczone.
4.  
Postanowienia ust. 1–3 stosuje się również do opakowań w rozumieniu art. 7 ust. 2, akcesoriów, części zapasowych i narzędzi w rozumieniu art. 8 oraz produktów w zestawie w rozumieniu art. 9, gdy są one niepochodzące.
5.  
Postanowienia ust. 1–4 stosuje się wyłącznie do materiałów, wobec których ma zastosowanie Porozumienie. Ponadto nie stanowią one przeszkody dla stosowania systemu refundacji wywozowych w odniesieniu do produktów rolnych przy wywozie zgodnie z postanowieniami Porozumienia.



TYTUŁ V

DOWÓD POCHODZENIA

Artykuł 15

Wymogi ogólne

1.  

Produkty pochodzące przy przywozie do jednej z Umawiających się Stron korzystają z postanowień Porozumienia po przedstawieniu jednego z wymienionych poniżej dowodów pochodzenia:

a) 

świadectwa przewozowego EUR1, którego wzór zamieszczony jest w załączniku IIIa;

b) 

świadectwa przewozowego EUR-MED, którego wzór zamieszczony jest w załączniku IIIb;

c) 

w przypadkach określonych w art. 21 ust. 1 deklaracji, zwanej dalej »deklaracją pochodzenia« lub »deklaracją pochodzenia EUR-MED.«, sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym opisującym dane produkty w sposób wystarczający do ich identyfikacji; teksty deklaracji pochodzenia umieszczono w załącznikach IVa i IVb.

2.  
Niezależnie od postanowień ust. 1 produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu korzystają, w przypadkach określonych w art. 26, z postanowień Porozumienia bez konieczności przedkładania któregokolwiek z dowodów pochodzenia, o których mowa w ust. 1.

Artykuł 16

Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR1 lub EUR-MED

1.  
Świadectwo przewozowe EUR1 lub EUR-MED wystawiane jest przez organy celne kraju wywozu na pisemny wniosek eksportera lub na wniosek upoważnionego przedstawiciela działającego w imieniu eksportera.
2.  
W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełniają zarówno świadectwo przewozowe EUR1 lub EUR-MED, jak i formularz wniosku, których wzory zamieszczone są w załącznikach IIIa i IIIb. Formularze te wypełnia się w jednym z języków, w których sporządzone zostało Porozumienie, oraz zgodnie z prawem kraju wywozu. Jeśli formularze sporządzane są odręcznie, wypełnia się je tuszem, drukowanymi literami. Opis produktów jest zamieszczany w polu do tego przeznaczonym bez pozostawienia wolnych wierszy. Jeżeli pole nie jest wypełnione w całości, należy nakreślić poziomą linię poniżej ostatniego wiersza opisu, przekreślając puste miejsce.
3.  
Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR1 lub EUR-MED jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju wywozu, w którym wystawiane jest świadectwo przewozowe EUR1 lub EUR-MED, wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia produktów i spełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.
4.  

Nie naruszając postanowień ust. 5, świadectwo przewozowe EUR1 jest wystawiane przez organy celne Umawiającej się Strony w następujących przypadkach:

— 
jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące z EOG lub z jednego z krajów, o których mowa w art. 3 ust. 1, z którymi ma zastosowanie kumulacja, bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z krajów, o których mowa w art. 3 ust. 2, oraz jeżeli spełniają one inne wymogi niniejszego protokołu,
— 
jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące z jednego z krajów, o których mowa w art. 3 ust. 2, z którymi ma zastosowanie kumulacja, bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z krajów, o których mowa w art. 3, oraz jeżeli spełniają one inne wymogi niniejszego protokołu, pod warunkiem że świadectwo EUR-MED lub deklaracja pochodzenia EUR-MED została wydana w kraju pochodzenia.
5.  

Świadectwo przewozowe EUR-MED jest wystawiane przez organy celne Umawiającej się Strony, jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące z EOG lub z jednego z krajów, o których mowa w art. 3, z którymi ma zastosowanie kumulacja, jeżeli spełniają one inne wymogi niniejszego protokołu oraz:

— 
zastosowano kumulację z materiałami pochodzącymi z jednego z krajów, o których mowa w art. 3 ust. 2, lub
— 
produkty można wykorzystać jako materiały w kontekście kumulacji dla wytworzenia produktów przeznaczonych do wywozu do jednego z krajów, o których mowa w art. 3 ust. 2, lub
— 
produkty mogą podlegać ponownemu wywozowi z kraju przeznaczenia do jednego z krajów, o których mowa w art. 3 ust. 2.
6.  

Świadectwo przewozowe EUR-MED zawiera w polu 7 jedno z następujących oświadczeń w języku angielskim:

— 
jeżeli pochodzenie uzyskano poprzez zastosowanie kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów, o których mowa w art. 3:
»CUMULATION APPLIED WITH …« (nazwa kraju/krajów),
— 
jeżeli pochodzenie uzyskano bez stosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów, o których mowa w art. 3:

»NO CUMULATION APPLIED«.

7.  
Organy celne wystawiające świadectwo przewozowe EUR1 lub EUR-MED podejmują wszelkie niezbędne działania w celu zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i wypełnienia innych wymogów niniejszego protokołu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną. Organy celne wystawiające świadectwo zapewniają także, aby formularze określone w ust. 2 były należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy pole przeznaczone na opis produktów zostało wypełnione w sposób wykluczający możliwość dodania fałszywych wpisów.
8.  
Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR1 lub EUR-MED wskazuje się w polu 11 świadectwa.
9.  
Organy celne wystawiają świadectwo przewozowe EUR1 lub EUR-MED i udostępniają je eksporterowi od chwili faktycznego dokonania wywozu lub zapewnienia go.

Artykuł 17

Świadectwa przewozowe EUR1 lub EUR-MED wystawiane retrospektywnie

1.  

Niezależnie od postanowień art. 16 ust. 9 świadectwo przewozowe EUR1 lub EUR-MED może, w drodze wyjątku, zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się odnosi, jeżeli:

a) 

nie zostało wystawione w chwili dokonywania wywozu z powodu błędu lub nieumyślnych pominięć lub zaistnienia szczególnych okoliczności;

lub

b) 

organom celnym wykazano w sposób wystarczający, że świadectwo przewozowe EUR1 lub EUR-MED zostało wystawione, ale nie zostało przyjęte przy przywozie z przyczyn technicznych.

2.  
Niezależnie od postanowień art. 16 ust. 9 świadectwo przewozowe EUR-MED może zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się odnosi oraz dla których w chwili wywozu wystawiono świadectwo przewozowe EUR1, pod warunkiem że organom celnym wykazano w sposób wystarczający, że spełnione są warunki określone w art. 16 ust. 5.
3.  
Do celów stosowania ust. 1 i 2 eksporter musi wskazać we wniosku miejsce i datę wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR1 lub EUR-MED, oraz podać przyczyny złożenia wniosku.
4.  
Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR1 lub EUR-MED retrospektywnie jedynie po sprawdzeniu, że informacje zawarte we wniosku eksportera są zgodne z informacjami znajdującymi się w odpowiednich dokumentach.
5.  

Świadectwa przewozowe EUR1 lub EUR-MED wystawione retrospektywnie zawierają następującą adnotację w języku angielskim:

»ISSUED RETROSPECTIVELY«.

Świadectwa przewozowe EUR-MED wystawione retrospektywnie na podstawie ust. 2 zawierają następującą adnotację w języku angielskim:

»ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR1 no …[date and place of issue])«.
6.  
Adnotację, o której mowa w ust. 5, zamieszcza się w polu 7 świadectwa przewozowego EUR1 lub EUR-MED.

Artykuł 18

Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR1 lub EUR-MED

1.  
W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR1 lub EUR-MED eksporter może zwrócić się do organów celnych, które je wystawiły, o wystawienie duplikatu w oparciu o dokumenty wywozowe znajdujące się w ich posiadaniu.
2.  

Duplikat wystawiony w ten sposób zawiera następującą adnotację w języku angielskim:

»DUPLICATE«.

3.  
Adnotację, o której mowa w ust. 2, zamieszcza się w polu 7 świadectwa przewozowego EUR1 lub EUR-MED.
4.  
Duplikat, który opatruje się datą wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR1 lub EUR-MED, obowiązuje od tej daty.

Artykuł 19

Wystawianie świadectw przewozowych EUR1 lub EUR-MED na podstawie uprzednio wystawionego lub sporządzonego dowodu pochodzenia

Jeżeli produkty pochodzące pozostają pod kontrolą urzędu celnego w Umawiającej się Stronie, możliwe jest zastąpienie oryginalnego dowodu pochodzenia jednym lub kilkoma świadectwami przewozowymi EUR1 lub EUR-MED celem wysłania wszystkich produktów lub niektórych z nich do innego miejsca w EOG. Zastępcze świadectwo (świadectwa) przewozowe EUR1 lub EUR-MED wystawiane są przez urząd celny, pod którego kontrolą znajdują się produkty.

Artykuł 20

Rozdzielność księgowa

1.  
W przypadku wystąpienia znacznych kosztów lub poważnych trudności związanych z oddzielnym magazynowaniem materiałów pochodzących i niepochodzących, które są identyczne i wymienne, organy celne mogą, na pisemny wniosek zainteresowanych, zezwolić na stosowanie metody »rozdzielności księgowej« (zwanej dalej »metodą«) przy zarządzaniu magazynowaniem takich materiałów.
2.  
Metoda musi zapewnić, aby w danym okresie rozrachunkowym ilość produktów uzyskanych, które można uznać za »pochodzące«, była taka sama jak ilość, którą uzyskano by w przypadku fizycznego rozdzielenia magazynowanych materiałów.
3.  
Organy celne mogą udzielić pozwolenia, o którym mowa w ust. 1, z zastrzeżeniem wszelkich warunków, które uznają za stosowne.
4.  
Metoda jest stosowana i jej stosowanie jest rejestrowane na podstawie ogólnych zasad rachunkowości mających zastosowanie w kraju wytworzenia produktu.
5.  
Korzystający z metody może, zależnie od okoliczności, sporządzać lub występować z wnioskiem o dowody pochodzenia w odniesieniu do takiej ilości produktów, które mogą być uznane za pochodzące. Na żądanie organów celnych korzystający składa oświadczenie dotyczące sposobu zarządzania tymi ilościami.
6.  
Organy celne kontrolują sposób korzystania z pozwolenia i mogą je cofnąć w przypadku gdy korzystający w jakikolwiek sposób czyni z niego niewłaściwy użytek lub nie spełnia któregokolwiek z innych warunków określonych w niniejszym protokole.

Artykuł 21

Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia lub deklaracji pochodzenia EUR-MED

1.  

Deklaracja pochodzenia lub deklaracja pochodzenia EUR-MED, o których mowa w art. 15 ust. 1 lit. c), może zostać sporządzona:

a) 

przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22;

lub

b) 

przez każdego eksportera dla każdej przesyłki składającej się z jednej lub większej liczby opakowań zawierających produkty pochodzące, których całkowita wartość nie przekracza 6 000  EUR.

2.  

Nie naruszając postanowień ust. 3, deklarację pochodzenia można sporządzić w następujących przypadkach:

— 
jeżeli dane produkty mogą być uznane za produkty pochodzące z EOG lub z jednego z krajów, o których mowa w art. 3 ust. 1, z którymi ma zastosowanie kumulacja, bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z krajów, o których mowa w art. 3 ust. 2, oraz jeżeli spełniają one inne wymogi niniejszego protokołu,
— 
jeżeli dane produkty mogą być uznane za produkty pochodzące z jednego z innych krajów, o których mowa w art. 3 ust. 2, z którymi ma zastosowanie kumulacja, bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z krajów, o których mowa w art. 3, oraz jeżeli spełniają one inne wymogi niniejszego protokołu, pod warunkiem że świadectwo EUR-MED lub deklaracja pochodzenia EUR-MED została wydana w kraju pochodzenia.
3.  

Deklarację pochodzenia EUR-MED można sporządzić, jeżeli dane produkty mogą być uznane za produkty pochodzące z EOG lub z jednego z krajów, o których mowa w art. 3, z którymi ma zastosowanie kumulacja, oraz jeżeli spełniają one inne wymogi niniejszego protokołu, a także:

— 
zastosowano kumulację z materiałami pochodzącymi z jednego z krajów, o których mowa w art. 3 ust. 2, lub
— 
produkty można wykorzystać jako materiały w kontekście kumulacji dla wytworzenia produktów przeznaczonych do wywozu do jednego z krajów, o których mowa w art. 3 ust. 2,
lub
— 
produkty mogą podlegać ponownemu wywozowi z kraju przeznaczenia do jednego z krajów, o których mowa w art. 3 ust. 2.
4.  

Deklaracja pochodzenia EUR-MED zawiera jedną z następujących adnotacji w języku angielskim:

— 
jeżeli pochodzenie uzyskano poprzez zastosowanie kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów, o których mowa w art. 3:
»CUMULATION APPLIED WITH …« (nazwa kraju/krajów),
— 
jeżeli pochodzenie uzyskano bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów, o których mowa w art. 3:

»NO CUMULATION APPLIED«.

5.  
Eksporter sporządzający deklarację pochodzenia lub deklarację pochodzenia EUR-MED jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju wywozu wszelkich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów oraz spełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.
6.  
Eksporter sporządza deklarację pochodzenia lub deklarację pochodzenia EUR-MED, wpisując na maszynie, stemplując lub drukując na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym deklarację, której tekst zamieszczony jest w załącznikach IVa i IVb, w jednej z wersji językowych określonych w tych załącznikach oraz zgodnie z przepisami kraju wywozu. Jeśli deklaracja jest sporządzana odręcznie, powinna być napisana tuszem, drukowanymi literami.
7.  
Deklaracje pochodzenia oraz deklaracje pochodzenia EUR-MED są opatrzone własnoręcznym podpisem eksportera. Od upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 nie wymaga się jednak podpisu na takich deklaracjach, pod warunkiem że złoży on organom celnym kraju wywozu pisemne zobowiązanie do przyjęcia pełnej odpowiedzialności za każdą deklarację pochodzenia, która go identyfikuje, tak jakby była podpisana przez niego własnoręcznie.
8.  
Deklaracja pochodzenia lub deklaracja pochodzenia EUR-MED może zostać sporządzona przez eksportera, gdy produkty, do których się ona odnosi, są wywożone lub po dokonaniu ich wywozu, pod warunkiem że zostanie ona przedstawiona w kraju przywozu nie później niż dwa lata po dokonaniu przywozu produktów, do których się odnosi.

Artykuł 22

Upoważniony eksporter

1.  
Organy celne kraju wywozu mogą upoważnić każdego eksportera (zwanego dalej »upoważnionym eksporterem«), który dokonuje częstych wysyłek produktów na mocy Porozumienia, do sporządzania deklaracji pochodzenia lub deklaracji pochodzenia EUR-MED niezależnie od wartości produktów, których dotyczą. Eksporter ubiegający się o takie upoważnienie przedstawia, zgodnie z wymogami organów celnych, wszelkie gwarancje kontroli statusu pochodzenia produktów oraz spełnienia wszystkich innych wymogów niniejszego protokołu.
2.  
Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia warunków, jakie uznają za właściwe.
3.  
Organy celne przyznają upoważnionemu eksporterowi numer upoważnienia celnego, który umieszcza się w deklaracji pochodzenia lub w deklaracji pochodzenia EUR-MED.
4.  
Organy celne kontrolują sposób korzystania z upoważnienia przez upoważnionego eksportera.
5.  
Organy celne mogą w każdej chwili cofnąć upoważnienie. Dokonują tego, jeśli upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ust. 1, nie spełnia już warunków określonych w ust. 2 lub w inny sposób niewłaściwie wykorzystuje upoważnienie.

Artykuł 23

Termin ważności dowodu pochodzenia

1.  
Dowód pochodzenia jest ważny przez cztery miesiące od daty wystawienia w kraju wywozu i w tym okresie jest przedkładany organom celnym kraju przywozu.
2.  
Dowody pochodzenia przedstawiane organom celnym kraju przywozu po upływie terminu ich przedstawienia określonego w ust. 1 mogą zostać przyjęte do celów zastosowania preferencyjnego traktowania, jeżeli nieprzedłożenie tych dokumentów przed upływem terminu jest spowodowane wyjątkowymi okolicznościami.
3.  
W innych przypadkach przedłożenia dowodów z opóźnieniem organy celne kraju przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, jeżeli produkty zostały im przedstawione przed upływem wspomnianego terminu.

Artykuł 24

Przedkładanie dowodów pochodzenia

Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w tym kraju. Organy te mogą zażądać tłumaczenia dowodu pochodzenia oraz zażądać, aby do zgłoszenia przywozowego zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki stosowania Porozumienia.

Artykuł 25

Przywóz partiami

Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu, produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej 2 lit. a) Systemu Zharmonizowanego, należące do sekcji XVI i XVII lub klasyfikowane pod pozycjami 7308 i 9406 Systemu Zharmonizowanego, przywożone są partiami, organom celnym przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia przy przywozie pierwszej partii.

Artykuł 26

Zwolnienia z wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia

1.  
Produkty wysłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub stanowiące część bagażu osobistego podróżnych mogą zostać uznane za produkty pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające wymogi niniejszego protokołu oraz że nie ma żadnych wątpliwości co do wiarygodności takiego oświadczenia. W przypadku przesyłek pocztowych takie oświadczenie może zostać umieszczone na zgłoszeniu celnym CN22/CN23 lub na załączonej do tego dokumentu kartce papieru.
2.  
Przywóz o charakterze okazjonalnym, obejmujący wyłącznie produkty do osobistego użytku ich odbiorców albo podróżnych lub ich rodzin, nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów wskazuje na brak przeznaczenia handlowego.
3.  
Łączna wartość takich produktów nie może ponadto przekraczać 500 EUR w przypadku małych paczek i 1 200  EUR w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnych.

Artykuł 27

Deklaracja dostawcy

1.  
W przypadku wystawienia świadectwa przewozowego EUR1 lub sporządzenia deklaracji pochodzenia w jednej z Umawiających się Stron dla produktów pochodzących, przy wytworzeniu których wykorzystano towary przywiezione z innych Umawiających się Stron, które zostały poddane obróbce lub przetworzeniu w EOG bez uzyskania statusu preferencyjnego pochodzenia towarów, należy uwzględnić deklarację dostawcy wydaną dla wspomnianych towarów zgodnie z niniejszym artykułem.
2.  
Deklaracja dostawcy, o której mowa w ust. 1, stanowi dowód obróbki lub przetworzenia, jakim zostały poddane w EOG dane towary, do celów ustalenia, czy produkty, do których wytworzenia wykorzystuje się wspomniane towary, można uznać za produkty pochodzące z EOG oraz czy spełniają one inne wymagania niniejszego protokołu.
3.  
Z wyjątkiem przypadków określonych w ust. 4, dostawca sporządza dla każdej przesyłki towarów oddzielną deklarację dostawcy w formie przewidzianej w załączniku V na kartce papieru dołączonej do faktury, specyfikacji wysyłkowej lub jakiegokolwiek innego dokumentu handlowego opisującego dane towary w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować.
4.  
W przypadku gdy dostawca regularnie zaopatruje określonego klienta w towary, które mają być poddane takiego samego rodzaju obróbce lub przetwarzaniu w EOG przez dłuższe okresy czasu, może on przedłożyć jedną deklarację dostawcy obejmującą następujące po sobie przesyłki wspomnianych towarów, zwaną dalej »długoterminową deklaracją dostawcy«.

Długoterminowa deklaracja dostawcy może być co do zasady ważna przez okres do jednego roku od daty jej sporządzenia. Organy celne kraju, w którym zostaje sporządzona deklaracja, określają warunki, zgodnie z którymi może być ona stosowana przez dłuższe okresy.

Dostawca sporządza długoterminową deklarację dostawcy w formie przewidzianej w załączniku VI oraz opisuje dane towary w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować. Zostaje ona przedstawiona danemu klientowi przed dostarczeniem mu pierwszej przesyłki towarów objętych tą deklaracją lub razem z pierwszą przesyłką.

Dostawca niezwłocznie informuje swojego klienta, jeżeli długoterminowa deklaracja dostawcy nie ma już zastosowania do dostarczanych towarów.

5.  
Deklarację dostawcy, o której mowa w ust. 3 i 4, sporządza się na maszynie lub drukuje w jednym z języków, w których sporządzono Porozumienie, zgodnie z przepisami kraju, w którym jest ona sporządzana; deklaracja powinna być opatrzona własnoręcznym podpisem eksportera. Jeśli deklaracja jest sporządzana odręcznie, powinna być napisana tuszem, drukowanymi literami.
6.  
Dostawca sporządzający deklarację jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju, w którym deklarację sporządzono, wszelkich właściwych dokumentów potwierdzających, że informacje zawarte w deklaracji są prawdziwe.

Artykuł 28

Dokumenty uzupełniające

Dokumenty określone w art. 16 ust. 3, w art. 21 ust. 5 i w art. 27 ust. 6, służące potwierdzeniu, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR1 lub EUR-MED., lub deklaracją pochodzenia, lub deklaracją pochodzenia EUR-MED mogą być uznane za produkty pochodzące z EOG lub z jednego z krajów, o których mowa w art. 3, oraz że spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu, a także że informacje zawarte w deklaracji dostawcy są zgodne ze stanem faktycznym, mogą obejmować między innymi:

a) 

bezpośredni dowód obróbki przeprowadzonej przez eksportera lub dostawcę w celu uzyskania danych towarów, zawarty na przykład w rachunkach lub dokumentach księgowych;

b) 

dokumenty potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, wystawione lub sporządzone w Umawiającej się Stronie, jeśli takie dokumenty są stosowane zgodnie z prawem krajowym;

c) 

dokumenty potwierdzające obróbkę lub przetworzenie materiałów w EOG, wystawione lub sporządzone w Umawiającej się Stronie, jeśli takie dokumenty są stosowane zgodnie z prawem krajowym;

d) 

świadectwa przewozowe EUR1 lub EUR-MED lub deklaracje pochodzenia lub deklaracje pochodzenia EUR-MED potwierdzające status pochodzenia wykorzystanych materiałów, wystawione lub sporządzone w Umawiających się Stronach zgodnie z niniejszym protokołem lub w jednym z krajów, o których mowa w art. 3, zgodnie z regułami pochodzenia identycznymi z regułami zawartymi w niniejszym protokole;

e) 

deklaracje dostawcy potwierdzające obróbkę lub przetworzenie, którym wykorzystane materiały zostały poddane w EOG, sporządzone w jednej z Umawiających się Stron zgodnie z niniejszym protokołem;

f) 

odpowiednie dowody dotyczące obróbki lub przetworzenia przeprowadzonego poza EOG zgodnie z art. 11 potwierdzające spełnienie wymogów określonych w tym artykule.

Artykuł 29

Przechowywanie dowodów pochodzenia, deklaracji dostawcy i dokumentów uzupełniających

1.  
Eksporter występujący o wystawienie świadectwa przewozowego EUR1 lub EUR-MED przechowuje dokumenty określone w art. 16 ust. 3 przez okres co najmniej trzech lat.
2.  
Eksporter sporządzający deklarację pochodzenia lub deklarację pochodzenia EUR-MED przechowuje kopię tej deklaracji pochodzenia, jak również dokumenty określone w art. 21 ust. 5, przez okres co najmniej trzech lat.
3.  
Dostawca sporządzający deklarację dostawcy przechowuje kopie deklaracji, faktury, specyfikacji wysyłkowej lub innego dokumentu handlowego, do którego dołączona jest ta deklaracja, oraz dokumenty określone w art. 27 ust. 6 przez okres co najmniej trzech lat.

Dostawca sporządzający długoterminową deklarację dostawcy przechowuje kopię tej deklaracji, wszystkich faktur, specyfikacji wysyłkowych lub innych dokumentów handlowych dotyczących towarów objętych tą deklaracją wysłaną do danego klienta oraz dokumenty określone w art. 27 ust. 6 przez okres co najmniej trzech lat. Okres ten liczy się od daty wygaśnięcia ważności długoterminowej deklaracji dostawcy.

4.  
Organy celne kraju wywozu wystawiające świadectwo przewozowe EUR1 lub EUR-MED przechowują wniosek określony w art. 16 ust. 2 przez okres co najmniej trzech lat.
5.  
Organy celne kraju przywozu przechowują przedstawione im świadectwa przewozowe EUR1, EUR-MED, deklaracje pochodzenia oraz deklaracje pochodzenia EUR-MED przez okres co najmniej trzech lat.

Artykuł 30

Niezgodności i błędy formalne

1.  
Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami złożonymi w dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych w urzędzie celnym w celu przeprowadzenia formalności przywozowych nie powoduje samo w sobie nieważności dowodu pochodzenia, jeżeli zostanie odpowiednio wykazane, że dany dokument rzeczywiście odpowiada przedłożonym produktom.
2.  
Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy literowe na dowodzie pochodzenia, nie powinny powodować odrzucenia dokumentu, jeśli błędy te nie wzbudzają wątpliwości co do prawdziwości oświadczeń złożonych w dokumencie.

Artykuł 31

Kwoty wyrażone w euro

1.  
Do celów stosowania postanowień art. 21 ust. 1 lit. b) i art. 26 ust. 3, w przypadkach gdy produkty są fakturowane w walucie innej niż euro, kwoty wyrażone w walucie krajowej państwa członkowskiego Unii Europejskiej oraz innych krajów, o których mowa w art. 3, stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, są określane corocznie przez dane państwa.
2.  
Przesyłka podlega postanowieniom art. 21 ust. 1 lit. b) lub art. 26 ust. 3 poprzez odniesienie do waluty, w której sporządzona jest faktura, zgodnie z kwotą ustaloną przez dane państwo.
3.  
Kwoty wyrażane w którejkolwiek z walut narodowych powinny być przeliczane z euro na te waluty narodowe według ich kursu wobec euro z pierwszego dnia roboczego października każdego roku. Kwoty te zgłaszane są Komisji Europejskiej do dnia 15 października i obowiązują od dnia 1 stycznia następnego roku. Komisja Europejska powiadamia wszystkie zainteresowane państwa o wysokości właściwych kwot.
4.  
Dane państwo może zaokrąglić w górę lub w dół kwotę wynikającą z przeliczenia kwoty w euro na swoją walutę narodową. Zaokrąglona kwota nie może różnić się od kwoty wynikającej z przeliczenia o więcej niż 5 %. Dane państwo może zachować niezmienioną kwotę wyrażoną w walucie narodowej równoważną kwocie wyrażonej w euro, jeżeli w momencie jej corocznego ustalania zgodnie z ust. 3 przeliczenie tej kwoty przed zaokrągleniem powoduje wzrost kwoty wyrażonej w walucie narodowej mniejszy niż 15 %. Kwota wyrażona w walucie narodowej może pozostać bez zmian, jeżeli w wyniku corocznego przeliczenia jej wartość uległaby zmniejszeniu.
5.  
Na żądanie Umawiających się Stron kwoty wyrażone w euro podlegają przeglądowi dokonywanemu przez Wspólny Komitet EOG. Dokonując przeglądu, Wspólny Komitet EOG rozważa, na ile pożądane jest zachowanie skutków wspomnianych ograniczeń według wartości rzeczywistych. W tym celu może on podjąć decyzję o zmianie kwot wyrażonych w euro.



TYTUŁ VI

UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

Artykuł 32

Współpraca administracyjna

1.  
Organy celne Umawiających się Stron przekazują sobie poprzez Komisję Europejską wzory pieczęci używanych w swoich urzędach celnych przy wydawaniu świadectw przewozowych EUR1 i EUR-MED oraz adresy organów celnych odpowiedzialnych za weryfikację tych świadectw, deklaracji pochodzenia oraz deklaracji pochodzenia EUR-MED lub deklaracji dostawcy.
2.  
Celem zapewnienia właściwego stosowania niniejszego protokołu Umawiające się Strony udzielają sobie wzajemnie, poprzez właściwe organy administracji celnej, pomocy w zakresie sprawdzania autentyczności świadectw przewozowych EUR1 i EUR-MED, deklaracji pochodzenia oraz deklaracji pochodzenia EUR-MED lub deklaracji dostawcy oraz prawdziwości informacji zawartych w tych dokumentach.

Artykuł 33

Weryfikacja dowodów pochodzenia

1.  
Późniejsze weryfikacje dowodów pochodzenia przeprowadzane są wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy organy celne kraju przywozu mają uzasadnione wątpliwości dotyczące autentyczności tych dokumentów, statusu pochodzenia danych produktów lub spełnienia innych wymogów niniejszego protokołu.
2.  
Do celów stosowania ust. 1 organy celne kraju przywozu zwracają świadectwa przewozowe EUR1 lub EUR-MED oraz fakturę, jeżeli taką dostarczono, deklarację pochodzenia, deklarację pochodzenia EUR-MED lub kopie tych dokumentów organom celnym kraju wywozu, przedstawiając, w odpowiednich przypadkach, uzasadnienie wniosku o przeprowadzenie weryfikacji. Wszelkie uzyskane dokumenty lub informacje wskazujące, iż informacje podane na dowodzie pochodzenia są nieprawdziwe, są przekazywane wraz z wnioskiem o przeprowadzenie weryfikacji.
3.  
Weryfikację przeprowadzają organy celne kraju wywozu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną.
4.  
Jeżeli organy celne kraju przywozu podejmą decyzję o zawieszeniu preferencyjnego traktowania danych produktów podczas oczekiwania na wyniki weryfikacji, proponuje się importerowi zwolnienie produktów pod warunkiem podjęcia wszelkich uznanych za konieczne środków ostrożności.
5.  
Organy celne wnioskujące o weryfikację są informowane o jej wynikach najszybciej jak to możliwe. Wyniki te jasno wskazują, czy dokumenty są autentyczne oraz czy dane produkty można uznać za pochodzące z EOG lub z jednego z krajów, o których mowa w art. 3, oraz czy spełniają one pozostałe wymogi niniejszego protokołu.
6.  
Jeżeli w przypadkach, co do których istnieją uzasadnione wątpliwości, brak jest odpowiedzi w ciągu dziesięciu miesięcy od złożenia wniosku o przeprowadzenie weryfikacji lub jeżeli odpowiedź nie zawiera wystarczających informacji, na podstawie których można ocenić autentyczność danych dokumentów lub rzeczywiste pochodzenie produktów, wnioskujące organy celne odmawiają, jeżeli nie zaistnieją wyjątkowe okoliczności, wszelkich preferencji.

Artykuł 34

Weryfikacja deklaracji dostawcy

1.  
Późniejsze weryfikacje deklaracji dostawcy lub długoterminowych deklaracji dostawcy mogą być przeprowadzone wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy organy celne kraju, w którym uwzględniono tego rodzaju deklaracje przy wydaniu świadectwa przewozowego EUR1 lub EUR-MED lub sporządzeniu deklaracji pochodzenia lub deklaracji pochodzenia EUR-MED na fakturze, mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności dokumentu lub prawdziwości zawartych w nim informacji.
2.  
Do celów stosowania ust. 1 organy celne kraju, o którym mowa w ust. 1, zwracają deklarację dostawcy oraz fakturę(-y), specyfikację(-e) wysyłkową(-e) lub inne dokumenty handlowe dotyczące towarów objętych tą deklaracją organom celnym kraju, w którym sporządzono deklarację, podając, w odpowiednich przypadkach, formalne lub merytoryczne uzasadnienie wniosku o przeprowadzenie weryfikacji.

Do wniosku o przeprowadzenie następczej weryfikacji organy celne dołączają wszelkie uzyskane dokumenty oraz informacje wskazujące, że informacje zawarte w deklaracji dostawcy są nieprawdziwe.

3.  
Weryfikację przeprowadzają organy celne kraju, w którym sporządzono deklarację dostawcy. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych dostawcy lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną.
4.  
Organy celne wnioskujące o weryfikację są informowane o jej wynikach najszybciej jak to możliwe. Wyniki te jasno wskazują, czy informacje podane w deklaracji dostawcy są prawdziwe oraz umożliwiają ustalenie, czy i w jakim zakresie deklarację dostawcy można uwzględnić przy wydaniu świadectwa przewozowego EUR1 lub EUR-MED lub sporządzaniu pochodzenia lub deklaracji pochodzenia EUR-MED.

Artykuł 35

Rozstrzyganie sporów

Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji określonymi w art. 33 i 34, których nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za przeprowadzenie weryfikacji, lub wnioski o dokonanie wykładni niniejszego protokołu przekazane są Wspólnemu Komitetowi EOG.

We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega prawodawstwu tego kraju.

Artykuł 36

Kary

Wobec każdej osoby sporządzającej lub przyczyniającej się do sporządzenia dokumentu zawierającego nieprawdziwe informacje w celu uzyskania traktowania preferencyjnego dla produktów stosowane są kary.

Artykuł 37

Strefy wolnocłowe

1.  
Umawiające się Strony podejmują wszelkie niezbędne kroki, aby zapewnić, by sprzedawane produkty objęte dowodem pochodzenia, które podczas transportu korzystają ze stref wolnocłowych znajdujących się na ich terytorium, nie były zastępowane innymi towarami oraz nie były poddawane zabiegom innym niż zwykłe działania zapobiegające ich zepsuciu.
2.  
Na zasadzie odstępstwa od ust. 1, w przypadku gdy produkty pochodzące z EOG przywożone są do strefy wolnocłowej na podstawie dowodu pochodzenia oraz poddawane są obróbce lub przetwarzaniu, odpowiednie organy wydają na wniosek eksportera nowe świadectwo przewozowe EUR1 lub EUR-MED, jeżeli przeprowadzona obróbka lub przetwarzanie są zgodne z postanowieniami niniejszego protokołu.



TYTUŁ VII

CEUTA I MELILLA

Artykuł 38

Stosowanie protokołu

1.  
Termin »EOG« użyty w niniejszym protokole nie obejmuje Ceuty i Melilli. Termin »produkty pochodzące z EOG« nie obejmuje produktów pochodzących z Ceuty i Melilli.
2.  
Do celów stosowania protokołu 49 dotyczącego produktów pochodzących z Ceuty i Melilli niniejszy protokół stosuje się odpowiednio z zastrzeżeniem warunków szczególnych określonych w art. 39.

Artykuł 39

Warunki szczególne

1.  

Pod warunkiem że dane produkty przetransportowano bezpośrednio zgodnie z art. 12, produkty wymienione poniżej uznaje się za:

1) 

produkty pochodzące z Ceuty i Melilli:

a) 

produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;

b) 

produkty uzyskane w Ceucie i Melilli, do wytwarzania których wykorzystuje się produkty inne niż wymienione w lit. a), pod warunkiem że:

(i) 

wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 5;

lub

(ii) 

produkty te pochodzą z EOG, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza działania określone w art. 6;

2) 

produkty pochodzące z EOG:

a) 

produkty całkowicie uzyskane w EOG;

b) 

produkty uzyskane w EOG, do których wytworzenia użyto produktów innych niż wymienione w lit. a), pod warunkiem że:

(i) 

wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 5;

lub

(ii) 

produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub z EOG, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza działania określone w art. 6.

2.  
Ceutę i Melillę uważa się za jedno terytorium.
3.  
Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wpisują słowa »EOG« i »Ceuta i Melilla« w polu 2 świadectw przewozowych EUR1 lub EUR-MED lub na deklaracjach pochodzenia lub na deklaracjach pochodzenia EUR-MED. Ponadto w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melilli słowa te wpisuje się w polu 4 świadectw przewozowych EUR1 lub EUR-MED lub na deklaracjach pochodzenialub na deklaracjach pochodzeniaEUR-MED.
4.  
Hiszpańskie organy celne są odpowiedzialne za stosowanie postanowień niniejszego protokołu w Ceucie i Melilli.

▼M298 —————

▼M298

ZAŁĄCZNIK I

Uwagi wstępne do wykazu w załączniku II

Zob. załącznik I do dodatku I do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia.

Wszelkie odniesienia do »niniejszego dodatku« w uwadze 1 i 3.1 załącznika I do dodatku I do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia należy rozumieć jako odniesienia do »niniejszego protokołu«.

ZAŁĄCZNIK II

Wykaz obróbek lub przetworzeń do wykonania na materiałach niepochodzących dla uzyskania przez przetworzony produkt statusu pochodzenia

Zob. załącznik II do dodatku I do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia.

ZAŁĄCZNIK IIIa

Wzory świadectwa przewozowego EUR1 i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR1

Zob. załącznik IIIa do dodatku I do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia.

ZAŁĄCZNIK IIIb

Wzory świadectwa przewozowego EUR-MED i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR-MED

Zob. załącznik IIIb do dodatku I do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia.

ZAŁĄCZNIK IVa

Tekst deklaracji pochodzenia

Zob. załącznik IVa do dodatku I do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia.

ZAŁĄCZNIK IVb

Tekst deklaracji pochodzenia EUR-MED

Zob. załącznik IVb do dodatku I do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia.

ZAŁĄCZNIK V

Deklaracja dostawcy

Deklaracja dostawcy, której tekst zamieszczony jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.

image

image

ZAŁĄCZNIK VI

Długoterminowa deklaracja dostawcy

Deklaracja dostawcy, której tekst zamieszczony jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.

image

image

WSPÓLNA DEKLARACJA

dotycząca akceptacji dowodów pochodzenia wydanych w ramach porozumień określonych w art. 3 protokołu 4 dla produktów pochodzących z Unii Europejskiej, Islandii lub Norwegii

1. Celem przyznania taryfy preferencyjnej przewidzianej przez Porozumienie EOG akceptuje się dowody pochodzenia wydane w ramach porozumień, o których mowa w art. 3 protokołu 4 dla produktów pochodzących z Unii Europejskiej, Islandii lub Norwegii.

2. Takie produkty uznaje się za materiały pochodzące z EOG, jeśli są inkorporowane do produktów tam pozyskanych. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.

3. Ponadto w takim stopniu, w jakim takie produkty są objęte Porozumieniem EOG, uznaje się je za pochodzące z EOG w razie ponownego wyeksportowania do innej Umawiającej się Strony EOG.

WSPÓLNA DEKLARACJA

dotycząca Księstwa Andory

1. Produkty pochodzące z Księstwa Andory klasyfikowane w działach od 25 do 97 Systemu Zharmonizowanego są uznawane przez Islandię, Liechtenstein i Norwegię za pochodzące z Unii Europejskiej w rozumieniu Porozumienia.

2. Protokół 4, dla celów określenia pochodzenia wyżej wymienionych produktów, stosuje się odpowiednio.

WSPÓLNA DEKLARACJA

dotycząca Republiki San Marino

1. Produkty pochodzące z Republiki San Marino są uznawane przez Islandię, Liechtenstein i Norwegię za pochodzące z Unii Europejskiej w rozumieniu Porozumienia.

2. Protokół 4, dla celów określenia pochodzenia wyżej wymienionych produktów, stosuje się odpowiednio.

WSPÓLNA DEKLARACJA

dotycząca odstąpienia Umawiającej się Strony od Konwencji regionalnej w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia

1. Jeżeli Umawiająca się Strona Porozumienia EOG zawiadomi na piśmie depozytariusza Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia o zamiarze odstąpienia od Konwencji zgodnie z jej art. 9, strona ta niezwłocznie rozpoczyna negocjacje w sprawie reguł pochodzenia ze wszystkimi pozostałymi Umawiającymi się Stronami EOG w celu wdrożenia niniejszego Porozumienia.

2. Do czasu wejścia w życie takich nowo wynegocjowanych reguł pochodzenia między Umawiającą się Stroną, która zamiera odstąpić od Konwencji, a pozostałymi Umawiającymi się Stronami EOG nadal mają zastosowanie mutatis mutandis reguły pochodzenia zawarte w dodatku I oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach dodatku II do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia mające zastosowanie w momencie odstąpienia. Jednakże począwszy od momentu odstąpienia reguły pochodzenia zawarte w dodatku I oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach dodatku II do konwencji należy interpretować w taki sposób, aby umożliwić dwustronną kumulację wyłącznie między Umawiającą się Stroną, która zamiera odstąpić od Konwencji, a pozostałymi Umawiającymi się Stronami EOG.

▼B

PROTOKÓŁ 5

w sprawie opłat celnych o charakterze fiskalnym (Liechtenstein)

1. Bez uszczerbku dla ustępu 2 niniejszego protokołu Liechtenstein może tymczasowo utrzymać opłaty celne o charakterze fiskalnym w odniesieniu do produktów objętych pozycjami taryfowymi określonymi w załączonej tabeli, przy zachowaniu warunków artykułu 14 Porozumienia. W przypadku pozycji taryfowych 0901 i ex  21 01 te opłaty celne zostaną zniesione najpóźniej do dnia 31 grudnia 1996 roku.

2. Gdy w Liechtensteinie rozpocznie się produkcja produktu podobnego rodzaju do tych wymienionych w tabeli, opłaty celne o charakterze fiskalnym dotyczące tego produktu muszą zostać zniesione.

3. Wspólny Komitet EOG dokona oceny sytuacji przed końcem 1996 roku.



TABELA

Nr pozycji taryfowej

Wyszczególnienie

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy, substytuty kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcji (na okres przejściowy wynoszący cztery lata)

ex  21 01

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz preparaty na bazie tych ekstraktów, esencji i koncentratów (na okres przejściowy wynoszący cztery lata)

2707.1010/9990

Oleje mineralne i produkty z ich destylacji

2709.0010/0090

 

2710.0011/0029

 

2711.1110/2990

Gaz ziemny i inne węglowodory gazowe

ex wszystkie działy taryfy

Produkty stosowane jako paliwo do silników

ex  84 07

Silniki spalinowe o zapłonie iskrowym, z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy, do pojazdów silnikowych z pozycji 8702.9010; 8703.1000/2420; 9010/9030; 8704.3110/3120; 9010/9020

ex  84 08

Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (silniki wysokoprężne lub średnioprężne), do pojazdów silnikowych z pozycji 8702.1010; 8703.1000; 3100/3320; 8704.2110/2120

ex  84 09

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników z pozycji 8407 lub 8408 :

 

— bloki cylindryczne oraz głowice cylindryczne do pojazdów silnikowych z pozycji 8702.1010; 9010 ; 8703.1000/2420; 3100/3320; 8704.2110/2120; 3110/3120;

ex  87 02

Pojazdy silnikowe do transportu publicznego osób, o wadze nieprzekraczającej 1 600 kg

ex  87 03

Samochody oraz inne pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż z pozycji 8702 ), włącznie z samochodami osobowo-bagażowymi oraz samochodami wyścigowymi

ex  87 04

Pojazdy silnikowe do przewozu towarów, o wadze nieprzekraczającej 1 600 kg

ex  87 06

Podwozia wyposażone w silniki, do pojazdów silnikowych z pozycji 8702.1010; 9010 ; 8703.1000/9030; 8704.2110/2120; 3110/3120; 9010/9020

ex  87 07

Nadwozia (także kabiny) do pojazdów silnikowych z podpozycji 8702.1010; 9010 ; 8703.1000/9030; 8704.2110/2120; 3110/3120; 9010/9020

ex  87 08

Części i akcesoria pojazdów silnikowych z pozycji 8702.1010; 9010; 8703.1000/ 9030; 8704.2110/2120; 3110/3120; 9010/9020:

1000

— zderzaki i ich części

2990

— pozostałe części oraz akcesoria nadwozi (włączając kabiny), inne niż wymienione w pozycji 8708.1000/2010, z wyłączeniem górnych półek bagażowych, tablicy rejestracyjnej oraz bagażnika na narty; hamulce, hamulce ze wspomaganiem oraz ich części

3100

— zamontowane okładziny hamulcowe

3990

— inne niż zbiorniki sprężonego powietrza, do hamulców

4090

— skrzynie biegów

5090

— mosty napędowe z mechanizmem różnicowym, nawet z innymi elementami przekładniowymi

6090

— osie nienapędzające oraz ich części

7090

— koła jezdne oraz ich części i akcesoria, bez obręczy oraz ich części, nieobrabiane powierzchniowo oraz obręcze kół i ich części, niewykończone lub wykończone wstępnie

9299

— tłumiki rury wydechowe inne niż zwykłe tłumiki z bocznymi rurami i ponad 15 cm długości

9390

— sprzęgła i ich części

9490

— koła kierownicy, kolumny kierownicy oraz obudowy przekładni kierownicy

9999

— pozostałe, z wyłączeniem pokryć na koło kierownicy

▼M1

PROTOCOL 6

on the building up of compulsory reserves by Liechtenstein



Liechtenstein may subject to a scheme of compulsory reserves products which are indispensable for the survival of the population in times of serious supply shortages and the production of which in Liechtenstein is insufficient or non-existent and the characteristics and nature of which enable reserves to be built up.

Liechtenstein shall apply this scheme in a manner that does not involve discrimination, direct or indirect, between the products imported from the other Contracting Parties and like or substitute national products.

▼B

PROTOKÓŁ 7

w sprawie utrzymania przez Islandię ograniczeń ilościowych



Nr pozycji islandzkiej

Oznaczenie

96.03

Miotły, szczotki (w tym także szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania wykonane z piór; przygotowane węzły i pęki do wyrobu mioteł lub szczotek, poduszki i wałki do malowania, ściągaczki do wody z szyb (oprócz wałków gumowych):

— szczoteczki do zębów, pędzle do golenia, szczotki do włosów, szczoteczki do rąk, szczoteczki do rzęs oraz inne szczoteczki kosmetyczne do użytku osobistego, w tym także szczoteczki stanowiące część aparatów:

96.0329

— pozostałe:

96.032901

— z tylnymi częściami szczotek wykonanymi z plastiku

96.032909

— pozostałe

PROTOKÓŁ 8

w sprawie monopoli państwowych

1.

Artykuł 16 Porozumienia stosuje się najpóźniej od dnia 1 stycznia 1995 roku w odniesieniu do następujących monopoli państwowych o charakterze handlowym:

— 
austriacki monopol na sól,
— 
islandzki monopol na nawozy sztuczne,
— 
monopol Liechtensteinu na sól i proch.

2.

Artykuł 16 stosuje się również do wina (pozycja HS 22.04).

PROTOKÓŁ 9

w sprawie handlu rybami i innymi produktami morza



Artykuł 1

1.  
Bez uszczerbku dla postanowień określonych w dodatku 1, Państwa EFTA po wejściu w życie Porozumienia znoszą opłaty celne przywozowe i opłaty o skutku równoważnym w stosunku do produktów wymienionych w tabeli 1 dodatku 2.
2.  
Bez uszczerbku dla postanowień określonych w dodatku 1, Państwa EFTA nie stosują ograniczeń ilościowych w przywozie lub środków o skutku równoważnym w stosunku do produktów wymienionych w tabeli 1 dodatku 2. W tym kontekście stosuje się postanowienia artykułu 13 Porozumienia.

Artykuł 2

1.  
Po wejściu w życie Porozumienia Wspólnota znosi opłaty celne przywozowe i opłaty o skutku równoważnym w stosunku do produktów wymienionych w tabeli 1 dodatku 2.
2.  

Wspólnota obniża stopniowo opłaty celne na produkty wymienione w tabeli III dodatku 2 zgodnie z następującym harmonogramem:

a) 

w dniu 1 stycznia 1993 roku każda stawka celna zostanie obniżona do poziomu 86 % podstawowej stawki celnej;

b) 

cztery kolejne obniżenia po 14 % podstawowej stawki celnej każda nastąpią w dniu 1 stycznia 1994 roku, w dniu 1 stycznia 1995 roku, w dniu 1 stycznia 1996 roku oraz w dniu 1 stycznia 1997 roku.

3.  
Podstawowymi stawkami celnymi, do których mają być stosowane kolejne obniżenia przewidziane w ustępie 2, są dla każdego produktu stawki celne wiążące Wspólnotę na podstawie Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu lub, w przypadku gdy nie ma wiążącej stawki celnej, według autonomicznej stawki celnej z dnia 1 stycznia 1992 roku. Jeśli po dniu 1 stycznia 1992 roku miałyby być stosowane jakiekolwiek obniżenia taryfowe wynikające z wielostronnych negocjacji handlowych w ramach Rundy Urugwajskiej, tego rodzaju obniżone stawki celne są stosowane jako podstawowe stawki celne.

W każdym przypadku gdy w kontekście dwustronnych umów zawieranych między Wspólnotą a poszczególnymi Państwami EFTA zaistnieją obniżone stawki celne na określone produkty, te stawki celne są uważane za podstawowe stawki celne przez każde zainteresowane Państwo EFTA.

4.  
Stawki celne obliczane zgodnie ustępem 2 i 3 stosowane są przez zaokrąglenie w dół do pierwszego miejsca dziesiętnego po przecinku, skreślając drugie miejsce.
5.  
Wspólnota nie stosuje ograniczeń ilościowych w przywozie lub środków o skutku równoważnym w stosunku do produktów wymienionych w dodatku 2. W tym kontekście stosuje się postanowienia artykułu 13 Porozumienia.

Artykuł 3

Postanowienia artykułów 1 i 2 stosuje się do produktów pochodzących z obszaru Umawiających się Stron. Reguły pochodzenia określone są w Protokole 4 Porozumienia.

Artykuł 4

1.  
Znosi się pomoc przyznawaną sektorowi rybołówstwa przy użyciu zasobów państwowych, która zakłóca konkurencję.
2.  
Dostosowuje się przepisy prawne odnoszące się do organizacji rynku w sektorze rybołówstwa w takiej mierze, aby nie zakłócały konkurencji.
3.  
Umawiające się Strony podejmują starania, aby zapewnić warunki konkurencji, co umożliwi wstrzymanie się innej Umawiającej się Strony od stosowania środków antydumpingowych oraz ceł wyrównawczych.

Artykuł 5

Umawiające się Strony podejmują niezbędne środki dla zapewnienia, aby wszystkie statki rybackie pływające pod banderą innych Umawiających się Stron miały taki sam dostęp do portów i instalacji pierwszego etapu sprzedaży wraz ze wszelkim związanym sprzętem i urządzeniami technicznymi jak ich własne statki.

Bez względu na postanowienia poprzedniego ustępu, Umawiająca się Strona może odmówić wyładunku ryb pochodzących z zasobów rybnych, stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania, zarządzanie, którymi wywołuje poważne rozbieżności.

Artykuł 6

O ile niezbędne dostosowania legislacyjne nie zostały dokonane w stopniu zadawalającym dla Umawiających się Stron w czasie wejścia w życie Porozumienia, każdy sporny punkt może zostać przedłożony Wspólnemu Komitetowi EOG. W przypadku braku osiągnięcia porozumienia artykuł 114 Porozumienia stosuje się mutatis mutandis.

Artykuł 7

Postanowienia umów wymienionych w dodatku 3 mają pierwszeństwo przed postanowieniami niniejszego protokołu w takim zakresie, w jakim przyznają zainteresowanym Państwom EFTA bardziej korzystne systemy handlowe, niż niniejszy Protokół.

DODATEK 1

Artykuł 1

W odniesieniu do niżej wymienionych produktów Finlandia może tymczasowo stosować swój obecny system. Nie później niż do dnia 31 grudnia 1992 roku Finlandia przedstawi ustalony harmonogram zniesienia tych wyłączeń.



Nr pozycji HS

Wyszczególnienie

ex  03 02

Ryby, świeże lub chłodzone, z wyłączeniem filetów rybnych i pozostałego mięsa rybiego z pozycji 0304 :

— łosoś

— śledź bałtycki

ex  03 03

Ryby, mrożone, z wyłączeniem filetów rybnych i pozostałego mięsa rybiego z pozycji 0304 :

— łosoś

— śledź bałtycki

ex  03 04

Filety rybne i pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione), świeże, chłodzone lub mrożone

— świeże lub chłodzone filety z łososia

— świeże lub chłodzone filety ze śledzia bałtyckiego

(Termin „filet” odnosi się również do filetów, w których obie strony są połączone, na przykład przez grzbiet lub brzuch)

Artykuł 2

1.  
Liechtenstein może zachować opłaty celne przywozowe na następujące produkty:



Nr pozycji HS

Wyszczególnienie

ex  03 01 do 0305

Ryby, z wyłączeniem filetów mrożonych ex  03 04 , inne niż ryby słonowodne, węgorze i łososie

Te uzgodnienia zostaną poddane przeglądowi przed dniem 1 stycznia 1993 roku.

2.  
Bez uszczerbku dla ewentualnej taryfikacji wynikającej z wielostronnych negocjacji handlowych w ramach Rundy Urugwajskiej, Liechtenstein może utrzymać zmienne opłaty wyrównawcze w kontekście prowadzonej przez niego polityki rolnej na następujące ryby i inne produkty morza.



Nr pozycji HS

Wyszczególnienie

ex dział 15

Tłuszcze i oleje do spożycia przez ludzi

ex dział 23

Pasze do produkcji zwierząt

Artykuł 3

1.  
W odniesieniu do niżej wymienionych produktów Szwecja do dnia 31 grudnia 1993 roku może stosować ograniczenia ilościowe w przywozie, w stopniu, w jakim są konieczne dla uniknięcia poważnych zakłóceń w funkcjonowaniu szwedzkiego rynku.



Nr pozycji HS

Wyszczególnienie

ex  03 02

Ryby, świeże lub chłodzone, z wyłączeniem filetów rybnych i pozostałego mięsa rybiego z pozycji 0304 :

— śledź

— dorsz

2.  
Tak długo jak Finlandia tymczasowo utrzymuje swój obecny system w odniesieniu do śledzia bałtyckiego, Szwecja może stosować ograniczenia ilościowe w przywozie tego produktu, gdy pochodzi on z Finlandii

DODATEK 2



TABELA I

Nr pozycji HS

Wyszczególnienie

0208

Pozostałe mięso i podroby jadalne, świeże, chłodzone lub mrożone:

ex 0208 90

– pozostałe

 

– – z wielorybów

Dział 3

Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne

1504

Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1516

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowne, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetwarzane

ex 1516 10

– tłuszcze i oleje zwierzęce i ich frakcje

 

– – całkowicie uzyskane z ryb lub ssaków morskich

1603

Ekstrakty i soki z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych

ex 1603 00

– ekstrakty i soki z mięsa wielorybiego, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych

1604

Przetworzone i konserwowane ryby; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej

1605

Skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne, przetworzone lub konserwowane

2301

Mąki, mączki i granulki z mięsa lub podrobów, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi, skwarki:

ex 2301 10

– mąki, mączki i granulki z mięsa i podrobów; skwarki

 

– – mączka wielorybia

ex 2301 20

– mąki, mączki i granulki z ryb lub ze skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych

2309

Preparaty używane do karmienia zwierząt:

ex 2309 90

– pozostałe

 

– – rybne substancje rozpuszczalne



TABELA II

Nr pozycji HS

Wyszczególnienie

0302 50

0302 69 35

0303 60

0303 79 41

0304 10 31

Dorsz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)oraz ryby z gatunku Boreogadus saida,świeże, chłodzone lub mrożone, włącznie z filetami świeżymi lub chłodzonymi

0302 62 00

0303 72 00

ex 0304 10 39

Łupacz (Melanogrammus aeglefinus),świeży, chłodzony lub mrożony, włącznie z filetami świeżymi lub chłodzonymi

0302 63 00

0303 73 00

ex 0304 10 39

Czarniak (Pollachius virens),świeży, chłodzony lub mrożony, włącznie z filetami świeżymi lub chłodzonymi

0302 21 10

0302 21 30

0303 31 10

0303 31 30

ex 0304 10 39

Halibut mniejszy lub grenlandzki (Reinhardtius hippoglossoides)oraz halibut atlantycki (Hippglossus hippoglossus),świeży, chłodzony lub mrożony, włącznie z filetami świeżymi lub chłodzonymi

0305 62 00

0305 69 10

Dorsz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)oraz ryby z gatunku Boreogadus saida,solone ale niesuszone lub wędzone oraz ryba ta w solance

0305 51 10

0305 59 11

Dorsz (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)oraz ryby z gatunku Boreogadus saida,suszone, niesolone

0305 30 11

0305 30 19

Filety z dorsza (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)oraz ryby z gatunku Boreogadus saida,suszone, solone lub w solance, ale niewędzone

0305 30 90

Pozostałe filety, suszone, solone lub w solance, ale niewędzone

1604 19 91

Pozostałe filety, surowe, jedynie posypane rzadkim ciastem lub okruszkami chleba, nawet wstępnie smażone na oleju, głęboko zamrożone

1604 30 90

Namiastki kawioru



TABELA III

Nr pozycji CN

Wyszczególnienie

0301

Ryby żywe

0302

Ryby, świeże lub chłodzone, z wyłączeniem filetów oraz pozostałego mięsa rybiego z pozycji 0304

0303

Ryby, zamrożone, z wyłączeniem filetów oraz pozostałego mięsa rybiego z pozycji 0304

0304

Filety rybne oraz pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione), świeże, chłodzone lub mrożone

0305

Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone, niezależnie od tego, czy są poddane obróbce termicznej podczas lub przed procesem wędzenia; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

0306

Skorupiaki, nawet w muszlach, żywe, świeże, chłodzone, mrożone, suszone, solone lub w solance; skorupiaki w muszlach, gotowane na parze lub w wodzie, nawet chłodzone, mrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludzi

0307

Mięczaki, nawet w muszlach, żywe, świeże, chłodzone, mrożone, suszone, solone lub w solance; wodne bezkręgowce inne niż skorupiaki i mięczaki, żywe, świeże, chłodzone, mrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki z wodnych bezkręgowców innych niż skorupiaki, nadające się do spożycia przez ludzi

1604

Przetworzone i konserwowane ryby; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej

1605

Skorupiaki i mięczaki oraz pozostałe bezkręgowce wodne, przetworzone lub konserwowane



Załącznik do tabeli III

Nr pozycji CN

Wyszczególnienie

a) łosoś: łosoś z Pacyfiku (Oncorynchus spp.),łosoś atlantycki (Salmo salar) iłosoś z Dunaju (Hucho hucho)

0301 99 11

żywy

0302 12 00

świeży lub chłodzony

0303 10 00

mrożony, z Pacyfiku

0303 22 00

mrożony, atlantycki i z Dunaju

0304 10 13

filety świeże lub chłodzone

0304 20 13

filety mrożone

ex 0304 90 97

pozostałe mrożone mięso z łososia

0305 30 30

filety, solone lub w solance, niewędzone

0305 41 00

wędzony. łącznie z filetami

0305 69 50

solony lub w solance, ale niesuszony ani niewędzony

1604 11 00

cały lub w kawałkach, przetworzony lub konserwowany

1604 20 10

inaczej przetworzony lub konserwowany

b) śledź (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0302 40 90

świeży lub chłodzony, 16.6–14.2

ex 0302 70 00

wątróbki oraz mlecz, świeże lub chłodzone

0303 50 90

mrożony, 16.6–14.2

ex 0303 80 00

wątróbki oraz mlecz, mrożone

ex 0304 10 39

świeże filety ze śledzia

0304 10 93

świeże płaty, 16.6–14.2

ex 0304 10 98

pozostałe świeże mięso ze śledzia

0304 20 75

filety mrożone

0304 90 25

pozostałe mrożone mięso ze śledzia, 16.6–14.2

ex 0305 20 00

wątróbki oraz mlecz śledzia, suszone, wędzone, solone lub w solance

0305 42 00

wędzony, włącznie z filetem

0305 59 30

suszony, nawet solony, ale niewędzony

0305 61 00

solony lub w solance, ale nie suszony ani niewędzony

1604 12 10

filety, surowe, jedynie posypane rzadkim ciastem lub okruszkami chleba, nawet wstępnie smażone na oleju, głęboko mrożone

1604 12 90

śledź przetworzony lub konserwowany, cały lub w kawałkach, ale nierozdrobniony

ex 1604 20 90

śledź inaczej przetworzony lub konserwowany

c) makrela (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

0302 64 90

świeża lub chłodzona, 16.6–14.2

0303 74 19

mrożona, 16.6–14.2 (S. scombrus; S. japonicus)

0303 74 90

mrożona, 16.6–14.2 (S. australasicus)

ex 0304 10 39

świeże filety z makreli

0304 20 51

mrożone filety (S. australasicus)

ex 0304 20 53

mrożone filety (S. scombrus; S. japonicus)

ex 0304 90 97

pozostałe mrożone mięso z makreli

0305 49 30

wędzona włącznie z filetami

1604 15 10

cała lub w kawałkach, przetworzona lub konserwowana (S. scombrus; S. japonicus)

1604 15 90

cała lub w kawałkach, przetworzona lub konserwowana (S. australasicus)

ex 1604 20 90

inaczej przetworzona i konserwowana makrela

d) krewetki

0306 13 10

z rodziny Pandalidae, mrożone

0306 13 30

z rodzaju Crangon,mrożone

0306 13 90

pozostałe krewetki, mrożone

0306 23 10

z rodziny Pandalidae, niemrożone

0306 23 31

z rodzaju Crangon,świeże, chłodzone lub gotowane na parze lub w wodzie

0306 23 39

pozostałe krewetki z rodzaju Crangon

0306 23 90

pozostałe krewetki, niemrożone

1605 20 00

przetworzone lub konserwowane

e) Muszle św. Jakuba (Pecten maximus)

ex 0307 21 00

żywe, świeże lub chłodzone,

0307 29 10

mrożone,

ex 1605 90 10

przetworzone lub konserwowane

f) Homary norweskie (Nephrops norvegicus)

0306 19 30

mrożone

0306 29 30

niemrożone

ex 1605 40 00

przetworzone lub konserwowane

DODATEK 3

Umowy między Wspólnotą a poszczególnymi Państwami EFTA, określone w artykule 7:

— 
Umowa między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Szwecji, podpisana dnia 22 lipca 1972 roku, i późniejsza wymiana listów dotycząca rolnictwa i rybołówstwa, podpisana dnia 14 lipca 1986 roku;
— 
Umowa między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii, podpisana dnia 14 maja 1973 roku, i późniejsza wymiana listów dotycząca rolnictwa i rybołówstwa, podpisana dnia 14 lipca 1986 roku;
— 
artykuł 1 protokołu nr 6 Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii, podpisanej dnia 22 lipca 1972 roku.

PROTOKÓŁ 10

w sprawie uproszczenia kontroli oraz formalności dotyczących przewozu rzeczy



ROZDZIAŁ I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a) 

„kontrole” oznaczają przeprowadzanie przez organy celne lub inne nadzorcze jednostki działań polegających na inspekcji bezpośredniej włącznie z kontrolą wizualną środków transportu i/lub towarów z punktu widzenia sprawdzenia, czy ich rodzaj, pochodzenie, status, ilość lub wartość są zgodne ze szczegółowymi danymi zawartymi w przedstawianych dokumentach;

b) 

„formalności” oznaczają wszelkie formalności nałożone na podmioty gospodarcze przez administrację polegające na przedstawieniu lub zbadaniu dokumentów i świadectw towarzyszących towarom lub innych danych szczegółowych, niezależnie, w jakiej formie są prezentowane, odnoszących się do towarów lub środka transportu.

Artykuł 2

Zakres

1.  
Bez uszczerbku dla obowiązujących postanowień szczególnych wynikających z umów zawartych między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Państwami EFTA, niniejszy protokół stosuje się do kontroli i formalności dotyczących przewozu rzeczy, które muszą przekroczyć granicę między Państwami EFTA a Wspólnotą, jak również między Państwami EFTA.
2.  

Niniejszego protokołuł nie stosuje się do kontroli i formalności:

— 
dotyczących statków i samolotów jako środków transportu; jednakże stosuje się do pojazdów i towarów przewożonych przy pomocy wymienionych środków transportu,
— 
wymaganych dla wydania świadectw zdrowia lub świadectw fitosanitarnych w kraju pochodzenia towarów.

▼M219

3.  
Środki bezpieczeństwa stosowane przez organy celne określone w rozdziale IIa oraz w załącznikach I i II do protokołu mają zastosowanie tylko pomiędzy Wspólnotą a Norwegią.
4.  

Odniesienie do obszaru celnego umawiających się stron w rozdziale IIa oraz w załącznikach I i II do protokołu obejmuje:

— 
obszar celny Wspólnoty,
— 
obszar celny Norwegii.

▼B



ROZDZIAŁ II

PROCEDURY

Artykuł 3

Kontrole wyrywkowe oraz formalności

1.  

O ile wyraźnie nie postanowiono inaczej w niniejszym protokole, Umawiające się Strony podejmują właściwe środki dla zapewnienia, aby:

— 
inne kontrole i formalności przewidziane w artykule 2 ustęp 1 były wykonywane przy najmniejszej koniecznej zwłoce oraz, o ile to możliwe, w jednym miejscu,
— 
kontrole były przeprowadzane na podstawie kontroli wyrywkowych, z wyjątkiem należycie uzasadnionych okoliczności.
2.  
W celu wykonania ustępu 1 tiret drugie podstawy dla przeprowadzania kontroli wyrywkowych stanowi ogólna ilość przesyłek przechodzących przez punkt graniczny i przedstawionych urzędowi celnemu lub organowi kontroli w określonym czasie, a nie całkowita liczba towarów składająca się na każdą przesyłkę.
3.  
Umawiające się Strony ułatwiają, w punktach wysyłki i odbioru przesyłek, korzystanie z uproszczonych procedur i przetworzenia danych oraz technik przesyłania danych do celów wywozu, tranzytu i przywozu rzeczy.
4.  
Umawiające się Strony podejmują starania, aby rozmieścić urzędy celne, również te w głębi kraju, w taki sposób, aby optymalnie uwzględnić wymagania handlowych podmiotów gospodarczych.

Artykuł 4

Zasady weterynaryjne

Na obszarach dotyczących ochrony zdrowia ludzi i zwierząt oraz ochrony zwierząt, realizację zasad określonych w artykułach 3, 7 i 13 oraz zasad dotyczących opłat ponoszonych w odniesieniu do formalności i przeprowadzonych kontroli określa Wspólny Komitet EOG zgodnie z artykułem 93 ustęp 2 Porozumienia.

Artykuł 5

Zasady zdrowia roślin

1.  
Kontrole fitosanitarne przy przywozie przybierają jedynie formę kontroli wyrywkowych oraz badania próbek, z wyjątkiem należycie uzasadnionych okoliczności. Tego rodzaju kontrole przeprowadzane są w miejscu przeznaczenia towarów albo w innym miejscu wyznaczonym na danym terytorium, pod warunkiem że trasa podróży towarów jest naruszona w jak najmniejszym stopniu.
2.  
Zasady określające przeprowadzanie kontroli rozpoznawczych przy przywozie w odniesieniu do towarów objętych ustawodawstwem dotyczącym zdrowia roślin przyjmuje Wspólny Komitet EOG zgodnie z artykułem 3 ustęp 2 niniejszego Porozumienia. Środki dotyczące opłat ponoszonych w związku z formalnościami i kontrolami zdrowia roślin podejmowane są przez Komitet Wspólny EOG zgodnie z artykułem 93 ustęp 2 niniejszego Porozumienia.
3.  
Ustępy 1 i 2 nie mają zastosowania do towarów innych niż te wyprodukowane we Wspólnocie lub Państwie EFTA z wyjątkiem przypadków, gdy z natury nie zagrażają zdrowiu roślin lub w przypadkach, gdy poddane były kontroli sanitarnej przy ich wprowadzeniu na terytorium danej Umawiającej się Strony oraz które w trakcie prowadzonej kontroli spełniają wszystkie wymogi dotyczące zdrowia roślin ustanowione w ich ustawodawstwie.
4.  
Jeśli Umawiająca się Strona uzna, że zachodzi bezpośrednie zagrożenie wprowadzenia lub rozprzestrzenienia się szkodliwych organizmów na jej terytorium, może podjąć takie środki tymczasowe, które są niezbędne dla zabezpieczenia się przed tym zagrożeniem. Umawiające się Strony niezwłocznie informują się wzajemnie o podjętych środkach i o powodach, dla których podjęcie ich było konieczne.

Artykuł 6

Przekazanie kompetencji

Umawiające się Strony zapewniają, poprzez wyraźną delegację przez właściwe władze i w ich imieniu, aby jedna z reprezentowanych służb, a najlepiej służby celne, mogły przeprowadzać kontrole, za które władze te są odpowiedzialne oraz, w zakresie, w jakim kontrole te odnoszą się do wymogów sporządzenia niezbędnych dokumentów, kontrole ich ważności i autentyczności i identyfikację towarów zgłoszonych w takich dokumentach. W takim przypadku zainteresowane władze zapewniają, aby środki niezbędne do przeprowadzenia takich kontroli były dostępne.

Artykuł 7

Uznawanie kontroli i dokumentów

Do celów wykonania niniejszego protokołu oraz bez uszczerbku dla możliwości przeprowadzania wyrywkowych kontroli Umawiające się Strony, w przypadku towarów przywożonych lub przechodzących tranzytem, uznają przeprowadzone kontrole i dokumenty sporządzone przez właściwe władze innej Umawiającej się Strony, które zaświadczają, że towary spełniają wymogi prawa kraju przywozu lub równoważne im wymogi w kraju wywozu.

Artykuł 8

Godziny otwarcia punktów granicznych

1.  

O ile uzasadnia to wielkość ruchu, Umawiające się Strony zapewniają, aby:

a) 

punkty graniczne były czynne, z wyjątkiem przypadków zakazu ruchu, w taki sposób, aby:

— 
granice mogły być przekraczalne przez 24 godziny na dobę z przeprowadzeniem odpowiednich kontroli i formalności dotyczących towarów objętych celną procedurą tranzytu, ich środków transportu oraz pojazdów jadących bez ładunków, wyłączywszy miejsca, gdzie kontrola graniczna jest niezbędna w celu zapobieżenia rozprzestrzenianiu się chorób lub ochrony zwierząt,
— 
kontrole i formalności dotyczące ruchu środków transportu i towarów, które nie podlegają przepływowi na zasadzie celnej procedury tranzytu, mogły być przeprowadzane od poniedziałku do piątku przez nieprzerwany okres co najmniej 10 godzin oraz w soboty przez nieprzerwany okres co najmniej 6 godzin, chyba że dni te są ustawowo wolne od pracy;
b) 

w odniesieniu do pojazdów i towarów przewożonych drogą powietrzną, okresy określone w literze a) tiret drugie były dostosowane w taki sposób, aby zaspokajały faktyczne potrzeby i w tym celu były w razie konieczności dzielone lub przedłużone.

2.  
W przypadku gdy ogóle dostosowanie się do okresów określonych w akapicie 1 litera a) tiret drugie i akapicie 1 litera b) stwarza problemy dla służb weterynaryjnych, Umawiające się Strony zapewniają, by w przypadku co najmniej 12 godzinnego wyprzedzenia podanego przez przewoźnika biegły weterynarz był dostępny w tych okresach; jednakże w przypadku transportu żywych zwierząt okres dla takiego powiadomienia może zostać zwiększony do 18 godzin.
3.  
Jeśli kilka punktów granicznych umiejscowionych jest w bezpośrednim sąsiedztwie tej samej strefy granicznej, Umawiającesię Strony mogą wspólnie postanowić, w odniesieniu do niektórych z takich punktów, o odstępstwie od postanowień ustępu 1, pod warunkiem że pozostałe punkty graniczne w tej strefie będą w stanie oclić towary i pojazdy zgodnie z tym ustępem.
4.  
W odniesieniu do punktów granicznych i urzędów celnych oraz usług określonych w ustępie 1 i na warunkach określonych przez Umawiające się Strony, właściwe władze, o ile odpowiednio wnioskuje się podczas godzin urzędowania oraz na podstawie uzasadnionych powodów, zapewniają możliwość dokonywania kontroli i formalności, w drodze wyjątku, poza godzinami urzędowania, pod warunkiem że usługi świadczone w tym czasie będą płatne.

Artykuł 9

Pasy ekspresowe

Umawiające się Strony podejmują starania, aby na przejściach granicznych zorganizować, tam gdzie to technicznie możliwe i uzasadnione wielkością ruchu, pasy ekspresowe zarezerwowane dla towarów objętych celną procedurą tranzytu, ich środków transportu, pojazdów poruszających się bez ładunków oraz wszystkich towarów podlegających takim kontrolom i formalnościom, które nie przekraczają tych wymaganych w odniesieniu do towarów objętych procedurą tranzytu.

▼M219



ROZDZIAŁ IIa

ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA STOSOWANE PRZEZ ORGANY CELNE

Artykuł 9a

Definicje

Na użytek przepisów niniejszego rozdziału stosuje się następujące definicje:

a) 

»ryzyko« oznacza prawdopodobieństwo zdarzenia odnoszącego się do wprowadzania, wyprowadzania, tranzytu, przewozu i końcowego wykorzystania towarów w obrocie pomiędzy obszarem celnym jednej z umawiających się stron a obszarem celnym krajów trzecich oraz do obecności towarów niebędących przedmiotem swobodnego obrotu, które stanowi zagrożenie dla bezpieczeństwa i ochrony umawiających się stron, dla zdrowia publicznego, środowiska lub konsumentów;

b) 

»zarządzanie ryzykiem« oznacza systematyczne rozpoznawanie ryzyka oraz wdrażanie wszelkich środków niezbędnych, aby ograniczyć możliwość jego wystąpienia. Obejmuje ono działania takie jak: zbieranie danych i informacji, analiza i ocena ryzyka, zalecanie i podejmowanie działań oraz regularne monitorowanie i przegląd procesu oraz jego wyników w oparciu źródła i strategie określone przez umawiające się strony lub na poziomie międzynarodowym.

Artykuł 9b

Przepisy ogólne dotyczące bezpieczeństwa

1.  
Umawiające się strony wprowadzają i stosują w stosunku do towarów wprowadzanych na ich obszary celne lub wyprowadzanych z ich obszarów celnych środki bezpieczeństwa stosowane przez organy celne i określone w niniejszym rozdziale oraz zapewnić równoważny poziom bezpieczeństwa na ich granicach zewnętrznych.
2.  
Umawiające się strony rezygnują ze stosowania środków bezpieczeństwa stosowanych przez organy celne określonych w niniejszym rozdziale, jeżeli towary przewozi się między ich obszarami celnymi.
3.  
Przed zawarciem jakiejkolwiek umowy z krajem trzecim w dziedzinie objętej niniejszym rozdziałem umawiające się strony przeprowadzają wzajemne uzgodnienia w celu zapewnienia zgodności z przepisami niniejszego rozdziału, w szczególności jeżeli umowa ta zawiera postanowienia stanowiące odstępstwo od środków bezpieczeństwa stosowanych przez organy celne, o których mowa w niniejszym rozdziale. Każda umawiająca się strona zapewnia, że w wyniku umowy z krajami trzecimi nie powstają prawa i obowiązki dla drugiej umawiającej się strony, o ile Wspólny Komitet EOG nie zadecyduje inaczej.

Artykuł 9c

Zgłoszenia poprzedzające wysyłkę i przybycie towarów

1.  
Towary wprowadzone z krajów trzecich na obszar celny umawiających się stron obejmuje się deklaracją przywozową (zwaną dalej »przywozową deklaracją skróconą«), z wyjątkiem towarów przewożonych środkami transportu przemieszczającymi się jedynie przez wody terytorialne lub przestrzeń powietrzną obszaru celnego bez zatrzymania się na tym obszarze.
2.  
Towary przeznaczone do krajów trzecich wyprowadzane z obszaru celnego umawiających się stron obejmuje się deklaracją wywozową (zwaną dalej »wywozową deklaracją skróconą«), z wyjątkiem towarów przewożonych środkami transportu przemieszczającymi się jedynie przez wody terytorialne lub przestrzeń powietrzną obszaru celnego bez zatrzymania się na tym obszarze.
3.  
Przywozową lub wywozową deklarację skróconą składa się przed wprowadzeniem towarów na obszar celny umawiających się stron lub ich wyprowadzeniem z tego obszaru.
4.  

Przedstawienie deklaracji przywozowych i wywozowych, o których mowa w ust. 1 i 2, jest nieobowiązkowe do dnia 31 grudnia 2010 r. pod warunkiem, że we Wspólnocie stosuje się środki przejściowe uchylające obowiązek przedstawienia tych deklaracji.

Jeżeli zgodnie z akapitem pierwszym nie złożono przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej organy celne przeprowadzają analizę ryzyka w zakresie bezpieczeństwa celnego, o której mowa w art. 9e, najpóźniej podczas przedstawienia towarów przy ich wprowadzaniu lub wyprowadzaniu, w oparciu o zgłoszenia/deklaracje dotyczące tych towarów lub wszelkie inne dostępne im informacje.

5.  
Każda umawiająca się strona określa osoby zobowiązane do złożenia przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej oraz organy właściwe do przyjęcia tych deklaracji.
6.  

Załącznik I do niniejszego protokołu określa:

— 
formę i dane przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej,
— 
wyjątki od obowiązku składania przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej,
— 
miejsce złożenia przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej,
— 
terminy złożenia przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej,
— 
inne postanowienia niezbędne w celu zapewnienia stosowania niniejszego artykułu.
7.  
Zgłoszenie celne może być stosowane jako przywozowa lub wywozowa deklaracja skrócona pod warunkiem, że zawiera wszystkie dane wymagane w przypadku deklaracji skróconej.

Artykuł 9d

Upoważniony przedsiębiorca

1.  

Każda umawiająca się strona przyznaje, pod warunkiem spełnienia kryteriów określonych w załączniku II do niniejszego protokołu, status »upoważnionego przedsiębiorcy« każdemu przedsiębiorcy mającemu siedzibę na jej obszarze celnym.

W odniesieniu do konkretnych kategorii upoważnionych przedsiębiorców można jednak odstąpić od wymogu posiadania siedziby na obszarze celnym umawiającej się strony pod określonymi warunkami, w szczególności biorąc pod uwagę umowy międzynarodowe z krajami trzecimi. Ponadto każda umawiająca się strona określa, czy i na jakich warunkach przedsiębiorstwo lotnicze lub żeglugowe nieposiadające siedziby na jej obszarze, lecz mające tam oddział regionalny może uzyskać ten status.

Upoważniony przedsiębiorca korzysta z ułatwień odnoszących się do kontroli celnych w zakresie bezpieczeństwa.

Z zastrzeżeniem warunków określonych w ust. 2 status upoważnionego przedsiębiorcy przyznany przez jedną umawiającą się stronę jest uznawany przez drugą umawiającą się stronę zgodnie z zasadami i warunkami określonymi w ust. 2 bez uszczerbku dla kontroli celnych, w szczególności w celu uwzględnienia wykonania umów z krajami trzecimi, które przewidują wzajemne uznawanie statusu upoważnionego przedsiębiorcy.

2.  

Załącznik II niniejszego protokołu określa:

— 
zasady dotyczące nadawania statusu upoważnionego przedsiębiorcy, w szczególności kryteria i warunki przyznania tego statusu,
— 
rodzaj ułatwień, które mogą być przyznane,
— 
warunki zawieszenia lub cofnięcia statusu,
— 
procedury wymiany między umawiającymi się stronami informacji dotyczących ich upoważnionych przedsiębiorców,
— 
wszelkie inne postanowienia niezbędne w celu zapewnienia stosowanie niniejszego artykułu.

Artykuł 9e

Kontrole bezpieczeństwa przeprowadzane przez organy celne i zarządzanie ryzykiem w zakresie bezpieczeństwa

1.  
Kontrole celne inne niż kontrole wyrywkowe opierają się na analizie ryzyka z wykorzystaniem technologii automatycznego przetwarzania danych.
2.  
Każda umawiająca się strona określa ramowy system zarządzania ryzykiem, kryteria ryzyka i priorytetowe obszary kontroli związanych z bezpieczeństwem.
3.  
Umawiające się strony uznają równoważność swoich systemów zarządzania ryzykiem w zakresie bezpieczeństwa.
4.  

Umawiające się strony współpracują w celu:

— 
wymiany informacji umożliwiających udoskonalanie i wzmacnianie analizy ryzyka i skuteczności kontroli celnych w zakresie bezpieczeństwa, i
— 
określenia w odpowiednich terminach wspólnego ramowego systemu zarządzania ryzykiem, wspólnych kryteriów ryzyka i priorytetowych obszarów kontroli oraz opracowania systemu informatycznego w celu wdrożenia wspólnego zarządzania ryzykiem.
5.  
Wspólny Komitet EOG przyjmuje środki niezbędne w celu stosowania niniejszego artykułu.

Artykuł 9f

Monitorowanie wdrażania środków bezpieczeństwa stosowanych przez organy celne

1.  
Wspólny Komitet EOG określa zasady umożliwiające umawiającym się stronom zapewnienie monitorowania wdrażania niniejszego rozdziału i kontrolę przestrzegania postanowień niniejszego rozdziału oraz załączników I i II do niniejszego protokołu.
2.  

Monitorowanie, o którym mowa w ust. 1, zapewnia się przez:

— 
regularną ocenę wykonywania niniejszego rozdziału, w szczególności ocenę równoważności środków bezpieczeństwa stosowanych przez organy celne,
— 
badanie mające na celu poprawę stosowania postanowień niniejszego rozdziału lub ich zmianę zmierzającą do lepszej realizacji jego celów,
— 
organizowanie spotkań ekspertów umawiających się stron w celu omówienia szczegółowych kwestii i przeglądu procedur administracyjnych, w tym wizyty kontrolne na miejscu.
3.  
Środki podjęte zgodnie z niniejszym artykułem nie naruszają praw zainteresowanych przedsiębiorców.

Artykuł 9g

Ochrona tajemnicy służbowej i danych osobowych

Informacje wymieniane przez umawiające się strony w ramach postanowień niniejszego rozdziału są chronione prawem w zakresie tajemnicy zawodowej i ochrony danych osobowych obowiązującym na terytorium umawiającej się strony, której przekazuje się informacje.

Informacje te nie są udostępniane żadnym innym osobom niż właściwe organy umawiającej się strony i nie są przez te organy wykorzystywane do innych celów niż cele określone w niniejszym rozdziale.

Artykuł 9h

Zmiany prawodawstwa

1.  
Wszystkie zmiany w prawodawstwie wspólnotowym istotne z punktu widzenia praw i obowiązków umawiających się stron powstałych na mocy niniejszego rozdziału oraz załączników I i II do niniejszego protokołu podlegają procedurze określonej w niniejszym artykule.
2.  
Podczas opracowywania przez Wspólnotę nowych przepisów prawa w dziedzinie regulowanej niniejszym rozdziałem, Wspólnota zwraca się nieformalnie o opinię ekspertów zainteresowanego państwa EFTA zgodnie z procedurą określoną w art. 99 Porozumienia.
3.  

Jeżeli zmiany niniejszego rozdziału oraz załączników I i II do niniejszego protokołu są niezbędne w celu uwzględnienia zmian właściwych przepisów prawa wspólnotowego w sprawach objętych niniejszym rozdziałem oraz załącznikami I i II, decyzję podejmuje się w sposób umożliwiający stosowanie tych zmian jednocześnie ze zmianami wprowadzonymi w prawie wspólnotowym z należytym poszanowaniem wewnętrznych procedur umawiających się stron.

Jeżeli decyzji nie można podjąć w sposób umożliwiający jednoczesne stosowanie, umawiające się strony wprowadzają tymczasowo, jeżeli jest to możliwe i z należytym poszanowaniem ich wewnętrznych procedur, zmiany przewidziane w projekcie decyzji.

4.  
W kwestiach, które są istotne dla zainteresowanego państwa EFTA, Wspólnota zapewnia jego ekspertom udział w charakterze obserwatorów w posiedzeniach Komitetu Kodeksu Celnego powołanego na mocy art. 247a rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny.

Artykuł 9i

Środki ochronne i zawieszenie stosowania postanowień niniejszego rozdziału

1.  
Jeżeli umawiająca się strona nie przestrzega warunków określonych w niniejszym rozdziale lub jeżeli równoważność środków bezpieczeństwa stosowanych przez organy celne umawiających się stron nie jest zapewniona, druga umawiająca się strona po konsultacji ze Wspólnym Komitetem EOG oraz tylko w zakresie oraz na czas niezbędny do rozstrzygnięcia sytuacji może częściowo lub całkowicie zawiesić stosowanie postanowień tego rozdziału lub podjąć właściwe środki. Artykuły 112–114 Porozumienia stosuje się z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
2.  
Jeżeli równoważność środków bezpieczeństwa stosowanych przez organy celne nie jest już zapewniona ponieważ nie podjęto decyzji w sprawie zmian, o których mowa w art. 9h ust. 3, stosowanie niniejszego rozdziału zawiesza się w dniu rozpoczęcia stosowania prawodawstwa wspólnotowego, o ile Wspólny Komitet EOG po przeanalizowaniu środków utrzymania stosowania rozdziału nie zadecyduje inaczej.

Artykuł 9j

Zakazy lub ograniczenia związane z przywozem, wywozem lub towarami w tranzycie

Postanowienia niniejszego rozdziału nie stanowią przeszkody w stosowaniu zakazów lub ograniczeń związanych z przywozem, wywozem lub towarami w tranzycie, wprowadzonych przez umawiające się strony lub państwa członkowskie Wspólnoty i uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego i bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia i życia ludzi i zwierząt lub ochrony roślin i środowiska, ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej lub ochrony własności przemysłowej i handlowej.

Artykuł 9k

Kompetencje Urzędu Nadzoru EFTA

W przypadkach dotyczących stosowania niniejszego rozdziału oraz załączników I i II do niniejszego protokołu Urząd Nadzoru EFTA przed podjęciem działań otwiera proces konsultacji zgodnie z art. 109 ust. 2 Porozumienia.

Artykuł 9l

Załączniki

Załączniki do niniejszego protokołu stanowią jego integralną część.

▼B



ROZDZIAŁ III

WSPÓŁPRACA

Artykuł 10

Współpraca między władzami

1.  
W celu ułatwienia przekraczania granic Umawiające się Strony podejmują środki niezbędne do zwiększenia współpracy zarówno na poziomie krajowym i regionalnym lub lokalnym między władzami odpowiedzialnymi za organizację kontroli oraz między różnymi służbami przeprowadzającymi kontrole i formalności po obu stronach takich granic.
2.  
Każda Umawiająca się Strona, w zakresie, w jakim jest zainteresowana, zapewnia, aby osoby zaangażowane w wymianę handlową w rozumieniu niniejszego protokołu mogły niezwłocznie informować właściwe władze o wszelkich problemach związanych z przekraczaniem granic.
3.  

Współpraca określona w ustępie 1 obejmuje w szczególności:

a) 

usytuowania punktów granicznych w taki sposób, aby spełniały wymogi ruchu;

b) 

zamianę urzędów granicznych, w miarę możliwości, w położone obok siebie urzędy kontroli;

c) 

zharmonizowanie obowiązków punktów granicznych oraz urzędów usytuowanych po obu stronach granicy;

d) 

poszukiwania właściwych rozwiązań w odniesieniu do każdego zgłoszonego problemu.

4.  
Umawiające się Strony współpracują w celu harmonizacji godzin urzędowania różnych służb przeprowadzających kontrole i formalności po obu stronach granicy.

Artykuł 11

Zawiadomienia o nowych kontrolach i formalnościach

W przypadku gdy Umawiająca się Strona zamierza wprowadzić nowe kontrole i formalności, powiadamia o tym drugą Umawiającą się Stronę. Zainteresowana Umawiająca się Strona zapewnia, że środki podjęte w celu ułatwienia przekraczania granic nie stały się nieskuteczne poprzez wprowadzenie takich nowych kontroli lub formalności.

Artykuł 12

Swobodny przepływ ruchu

1.  
Umawiające się Strony podejmują środki niezbędne do zapewnienia, aby czas oczekiwania powstały na skutek różnych kontroli i formalności nie przekraczał czasu koniecznego do ich właściwego ukończenia. W tym celu organizują godziny urzędowania służb, które mają przeprowadzać kontrole i formalności, dostępny personel oraz praktyczne warunki przetwarzania towarów i dokumentów związanych z przeprowadzaniem inspekcji i formalnościami w taki sposób, aby w miarę możności skrócić czas oczekiwania w przepływie ruchu do najmniejszego możliwego przedziału.
2.  
Właściwe władze Umawiających się Stron, na terytorium których powstały poważne zakłócenia w odniesieniu do przewozu towarów mogące zagrozić celom uproszczenia i przyspieszenia przekraczania granic, niezwłocznie informują właściwe władze drugiej Umawiającej się Strony dotknięte takimi zakłóceniami.
3.  
Właściwe władze każdej z Umawiających się Stron dotkniętej tymi zakłóceniami niezwłoczne podejmują właściwe środki w celu zapewnienia, w stopniu, w jakim jest to możliwe, swobodnego przepływu ruchu. O podjętych środkach powiadamia się Wspólny Komitet EOG, który, w odpowiednim przypadku, na wniosek Umawiającej się Strony, zbiera się na nadzwyczajnym posiedzeniu celem omówienia tych środków.

Artykuł 13

Pomoc administracyjna

W celu zapewnienia prawidlowego funkcjonowania wymiany handlowej między Umawiającymi się Stronami oraz dla ulatwienia wykrywania jakichkolwiek nadużyć lub naruszeń, wlaściwe wladze Umawiających się Stron współpracują między sobą mutatis mutandis zgodnie z postanowieniami protokolu 11.

Artykuł 14

Grupy konsultacyjne

1.  
Wlaściwe wladze zainteresowanych Umawiających się Stron mogą powolać na poziomie regionalnym lub lokalnym grupy konsultacyjne odpowiedzialne za sprawy o charakterze praktycznym, technicznym lub organizacyjnym.
2.  
Takie grupy konsultacyjne zbierają się w razie konieczności na żądanie wlaściwych wladz Umawiającej się Strony. Wspólny Komitet EOG jest regularnie informowany o ich obradach przez Umawiające się Strony za nie odpowiedzialne.



ROZDZIAŁ IV

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł 15

Ułatwienia płatnicze

Umawiające się Strony zapewniają, aby wszelkie kwoty wpłacane z tytułu kontroli i formalności dotyczące handlu mogły być również uiszczane w formie gwarantowanych lub potwierdzonych czeków międzynarodowych, wyrażonych w walucie kraju, w którym sumy te należy uiścić.

Artykuł 16

Relacje z innymi umowami i ustawodawstwem krajowym

Niniejszy protokół nie stanowi przeszkody dla stosowania szerszych ułatwień, jakie dwie lub więcej Umawiające się Strony przyznały sobie wzajemnie, ani też prawa Umawiających się Stron do stosowania własnego ustawodawstwa dotyczącego kontroli i formalności na swoich granicach, pod warunkiem że nie umniejsza to zakresu ułatwień wynikających z niniejszego protokołu.

▼M219

ZAŁĄCZNIK I

PRZYWOZOWE I WYWOZOWE DEKLARACJE SKRÓCONE

Artykuł 1

Forma i treść przywozowej i wywozowej deklaracji skróconej

1.  
Przywozową lub wywozową deklarację skróconą składa się z wykorzystaniem technologii przetwarzania danych. Można wykorzystać dokumenty handlowe, portowe lub przewozowe, pod warunkiem że zawierają niezbędne dane.
2.  
Przywozowa lub wywozowa deklaracja skrócona zawiera dane szczegółowe określone dla tej deklaracji w załączniku 30a rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny ( 6 ). Wypełnia się ją zgodnie z wyjaśnieniami zawartymi w tym załączniku. Deklarację skróconą uwierzytelnia osoba która ją sporządza.
3.  

Organy celne zezwalają na złożenie przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej w formie papierowej lub w jakikolwiek inny zastępczy sposób zgodnie z uzgodnieniami dokonanymi między organami celnymi, tylko w razie zaistnienia jednej z poniższych sytuacji:

a) 

nie funkcjonuje system informatyczny organów celnych;

b) 

nie funkcjonuje aplikacja komputerowa osoby składającej przywozową lub wywozową deklarację skróconą;

pod warunkiem że organy celne stosują taki sam poziom zarządzania ryzykiem jak poziom stosowany wobec przywozowych lub wywozowych deklaracji skróconych sporządzanych z wykorzystaniem technologii przetwarzania danych.

Przywozową lub wywozową deklarację skróconą w formie papierowej podpisuje osoba, która ją sporządza. W stosownych przypadkach do przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej w formie papierowej załącza się wykazy załadunkowe lub inne odpowiednie wykazy; zawiera ona dane, o których mowa w ust. 2.

4.  
Każda umawiająca się strona określa warunki i procedury, zgodnie z którymi osoba składająca przywozową lub wywozową deklarację skróconą może, po złożeniu deklaracji organom celnym, zmienić dane zawarte w tej deklaracji.

Artykuł 2

Wyjątki od obowiązku składania przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej

1.  

Przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej nie wymaga się w odniesieniu do następujących towarów:

a) 

energii elektrycznej;

b) 

towarów wprowadzanych lub wyprowadzanych rurociągiem;

c) 

listów, kart pocztowych, druków, w tym przekazywanych za pośrednictwem nośnika elektronicznego;

d) 

towarów przemieszczanych na podstawie Światowej Konwencji Pocztowej;

▼M258

e) 

towarów, w których przypadku dozwolone jest ustne zgłoszenie celne lub zgłoszenie poprzez przekroczenie granicy zgodnie z przepisami ustanowionymi przez umawiające się strony, z wyjątkiem majątku gospodarstwa domowego, palet, kontenerów i środków transportu drogowego, kolejowego, lotniczego, morskiego i wodnego transportu śródlądowego, przewożonych na podstawie umowy przewozu;

▼M219

f) 

towarów znajdujących się w bagażu osobistym podróżnych;

g) 

towarów objętych karnetami ATA i CPD;

h) 

towarów uprawnionych do zwolnień zgodnie z Konwencją wiedeńską o stosunkach dyplomatycznych z dnia 18 kwietnia 1961 r., Konwencją wiedeńską o stosunkach konsularnych z dnia 24 kwietnia 1963 r. i innymi konwencjami konsularnymi lub Konwencją nowojorską o misjach specjalnych z dnia 16 grudnia 1969 r.;

i) 

uzbrojenia i sprzętu wojskowego wprowadzanych na obszar celny umawiającej się strony lub wyprowadzanych z tego obszaru przez organy odpowiedzialne za obronę wojskową umawiających się stron w ramach transportu wojskowego lub transportu dokonywanego jedynie na potrzeby organów wojskowych;

▼M258

j) 

następujących towarów wprowadzanych bezpośrednio na obszar celny umawiającej się strony z platform wiertniczych lub wydobywczych lub turbin wiatrowych eksploatowanych przez osobę mającą siedzibę na obszarze celnym umawiających się stron lub wyprowadzanych bezpośrednio z tego obszaru na takie platformy:

(i) 

towarów, które zostały wprowadzone na takie platformy lub na turbiny wiatrowe w celu ich budowy, naprawy, konserwacji lub adaptacji;

(ii) 

towarów, które zostały wykorzystane do zamontowania na platformach lub turbinach wiatrowych, albo jako ich wyposażenie;

(iii) 

innych produktów do użytku lub spożycia na tych platformach lub turbinach wiatrowych; oraz

(iv) 

odpadów nieuznawanych za niebezpieczne wytwarzanych na tych platformach lub turbinach wiatrowych;

▼M219

k) 

towarów zawartych w przesyłce, której rzeczywista wartość nie przekracza 22 EUR, pod warunkiem że organy celne w porozumieniu z przedsiębiorcą zaakceptują przeprowadzenie analizy ryzyka z wykorzystaniem informacji zawartych w systemie stosowanym przez przedsiębiorcę lub dostarczonych przez ten system;

l) 

towarów przemieszczanych na podstawie formularza 302 przewidzianego w ramach Umowy między Państwami Stronami Traktatu Północnoatlantyckiego dotyczącej statusu ich sił zbrojnych, sporządzonej w Londynie w dniu 19 czerwca 1951 r.

▼M258

m) 

towarów przywiezionych z wyspy Helgoland, Republiki San Marino i Państwa Watykańskiego lub wysłanych z jednej z umawiających się stron na te terytoria;

n) 

towarów przewożonych na pokładzie statków regularnej linii żeglugowej, posiadającej świadectwo zezwolenia zgodnie z art. 313b rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

▼M219

2.  
Przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej nie wymaga się w przypadkach określonych w umowach międzynarodowych zawartych przez umawiające się strony z krajem trzecim w dziedzinie bezpieczeństwa z zastrzeżeniem procedury, o której mowa w art. 9b ust. 3 niniejszego protokołu.

▼M258

3.  

Wywozowa deklaracja skrócona nie jest wymagana w następujących przypadkach:

a) 

w przypadku towarów dostarczanych w celu zamontowania jako części lub akcesoria statków wodnych lub powietrznych, paliwa silnikowego, smarów i gazu, niezbędnych do działania statków wodnych lub powietrznych, artykułów żywnościowych oraz innych przedmiotów konsumowanych lub sprzedawanych na pokładzie;

b) 

w przypadku towarów, które podlegają procedurze tranzytowej, pod warunkiem że elektroniczne zgłoszenie tranzytowe zawiera dane wywozowej deklaracji skróconej, a urząd przeznaczenia jest również urzędem celnym wyprowadzenia;

c) 

jeżeli towary są ładowane w porcie wodnym lub lotniczym znajdującym się na odpowiednim obszarze celnym umawiających się stron w celu ich rozładowania w innym porcie wodnym lub lotniczym na tym obszarze, pod warunkiem że w razie zawinięcia w trakcie przewozu do niedocelowego portu wodnego lub lotniczego poza tym obszarem celnym towary te pozostają na pokładzie statku lub statku powietrznego, który dokonuje przewozu;

d) 

jeżeli towary nie zostały rozładowane w porcie wodnym lub lotniczym ze środka transportu, którym były przewożone przy ich wprowadzaniu na odpowiedni obszar celny umawiających się stron i którym będą przewożone przy ich wyprowadzaniu z tego obszaru;

e) 

jeżeli towary zostały załadowane w poprzednim porcie wodnym lub lotniczym znajdującym się na odpowiednim obszarze celnym umawiających się stron i pozostają na środku transportu, którym będą przewożone przy ich wyprowadzaniu z odpowiedniego obszaru celnego umawiających się stron;

f) 

jeżeli towary czasowo składowane lub znajdujące się w wolnym obszarze celnym o kontroli typu I są przeładowywane, pod dozorem tego samego urzędu celnego, ze środka transportu, który wprowadził je do tego magazynu czasowego składowania lub wolnego obszaru celnego, na statek wodny, samolot lub kolej i będą przewożone jednym z tych środków transportu z magazynu czasowego składowania lub wolnego obszaru celnego przy ich wyprowadzaniu z odpowiedniego obszaru celnego umawiających się stron, pod warunkiem że:

(i) 

przeładunek dokonywany jest w ciągu czternastu dni kalendarzowych od przedstawienia towarów do czasowego składowania lub przedstawienia w wolnym obszarze celnym o kontroli typu I; w wyjątkowych okolicznościach organy celne mogą przedłużyć ten termin o czas niezbędny, aby sprostać zaistniałym wyjątkowym okolicznościom;

(ii) 

organy celne mają dostęp do informacji o towarach; oraz

(iii) 

zgodnie z wiedzą przewoźnika miejsce przeznaczenia towarów i odbiorca nie ulegają zmianie.

▼M219

Artykuł 3

Miejsce złożenia przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej

1.  
Przywozową deklarację skróconą składa się do właściwego urzędu celnego na obszarze celnym umawiającej się strony, gdzie towary wprowadza się z krajów trzecich. Na podstawie danych zawartych w deklaracji, urząd celny przeprowadza analizę ryzyka oraz kontrole celne w zakresie bezpieczeństwa, które uznaje się za konieczne, włączając przypadki, w których towary są przeznaczone do drugiej umawiającej się strony.
2.  
Wywozową deklarację skróconą składa się do właściwego urzędu celnego na obszarze celnym umawiającej się strony, na którym dopełnia się formalności związanych z wyprowadzeniem towarów przeznaczonych do krajów trzecich. Jeżeli jako wywozową deklarację skróconą stosuje się zgłoszenie wywozowe, składa się je jednak do właściwego urzędu celnego na obszarze celnym umawiającej się strony, na którym dopełnia się formalności związanych z wywozem do kraju trzeciego. Właściwy urząd przeprowadza analizę ryzyka na podstawie danych zawartych w zgłoszeniu oraz kontrole celne w zakresie bezpieczeństwa, które uznaje się za konieczne.
3.  

Jeżeli towary opuszczają obszar celny umawiającej się strony z przeznaczeniem do kraju trzeciego, przechodząc przez obszar celny drugiej umawiającej się strony, dane o których mowa w art. 1 ust. 2, są przekazywane przez właściwe organy pierwszej umawiającej się strony właściwym organom drugiej umawiającej się strony. Umawiające się strony zobowiązują się ustanowienia połączenia w celu zastosowania wspólnego systemu przekazywania danych, który zawiera informacje niezbędne do potwierdzenia wyprowadzenia danych towarów.

Wspólny Komitet EOG może jednak określić przypadki, w których nie wymaga się przekazania danych, pod warunkiem że przypadki te nie naruszają poziomu bezpieczeństwa gwarantowanego przez niniejszy protokół.

Jeżeli umawiające się strony nie są w stanie przeprowadzić przekazania danych, o którym mowa w pierwszym akapicie, w dniu rozpoczęcia stosowania niniejszego protokołu, wywozową deklarację skróconą w przypadku towarów opuszczających obszar celny umawiającej się strony z przeznaczeniem do kraju trzeciego, przechodzących przez obszar celny drugiej umawiającej się strony z wyjątkiem towarów przewożonych w bezpośrednim transporcie lotniczym, składa się wyłącznie do właściwych organów drugiej umawiającej się strony.

Artykuł 4

Terminy składania przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej

1.  
Terminami składania przywozowej lub wywozowej deklaracji skróconej są terminy, o których mowa w art. 184a i 592b rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.
2.  
Z zastrzeżeniem procedury, o której mowa w art. 9b ust. 3 niniejszego protokołu, terminy wymienione w ust. 1 nie mają zastosowania, jeżeli umowy międzynarodowe w dziedzinie bezpieczeństwa pomiędzy umawiającą się stroną a krajami trzecimi stanowią inaczej.

ZAŁĄCZNIK II

UPOWAŻNIONY PRZEDSIĘBIORCA

TYTUŁ I

Przyznanie statusu upoważnionego przedsiębiorcy

Artykuł 1

Przepisy ogólne

1.  

Kryteria nadawania statusu upoważnionego przedsiębiorcy obejmują:

a) 

odpowiednie przestrzeganie wymogów celnych;

b) 

skuteczny system zarządzania ewidencją handlową i w stosownych przypadkach ewidencją transportową, który umożliwia właściwe kontrole celne;

c) 

w stosownych przypadkach udokumentowaną wypłacalność; i

d) 

w stosownych przypadkach odpowiednie normy bezpieczeństwa i ochrony.

2.  
Każda umawiająca się strona określa procedurę nadawania statusu upoważnionego przedsiębiorcy i skutki prawne tego statusu.
3.  
Umawiające się strony dopilnowują, aby ich organy celne kontrolowały przestrzeganie przez upoważnionego przedsiębiorcę wszystkich warunków i kryteriów przyznania statusu oraz dokonują przeglądu tych warunków w przypadku istotnej zmiany przepisów prawa w tej dziedzinie lub wystąpienia nowych okoliczności, które rodzą uzasadnione podejrzenie organów, że przedsiębiorca nie spełnia przedmiotowych warunków i kryteriów.

Artykuł 2

Przestrzeganie wymogów

1.  

Przestrzeganie wymogów celnych uważa się za odpowiednie, jeżeli w ciągu ostatnich trzech lat poprzedzających złożenie wniosku nie doszło do poważnego naruszenia lub do powtarzających się naruszeń przepisów celnych przez którąkolwiek z niżej wymienionych osób:

a) 

wnioskodawcę;

b) 

osoby kierujące przedsiębiorstwem wnioskodawcy lub pełniące funkcje kontrolne nad jego zarządzaniem;

c) 

w stosownych przypadkach pełnomocnika prawnego reprezentującego wnioskodawcę w sprawach celnych;

d) 

osobę odpowiedzialną w przedsiębiorstwie wnioskodawcy za sprawy celne.

2.  
Przestrzeganie wymogów celnych uważa się za odpowiednie, jeżeli właściwy organ celny uzna przypadki naruszenia za nieistotne w stosunku do liczby lub skali operacji celnych i niebudzące wątpliwości co do dobrych intencji wnioskodawcy.
3.  
Jeżeli osoby pełniące funkcje kontrolne nad przedsiębiorstwem wnioskodawcy mają siedzibę lub miejsce zamieszkania w kraju trzecim, organy celne oceniają przestrzeganie przez nie wymogów celnych na podstawie dostępnych im dokumentów i informacji.
4.  
Jeżeli przedsiębiorstwo wnioskodawcy istnieje krócej niż trzy lata, organy celne oceniają przestrzeganie przez niego wymogów celnych na podstawie dostępnych im dokumentów i informacji.

Artykuł 3

Skuteczny system zarządzania ewidencją handlową i transportową

Aby umożliwić organom celnym ustalenie, że wnioskodawca dysponuje skutecznym systemem zarządzania ewidencją handlową i w stosownych przypadkach ewidencją transportową, wnioskodawca musi spełnić następujące wymagania:

a) 

prowadzić system księgowy zgodny z ogólnie przyjętymi zasadami rachunkowości stosowanymi w miejscu prowadzenia ksiąg rachunkowych i ułatwiający kontrolę celną opartą na audycie;

b) 

umożliwiać organowi celnemu fizyczny i elektroniczny dostęp do swojej ewidencji celnej i w stosownych przypadkach ewidencji transportowej;

c) 

posiadać strukturę administracyjną odpowiednią dla rodzaju i wielkości działalności gospodarczej i dostosowaną do zarządzania przepływem towarów oraz system kontroli wewnętrznej umożliwiający ujawnianie transakcji nielegalnych lub nieprawidłowych;

d) 

w stosownych przypadkach posiadać skuteczne procedury postępowania z licencjami i pozwoleniami na przywóz lub wywóz;

e) 

posiadać odpowiednie procedury archiwizacji ewidencji i informacji przedsiębiorstwa oraz procedury ochrony przed utratą danych;

f) 

dopilnować, aby pracownicy byli świadomi konieczności powiadamiania organów celnych w przypadku wystąpienia trudności związanych z przestrzeganiem wymogów oraz nawiązać odpowiednie kontakty w celu informowania organów celnych o wystąpieniu takich sytuacji;

g) 

posiadać odpowiednie środki w zakresie bezpieczeństwa technologii informacyjnych w celu ochrony systemu informatycznego wnioskodawcy przed nieuprawnionym dostępem i zabezpieczenia dokumentacji wnioskodawcy.

Artykuł 4

Wypłacalność

1.  
Do celów niniejszego artykułu wypłacalność oznacza dobrą sytuację finansową, która umożliwia wnioskodawcy realizację jego zobowiązań stosownie do charakterystyki rodzaju prowadzonej działalności gospodarczej.
2.  
Uznaje się, że warunek dotyczący wypłacalności wnioskodawcy jest spełniony, jeżeli wypłacalność można udowodnić w odniesieniu do ostatnich trzech lat.
3.  
Jeżeli przedsiębiorstwo wnioskodawcy istnieje krócej niż trzy lata, jego wypłacalność sprawdza się na podstawie dostępnych dokumentów i informacji.

Artykuł 5

Normy bezpieczeństwa i ochrony

1.  

Bezpieczeństwo i ochronę wnioskodawcy uznaje się za odpowiednie, jeżeli spełnione są następujące warunki:

a) 

budynki użytkowane w związku z działalnością objętą świadectwem są zbudowane z materiałów odpornych na próby bezprawnego wstępu i zapewniają ochronę przed bezprawnym wtargnięciem;

b) 

istnieją odpowiednie środki kontroli uniemożliwiające nieuprawniony wstęp do stref wysyłki, ramp załadunkowych i stref ładunkowych;

c) 

środki dotyczące postępowania z towarami obejmują ochronę przed wprowadzeniem, zamianą lub utratą jakiegokolwiek materiału oraz dokonywaniem nieuprawnionych zmian w jednostkach ładunkowych;

d) 

w stosownych przypadkach wdrożono procedury postępowania z pozwoleniami na przywóz lub wywóz związanymi z zakazami lub ograniczeniami oraz mające na celu rozróżnianie tych towarów od innych;

e) 

wnioskodawca wdrożył środki umożliwiające dokładną identyfikację jego partnerów handlowych w celu zapewnienia bezpieczeństwa międzynarodowego łańcucha dostaw;

f) 

w zakresie dopuszczonym przepisami prawa wnioskodawca prowadzi postępowanie sprawdzające przyszłych pracowników, których zamierza zatrudnić na stanowiskach wrażliwych pod względem bezpieczeństwa oraz dokonuje okresowych kontroli ich przeszłości;

g) 

wnioskodawca zapewnia aktywny udział odpowiedniego personelu w programach podnoszących poziom świadomości w dziedzinie bezpieczeństwa.

2.  
Jeżeli wnioskodawca mający siedzibę na terytorium umawiających się stron posiada uznane na poziomie międzynarodowym świadectwo bezpieczeństwa wydane na podstawie konwencji międzynarodowych, europejskie świadectwo bezpieczeństwa wydane na podstawie prawodawstwa wspólnotowego, świadectwo międzynarodowej normy Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej lub europejską normę europejskich organizacji normalizacyjnych lub inne uznane świadectwo, kryteria ustanowione w ust. 1 uznaje się za spełnione, o ile kryteria wydania tych świadectw są identyczne lub równorzędne z kryteriami określonymi w niniejszym załączniku.



TYTUŁ II

Ułatwienia przyznawane upoważnionym przedsiębiorcom

Artykuł 6

Ułatwienia przyznawane upoważnionym przedsiębiorcom

Organy celne przyznają upoważnionym przedsiębiorcom następujące ułatwienia:

— 
przed dostarczeniem towarów na obszar celny lub przed opuszczeniem przez nie tego obszaru właściwy urząd celny może zawiadomić upoważnionego przedsiębiorcę, że w wyniku analizy ryzyka pod kątem bezpieczeństwa i ochrony przesyłka została wybrana do dalszej kontroli fizycznej. Zawiadomienie to ma miejsce jedynie wówczas, jeżeli nie zagraża to możliwości przeprowadzenia kontroli. Organy celne mogą jednak przeprowadzić kontrolę fizyczną, nawet jeżeli upoważniony przedsiębiorca nie został o tym uprzednio zawiadomiony;
— 
upoważniony przedsiębiorca może złożyć przywozowe lub wywozowe deklaracje skrócone zawierające dane w oparciu o ograniczone wymogi określone w załączniku 30A do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93; jeżeli jednak przedsiębiorca jest przewoźnikiem, spedytorem lub agentem celnym, jest on uprawniony do złożenia takich deklaracji tylko pod warunkiem, że zajmuje się przywozem lub wywozem towarów na rzecz upoważnionego przedsiębiorcy;
— 
upoważniony przedsiębiorca podlega mniejszej liczbie kontroli fizycznych i kontroli dokumentów niż inni przedsiębiorcy. Organy celne mogą postanowić inaczej w celu uwzględnienia szczególnego zagrożenia lub wymogów kontroli określonych w innych przepisach;
— 
jeżeli w następstwie przeprowadzenia analizy ryzyka właściwy organ celny wybiera jednak do celów dalszych kontroli przesyłkę objętą przywozową lub wywozową deklaracją skróconą lub zgłoszeniem celnym złożonym przez upoważnionego przedsiębiorcę, konieczne kontrole należy przeprowadzić w sposób priorytetowy. Jeżeli upoważniony przedsiębiorca złoży stosowny wniosek i za zgodą zainteresowanego organu celnego, kontrole te mogą być przeprowadzone w innym miejscu niż dany urząd celny.



TYTUŁ III

Zawieszenie i cofnięcie statusu upoważnionego przedsiębiorcy

Artykuł 7

Zawieszenie statusu

1.  

Organ celny wydający upoważnienie zawiesza status upoważnionego przedsiębiorcy w następujących przypadkach:

a) 

jeżeli wykazano brak przestrzegania warunków lub kryteriów przyznania statusu;

b) 

jeżeli organy celne mają wystarczający powód, aby sądzić, że upoważniony przedsiębiorca dopuścił się czynu prowadzącego do wszczęcia postępowania przed sądem karnym i związanego z naruszeniem przepisów celnych;

c) 

na wniosek upoważnionego przedsiębiorcy, gdy jest tymczasowo niezdolny do przestrzegania warunków i kryteriów jego przyznania.

2.  
W przypadku, o którym mowa w ust. 1 lit. b), organ celny może podjąć decyzję o nie zawieszaniu statusu upoważnionego przedsiębiorcy, jeżeli uznaje naruszenie za nieistotne w stosunku do liczby lub skali operacji celnych i niebudzące wątpliwości co do dobrych intencji przedsiębiorcy.
3.  
Zawieszenie następuje niezwłocznie, jeżeli wymaga tego rodzaj lub poziom zagrożenia dla bezpieczeństwa i ochrony obywateli, zdrowia publicznego lub środowiska.
4.  
Zawieszenie nie ma wpływu na postępowanie celne rozpoczęte przed datą zawieszenia, które nie zostało jeszcze zakończone.
5.  
Każda umawiająca się strona określa czas trwania okresu zawieszenia w sposób umożliwiający upoważnionemu przedsiębiorcy uregulowanie jego sytuacji.
6.  
Jeżeli dany przedsiębiorca podjął zgodnie z oczekiwaniami organów celnych środki konieczne w celu spełnienia warunków i kryteriów nałożonych na upoważnionego przedsiębiorcę, organ celny wydający upoważnienie cofa zawieszenie.

Artykuł 8

Cofnięcie statusu

1.  

Organ celny wydający upoważnienie cofa status upoważnionego przedsiębiorcy w następujących przypadkach:

a) 

upoważniony przedsiębiorca dopuścił się poważnego naruszenia przepisów celnych i nie przysługuje mu już prawo do odwołania;

b) 

upoważniony przedsiębiorca nie podejmuje wymaganych środków w okresie zawieszenia, o którym mowa w art. 7 ust. 5;

c) 

na wniosek upoważnionego przedsiębiorcy.

2.  
W przypadku, o którym mowa w lit. a), organy celne mogą jednak podjąć decyzję o niecofaniu statusu, jeżeli uznają naruszenie za nieistotne w stosunku do liczby lub skali operacji celnych i niebudzące wątpliwości co do dobrych intencji upoważnionego przedsiębiorcy.
3.  
Cofnięcie nabiera mocy w dniu następującym po dniu zawiadomienia.



TYTUŁ IV

Wymiana informacji

Artykuł 9

Wymiana informacji

Komisja Europejska i organy celne odnośnego państwa EFTA regularnie wymieniają następujące informacje na temat tożsamości upoważnionych przedsiębiorców:

a) 

numer identyfikacyjny przedsiębiorstwa (TIN) w formacie zgodnym z przepisami dotyczącymi systemu rejestracji i identyfikacji przedsiębiorców (EORI);

b) 

nazwę i adres upoważnionego przedsiębiorcy;

c) 

numer dokumentu nadającego status upoważnionego przedsiębiorcy;

d) 

obecny status (obowiązujący, zawieszony, cofnięty);

e) 

okresy zmiany statusu;

f) 

dzień, od którego świadectwo jest ważne;

g) 

organ wydający świadectwo.

▼B

PROTOKÓŁ 11

w sprawie wzajemnej pomocy w sprawach celnych



Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a) 

„ustawodawstwo celne” oznacza przepisy obowiązujące na terytoriach Umawiających się Stron, dotyczące przywozu, wywozu i tranzytu towarów, jak również poddawanie ich wszelkim innym procedurom celnym, łącznie ze środkami zakazu, ograniczeniami i kontrolą stosowanymi przez wymienione Strony;

b) 

„opłaty celne” oznaczają wszystkie cła, podatki, opłaty i inne należności, wymierzane i pobierane na terytoriach Umawiających się Stron zgodnie z ustawodawstwem celnym, z wyjątkiem opłat i należności, których wysokość ograniczona jest do przybliżonych kosztów świadczonych usług;

c) 

„władza wnioskująca” oznacza właściwą władzę administracyjną, która została w tym celu wyznaczona przez Umawiającą się Stronę i która występuje z wnioskiem o udzielenie pomocy w sprawach celnych;

d) 

„władza, do której kierowany jest wniosek” oznacza właściwą władzę administracyjną, która została w tym celu wyznaczona przez Umawiającą się Stronę i która przyjmuje wniosek o udzielenie pomocy w sprawach celnych;

e) 

„naruszenie” oznacza wszelkie pogwałcenie ustawodawstwa celnego, a także każdą próbę pogwałcenia tego ustawodawstwa.

Artykuł 2

Zakres

1.  
Umawiające się Strony udzielają sobie wzajemnie pomocy w sposób i na warunkach przewidzianych niniejszym protokołem w celu zapewnienia prawidłowego stosowania ustawodawstwa celnego, w szczególności przez zapobieganie, wykrywanie oraz prowadzenie dochodzeń w sprawie naruszeń tego ustawodawstwa.
2.  
Pomoc w sprawach celnych, stosownie do niniejszego protokołu, odnosi się do każdej władzy administracyjnej Umawiających się Stron, która jest właściwa w zakresie stosowania niniejszego protokołu. Nie narusza to zasad regulujących wzajemną pomoc w sprawach karnych.

Artykuł 3

Pomoc na wniosek

1.  
Na wniosek władzy wnioskującej władza, do której kierowany jest wniosek, dostarcza wszystkich stosownych informacji umożliwiających właściwe stosowanie ustawodawstwa celnego, łącznie z informacjami dotyczącymi ujawnionych lub planowanych działań, które naruszają lub naruszyłyby to ustawodawstwo.
2.  
Na wniosek władzy wnioskującej władza, do której kierowany jest wniosek, informuje, czy towary wywiezione z terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały właściwie przywiezione na terytorium drugiej Strony, wyszczególniając, w razie potrzeby, procedury celne zastosowane wobec tych towarów.
3.  

Na wniosek władzy wnioskującej władza, do której kierowany jest wniosek, podejmuje niezbędne środki dla zapewnienia nadzoru nad:

a) 

osobami fizycznym lub prawnymi, wobec których istnieją uzasadnione powody, by sądzić, że naruszają lub naruszyły ustawodawstwo celne;

b) 

ruchem towarów, uznanym za mogący spowodować poważne naruszenia ustawodawstwa celnego;

c) 

środkami transportu, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie, że były, są lub mogą być wykorzystane do naruszenia ustawodawstwa celnego.

Artykuł 4

Dobrowolna pomoc

Umawiające się Strony, w ramach swoich możliwości, zapewniają sobie wzajemną pomoc, jeśli uznają, że jest to konieczne dla właściwego stosowania ustawodawstwa celnego, szczególnie gdy otrzymają informacje dotyczące:

— 
działań, które naruszyły, naruszają lub naruszyłyby to ustawodawstwo i które mogą interesować drugą Umawiającą się Stronę,
— 
nowych środków i metod wykorzystywanych do prowadzenia takich działań,
— 
towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem poważnego naruszenia ustawodawstwa celnego dotyczącego przywozu, wywozu, tranzytu lub każdej innej procedury celnej.

Artykuł 5

Dostarczanie/Powiadamianie

Na wniosek władzy wnioskującej władze, do których kierowany jest wniosek, zgodnie ze swoim ustawodawstwem stosują wszelkie niezbędne środki w celu:

— 
dostarczenia wszystkich dokumentów,
— 
powiadomienia o wszystkich decyzjach,

wchodzących w zakres niniejszego protokołu, adresata zamieszkującego lub ustanowionego na ich terytorium.

Artykuł 6

Forma i treść wniosków o pomoc

1.  
Wnioski, stosownie do niniejszego protokołu, sporządzane są w formie pisemnej. Do wniosków dołączone są dokumenty niezbędne do ich realizacji. Jeżeli wymaga tego nagła sytuacja, mogą być przyjęte wnioski w formie ustnej, lecz muszą być one bezzwłocznie potwierdzone w formie pisemnej.
2.  

Wnioski, zgodnie z ustępem 1, zawierają następujące informacje:

a) 

władza wnioskująca;

b) 

żądane środki;

c) 

przedmiot i przyczyna wniosku;

d) 

przepisy, zasady i inne związane z tym instrumenty prawne;

e) 

na ile to możliwe, jak najdokładniejsze i jak najbardziej wyczerpujące wskazówki na temat osób fizycznych lub prawnych, będących celem dochodzenia;

f) 

streszczenie związanych ze sprawą faktów, z wyjątkiem przypadków przewidzianych w artykule 5.

3.  
Wnioski przedkładane są w urzędowym języku władz, do których kierowany jest wniosek, lub w języku akceptowanym przez te władze.
4.  
Jeśli wniosek nie spełnia wymogów formalnych, można zażądać jego poprawienia lub uzupełnienia. Jednakże mogą być podjęte środki zabezpieczające.

Artykul 7

Realizacja wniosków

1.  
W celu zrealizowania wniosku o pomoc wladza, do której kierowany jest wniosek, lub, jeśli nie może dzialać samodzielnie, wladze administracyjne, do których zostal skierowany przez te wladze wniosek, dzialają zgodnie z swoimi kompetencjami i możliwościami, tak jakby dzialaly we wlasnym interesie lub na wniosek innych wladz tej samej Umawiającej się Strony, przez udzielenie już posiadanych informacji, przez przeprowadzenie wlaściwych dochodzeń lub spowodowanie ich przeprowadzenia.
2.  
Wnioski o pomoc realizowane są zgodnie z przepisami, zasadami i innymi instrumentami prawnymi Umawiającej się Strony, do której zostaly skierowane.
3.  
Należycie upoważnieni urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej Umawiającej się Strony i na warunkach przez nią ustalonych, otrzymywać od urzędów wladzy, do której kierowany jest wniosek, lub innej wladzy odpowiedzialnej wobec wladzy, do której kierowany jest wniosek, informacje o naruszeniu ustawodawstwa celnego, których władza wnioskująca potrzebuje dla celów niniejszego protokolu.
4.  
Urzędnicy Umawiającej się Strony mogą za zgodą drugiej Umawiającej się Strony uczestniczyć w dochodzeniach prowadzonych na jej terytorium.

Artykuł 8

Forma przekazywanych informacji

1.  
Władza, do której kierowany jest wniosek, przekazuje wyniki dochodzenia władzy wnioskującej w formie dokumentów, uwierzytelnionych kopii dokumentów, sprawozdań i temu podobnych.
2.  
Dokumenty wymienione w ustępie 1 mogą być zastąpione informacjami komputerowymi wykonanymi w jakikolwiek sposób w tym samym celu.

Artykuł 9

Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy

1.  

Umawiające się Strony mogą odmówić udzielenia pomocy w zakresie niniejszego protokołu, jeśli mogłoby to:

a) 

naruszyć suwerenność, porządek publiczny (l’orare publique), bezpieczeństwo lub inne podstawowe interesy; lub

b) 

dotyczyć przepisów walutowych lub podatkowych innych niż przepisy dotyczące opłat celnych; lub

c) 

naruszyć tajemnice przemysłowe, handlowe lub zawodowe.

2.  
Jeśli władza wnioskująca z wnioskiem występuje o pomoc, której sama nie byłaby w stanie udzielić, gdyby była o to poproszona, powinna zwrócić na ten fakt uwagę w swoim wniosku. Decyzja w sprawie takiego wniosku należy do władzy, do której kierowany jest wniosek.
3.  
Jeśli pomoc jest wstrzymana lub odmawia się jej udzielenia, decyzja ta i jej powody muszą być przekazane bezzwłocznie władzy wnioskującej.

Artykuł 10

Zobowiązanie do przestrzegania poufności

Każda informacja przekazana w jakiejkolwiek formie, stosownie do niniejszego Protokołu ma charakter poufny. Jest ona objęta obowiązkiem zachowania tajemnicy urzędowej i korzysta z takiej ochrony, jak informacje objęte stosownymi przepisami Umawiającej się Strony oraz odpowiednimi przepisami stosowanymi przez władze Wspólnoty.

Artykuł 11

Wykorzystywanie uzyskanych informacji

1.  
Otrzymane informacje mogą być wykorzystane jedynie do celów niniejszego protokołu, a do innych celów mogą być wykorzystane przez każdą z Umawiających się Stron tylko po uzyskaniu wcześniejszej pisemnej zgody władzy administracyjnej, która dostarczyła informacji, i podlegają wszelkim ograniczeniom wprowadzonym przez tę władzę. Postanowienia te nie dotyczą informacji dotyczących przestępstw związanych z środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi. Takie informacje mogą być przekazywane innym władzom bezpośrednio związanym ze zwalczaniem nielegalnego handlu narkotykami.
2.  
Ustęp 1 nie stanowi przeszkody w wykorzystywaniu informacji w postępowaniu sądowym lub administracyjnym wszczętym w wyniku nieprzestrzegania ustawodawstwa celnego.
3.  
Umawiające się Strony mogą w swoich aktach, sprawozdaniach i zaświadczeniach oraz w postępowaniach i oskarżeniach sądowych wykorzystywać jako dowody informacje i dokumenty otrzymane stosownie do niniejszego protokołu.

Artykuł 12

Eksperci i świadkowie

Urzędnik władzy, do której kierowany jest wniosek, może być upoważniony do występowania, w ramach udzielonego pełnomocnictwa, jako ekspert lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym, dotyczącym spraw objętych niniejszym protokołem, prowadzonym zgodnie z jurysdykcją drugiej Umawiającej się Strony, i może przedstawiać takie przedmioty, dokumenty lub ich uwierzytelnione kopie, które mogą być potrzebne w postępowaniu. Wniosek o takie występowanie musi dokładnie określać, w jakiej sprawie, z jakiego tytułu i w jakim zakresie urzędnik będzie przesłuchiwany.

Artykuł 13

Koszty pomocy

Umawiające się Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów poniesionych w związku z realizacją niniejszego protokołu, z wyjątkiem wydatków na ekspertów i świadków oraz tłumaczy, którzy nie są zależni od służby publicznej.

Artykuł 14

Wykonywanie

1.  
Realizację niniejszego protokołu powierza się centralnym organom celnym Państw EFTA, z jednej strony, oraz odpowiednim służbom Komisji WE i, jeśli wskazane, organom celnym Państw Członkowskich WE, z drugiej strony. Decydują one o wszystkich praktycznych środkach i przedsięwzięciach, niezbędnych do jego stosowania, z uwzględnieniem zasad w dziedzinie ochrony danych. Mogą zalecać właściwym organom zmiany, które ich zdaniem powinny być wprowadzone do niniejszego protokołu.
2.  
Umawiające się Strony przekazują sobie wzajemnie wykazy właściwych władz wyznaczonych jako odpowiedniki do celów operacyjnego wykonania niniejszego protokołu.

W odniesieniu do spraw należących do kompetencji Wspólnoty należy mieć na uwadze, że w szczególnych sytuacjach wynikających z pilności spraw lub faktu, że tylko dwa państwa są zainteresowane wnioskiem lub komunikatem, może zachodzić konieczność bezpośrednich kontaktów właściwych służb Państw EFTA i Państw Członkowskich WE w celu rozpatrzenia wniosków lub wymiany informacji. Takie informacje uzupełniane są wykazami urzędników, weryfikowanymi w miarę potrzeby, których zakres odpowiedzialności obejmuje przeciwdziałanie, dochodzenie i zwalczanie naruszeń ustawodawstwa celnego.

Ponadto, w celu zagwarantowania jak najbardziej skutecznego działania niniejszego protokołu, Umawiające się Strony podejmują właściwe środki w celu zapewnienia, że służby odpowiedzialne za zwalczane nadużyć celnych nawiązują bezpośrednie osobiste kontakty, włączając, gdzie stosowne, kontakty na poziomie lokalnych organów celnych, dla wymiany informacji oraz załatwiania wniosków.

3.  
Umawiające się Strony konsultują się i informują wzajemnie o szczegółowych zasadach wykonania, które przyjęto stosownie do niniejszego protokołu.

Artykuł 15

Uzupełnienie

1.  
Niniejszy protokół uzupełnia i nie stanowi przeszkody w stosowaniu jakichkolwiek umów o wzajemnej pomocy, które zostały zawarte między Państwami Członkowskimi WE a Państwami EFTA. Nie wyklucza on również szerszego zakresu wzajemnej pomocy udzielanej na podstawie tych umów.
2.  
Bez uszczerbku dla artykułu 11 umowy te nie naruszają przepisów wspólnotowych regulujących porozumiewanie się między właściwymi służbami Komisji WE a organami celnymi Państw Członkowskich w zakresie wszelkich informacji uzyskiwanych w sprawach celnych, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania Wspólnoty.

PROTOKÓŁ 12

w sprawie porozumień z państwami trzecimi, dotyczących oceny zgodności

Porozumienia z państwami trzecimi o wzajemnym uznawaniu dotyczące oceny zgodności produktów, w stosunku do których w prawodawstwie WE przewiduje się użycie znaku, będą negocjowane z inicjatywy Wspólnoty. Wspólnota prowadzić będzie negocjacje pod warunkiem, że zainteresowane państwa trzecie zawrą z Państwami EFTA równoległe porozumienia o wzajemnym uznawaniu równoważne tym, które mają być zawarte ze Wspólnotą. Umawiające się Strony współpracują ze sobą zgodnie z ogólnymi procedurami informacji i konsultacji ustalonymi w Porozumieniu EOG. W przypadku wystąpienia różnicy w stosunkach z państwami trzecimi, będzie ona uzgadniana zgodnie z odpowiednimi postanowieniami Porozumienia EOG.

PROTOKÓŁ 13

w sprawie niestosowania środków antydumpingowych i wyrównawczych



Stosowanie artykułu 26 Porozumienia ograniczone jest do obszarów objętych postanowieniami Porozumienia i w których dorobek wspólnotowy jest w pełni zintegrowany z Porozumieniem.

Ponadto, o ile nie zostaną uzgodnione przez Umawiające się Strony inne rozwiązania, jego stosowanie odbywa się bez uszczerbku dla innych środków, które mogą podejmować Umawiające się Strony, aby nie dopuścić do naruszenia następujących środków skierowanych wobec państw trzecich:

— 
środków antydumpingowych,
— 
ceł wyrównawczych,
— 
środków przeciwko niedozwolonym praktykom handlowym państw trzecich.

PROTOKÓŁ 14

w sprawie handlu węglem i wyrobami stalowymi



Artykuł 1

Niniejszy Protokół stosuje się do produktów objętych dwustronnymi Umowami o wolnym handlu (zwanymi dalej „Umowami o wolnym handlu”) zawartymi między Europejską Wspólnotą Węgla i Stali oraz jej Państwami Członkowskimi z jednej strony a poszczególnymi Państwami EFTA z drugiej strony lub, w zależności od przypadku, między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali a odpowiednimi Państwami EFTA.

Artykuł 2

1.  
Umowy o wolnym handlu pozostają niezmienione, chyba że inaczej przewidziano w niniejszym Protokole. W przypadku, gdy Umowy o wolnym handlu nie mają zastosowania, stosuje się postanowienia niniejszego Porozumienia. W przypadku gdy istotne postanowienia Umów o wolnym handlu stosują się nadal, instytucjonalne postanowienia tych umów są również stosowane.
2.  
Znosi się ilościowe ograniczenia w wywozie, środki o skutku równoważnym oraz opłaty celne i opłaty o skutku równoważnym, stosowane do handlu w obrębie Europejskiego Obszaru Gospodarczego.

Artykuł 3

Umawiające się Strony nie wprowadzają żadnych ograniczeń lub regulacji administracyjnych oraz technicznych, które tworzyłyby, w handlu między Umawiającymi się Stronami, utrudnienia swobodnego przepływu produktów objętych niniejszym Protokołem.

Artykuł 4

Istotne reguły konkurencji stosowane do przedsiębiorstw dotyczące produktów objętych niniejszym Protokołem zawarte są w Protokole 25. Prawo wtórne jest określone w Protokole 21 oraz załączniku XIV.

Artykuł 5

Umawiające się Strony stosują się do reguł dotyczących pomocy dla przemysłu stalowego. W szczególności uznają one znaczenie i przyjmują reguły wspólnotowe dotyczące pomocy dla przemysłu stalowego, ustanowione w decyzji Komisji 322/89/EWWiS wygasającej dnia 31 grudnia 1991 roku. Umawiające się Strony uznają swoje zobowiązanie do włączenia do Porozumienia EOG nowych reguł wspólnotowych dotyczących pomocy dla przemysłu stalowego z chwilą wejścia w życie niniejszego Porozumienia, pod warunkiem że są zasadniczo podobne do tych w wyżej wspomnianym akcie.

Artykuł 6

1.  
Umawiające się Strony wymieniają informacje dotyczące rynków. Państwa EFTA podejmują wszelkie starania w celu zapewnienia, aby producenci stali, konsumenci oraz handlowcy przekazywali takie informacje.
2.  
Państwa EFTA podejmują wszelkie starania w celu zapewnienia, aby huty stali mające siedzibę na ich terytoriach uczestniczyły w corocznych przeglądach dotyczących inwestycji, określonych w artykule 15 decyzji Komisji 3302/81/EWWiS z dnia 18 listopada 1981 roku. Umawiające się Strony wymienią, bez uszczerbku dla wymagań poufności handlowej, informacje o znaczących projektach inwestycyjnych lub ograniczeń inwestycji.
3.  
Wszelkie kwestie związane z wymianą informacji między Umawiającymi się Stronami są objęte ogólnymi postanowieniami instytucjonalnymi niniejszego Porozumienia.

Artykuł 7

Umawiające się Strony zauważają, że reguły pochodzenia ustanowione w Protokole 3 do Umów o wolnym handlu zawartych między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a poszczególnymi Państwami EFTA są zastąpione Protokołem 4 do niniejszego Porozumienia.

PROTOKÓŁ 15

w sprawie okresów przejściowych w swobodnym przepływie osób (Liechtenstein)



Artykuł 1

Postanowienia Porozumienia oraz jego załączników dotyczące swobodnego przepływu osób między Państwami Członkowskimi WE a Państwami EFTA stosuje się z zastrzeżeniem postanowień przejściowych ustanowionych w niniejszym Protokole.

▼M1 —————

▼B

Artykuł 5

1.  
Liechtenstein z jednej strony oraz Państwa Członkowskie WE i Państwa EFTA z drugiej strony mogą utrzymać w mocy do dnia 1 stycznia 1998 roku, w odniesieniu odpowiednio do obywateli Państw Członkowskich WE i Państw EFTA oraz obywateli Szwajcarii, przepisy prawa krajowego poddające wjazd, pobyt oraz zatrudnienie uprzedniemu zezwoleniu.
2.  
Liechtenstein może utrzymać w mocy do dnia 1 stycznia 1998 roku, w odniesieniu do obywateli Państw Członkowskich WE i Państw EFTA, ograniczenia ilościowe dla nowych rezydentów, pracowników sezonowych oraz pracowników przygranicznych. Te ograniczenia ilościowe będą stopniowo zmniejszane.

Artykuł 6

1.  
Liechtenstein może utrzymać w mocy do dnia 1 stycznia 1998 roku przepisy prawa krajowego ograniczające zawodową mobilność pracowników sezonowych, łącznie z obowiązkiem takich pracowników do opuszczenia terytorium Liechtensteinu po wygaśnięciu ich zezwoleń sezonowych co najmniej na 3 miesiące. Od dnia 1 stycznia 1993 roku zezwolenia sezonowe zostają automatycznie odnowione pracownikom sezonowym posiadającym sezonowe umowy o pracę odnośnie do ich powrotu na terytorium Liechtensteinu.
2.  
Artykuły 10, 11 i 12 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 wymienionego w punkcie 2 załącznika V do Porozumienia stosuje się w Liechtensteinie od dnia 1 stycznia 1995 roku odnośnie do rezydentów oraz od dnia 1 stycznia 1997 roku odnośnie do pracowników sezonowych.
3.  
Uzgodnienia przewidziane w ustępie 2 mają zastosowanie również do członków rodzin osób pracujących na własny rachunek na terytorium Liechtensteinu.

Artykuł 7

Liechtenstein może utrzymać w mocy do:

— 
dnia 1 stycznia 1998 roku przepisy prawa krajowego zobowiązujące pracownika, który mając miejsce zamieszkania na terytorium innym niż Liechtenstein, jest zatrudniony na terytorium Liechtensteinu (pracownicy przygraniczni), do codziennego powrotu na terytorium swojego miejsca zamieszkania,
— 
dnia 1 stycznia 1998 roku przepisy prawa krajowego dotyczące ograniczeń mobilności zawodowej oraz dostępu do zawodów wszystkich kategorii pracowników,
— 
dnia 1 stycznia 1995 roku przepisy prawa krajowego dotyczące ograniczeń dostępu do działalności zawodowej w odniesieniu do osób pracujących na własny rachunek mających miejsce zamieszkania na terenie Liechtensteinu. Takie ograniczenia mogą być utrzymane w mocy do dnia 1 stycznia 1997 roku w odniesieniu do osób pracujących na własny rachunek, mających miejsce zamieszkania na terytorium innym niż Liechtenstein.

Artykuł 8

1.  
Poza ograniczeniami określonymi w artykułach 2–7, Liechtenstein nie wprowadza od dnia podpisania Porozumienia żadnych nowych środków ograniczających dotyczących wjazdu, zatrudnienia oraz pobytu pracowników i osób pracujących na własny rachunek.
2.  
Liechtenstein podejmuje wszelkie niezbędne środki, aby przez okres przejściowy obywatele Państw Członkowskich WE oraz innych Państw EFTA mogli podejmować dostępne zatrudnienie na terytorium Liechtensteinu na tych samych zasadach pierwszeństwa jak obywatele Liechtensteinu.

Artykuł 9

▼M1 —————

▼B

2.  
Na koniec okresu przejściowego dla Liechtensteinu środki przejściowe są poddane przeglądowi wspólnie przez Umawiające się Strony, z należytym uwzględnieniem szczególnego geograficznego położenia Liechtensteinu.

Artykuł 10

Przez okres przejściowy istniejące uzgodnienia dwustronne są nadal stosowane, chyba że postanowienia bardziej korzystne w swoich skutkach dla obywateli Państw Członkowskich WE oraz Państw EFTA wynikają z Porozumienia.

Artykuł 11

Do celów niniejszego Protokołu wyrazy „pracownik sezonowy” oraz „pracownicy przygraniczni” zawarte w niniejszym Protokole mają znaczenie określone przez ustawodawstwo krajowe Liechtensteinu w chwili podpisania Porozumienia.

PROTOKÓŁ 16

w sprawie środków w dziedzinie zabezpieczenia społecznego odnoszących się do okresów przejściowych w swobodnym przepływie osób (Liechtenstein)



Artykuł 1

Do celów stosowania niniejszego Protokołu oraz rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 roku w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie (Dz.U. L 149 z 5.07.1971, str. 416), „pracownik sezonowy” oznacza, w odniesieniu do Liechtensteinu, każdego pracownika, który jest obywatelem jednego z Państw Członkowskich WE lub innego Państwa EFTA i który posiada sezonowe zezwolenie, w rozumieniu ustawodawstwa krajowego Liechtensteinu, na maksymalny okres dziewięciu miesięcy.

Artykuł 2

Podczas okresu ważności zezwolenia pracownicy sezonowi uprawnieni są do zasiłków dla bezrobotnych zgodnie z ustawodawstwem Liechtensteinu, na takich samych warunkach jak obywatele Liechtensteinu oraz zgodnie z postanowieniami rozporządzenia (EWG) nr 1408/71.

Artykuł 3

Część składek opłacanych przez pracowników sezonowych z tytułu ubezpieczenia na wypadek bezrobocia jest zwracana przez Liechtenstein Państwom stałego miejsca zamieszkania tych pracowników zgodnie z następującą procedurą:

a) 

dla każdego Państwa całkowita kwota składek ustalona jest na podstawie liczby pracowników sezonowych, będących obywatelami tego Państwa i przebywających na terytorium Liechtensteinu na koniec sierpnia, na podstawie średniej długości sezonu, wynagrodzeń oraz poziomu składki z tytułu ubezpieczenia na wypadek bezrobocia w Liechtensteinie (składki pracodawców i pracowników);

b) 

kwota zwracana każdemu Państwu odpowiada 50 % całkowitej kwoty składek, obliczonej zgodnie z literą a);

c) 

zwrot dokonywany jest jedynie wówczas, jeśli całkowita liczba pracowników sezonowych przebywających w zainteresowanym Państwie przekracza, w okresie obrotowym, 50.

▼M1 —————

▼B

Artykuł 5

Ważność niniejszego Protokołu jest ograniczona do długości okresów przejściowych, określonych w Protokole 15.

PROTOKÓŁ 17

dotyczący artykułu 34

1.

Artykuł 34 Porozumienia nie przesądza o przyjęciu ustawodawstwa lub zastosowaniu jakichkolwiek środków przez Umawiające się Strony w odniesieniu do dostępu państw trzecich do ich rynków.

Wszelkie ustawodawstwo w zakresie objętym niniejszym Porozumieniem traktuje się zgodnie z procedurami ustanowionymi w Porozumieniu, a Umawiające się Strony podejmują starania, aby opracować odpowiednie reguły EOG.

We wszystkich pozostałych przypadkach Umawiające się Strony informują Wspólny Komitet EOG o środkach oraz, tam gdzie zachodzi taka potrzeba, podejmują starania, aby przyjąć przepisy zapewniające, że środki nie są obchodzone poprzez terytorium innych Umawiających się Stron.

Jeżeli nie można osiągnąć porozumienia w zakresie takich reguł lub przepisów, zainteresowana Umawiająca się Strona może podjąć środki niezbędne, aby zapobiec obejściu.

2.

W odniesieniu do definicji beneficjentów praw wynikających z artykułu 34, Tytuł I programu ogólnego dotyczącego zniesienia ograniczeń w swobodzie przedsiębiorczości (Dz.U. 2 z 15. 1.1962, str. 36/62) stosuje się z takim samym skutkiem prawnym jak we Wspólnocie.

PROTOKÓŁ 18

w sprawie procedur wewnętrznych dotyczących wykonania artykułu 43



W odniesieniu do Wspólnoty, procedury, jakie należy stosować w celu wykonania artykułu 43 Porozumienia, są określone w Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Gospodarczą.

W odniesieniu do Państw EFTA, procedury wymienione są w Umowie o Komitecie Stałym Państw EFTA oraz obejmują następujące elementy:

Państwo EFTA mające zamiar podjąć środki zgodnie z artykułem 43 Porozumienia z odpowiednim wyprzedzeniem czasowym powiadamia Komitet Stały Państw EFTA.
Jednakże w nagłym przypadku lub o poufnym charakterze powiadamia się pozostałe Państwa EFTA oraz Komitet Stały, najpóźniej w dniu wejścia w życie podejmowanych środków.
Komitet Stały Państw EFTA bada zaistniałą sytuację oraz wydaje opinię dotyczącą podjętych środków. Komitet czuwa cały czas nad rozwojem sytuacji oraz może w każdym czasie większością głosów wydać zalecenia dotyczące ewentualnych zmian, zawieszenia lub zniesienia wprowadzonych środków lub dotyczące jakichkolwiek innych środków mających na celu udzielenia wsparcia zainteresowanemu Państwu EFTA w przezwyciężaniu jego trudności.

PROTOKÓŁ 19

w sprawie transportu morskiego



Umawiające się Strony nie stosują między sobą środków określonych w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 4057/86 (Dz.U. L 378 z 31.12.1986, str. 14) oraz nr 4058/86 (Dz.U. L 378 z 31.12.1986, str. 21) oraz decyzji Rady 83/573/EWG (Dz.U. L 332 z 28.11.1983, str. 37) lub jakichkolwiek innych podobnych środków, pod warunkiem że dorobek dotyczący transportu morskiego włączony do Porozumienia jest w pełni wprowadzany w życie.

Umawiające się Strony koordynują swoje działania i środki wobec państw trzecich oraz spółek z państw trzecich w dziedzinie transportu morskiego zgodnie z następującymi postanowieniami:

1) 

jeżeli Umawiająca się Strona postanawia monitorować działalność niektórych państw trzecich w dziedzinie żeglugi towarowej powiadamia ona Wspólny Komitet EOG oraz może zaproponować pozostałym Umawiającym się Stronom, aby uczestniczyły w tym działaniu;

2) 

jeżeli Umawiająca się Strona postanawia powołać przedstawicielstwo dyplomatyczne w państwie trzecim w odpowiedzi na ograniczenie lub groźbę ograniczenia wolnego dostępu do ładunków w handlu morskim, powiadamia Wspólny Komitet EOG. Pozostałe Umawiające się Strony mogą postanowić o przyłączeniu się do takiego przedstawicielstwa dyplomatycznego;

3) 

jeżeli którakolwiek z Umawiających się Stron zamierza podjąć środki lub działania wobec państwa trzeciego i/lub armatorów z państwa trzeciego w celu odpowiedzi między innymi na nieuczciwe praktyki cenowe niektórych armatorów z państwa trzeciego, zajmujących się międzynarodową towarową żeglugą liniową, lub na ograniczenia bądź groźbę ograniczenia wolnego dostępu do ładunków w handlu morskim, powiadamia Wspólny Komitet EOG. We wszystkich stosownych przypadkach Umawiająca się Strona wszczynająca procedurę może żądać od pozostałych Umawiających się Stron współpracy w tej procedurze.

Pozostałe Umawiające się Strony mogą postanowić,że podejmą te same środku lub działania w granicach swej jurysdykcji. W przypadku gdy środki lub działania podjęte przez Umawiającą się Stronę są obchodzone przez terytorium innej Umawiającej się Strony, która nie przyjęła takich środków lub działań, Umawiająca się Strona, której środki i działania są obchodzone, może podjąć właściwe środki w celu zaradzenia tej sytuacji;

4) 

jeżeli którakolwiek z Umawiających się Stron zamierza negocjować ustalenia dotyczące podziału ładunków, określone w artykule 5 ustęp 1 oraz w artykule 6 rozporządzenia Rady (EWG) nr 4055/86 (Dz.U. L 378 z 31.12.1986, str. 1), lub rozciągnięcia przepisów niniejszego rozporządzenia na obywateli państwa trzeciego, jak przewiduje jego artykuł 7, powiadamia Wspólny Komitet EOG.

Jeżeli jedna lub więcej Umawiających się Stron sprzeciwia się zamierzonemu działaniu, zadawalającego rozwiązania poszukuje się w ramach Wspólnego Komitetu EOG. Jeżeli Umawiające się Strony nie osiągną porozumienia, mogą być podjęte stosowne środki. Jeżeli inne sposoby nie są dostępne, takie środki mogą obejmować uchylenie między Umawiającymi się Stronami zasady swobody świadczenia usług transportu morskiego, ustanowionej w artykule 1 rozporządzenia;

5) 

we wszystkich możliwych przypadkach informacje, określone w ustępach 1–4, są przekazywane we właściwym terminie, aby umożliwić Umawiającym się Stronom skoordynowanie ich działań;

6) 

na wniosek Umawiającej się Strony przeprowadza się konsultacje między Umawiającymi się Stronami w sprawie zagadnień dotyczących żeglugi i rozpatrywanych w ramach organizacji międzynarodowych, jak również w sprawie różnych aspektów rozwoju stosunków między Umawiającymi się Stronami a państwami trzecimi odnośnie do zagadnień dotyczących żeglugi oraz w sprawie funkcjonowania dwustronnych lub wielostronnych umów zawartych w tym zakresie.

PROTOKÓŁ 20

w sprawie dostępu do wodnych dróg śródlądowych

1.

Umawiające się Strony przyznają sobie wzajemne prawo dostępu do swoich wodnych dróg śródlądowych. W przypadku Renu i Dunaju Umawiające się Strony podejmą wszelkie niezbędne kroki zmierzające do równoczesnego osiągnięcia celu, którym jest równy dostęp i swoboda przedsiębiorczości w dziedzinie wodnych dróg śródlądowych.

2.

Ustalenia mające na celu zapewnienie wzajemnego i równego dostępu do wodnych dróg śródlądowych na terytorium Umawiających się Stron dla wszystkich Umawiających się Stron opracowuje się w ramach odpowiednich organizacji międzynarodowych do dnia 1 stycznia 1996 roku, uwzględniając zobowiązania wynikające z zawartych odnośnych umów wielostronnych.

3.

Cały odpowiedni dorobek dotyczący wodnych dróg śródlądowych ma zastosowanie od wejścia w życie Porozumieniem w stosunku do tych Państw EFTA, które obecnie mają dostęp do wodnych dróg śródlądowych Wspólnoty, oraz w stosunku do pozostałych Państw EFTA, gdy tylko uzyskają prawo do równego dostępu.

Jednakże artykuł 8 rozporządzenia (EWG) nr 1101/89 z dnia 27 kwietnia 1989 roku (Dz.U. L 116 z 28.04.1989, str. 25), dostosowany do celów Porozumienia, ma zastosowanie do statków żeglugi śródlądowej z tych ostatnich Państw EFTA, które to statki wejdą do użytku po dniu 1 stycznia 1993 roku, gdy tylko Państwa te uzyskają dostęp do wodnych dróg śródlądowych Wspólnoty.

PROTOKÓŁ 21

w sprawie wdrażania reguł konkurencji mających zastosowanie do przedsiębiorstw



Artykuł 1

Urzędowi Nadzoru EFTA w porozumieniu między Państwami EFTA powierza się równoważne uprawnienia oraz podobne funkcje do tych, które posiada Komisja WE w chwili podpisania Porozumienia, w celu stosowania reguł konkurencji zawartych w Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Gospodarczą oraz Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, umożliwiając Urzędowi Nadzoru EFTA nadanie mocy prawnej regułom ustanowionym w artykule 1 ustęp 2 litera e) i w artykułach 53–60 Porozumienia oraz w Protokole 25.

Wspólnota, w razie potrzeby, przyjmuje przepisy nadające moc prawną regułom określonym w artykule 1 ustęp 2 litera e) i w artykułach 53–60 Porozumienia oraz w protokole 25 w celu zapewnienia, aby Komisja WE miała równoważne uprawnienia i podobne funkcje w ramach niniejszego Porozumienia do tych które ma w chwili podpisania Porozumienia, w celu stosowania reguł konkurencji zawartych w Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Gospodarczą oraz Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.

Artykuł 2

Jeżeli postępując zgodnie z procedurami ustanowionymi w części VII Porozumienia przyjęte zostaną nowe akty w celu wprowadzenia w życie artykułu 1 ustęp 2 litera e) i artykułów 53-60 Porozumienia oraz Protokołu 25 lub w sprawie zmian aktów wymienionych w artykule 3 niniejszego Protokołu, odpowiednie zmiany dokonuje się w porozumieniu ustanawiającym Urząd Nadzoru EFTA w celu zapewnienia, aby Urzędowi Nadzoru EFTA były jednocześnie powierzone równoważne uprawnienia i podobne funkcje do tych, które posiada Komisja WE.

Artykuł 3

1.  
W uzupełnieniu do aktów wymienionych w załączniku XIV, następujące akty odzwierciedlają uprawnienia i funkcje Komisji WE w odniesieniu do stosowania reguł konkurencji zawartych w Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Gospodarczą:

Kontrola koncentracji

1.

▼M137 32004 R 0139: artykuł 4 ust. 4 i 5 oraz art. 6 do art. 26 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw) (Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1).

▼M43

2.

►M225  32004 R 0802: rozporządzenie Komisji (WE) nr 802/2004 z dnia 7 kwietnia 2004 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (Dz.U. L 133 z 30.4.2004, s. 1), sprostowane w Dz.U. L 172 z 6.5.2004, s. 9, zmienione:

— 
32006 R 1792: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1792/2006 z dnia 23 października 2006 r. (Dz.U. L 362 z 20.12.2006, s. 1),
— 
32008 R 1033: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1033/2008 z dnia 20 października 2008 r. (Dz.U. L 279 z 22.10.2008, s. 3). ◄

▼M273

— 
32013 R 1269: rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1269/2013 z dnia 5 grudnia 2013 r. (Dz.U. L 336 z 14.12.2013, s. 1).

▼M281

— 
32013 R 0519: rozporządzeniem Komisji (UE) nr 519/2013 z dnia 21 lutego 2013 r. (Dz.U. L 158 z 10.6.2013, s. 74).

▼B

Ogólne reguły proceduralne

3.

►M150  

32003 R 0001: rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie wprowadzenia w życie reguł konkurencji ustanowionych w art. 81 i 82 Traktatu (Dz.U. L 1 z 4.1.2003, str. 1) ◄ ►M160  zmienione przez:

— 
32004 R 0411: rozporządzenie Rady (WE) nr 411/2004 z dnia 26 lutego 2004 r. (Dz.U. L 68 z 6.3.2004, str. 1).
 ◄

▼M185

— 
32006 R 1419: nariadenie Rady (ES) č. 1419/2006 z 25. septembra 2006 (Ú. v. EÚ L 269, 28.9.2006, s. 1).

▼B

4.

►M154  32004 R 0773: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1792/2006 z dnia 23 października 2006 r. (Dz.U. L 362 z 20.12.2006, str. 1). ◄

▼M201

— 
32006 R 1792: Komisijas 2006. gada 23. oktobra Regulu (EK) Nr. 1792/2006 (OV L 362, 20.12.2006., 1. lpp.).

▼M226

— 
32008 R 0622: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 622/2008 z dnia 30 czerwca 2008 r. (Dz.U. L 171 z 1.7.2008, s. 3).

▼M281

— 
32013 R 0519: rozporządzeniem Komisji (UE) nr 519/2013 z dnia 21 lutego 2013 r. (Dz.U. L 158 z 10.6.2013, s. 74).

▼M333

— 
32015 R 1348: rozporzadzeniem Komisji (UE) 2015/1348 z dnia 3 sierpnia 2015 r. (Dz.U. L 208 z 5.8.2015, s. 3).

▼M154 —————

▼B

Transport

▼M150 —————

▼M70 —————

▼B

10.

374 R 2988: rozporządzenie Rady (EWG) nr 2988/74 z dnia 26 listopada 1974 r. dotyczące okresów przedawnień w postępowaniach i wykonywaniu sankcji zgodnie z regułami Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej dotyczącymi transportu i konkurencji (Dz.U. L 319 z 29.11.1974, str. 1). ►M150  , zmienione przez:

— 
32003 R 0001: rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. (Dz.U. L 1 z 4.1.2003, str. 1).
 ◄

▼M150 —————

▼M70 —————

▼B

13.

387 R 3975: rozporządzenie Rady (EWG) nr 3975/87 z dnia 14 grudnia 1987 r. ustanawiające procedurę stosowania reguł konkurencji do przedsiębiorstw w sektorze transportu lotniczego (Dz.U. L 374 z 31.12.1987, str. 1), zmienione:

— 
391 R 1284: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1284/ 91 z dnia 14 maja 1991 r. (Dz.U. L 122 z 17.5.1991, str. 2).

▼M3

— 
392 R 2410: 392 R 2410: rozporządzenie Rady (EWG) nr 2410/92 z dnia 23 lipca 1992 r. (Dz.U. L 240 z 24.8.1992, str. 18).

▼M150

— 
32003 R 0001: rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. (Dz.U. L 1 z 4.1.2003, str. 1).

▼M160

— 
32004 R 0411: rozporządzenie Rady (WE) nr 411/2004 z dnia 26 lutego 2004 r. (Dz.U. L 68 z 6.3.2004, str. 1).

▼M185

— 
32006 R 1419: rozporządzeniem Rady (WE) nr 1419/2006 z dnia 25 września 2006 r. (Dz.U. L 269 z 28.9.2006, str. 1).

▼M70 —————

▼M154 —————

▼B

2.  

W uzupełnieniu do aktów wymienionych w załączniku XIV, następujące akty odzwierciedlają uprawnienia i funkcje Komisji WE w odniesieniu do stosowania reguł konkurencji zawartych w Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali (EWWiS):

1) 

Artykuł (EWWiS) 65 ustęp 2 akapity od trzeciego do piątego; ustęp 3; ustęp 4 akapit drugi oraz ustęp 5;

2) 

Artykuł (EWWiS) 66 ustęp 2 akapity od drugiego do czwartego oraz ustępy 4–6;

3) 

354 D 7026: decyzja Wysokiej Władzy nr 26/54 z dnia 6 maja 1954 r. ustanawiająca w związku z wprowadzeniem w życie art. 66 ust. 4 Traktatu rozporządzenie dotyczące informacji, które należy przekazać (Dziennik Urzędowy Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali nr 9 z 11.5.1954, str. 350/54);

4) 

378 S 0715: decyzja Komisji nr 715/78/EWWiS z dnia 6 kwietnia 1978 r. dotycząca okresów przedawnień w postępowaniach i wykonywaniu sankcji zgodnie z Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali (Dz.U. L 94 z 8.4.1978, str. 22);

5) 

384 S 0379: decyzja Komisji nr 379/84/EWWiS z dnia 15 lutego 1984 r. określająca uprawnienia urzędników i przedstawicieli Komisji, którym zlecono prowadzenie kontroli przewidzianych w Traktacie EWWiS oraz decyzjach podjętych w celu jego zastosowania (Dz.U. L 46 z 16.2.1984, str. 23).

▼M150 —————

▼B

Artykuł 8

Wnioski ►M150  ————— ◄ przedłożone Komisji WE przed dniem wejścia w życie Porozumienia uważa się za zgodne z postanowieniami dotyczącymi wniosków ►M150  ————— ◄ na mocy Porozumienia.

Właściwy organ nadzoru zgodnie z artykułem 56 Porozumienia oraz artykułem 10 Protokołu 23 mogą wymagać złożenia należycie wypełnionych formularzy, jak określono do celów wykonania Porozumienia, w terminie, który został wyznaczony. W tym przypadku wnioski ►M150  ————— ◄ uznane są za właściwie złożone, jedynie jeżeli formularze zostały złożone w przewidzianych terminach oraz zgodnie z postanowieniami Porozumienia.

▼M150 —————

▼B

Artykuł 10

Umawiające się Strony zapewnią, aby środki zapewniające niezbędną pomoc urzędnikom Urzędu Nadzoru EFTA oraz Komisji WE w celu umożliwienia im prowadzenia badań przewidzianych na mocy Porozumienia były podjęte w terminie sześciu miesięcy od dnia wejścia w życie Porozumienia.

Artykuł 11

W odniesieniu do porozumień, decyzji lub uzgodnionych praktyk już obowiązujących w dniu wejścia w życie Porozumienia, objętych artykułem 53 ustęp 1, zakaz zawarty w artykule 53 ustęp 1 nie ma zastosowania w przypadku, gdy porozumienia, decyzje lub uzgodnione praktyki są zmienione w terminie sześciu miesięcy od dnia wejścia w życie Porozumienia tak, aby spełniały warunki zawarte w wyłączeniach grupowych przewidzianych w załączniku XIV.

Artykuł 12

W odniesieniu do porozumień, decyzji związków przedsiębiorstw i praktyk uzgodnionych już obowiązujących w dniu wejścia w życie Porozumienia, objętych artykułem 53 ustęp 1, zakaz zawarty w artykule 53 ustęp 1 nie ma zastosowania, od dnia wejścia w życie Porozumienia, w przypadku, gdy porozumienia, decyzje lub praktyki są zmienione w terminie sześciu miesięcy od dnia wejścia w życie Porozumienia tak, aby nie podlegały dłużej zakazowi artykułu 53 ustęp 1.

Artykuł 13

Porozumienia, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione korzystające z wyłączeń indywidualnych udzielonych na mocy artykułu 85 ustęp 3 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą, przed wejściem w życie Porozumienia, są nadal wyłączone w odniesieniu do postanowień Porozumienia do dnia wygaśnięcia przewidzianego w decyzjach udzielających te wyłączenia lub do czasu, gdy Komisja WE zadecyduje inaczej, w zależności od tego, która data jest wcześniejsza.

▼M150

Klauzula rewizyjna

Do końca 2005 roku oraz na wniosek jednej z Umawiających się Stron Strony dokonują rewizji mechanizmów wykonywania art. 53 i 54 Porozumienia, jak również mechanizmów współpracy protokołu 23 do Porozumienia w celu zapewnienia jednolitego i skutecznego stosowania tych artykułów. W szczególności Strony dokonują rewizji decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 130/2004 z dnia 24 września 2004 r. w świetle doświadczeń Stron z nowym systemem realizowania zasad konkurencji oraz rozpatrują możliwość przeszczepienia na grunt EOG systemu ustanowionego w UE rozporządzeniem Rady (WE) nr 1/2003 odnośnie do stosowania art. 81 i 82 Traktatu przez krajowe organy ochrony konkurencji, współpracę horyzontalną pomiędzy krajowymi organami ochrony konkurencji oraz mechanizm zapewnienia jednolitego stosowania zasad konkurencji przez organy krajowe.

▼B

PROTOKÓŁ 22

dotyczący definicji „przedsiębiorstwa” oraz „obrotu” (artykuł 56)



Artykuł 1

Do celów zakwalifikowania poszczególnych przypadków, stosownie do artykułu 56 Porozumienia, „przedsiębiorstwo” oznacza każdą jednostkę organizacyjną prowadzącą działalność gospodarczą lub handlową.

Artykuł 2

„Obrót” w znaczeniu użytym w artykule 56 Porozumienia obejmuje kwoty pochodzące z działalności danego przedsiębiorstwa na terytorium objętym Porozumieniem uzyskane w roku poprzedzającym ze sprzedaży produktów oraz świadczenia usług realizowanych w ramach normalnego zakresu działalności przedsiębiorstwa po potrąceniu rabatów oraz podatku od wartości dodanej oraz innych podatków odnoszących się bezpośrednio do obrotu.

Artykuł 3

▼M136

Zamiast obrotu stosuje się, co następuje:

a) 

dla instytucji kredytowych innych instytucji finansowych suma następujących pozycji dochodów określonych w dyrektywie Rady 86/635/EWG, po odjęciu podatku od towarów i usług (VAT) i innych podatków bezpośrednio związanych z tymi pozycjami, gdzie to właściwe:

i) 

dochód z odsetek i podobne dochody;

ii) 

dochód z papierów wartościowych:

— 
dochód z akcji i innych papierów wartościowych o zmiennym zysku,
— 
dochód z udziałów,
— 
dochód z udziałów w przedsiębiorstwach afiliowanych;
iii) 

należne prowizje;

iv) 

zysk netto z operacji finansowych;

v) 

inne dochody z działalności.

Obrót instytucji kredytowej lub finansowej na terytorium objętym Porozumieniem obejmuje określone powyżej pozycje dochodów, uzyskanych przez filię lub oddział tej instytucji, posiadającą siedzibę na terytorium objętym Porozumieniem;

b) 

dla zakładów ubezpieczeń wartość brutto składek, która obejmuje wszystkie kwoty otrzymane i należne z tytułu umów ubezpieczeniowych zawartych przez zakłady ubezpieczeń lub w ich imieniu, łącznie z wydatkami na składki reasekuracyjne i po odjęciu podatków i opłat lub obciążeń parafiskalnych naliczanych od kwot indywidualnych składek lub od całkowitej wielkości składek; w odniesieniu do art. 1 ust. 2 lit. b) i ust. 3 lit. b), c) i d) oraz ostatniej części art. 1 ust. 2 i 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004, uwzględnia się składki brutto wniesione przez rezydentów terytorium objętego Porozumieniem.

▼B

Artykuł 4

1.  

Na zasadzie odstępstwa od definicji obrotu istotnej z punktu widzenia stosowania artykułu 56 Porozumienia, zawartej w artykule 2 niniejszego Protokołu, odnośny obrót stanowią:

a) 

jeżeli chodzi o porozumienia, decyzje związków przedsiębiorstw oraz uzgodnione praktyki dotyczące układów dystrybucyjnych oraz zaopatrzeniowych między niekonkurującymi przedsiębiorstwami w zakresie kwot pochodzących ze sprzedaży towarów lub świadczenia usług, które są przedmiotem zawartych porozumień, decyzji i uzgodnionych praktyk, oraz z tytułu pozostałych towarów i usług uznanych przez użytkowników za równoważne z uwagi na ich właściwości, cenę oraz zamierzone użytkowanie;

b) 

jeśli chodzi o porozumienia, decyzje związków przedsiębiorstw oraz uzgodnione praktyki odnoszące się do uzgodnień dotyczących transferu technologii między niekonkurującymi przedsiębiorstwami w zakresie kwot pochodzących ze sprzedaży towarów lub świadczenia usług, które są wynikiem technologii stanowiącej przedmiot zawartych porozumień, decyzji lub uzgodnionych praktyk, oraz z tytułu kwot powstałych w wyniku sprzedaży tych towarów lub świadczenia tych usług, które technologia ma udoskonalić lub zastąpić.

2.  
Jednakże w przypadku gdy, w chwili wejścia w życie uzgodnień opisanych w ustępie 1 litery a) i b), obrót odnoszący się do sprzedaży towarów lub świadczenia usług nie jest jeszcze ewidencjonowany, zastosowanie mają postanowienia zawarte w artykule 2.

Artykuł 5

1.  
Jeśli poszczególne przypadki dotyczą produktów wchodzących w zakres stosowania Protokołu 25, odnośny obrót do celów zakwalifikowania tych przypadków jest obrotem uzyskanym na tych produktach.
2.  
Jeśli poszczególne przypadki dotyczą produktów wchodzących w zakres stosowania Protokołu 25 oraz produktów lub usług wchodzących w zakres stosowania artykułów 53 i 54 Porozumienia, odnośny obrót wyznaczany jest przy braniu pod uwagę wszystkich produktów i usług przewidzianych w artykule 2.

▼M150

PROTOKÓŁ 23

dotyczący współpracy między oraganami nadzoru

(art. 58)

ZASADY OGÓLNE

Artykuł 1

1.  
Urząd Nadzoru EFTA oraz Komisja WE na wniosek jednego z organów nadzoru wymieniają informacje i konsultują się nawzajem w sprawach polityki ogólnej.
2.  
Urząd Nadzoru EFTA oraz Komisja WE zgodnie ze swoimi regulaminami wewnętrznymi, przestrzegając art. 56 Porozumienia oraz protokołu 22 oraz autonomii w podejmowaniu decyzji przez obie strony, współpracują w zakresie załatwiania indywidualnych przypadków objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3, jak przewidziano w poniższych postanowieniach.
3.  
Do celów niniejszego protokołu termin ‘terytorium organu nadzoru’ oznacza dla Komisji WE terytorium Państw Członkowskich WE, do którego odnosi się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w granicach postanowień ustanowionych w tym Traktacie, a dla Urzędu Nadzoru EFTA terytoria Państw EFTA, których dotyczy Porozumienie.

▼M203

Artykuł 1a

W celu zapewnienia jednolitej interpretacji art. 53 i 54 Porozumienia oraz art. 81 i 82 Traktatu przez Urząd Nadzoru EFTA i Komisję WE Urząd Nadzoru EFTA oraz właściwe organy państw EFTA mogą również zostać dopuszczone do udziału w posiedzeniach sieci organów publicznych, o której mowa w motywie 15 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003, wyłącznie w celu omawiania kwestii dotyczących polityki ogólnej. Urząd Nadzoru EFTA, Komisja WE oraz właściwe organy państw EFTA i państw członkowskich WE mają prawo udostępniać wszystkie informacje konieczne do celów omawiania takiej polityki ogólnej w ramach wyżej wymienionej sieci. Informacje udostępnione w tym kontekście nie mogą być wykorzystywane do celów wykonawczych. Udział pozostaje bez uszczerbku dla praw udziału państw EFTA i Urzędu Nadzoru EFTA przyznanych na mocy Porozumienia EOG.

▼M150

WSTĘPNY ETAP POSTĘPOWANIA

Artykuł 2

1.  
W przypadkach objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia Urząd Nadzoru EFTA i Komisja WE przesyłają sobie bez zbędnej zwłoki skargi, o ile wyraźnie nie wynika, że są kierowane do obu organów nadzoru. Informują się także, kiedy wszczynają postępowanie z urzędu.
2.  
Urząd Nadzoru EFTA i Komisja WE przesyłają sobie bez zbędnej zwłoki zgłoszenia od krajowych organów ochrony konkurencji na odpowiednich sobie terytoriach dotyczące zastosowania pierwszego formalnego środka dochodzeniowego w przypadkach objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia.
3.  
Organ nadzoru, który otrzymał informacje przewidziane w akapicie pierwszym, może przedstawiać swoje opinie w ich sprawie w terminie 30 dni roboczych od daty otrzymania.

Artykuł 3

1.  

Właściwy organ nadzoru, w przypadkach objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia, konsultuje się z innym organem nadzoru, gdy:

— 
kieruje swoje oświadczenie z zastrzeżeniami do przedsiębiorstw lub związków przedsiębiorstw,
— 
publikuje swoje zamiary co do podjęcia decyzji o niezastosowaniu art. 53 lub 54 Porozumienia,
— 
publikuje swoje zamiary co do podjęcia decyzji o uczynieniu zobowiązań zgłaszanych przez przedsiębiorstwa wiążącymi dla tych przedsiębiorstw.
2.  
Drugi organ nadzoru może przekazać swoje uwagi w terminie ustanowionym w wyżej wymienionych publikacjach lub zastrzeżeniach.
3.  
Uwagi otrzymane od zainteresowanych przedsiębiorstw lub stron trzecich są przekazywane drugiemu organowi nadzoru.

Artykuł 4

W przypadkach objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia właściwy organ nadzoru przekazuje drugiemu organowi nadzoru pismo urzędowe zamykające daną sprawę lub oddalające skargę.

Artykuł 5

W przypadkach objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia właściwy organ nadzoru zaprasza drugi organ nadzoru, aby był reprezentowany na przesłuchaniach zainteresowanych przedsiębiorstw. Zaproszenie jest również rozciągnięte na Państwa objęte właściwością drugiego organu nadzoru.

KOMITETY DORADCZE

Artykuł 6

1.  
W przypadkach objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia właściwy organ nadzoru we właściwym czasie powiadamia drugi organ nadzoru o dacie posiedzenia Komitetu Doradczego oraz przesyła odpowiednie dokumenty.
2.  
Wszelkie dokumenty przekazane w tym celu przez drugi organ nadzoru przedstawiane są Komitetowi Doradczemu organu nadzoru, który jest właściwy dla danej sprawy zgodnie z art. 56 wraz z materiałami przesłanymi przez ten organ nadzoru.
3.  
Każdy organ nadzoru oraz Państwa objęte jego właściwością są uprawnione do uczestniczenia w posiedzeniach Komitetu Doradczego drugiego organu nadzoru oraz wyrażania tam swoich poglądów. Nie mają jednakże prawa głosu.
4.  
Konsultacje mogą się również odbywać drogą procedury pisemnej. Niemniej jednak, jeżeli organ nadzoru, który nie jest właściwy dla danej sprawy zgodnie z art. 56, złoży taki wniosek, właściwy organ nadzoru zwoła posiedzenie.

WNIOSEK O PRZEKAZANIE DOKUMENTÓW ORAZ PRAWO DO ZGŁASZANIA UWAG

Artykuł 7

Organ nadzoru, który nie jest właściwy dla rozstrzygania w danej sprawie zgodnie z art. 56, może zażądać na każdym etapie postępowania kopii najbardziej istotnych dokumentów dotyczących przypadków objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia, a także, zanim zostanie podjęta ostateczna decyzja, może zgłaszać wszelkie uwagi, które uważa za właściwe.

POMOC ADMINISTRACYJNA

Artykuł 8

1.  
Przy przesłaniu wniosku lub decyzji o przekazanie informacji do przedsiębiorstwa lub związku przedsiębiorstw znajdujących się na terytorium drugiego organu nadzoru właściwy organ nadzoru określony w art. 56 Porozumienia przesyła jednocześnie kopię wniosku lub decyzji do drugiego organu nadzoru.
2.  
Na wniosek właściwego organu nadzoru określonego w art. 56 Porozumienia drugi organ nadzoru, zgodnie ze swoim regulaminem wewnętrznym, przeprowadza kontrole na swoim terytorium w przypadkach, gdy wnioskujący o to właściwy organ nadzoru uznaje to za konieczne.
3.  
Właściwy organ nadzoru jest uprawniony do bycia reprezentowanym oraz do aktywnego uczestniczenia w kontroli przeprowadzanej przez drugi organ na mocy ust. 2.
4.  
Wszystkie informacje uzyskane w wyniku takiej kontroli przeprowadzonej na wniosek należy zaraz po jej zakończeniu przesłać do organu nadzoru, na którego wniosek kontrola została przeprowadzona.
5.  
Gdy właściwy organ nadzoru przeprowadza kontrolę na swoim terytorium w przypadkach objętych art. 56 ust. 1 lit. b) i c), ust. 2 zdanie drugie oraz ust. 3 Porozumienia powiadamia on drugi organ nadzoru o fakcie przeprowadzenia takiej kontroli oraz na wniosek przesyła odpowiednie wyniki tej kontroli.
6.  
Gdy właściwy organ nadzoru określony w art. 56 Porozumienia przeprowadza przesłuchanie osoby fizycznej lub prawnej, która wyraża na to zgodę, na terytorium drugiego organu nadzoru, należy powiadomić o tym fakcie drugi organ nadzoru. Organ nadzoru, który nie jest właściwy dla danej sprawy, może być obecny podczas takiego przesłuchania, jak również urzędnicy organu ochrony konkurencji, na którego terytorium przeprowadza się przesłuchanie.

WYMIANA I KORZYSTANIE Z INFORMACJI

Artykuł 9

1.  
Celem stosowania art. 53 i 54 Porozumienia Urząd Nadzoru EFTA oraz Komisja WE zostają upoważnione do przekazywania sobie i wykorzystywania jako dowodu każdej treści faktycznej lub prawnej, również informacji poufnych.
2.  
Uzyskane lub zdobyte na zasadzie wymiany informacje w wyniku stosowania niniejszego protokołu mogą być wyłącznie wykorzystywane jako dowód do celów procedur na podstawie art. 53 i 54 Porozumienia oraz w odniesieniu do kwestii, dla której zostały zebrane.
3.  
Gdy informacje, o których mowa w art. 2 ust. 1 i 2, dotyczą sprawy wszczętej w wyniku wniosku o łagodne traktowanie, otrzymujący je organ nadzoru nie może ich wykorzystać jako podstawy do rozpoczęcia kontroli w swoim własnym imieniu. Pozostaje to bez uszczerbku dla jakiegokolwiek uprawnienia organu nadzoru do rozpoczęcia kontroli na podstawie informacji otrzymanych z innych źródeł.
4.  
Z wyjątkiem postanowień ust. 5, informacje przedłożone dobrowolnie przez wnioskodawcę o łagodne traktowanie zostają przekazane drugiemu organowi nadzoru za zgodą wnioskodawcy. Podobnie, inne informacje uzyskane w trakcie lub po kontroli bądź też drogą lub w następstwie zastosowania jakichkolwiek innych środków ustalenia stanu faktycznego, które, w każdej ze spraw, nie mogły być zastosowane inaczej niż w rezultacie złożenia wniosku o łagodne traktowanie, zostają przekazane drugiemu organowi nadzoru, jeżeli wnioskodawca udzielił zgody na przekazanie temu organowi informacji, które dobrowolnie przedłożył w swym wniosku o łagodne traktowanie. Jeśli wnioskodawca o łagodne traktowanie udzielił zgody na przekazanie informacji drugiemu organowi nadzoru, zgody tej nie można wycofać. Niemniej jednak niniejszy ustęp pozostaje bez uszczerbku dla obowiązku każdego wnioskodawcy złożenia wniosku o łagodne traktowanie do jakichkolwiek organów, które może on uznać za właściwe.
5.  

Bez uszczerbku dla postanowień ust. 4, zgoda wnioskodawcy na przekazanie informacji drugiemu organowi nadzoru nie jest wymagana w następujących okolicznościach:

a) 

nie jest wymagana żadna zgoda, gdy organ nadzoru otrzymujący informacje otrzymał również wniosek o łagodne traktowanie dotyczący tego samego wykroczenia od tego samego wnioskodawcy co organ nadzoru przekazujący informacje, pod warunkiem że w czasie przekazywania informacji wnioskodawca nie ma możliwości wycofania informacji, które przedłożył organowi nadzoru otrzymującemu informację;

b) 

nie jest wymagana żadna zgoda, gdy organ nadzoru otrzymujący informacje dostarczył również pisemne zobowiązanie, iż ani przekazane mu informacje, ani żadne inne informacje, które może uzyskać po dacie i terminie przekazania wskazanych przez przekazujący organ nadzoru, nie zostaną wykorzystane przez niego lub jakikolwiek inny organ, do którego informacje te są następnie przekazywane, celem nałożenia sankcji na wnioskodawcę o łagodne traktowanie bądź też na jakąkolwiek inną osobę prawną lub fizyczną objętą uprzywilejowanym traktowaniem proponowanym przez organ przekazujący w wyniku wniosku złożonego przez wnioskodawcę w ramach jego programu łagodnego traktowania lub też na jakiegokolwiek pracownika czy też byłego pracownika wnioskodawcy o łagodne traktowanie lub jakiejkolwiek z wyżej wymienionych osób. Wnioskodawcy dostarcza się kopię pisemnego zobowiązania organu otrzymującego informację.

c) 

w przypadku informacji zebranych przez organ nadzoru na mocy art. 8 ust. 2 na wniosek organu nadzoru, w którym złożono wniosek o łagodne traktowanie, nie jest wymagana żadna zgoda na przekazanie takich informacji organowi nadzoru, w którym złożono wniosek, ani na ich wykorzystanie przez ten organ.

TAJEMNICA ZAWODOWA

Artykuł 10

1.  
W celu wykonania zadań nałożonych niniejszym protokołem Komisja WE i Urząd Nadzoru EFTA mogą przesłać Państwom w obrębie ich odpowiednich terytoriów wszystkie informacje uzyskane lub zdobyte przez nie na zasadzie wymiany w wyniku stosowania niniejszego protokołu.
2.  
Komisja WE, Urząd Nadzoru EFTA, właściwe władze Państw Członkowskich WE oraz Państwa EFTA, ich urzędnicy, pracownicy i inne osoby pracujące pod nadzorem tych organów, jak również urzędnicy oraz pracownicy innych organów Państw nie ujawniają informacji uzyskanych lub zdobytych od siebie nawzajem w wyniku stosowania niniejszego protokołu i które ze względu na swój charakter objęte są zobowiązaniem tajemnicy zawodowej.
3.  
Zasady dotyczące tajemnicy zawodowej oraz ograniczonego wykorzystania informacji przewidziane w Porozumieniu lub też w prawodawstwie Umawiających się Stron nie stanowią przeszkody dla wymiany informacji, o których mowa w niniejszym protokole.

▼M154

DOSTĘP DO AKT

Artykuł 10A

W przypadku gdy organ nadzoru przyznaje dostęp do akt stronom, do których skierował zastrzeżenia, prawo dostępu nie dotyczy dokumentów wewnętrznych innego organu nadzoru lub organów ochrony konkurencji Państw Członkowskich WE i państw EFTA. Prawo do dostępu do akt nie dotyczy również korespondencji między organami nadzoru, między organem nadzoru i organami ochrony konkurencji Państw Członkowskich WE lub państw EFTA lub pomiędzy organami ochrony konkurencji Państw Członkowskich WE lub EFTA, w przypadku, gdy taka korespondencja znajduje się w aktach właściwego organu nadzoru.

▼M150

SKARGI I PRZEKAZYWANIE SPRAW

Artykuł 11

1.  
Skargi można wnosić do każdego organu nadzoru. Skargi skierowane do organu nadzoru, który w wyniku stosowania art. 56 nie jest właściwy do rozstrzygania w danej sprawie, należy bezzwłocznie przekazać do właściwego organu nadzoru.
2.  
Jeżeli w trakcie przygotowania postępowania lub wszczęcia z urzędu stanie się oczywiste, że drugi organ nadzoru jest właściwy do rozstrzygania w sprawie zgodnie z art. 56 Porozumienia, sprawę tę należy przekazać właściwemu organowi nadzoru.
3.  

Z chwilą przekazania sprawy zgodnie z ust. 1 i 2 drugiemu organowi nadzoru zwrotne przekazanie sprawy nie może mieć miejsca. Przekazanie sprawy nie może nastąpić po:

— 
przesłaniu oświadczenia z zastrzeżeniami do właściwych przedsiębiorstw lub związków przedsiębiorstw,
— 
przesłaniu pisma informującego osobę wnoszącą skargę, że nie ma wystarczających powodów do uwzględnienia skargi,
— 
opublikowaniu zamiaru podjęcia decyzji o niezastosowaniu art. 53 lub 54 bądź też po opublikowaniu zamiaru podjęcia decyzji o uczynieniu zobowiązań zgłaszanych przez przedsiębiorstwa wiążącymi dla tych przedsiębiorstw.

JĘZYKI

Artykuł 12

Każda osoba fizyczna bądź prawna jest upoważniona do zwracania się i otrzymywania informacji od Urzędu Nadzoru EFTA oraz Komisji WE w języku urzędowym Państwa EFTA lub Wspólnoty Europejskiej, który wybierze do zgłoszenia skarg. Dotyczy to również wszystkich instancji postępowania, niezależnie, czy wszczętego na podstawie skargi czy z urzędu przez właściwy organ nadzoru.

▼M136

PROTOKÓŁ 24

w sprawie współpracy w dziedzinie kontroli koncentracji

ZASADY OGÓLNE

Artykuł 1

1.  
Urząd Nadzoru EFTA i Komisja WE na wniosek jednego z tych organów nadzoru wymieniają informacje i konsultują się nawzajem w sprawach polityki ogólnej.
2.  
W przypadkach objętych artykułem 57 ust. 2 lit. a) Porozumienia Komisja WE oraz Urząd Nadzoru EFTA współpracują w zakresie postępowania w sprawach koncentracji, jak zostało to przewidziane w poniższych postanowieniach.
3.  
Do celów niniejszego Protokołu sformułowanie »terytorium organu nadzoru« oznacza w przypadku Komisji WE terytorium Państw Członkowskich WE, do którego stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, na zasadach ustanowionych w tym Traktacie, a dla Urzędu Nadzoru EFTA – terytoria Państw EFTA, do których stosuje się Porozumienie.

Artykuł 2

1.  

Zgodnie z postanowieniami zawartymi w niniejszym Protokole współpraca ma miejsce, gdy:

a) 

łączny obrót zainteresowanych przedsiębiorstw na terytorium Państw EFTA jest równy lub przewyższa 25 % ich całkowitego obrotu na terytorium, do którego odnosi się Porozumienie; lub

b) 

każde z przynajmniej dwóch zainteresowanych przedsiębiorstw wykazuje obrót przekraczający 250 milionów EUR na terytorium Państw EFTA; lub

c) 

koncentracja doprowadzi do znacznego zakłócenia skutecznej konkurencji na terytoriach Państw EFTA lub ich znaczącej części, w szczególności wskutek powstania lub wzmocnienia pozycji dominującej.

2.  

Współpraca ma również miejsce, gdy:

a) 

koncentracja spełnia kryteria odesłania zgodnie z art. 6;

b) 

Państwo EFTA chce przedsięwziąć środki w celu ochrony uzasadnionych interesów określonych w art. 7.



WSTĘPNA FAZA POSTĘPOWANIA

Artykuł 3

1.  
Komisja WE przekazuje Urzędowi Nadzoru EFTA w ciągu trzech dni roboczych kopie zgłoszeń spraw, o których mowa w art. 2 ust. 1 i ust. 2 lit. a), oraz – możliwie najszybciej – kopie najważniejszych dokumentów przedłożonych Komisji WE lub przez nią wydanych.
2.  
Komisja WE przeprowadza procedury określone dla wprowadzania w życie art. 57 Porozumienia w ścisłej i stałej współpracy z Urzędem Nadzoru EFTA. Urząd Nadzoru EFTA oraz Państwa EFTA mają możliwość wyrażania opinii odnośnie do tych procedur. Do celów art. 6 ust. 1 niniejszego Protokołu Komisja WE uzyskuje informacje od właściwego organu odnośnego Państwa EFTA oraz umożliwia mu wyrażenie swoich opinii na każdym etapie procedury, aż do przyjęcia decyzji na podstawie tego artykułu. W tym celu Komisja WE udostępnia mu akta.

Dokumenty, które mają być przekazane z Komisji do Państwa EFTA oraz z Państwa EFTA do Komisji zgodnie z niniejszym Protokołem, przekazywane są poprzez Urząd Nadzoru EFTA.



WYSŁUCHANIA

Artykuł 4

W przypadkach określonych w art. 2 ust. 1 oraz art. 2 lit. a) Komisja WE zaprasza Urząd Nadzoru EFTA, aby był reprezentowany na wysłuchaniu zainteresowanych przedsiębiorstw. Państwa EFTA mogą być również reprezentowane podczas tych wysłuchań.



KOMITET DORADCZY WE DS. KONCENTRACJI

Artykuł 5

1.  
W przypadkach określonych w art. 2 ust. 1 oraz art. 2 lit. a) Komisja WE we właściwym terminie informuje Urząd Nadzoru EFTA o terminie posiedzenia Komitetu Doradczego WE ds. Koncentracji oraz przekazuje mu odpowiednie dokumenty.
2.  
Wszelkie dokumenty przekazane w tym celu przez Urząd Nadzoru EFTA wraz z dokumentami pochodzącymi z Państw EFTA przedstawiane są Komitetowi Doradczemu WE ds. Koncentracji, łącznie z pozostałymi istotnymi dla sprawy dokumentami wysłanymi przez Komisję WE.
3.  
Urząd Nadzoru EFTA oraz Państwa EFTA są uprawnione do obecności na posiedzeniach Komitetu Doradczego WE ds. Koncentracji i do wyrażania swoich opinii w ramach Komitetu; nie mają jednakże prawa głosu.



PRAWA POSZCZEGÓLNYCH PAŃSTW

Artykuł 6

1.  

Komisja WE może, w drodze decyzji zgłoszonej bezzwłocznie zainteresowanym przedsiębiorstwom, właściwym organom Państw Członkowskich WE oraz Urzędowi Nadzoru EFTA, odesłać zgłoszoną koncentrację, w całości lub częściowo, Państwu EFTA, gdy:

a) 

koncentracja grozi wpłynięciem w znaczący sposób na konkurencję na rynku w tym Państwie EFTA, posiadającym wszelkie właściwości rynku odrębnego; lub

b) 

koncentracja wpływa na konkurencję na rynku w tym Państwie EFTA, posiadającym wszelkie właściwości rynku odrębnego i niestanowiącym znaczącej części terytorium objętego Porozumieniem.

2.  
W przypadkach określonych w ust. 1 każde z Państw EFTA może odwołać się do Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości na takiej samej podstawie i takich samych warunkach, co Państwo Członkowskie WE na mocy art. 230 i 243 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, a w szczególności wnieść o prośbę o zastosowanie środków tymczasowych w celu stosowania własnego krajowego prawa konkurencji.

▼M137

3.  
W przypadku gdy koncentracja przedsiębiorstw mogłaby wpłynąć na handel między jednym lub kilkoma Państwami Członkowskimi WE oraz między jednym lub kilkoma państwami EFTA, Komisja WE bezzwłocznie informuje Urząd Nadzoru EFTA o każdym wniosku przedłożonym jej przez Państwo Członkowskie WE zgodnie z art. 22 rozporządzenia (WE) nr 139/2004.

Do wniosku może przyłączyć się jedno lub kilka państw EFTA zgodnie z akapitem 1, w przypadku gdy koncentracja przedsiębiorstw wpływa na handel pomiędzy jednym lub kilkoma Państwami Członkowskimi WE lub między jednym lub kilkoma państwami EFTA i stwarza poważne ryzyko zakłócenia konkurencji na terytorium państwa lub państw EFTA przyłączających się do wniosku.

Po otrzymaniu kopii wniosku, o którym mowa w akapicie 1, wszystkie krajowe terminy dotyczące koncentracji zawiesza się w państwach EFTA do czasu podjęcia decyzji, gdzie koncentracja zostanie poddana kontroli. Po poinformowaniu Komisji i zainteresowanych przedsiębiorstw przez państwo EFTA o braku zgody na przyłączenie się do wniosku następuje zakończenie okresu zawieszenia terminów krajowych.

W przypadku gdy Komisja podejmie decyzję o zbadaniu koncentracji, państwo lub państwa EFTA, które przyłączyły się do wniosku, powinny zaprzestać stosowania ustawodawstwa krajowego w dziedzinie konkurencji w stosunku do koncentracji.

▼M136

4.  
Przed dokonaniem zgłoszenia koncentracji w rozumieniu art. 4 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 osoby lub przedsiębiorstwa określone w art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 mogą poinformować Komisję WE, w drodze uzasadnionego wniosku, że koncentracja może w znaczący sposób wpłynąć na konkurencję na rynku w Państwie EFTA, który posiada wszelkie właściwości rynku odrębnego i że w związku z tym powinna zostać zbadana, w całości lub częściowo, przez to Państwo EFTA.

Komisja WE bezzwłocznie przekazuje Urzędowi Nadzoru EFTA wszystkie wnioski zgodnie z art. 4 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 oraz z niniejszym ustępem.

5.  
Mając na względzie koncentrację określoną w art. 3 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, która nie ma wymiaru wspólnotowego w rozumieniu art. 1 tego rozporządzenia i która może być poddana badaniu zgodnie z krajowym prawem dotyczącym konkurencji przez co najmniej trzy Państwa Członkowskie WE i co najmniej jedno z Państw EFTA, osoby lub przedsiębiorstwa, o których mowa w art. 4 ust. 2 tego rozporządzenia, mogą, przed dokonaniem zgłoszenia do właściwych organów, poinformować Komisję WE za pośrednictwem uzasadnionego wniosku, że koncentracja powinna zostać zbadana przez Komisję.

Komisja WE bezzwłocznie przekazuje Urzędowi Nadzoru EFTA wszystkie wnioski zgodnie z art. 4 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 139/2004.

Jeżeli przynajmniej jedno z tych Państw EFTA wyraziło sprzeciw wobec wniosku o odesłanie sprawy, właściwe Państwo lub Państwa EFTA zachowują swoją kompetencję w sprawie i sprawa nie zostaje przesłana z Państw EFTA zgodnie z niniejszym ustępem.

Artykuł 7

1.  
Bez względu na wyłączną kompetencję Komisji WE w sprawach koncentracji o wymiarze wspólnotowym, określoną w rozporządzeniu Rady (WE) nr 139/2004, Państwa EFTA mogą podjąć odpowiednie środki w celu ochrony uzasadnionych interesów innych niż te uwzględniane zgodnie z powyższym rozporządzeniem oraz zgodnych z ogólnymi zasadami i innymi postanowieniami przewidzianymi, bezpośrednio lub pośrednio, w Porozumieniu.
2.  
W rozumieniu ust. 1 za uzasadnione interesy uznaje się bezpieczeństwo publiczne, pluralizm mediów oraz zasady ostrożności.
3.  
Każdy inny interes publiczny musi zostać zgłoszony do Komisji WE i podlega zatwierdzeniu przez Komisję WE po ocenie jego zgodności z zasadami ogólnymi i innymi postanowieniami przewidzianymi, bezpośrednio lub pośrednio, w Porozumieniu, zanim środki, o których mowa powyżej, mogą zostać podjęte. Komisja WE powiadamia o swojej decyzji Urząd Nadzoru EFTA oraz dane Państwo EFTA w terminie 25 dni roboczych od otrzymania tego zgłoszenia.



POMOC ADMINISTRACYJNA

Artykuł 8

1.  
Jeżeli Komisja WE zwraca się na mocy decyzji do osoby, przedsiębiorstwa lub związku przedsiębiorstw mających siedzibę na terytorium Urzędu Nadzoru EFTA z wnioskiem o dostarczenie informacji, bezzwłocznie przesyła kopię tej decyzji do Urzędu Nadzoru EFTA. Na specjalny wniosek Urzędu Nadzoru EFTA Komisja WE przekazuje również Urzędowi Nadzoru EFTA kopie zwykłych wniosków o informację w odniesieniu do zgłoszonej koncentracji.
2.  
Na wniosek Komisji WE Urząd Nadzoru EFTA oraz Państwa EFTA dostarczają Komisji WE wszelkich informacji niezbędnych do wykonywania obowiązków powierzonych jej na mocy art. 57 Porozumienia.
3.  
Jeżeli Komisja WE przesłuchuje za jej zgodą osobę prawną lub fizyczną na terytorium Urzędu Nadzoru EFTA, Urząd Nadzoru EFTA jest o tym informowany z wyprzedzeniem. Urząd Nadzoru EFTA może być obecny na przesłuchaniu; obecni mogą być również urzędnicy urzędu ochrony konkurencji, na którego terytorium przeprowadzane są przesłuchania.

▼M137

4.  
Na wniosek Komisji WE Urząd Nadzoru EFTA przeprowadza ►C1  kontrola ◄ na jej terytorium.
5.  
Komisja WE ma prawo do wysłania swego przedstawiciela i wzięcia czynnego udziału w ►C1  kontrola ◄ prowadzonych zgodnie z ust. 4.
6.  
Wszystkie informacje uzyskane w trakcie takich ►C1  kontrola ◄ na wniosek zostają przekazane do Komisji WE niezwłocznie po zamknięciu dochodzenia.

▼M136

7.  
Jeżeli Komisja WE prowadzi dochodzenie na terytorium Wspólnoty, powiadamia ona, w przypadkach objętych art. 2 ust. 1 i art. 2 lit. a), Urząd Nadzoru EFTA o fakcie prowadzenia dochodzenia i na wniosek przekazuje w odpowiedni sposób istotne wyniki dochodzenia.



TAJEMNICA SŁUŻBOWA

Artykuł 9

1.  
Informacje uzyskane w wyniku stosowania postanowień niniejszego protokołu są wykorzystywane wyłącznie do celów procedur określonych w art. 57 Porozumienia.
2.  
Komisja WE, Urząd Nadzoru EFTA, właściwe władze Państw Członkowskich WE i Państw EFTA, ich funkcjonariusze i inni pracownicy oraz inne osoby pracujące pod nadzorem tych organów, jak również funkcjonariusze i urzędnicy służby cywilnej innych władz Państw Członkowskich oraz Państw EFTA nie ujawniają informacji uzyskanych przez nich w wyniku zastosowania postanowień niniejszego protokołu oraz objętych tajemnicą służbową.
3.  
Zasady dotyczące tajemnicy służbowej oraz ograniczonego wykorzystania informacji określone w Porozumieniu lub w ustawodawstwie Umawiających się Stron nie stanowią przeszkody do wymiany i wykorzystania informacji zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.



ZGŁOSZENIA

Artykuł 10

1.  
Przedsiębiorstwa kierują swoje zgłoszenia do właściwego organu nadzoru, zgodnie z art. 57 ust. 2 Porozumienia.
2.  
Zgłoszenia lub skargi skierowane do organu, który na podstawie art. 57 Porozumienia nie jest właściwy do podejmowania decyzji w określonej sprawie, są bezzwłocznie przekazywane do właściwego organu nadzoru.

Artykuł 11

Datą złożenia zgłoszenia jest dzień, w którym właściwy organ nadzoru otrzymał zgłoszenie.



JĘZYKI

Artykuł 12

1.  
Przedsiębiorstwa są uprawnione do zwracania się i otrzymywania informacji od Urzędu Nadzoru EFTA i Komisji WE w języku urzędowym Państwa EFTA lub Wspólnoty, który wybiorą do zgłoszenia. Dotyczy to również wszystkich instancji postępowania.
2.  
Jeżeli przedsiębiorstwa postanawiają zwracać się do organu nadzoru w języku niebędącym jednym z języków urzędowych Państw objętych właściwością tego organu lub językiem roboczym tego organu, wówczas wszelką dokumentację uzupełniają tłumaczeniami na urzędowy język tego organu.
3.  
Również przedsiębiorstwa niebędące stronami zgłoszenia mają prawo do otrzymywania informacji od Urzędu Nadzoru EFTA i Komisji WE we właściwym języku urzędowym Państwa EFTA lub Wspólnoty lub w języku roboczym jednego z tych organów. Jeżeli przedsiębiorstwa postanawiają zwracać się do organu nadzoru w języku niebędącym jednym z języków urzędowych Państw objętych właściwością tego organu lub językiem roboczym tego organu, stosuje się ust. 2.
4.  
Wybór języka tłumaczenia determinuje język, w którym właściwy organ może zwracać się do tych przedsiębiorstw.



TERMINY I INNE KWESTIE PROCEDURALNE

Artykuł 13

W odniesieniu do terminów i innych postanowień proceduralnych, w tym do procedur odesłania spraw koncentracji pomiędzy Komisją WE i jednym Państwem lub większą liczbą Państw EFTA, stosuje się przepisy wykonawcze do art. 57 Porozumienia, również dla celów współpracy między Komisją WE i Urzędem Nadzoru EFTA, i Państwami EFTA, o ile niniejszy protokół nie przewiduje inaczej.

Terminy określone w ►M137  art. 4 ust. 4 i 5, a także art. 9 ust. 2 i 6 oraz art. 22 ust. 2 ◄ rozporządzenia (WE) nr 139/2004 biegną, dla Urzędu Nadzoru EFTA oraz Państw EFTA, począwszy od otrzymaniadanych dokumentów przez Urząd Nadzoru EFTA.



ZASADA PRZEJŚCIOWA

Artykuł 14

Artykułu 57 Porozumienia nie stosuje się do żadnej koncentracji, która była przedmiotem porozumienia lub ogłoszenia lub w ramach której doszło do przejęcia kontroli przed datą wejścia w życie Porozumienia. Niniejszego artykułu nie stosuje się w żadnym przypadku do koncentracji, w odniesieniu do których władza krajowa odpowiedzialna za sprawy konkurencji wszczęła postępowanie przed tym terminem.

▼B

PROTOKÓŁ 25

w sprawie konkurencji odnoszącej się do węgla i stali



Artykuł 1

1.  

Wszystkie porozumienia zawarte między przedsiębiorstwami, decyzje podjęte przez związki przedsiębiorstw oraz uzgodnione praktyki w odniesieniu do poszczególnych produktów, określone w Protokole 14, które mogą wpływać na handel między Umawiającymi się Stronami, nastawione bezpośrednio lub pośrednio na zapobieżenie, ograniczenie lub zakłócenie normalnej konkurencji na terytorium objętym niniejszym Porozumieniem, są zakazane, w szczególności te, które:

a) 

ustalają lub decydują o cenach;

b) 

ograniczają lub kontrolują produkcję, rozwój techniczny lub inwestycje;

c) 

dzielą rynki, produkty, klientów lub źródła zaopatrzenia.

2.  

Jednakże właściwy organ nadzoru, przewidziany w artykule 56 Porozumienia, zezwala na zawieranie porozumień specjalizacyjnych lub porozumień o wspólnym kupnie lub wspólnej sprzedaży w odniesieniu do produktów określonych w ustępie 1, jeśli uznają, że:

a) 

tego rodzaju specjalizacja lub wspólne kupno lub sprzedaż przyczynią się w sposób istotny do poprawy produkcji lub dystrybucji danych produktów;

b) 

porozumienie to jest istotne z punktu widzenia uzyskania tych wyników oraz nie jest bardziej restrykcyjny niż wymaga tego zakładany cel; oraz

c) 

porozumienie nie stwarza przedsiębiorstwu możliwości ustalania cen lub ograniczania lub kontrolowania produkcji lub wprowadzania do obrotu znaczącej części odnośnych produktów na terytorium objętym Porozumieniem, lub też nie chroni go przed skuteczną konkurencją ze strony innych przedsiębiorstw działających na terytorium objętym Porozumieniem.

Jeśli właściwy organ nadzoru uzna, że niektóre porozumienia są bardzo podobne pod względem charakteru i skutków do porozumień określonych wyżej oraz w szczególności uwzględniając fakt, że niniejszy ustęp odnosi się do przedsiębiorstw dystrybucyjnych, to udziela im zezwolenia również w przypadku, gdy spełniają te same wymagania.

3.  
Każde porozumienie lub decyzja zakazana przez ustęp 1 jest nieważna z mocy prawa i nie może być powoływana przed żadnym sądem ani trybunałem w Państwach Członkowskich WE i Państwach EFTA.

Artykuł 2

1.  
Wszelkie transakcje wymagają uprzedniego zezwolenia właściwego organu nadzoru, przewidzianego w artykule 56 Porozumienia, z zastrzeżeniem postanowień ustępu 3 niniejszego artykułu, jeśli same w sobie w sposób bezpośredni lub pośredni w wyniku działań osób, przedsiębiorstw lub grup osób lub przedsiębiorstw działających na terytorium objętym Porozumieniem doprowadzają do koncentracji przedsiębiorstw, z których co najmniej jedno objęte jest zakresem artykułu 3, która może wpłynąć na handel między Umawiającymi się Stronami, niezależnie od tego, czy transakcja dotyczy jednego produktu, czy większej liczby różnych produktów oraz czy transakcja ta jest wynikiem łączenia się, nabycia udziałów lub części przedsiębiorstwa, lub aktywów, pożyczki, umowy, czy też innych środków kontroli.
2.  

Właściwy organ nadzoru, przewidziany w artykule 56 Porozumienia, udziela zezwolenia określonego w ustępie 1, jeśli uzna, że proponowana transakcja nie przyznaje określonej osobie lub przedsiębiorstwu prawa w odniesieniu do produktu lub produktów objętych jego właściwością do:

— 
ustalania cen, kontrolowania lub ograniczenia produkcji lub dystrybucji, lub utrudniania skutecznej konkurencji na znaczącej części rynku tych produktów, lub
— 
omijania zasad konkurencji ustanowionych na mocy niniejszego Porozumienia, w szczególności przez ustanowienie sztucznie uprzywilejowanej pozycji zapewniającej istotną przewagę w dostępie do dostaw lub rynków.
3.  
Wyłączone spod wymogu uzyskania uprzedniego zezwolenia mogą być typy transakcji określone pod względem wielkości aktywów lub przedsiębiorstw branych pod uwagę w połączeniu z rodzajem koncentracji, która ma nastąpić.
4.  
Jeśli właściwy organ nadzoru przewidziany w artykule 56 Porozumienia uzna, że przedsiębiorstwa publiczne lub prywatne, które prawnie lub faktycznie posiadają lub uzyskują na rynku jednego z produktów objętych jego kompetencją pozycję dominującą przeciwdziałającą skutecznej konkurencji na znacznej części terytorium objętego niniejszym Porozumieniem, wykorzystują tę pozycję do celów niezgodnych z celami niniejszego Porozumienia oraz jeśli takie nadużycie wpływa na handel między Umawiającymi się Stronami, wydaje im takie zalecenia, jakie mogą być właściwe, aby zapobiec wykorzystywaniu pozycji w taki sposób.

Artykuł 3

Do celów artykułów 1 i 2, jak również do celów informacji wymaganych dla ich stosowania oraz postępowań z nimi związanych, „przedsiębiorstwo” oznacza każde przedsiębiorstwo prowadzące działalność produkcyjną w przemyśle węglowym lub stalowym na terytorium objętym Porozumieniem oraz każde przedsiębiorstwo lub agencję regularnie prowadzącą działalność polegającą na dystrybucji innej niż sprzedaż krajowym konsumentom lub drobnym wytwórcom.

Artykuł 4

Załącznik XIV do Porozumienia zawiera szczególne postanowienia nadające skuteczność zasadom ustalonym w artykułach 1 i 2.

Artykuł 5

Urząd Nadzoru EFTA oraz Komisja WE zapewniają stosowanie zasad ustanowionych w artykułach 1 i 2 niniejszego Protokołu zgodnie z postanowieniami nadającymi skuteczność artykułom 1 i 2 zawartymi w Protokole 21 oraz załączniku XIV do Porozumienia.

Artykuł 6

Indywidualne przypadki określone w artykułach 1 i 2 niniejszego Protokołu rozstrzygane są przez Komisję WE lub Urząd Nadzoru EFTA zgodnie z artykułem 56 Porozumienia.

Artykuł 7

W celu rozwijania i utrzymania jednolitego nadzoru na całym Europejskim Obszarze Gospodarczym w dziedzinie konkurencji oraz wspierania jednorodnego wykonania, stosowania i wykładni postanowień Porozumienia, właściwe organy współpracują zgodnie z postanowieniami ustanowionymi w Protokole 23.

PROTOKÓŁ 26



▼M109

Artykuł 1

Urzędowi Nadzoru EFTA powierza się, na podstawie porozumienia pomiędzy Państwami Członkowskimi EFTA, równoważne kompetencje i podobne funkcje do tych posiadanych przez Komisję Europejską, w czasie podpisywania porozumienia, w zakresie stosowania zasad konkurencji odnoszących się do pomocy państwa w ramach Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą, umożliwiających Urzędowi Nadzoru EFTA wprowadzać w życie zasady wyrażone w artykule 1 ustęp 2 litera e), artykule 49 i artykule 61–63 Porozumienia. Urząd Nadzoru EFTA posiada również kompetencje do wprowadzania w życie zasad konkurencji stosujących się do pomocy państwa w odniesieniu do produktów objętych postanowieniami Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, jak określono w protokole 14.

Artykuł 2

W uzupełnieniu do aktów wymienionych w załączniku XV, ►M170  następujące akty ◄ odzwierciedlają kompetencje i funkcje Komisji Europejskiej odnoszące się do stosowania zasad konkurencji odnoszących się do pomocy państwa w ramach Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą:

►M170  1. ◄  

399 R 0659: rozporządzenie Rady (WE) nr 659/1999 z dnia 22 marca 1999 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania artykułu 93 Traktatu (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 1) ►M135  , as amended by:

— 
Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded adopted on 16 April 2003. ◄

▼M201

— 
32006 R 1791: rozporządzeniem Rady (WE) nr 1791/2006 z dnia 20 listopada 2006 r. (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 1).

▼M281

— 
32013 R 0517: rozporządzeniem Rady (UE) nr 517/2013 z dnia 13 maja 2013 r. (Dz.U. L 158 z 10.6.2013, s. 1).

▼M170

2. 

32004 R 0794: rozporządzenie Komisji (WE) nr 794/2004 z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu WE (Dz.U. L 140 z 30.4.2004, str. 1), z poprawkami wprowadzonymi w Dz.U. L 25 z 28.1.2005, str. 74 oraz Dz.U. L 131 z 25.5.2005, str. 45 ►M227  , zmienione:

— 
32008 R 0271: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 271/2008 z dnia 30 stycznia 2008 r. (Dz.U. L 82 z 25.3.2008, s. 1). ◄

▼M283

— 
32014 R 0372: rozporządzeniem Komisji (UE) nr 372/2014 z dnia 9 kwietnia 2014 r. (Dz.U. L 109 z 12.4.2014, s. 14).

▼B

PROTOKÓŁ 27

w sprawie współpracy w dziedzinie pomocy państwa



W celu zapewnienia jednolitego wykonania, stosowania oraz wykładni zasad dotyczących pomocy państwa na terytorium Umawiających się Stron, jak również dla zagwarantowania ich harmonijnego rozwoju, Komisja WE oraz Urząd Nadzoru EFTA przestrzegają następujących zasad:

a) 

okresowo lub na wniosek każdego organu nadzoru dokonują wymiany informacji oraz opinii dotyczących zagadnień polityki ogólnej, takich jak: wykonanie, stosowanie oraz wykładnia zasad dotyczących pomocy państwa, zawartych w Porozumieniu;

b) 

Komisja WE oraz Urząd Nadzoru EFTA opracowują okresowe badania dotyczące pomocy państwa w swoich odpowiednich Państwach. Badania te są udostępnione innemu organowi nadzoru;

c) 

jeśli procedura, określona w artykule 93 ustęp 2 akapity pierwszy i drugi Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą, lub odpowiadająca jej procedura, ustanowiona w umowie zawartej między Państwami EFTA powołującej Urząd Nadzoru EFTA, zostaje wszczęta w odniesieniu do programów i pojedynczych przypadków pomocy państwa, Komisja WE lub Urząd Nadzoru EFTA powiadamia drugi organ nadzoru oraz zainteresowane strony o możliwości przedkładania swoich uwag;

d) 

organy nadzoru powiadamiają się nawzajem o wszelkich decyzjach z chwilą ich podjęcia;

e) 

wszczęcie procedury określonej w literze c) oraz decyzje określone w literze d) podlegają ogłoszeniu przez właściwe organy nadzoru;

f) 

bez względu na postanowienia niniejszego Protokołu Komisja WE oraz Urząd Nadzoru EFTA, na wniosek innego organu nadzoru, dostarczają podstawowe informacje o każdym pojedynczym przypadku oraz wymieniają poglądy na temat poszczególnych programów i przypadków pomocy państwa;

g) 

informacje uzyskane zgodnie z literą f) są traktowane jako poufne.

PROTOKÓŁ 28

w sprawie własności intelektualnej



Artykuł 1

Istota ochrony

1.  
Do celów niniejszego Protokołu określenie „własność intelektualna” zawiera ochronę własności przemysłowej i handlowej objętych artykułem 13 Porozumienia.
2.  
Bez uszczerbku dla postanowień niniejszego Protokołu oraz załącznika XVII Umawiające się Strony po wejściu w życie Porozumienia dostosują swoje ustawodawstwo dotyczące własności intelektualnej w takim zakresie, aby było ono zgodne z zasadami swobodnego obrotu towarów i usług oraz dostosowane do poziomu ochrony własności intelektualnej w prawie wspólnotowym, włączając poziom egzekwowania tych praw.
3.  
Z zastrzeżeniem postanowień proceduralnych Porozumienia oraz bez uszczerbku dla postanowień niniejszego Protokołu oraz załącznika XVII, Państwa EFTA dostosują, na wniosek Umawiających się Stron i po konsultacji między nimi, swoje ustawodawstwo dotyczące własności intelektualnej w celu osiągnięcia co najmniej poziomu ochrony własności intelektualnej obowiązującego we Wspólnocie w dniu podpisania Porozumienia.

Artykuł 2

Wyczerpanie praw

1.  
W zakresie, w jakim wyczerpanie jest przedmiotem środków wspólnotowych lub orzecznictwa, Umawiające się Strony przewidują takie zasady wyczerpania praw własności intelektualnej, jakie obowiązują w prawie wspólnotowym. Bez uszczerbku dla przyszłego rozwoju orzecznictwa, postanowienie to należy interpretować zgodnie ze znaczeniem ustalonym we właściwych orzeczeniach Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich wydanych przed podpisaniem niniejszego Porozumienia.
2.  
W odniesieniu do praw patentowych, niniejsze postanowienie staje się skuteczne najpóźniej w rok po wejściu w życie Porozumienia.

Artykuł 3

Patenty wspólnotowe

1.  
Umawiające się Strony podejmują wszelkie starania, aby w okresie trzech lat od wejścia w życie Umowy odnoszącej się do patentów wspólnotowych (89/695/EWG) zakończone zostały negocjacje dotyczące udziału Państw EFTA w tej Umowie. Jednakże w przypadku Islandii nie nastąpi to wcześniej niż dnia 1 stycznia 1998 roku.
2.  
Szczegółowe warunki udziału Państw EFTA w Umowie odnoszącej się do patentów wspólnotowych (89/695/EWG) będą przedmiotem przyszłych negocjacji.
3.  
Wspólnota zobowiązuje się, po wejściu w życie Umowy odnoszącej się do patentów wspólnotowych, zaprosić te Państwa EFTA, które złożą wniosek, do negocjacji zgodnie z artykułem 8 Umowy odnoszącej się do patentów wspólnotowych, pod warunkiem że dodatkowo przestrzegać będą postanowień ustępów 4 i 5.
4.  
Państwa EFTA zapewnią zgodność swojego ustawodawstwa z głównymi postanowieniami Europejskiej Konwencji Patentowej z dnia 5 października 1973 roku.
5.  
W odniesieniu do produktów farmaceutycznych oraz środków spożywczych, które mogą być objęte zakresem patentu, Finlandia zastosuje się do postanowień ustępu 4 do dnia 1 stycznia 1995 roku. W odniesieniu do produktów farmaceutycznych, które mogą być objęte zakresem patentu, Islandia zastosuje się do postanowień ustępu 4 do dnia 1 stycznia 1997 roku. Wspólnota jednakże nie skieruje zaproszenia wymienionego w ustępie 3 odpowiednio do Finlandii i Islandii przed tymi datami.
6.  
Bez względu na artykuł 2, uprawniony z patentu lub posiadający licencję na korzystanie z patentu na produkt wymieniony w ustępie 5, zgłoszonego na terytorium Umawiającej się Strony w czasie, kiedy patentu na dany produkt nie można uzyskać ani w Finlandii, ani w Islandii, może korzystać z uprawnień przyznanych mu tym patentem w celu zapobieżenia przywozowi i obrotowi tym produktem na terytorium Umawiających się Stron, gdzie ten produkt korzysta z ochrony patentowej, nawet w przypadku gdy produkt ten wprowadzony został do obrotu w Finlandii lub Islandii po raz pierwszy przez niego lub za jego zgodą.

Na prawo to można się powoływać w odniesieniu do produktów, określonych w ustępie 5 do końca drugiego roku po dacie, kiedy w Finlandii lub Islandii produkty te uzyskały zdolność patentową.

Artykuł 4

Produkty półprzewodnikowe

1.  
Umawiające się Strony mają prawo podjąć decyzję odnośnie do przedłużenia ochrony prawnej topografii produktów półprzewodnikowych w stosunku do osób z państwa trzeciego lub terytorium, które nie jest Umawiającą się Stroną niniejszego Porozumienia, które nie korzystają z prawa ochrony zgodnie z postanowieniami niniejszego Porozumienia. W tym celu mogą też zawierać umowy.
2.  
Zainteresowana Umawiająca się Strona podejmuje starania, w przypadkach gdy ochrona topografii produktów półprzewodnikowych jest rozciągnięta na terytorium państwa, które nie jest Umawiającą się Stroną, w celu zapewnienia, że zainteresowane państwo, które nie jest Umawiającą się Stroną przyzna prawo do ochrony innym Umawiającym się Stronom niniejszego Porozumienia na warunkach równych z tymi, jakie zostały przyznane zainteresowanej Umawiającej się Stronie.
3.  
Rozciągnięcie praw przyznanych na podstawie równoległych lub równoważnych umów lub porozumień, bądź równoważnych decyzji między Umawiającymi się Stronami a państwami trzecimi jest uznawane i przestrzegane przez wszystkie Umawiające się Strony.
4.  
W odniesieniu do ustępów 1–3 stosuje się zawarte w Porozumieniu procedury odnoszące się do generalnych informacji, konsultacji oraz rozstrzygania sporów.
5.  
W każdym przypadku różnych stosunków zaistniałych między Umawiającymi się Stronami a jakimkolwiek państwem trzecim należy bezzwłocznie podjąć konsultacje, określone w ustępie 4, dotyczące wpływu takich rozbieżności na swobodny obrót towarami na podstawie niniejszego Porozumienia. Gdy tylko taka umowa, porozumienie lub decyzja zostanie przyjęta, pomimo ciągłego braku zgody między Wspólnotą a zainteresowaną Umawiającą się Stroną, zastosowanie ma część VII niniejszego Porozumienia.

Artykuł 5

Konwencje międzynarodowe

1.  

Umawiające się Strony podejmują działania mające na celu przystąpienie przed dniem 1 stycznia 1995 roku do następujących wielostronnych konwencji dotyczących własności przemysłowej, intelektualnej oraz handlowej:

a) 

Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej (Akt Sztokholmski, 1967 rok);

b) 

Konwencji berneńskiej o ochronie dzieł literackich i artystycznych (Akt Paryski, 1971 rok);

c) 

Międzynarodowej konwencji o ochronie wykonawców, producentów fonogramów oraz organizacji nadawczych (Rzym, 1961 rok);

d) 

Protokołu do Porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (Madryt, 1989 rok);

e) 

Porozumienia nicejskiego dotyczącego międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług dla celów rejestracji znaków (Genewa, 1977 rok, zmienione w 1979 roku);

f) 

Traktatu budapesztańskiego o międzynarodowym uznawaniu depozytu drobnoustrojów dla celów postępowania patentowego (1980 rok);

g) 

Układu o współpracy patentowej (1984 rok).

2.  
W przypadku przystąpienia Finlandii, Irlandii i Norwegii do Protokołu do Porozumienia madryckiego terminy wymienione w ustępie 1 zastępuje się, odpowiednio, datą dnia 1 stycznia 1996 roku, a w przypadku Islandii datą dnia 1 stycznia 1997 roku.
3.  
Po wejściu w życie niniejszego Protokołu Umawiające się Strony dostosowują swoje wewnętrzne ustawodawstwo do postanowień prawa materialnego zawartych w konwencjach wymienionych w ustępie 1 litery a)–c). Natomiast Irlandia dostosowuje swoje wewnętrzne ustawodawstwo do głównych postanowień Konwencji berneńskiej z dniem 1 stycznia 1995 roku.

Artykuł 6

Negocjacje dotyczące Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu

Umawiające się Strony uzgadniają, bez uszczerbku dla kompetencji Wspólnoty i jej Państw Członkowskich, w sprawach własności intelektualnej usprawnić system ustalony w Porozumieniu, w odniesieniu do własności intelektualnej, w świetle wyników negocjacji Rundy Urugwajskiej.

Artykuł 7

Wzajemne konsultacje i informacje

Umawiające się Strony zobowiązują się wymieniać informacje w kontekście działań w ramach organizacji międzynarodowych oraz umów dotyczących własności intelektualnej.

Umawiające się Strony zobowiązują się także, w obszarach objętych środkiem przyjętym przez prawo wspólnotowe, podjąć na wniosek wcześniejsze konsultacje w wyżej wymienionych ramach i kontekstach.

Artykuł 8

Postanowienia przejściowe

Umawiające się Strony wyrażają zgodę na podjęcie negocjacji w celu umożliwienia pełnego udziału zainteresowanych Państw EFTA w przyszłych działaniach związanych z własnością intelektualną, jakie mogą być przyjęte przez prawo wspólnotowe.

Jeśli takie działania przyjęte zostaną przed datą wejścia w życie Porozumienia, negocjacje dotyczące udziału w tych działaniach należy rozpocząć w terminie możliwie jak najszybszym.

Artykuł 9

Kompetencje

Postanowienia niniejszego Protokołu pozostają bez uszczerbku dla kompetencji Wspólnoty i jej Państw Członkowskich w sprawach dotyczących własności intelektualnej.

PROTOKÓŁ 29

w sprawie kształcenia zawodowego

W celu wspierania przepływu młodych osób w obrębie EOG, Umawiające się Strony zgadzają się wzmocnić współpracę w dziedzinie kształcenia zawodowego oraz podjąć starania na rzecz poprawy warunków dla studentów chcących kształcić się w innym niż ich własne Państwie EOG. W tym kontekście Umawiające się Strony zgadzają się, że postanowienia Porozumienia dotyczące prawa pobytu dla studentów nie zmieniają istniejących przed wejściem w życie Porozumienia możliwości poszczególnych Umawiających się Stron, w zakresie nakładania opłat za kształcenie na studentów zagranicznych.

PROTOKÓŁ 30

w sprawie szczególnych postanowień dotyczących organizacji współpracy w dziedzinie statystyki



▼M207

Artykuł 1

Postanowienia ogólne

1.  
Konferencja przedstawicieli krajowych organizacji statystycznych Umawiających się Stron, Urzędu Statystycznego Wspólnot Europejskich (Eurostat) i Urzędu Statystycznego EFTA (ESO) kieruje współpracą w dziedzinie statystyki i opracowuje programy i procedury współpracy w dziedzinie statystyki w ścisłej koordynacji z programami i procedurami Wspólnoty, jak również monitoruje ich wykonanie. Konferencja ta oraz ►M228  Komitet ds. Europejskiego Systemu Statystycznego (Komitet ds. ESS) ◄ organizują do celów niniejszego protokołu swoje zadania w ramach połączonych posiedzeń zwanych konferencją ►M228  Komitet ds. ESS/EOG ◄ , zgodnie ze szczegółowym regulaminem wewnętrznym, który ma być ustanowiony przez konferencję ►M228  Komitet ds. ESS/EOG ◄ .
2.  
Państwa EFTA, począwszy od rozpoczęcia współpracy w ramach programów i działań, o których mowa w niniejszym protokole, uczestniczą w pełni, bez prawa głosu, w komitetach wspólnotowych i innych organach, które wspierają Komisję Wspólnot Europejskich w zarządzaniu tymi programami lub działaniami, lub w ich opracowywaniu.
3.  
Państwa EFTA przekazują do Eurostatu informacje statystyczne w celu ich przechowywania, przetwarzania i rozpowszechniania. ESO ściśle współpracuje z państwami EFTA i Eurostatem w celu zapewnienia prawidłowego przekazywania danych z państw EFTA i rozpowszechniania tych danych, jako części danych statycznych EOG, wśród różnych grup użytkowników poprzez normalne kanały rozpowszechniania.
4.  
Państwa EFTA pokrywają dodatkowe koszty poniesione przez Eurostat w związku z gromadzeniem, przetwarzaniem i rozpowszechnianiem danych pochodzących z ich krajów.
5.  
Państwa EFTA wnoszą wkład finansowy w celu pokrycia ogólnych kosztów Wspólnoty wynikających z ich uczestnictwa w programach i działaniach, o których mowa w niniejszym protokole, innych niż te poniesione w związku z gromadzeniem, przetwarzaniem i rozpowszechnianiem danych zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. b) Porozumienia.
6.  

►M228  Postępowanie z danymi statystycznymi uzyskanymi od państw EFTA regulują przepisy rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 223/2009 z dnia 11 marca 2009 r. w sprawie statystyki europejskiej (Dz.U. L 87 z 31.3.2009, s. 164). ◄ ►M338  , zmienione:

— 
32015 R 0759: rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/759 z dnia 29 kwietnia 2015 r. (Dz.U. L 123 z 19.5.2015, s. 90).
 ◄
7.  
Wspólne sprawozdanie roczne ESO i Eurostatu, oceniające, czy zostały osiągnięte cele, priorytety i działania zaplanowane w związku z niniejszym protokołem, zostanie sporządzone i przedstawione konferencji ►M228  Komitet ds. ESS/EOG ◄ , o której mowa w ust. 1, oraz Wspólnemu Komitetowi EOG.

▼M274 —————

▼M207

Artykuł 3

Program statystyczny na lata 2008–2012

1.  
Wspólnotowy program statystyczny na lata 2008–2012 ustanowiony decyzją Parlamentu Europejskiego i Rady, o której mowa w ust. 4, stanowi ramy dla działań EOG w dziedzinie statystyki, które będą podejmowane między dniem 1 stycznia 2008 r. a dniem 31 grudnia 2012 r. Wszystkie podstawowe dziedziny i zagadnienia wspólnotowego programu statystycznego na lata 2008–2012 uważa się za mające znaczenie dla współpracy statystycznej EOG. Pozostają one otwarte dla pełnego uczestnictwa państw EFTA.
2.  
Co roku, począwszy od 1 stycznia 2008 r., Urząd Statystyczny EFTA i Eurostat opracowują wspólnie szczegółowy roczny program statystyczny EOG. Roczny program statystyczny EOG opiera się na analogicznym rocznym programie prac opracowanym przez Komisję zgodnie z decyzją Parlamentu Europejskiego i Rady, o której mowa w ust. 4. Roczny program statystyczny EOG jest zatwierdzany przez Umawiające się Strony zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami.
3.  
Od dnia 1 stycznia 2008 r., zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia i należącym do niego rozporządzeniem finansowym, państwa EFTA wnoszą wkład finansowy w wysokości 75 % kwoty wykazanej w pozycjach budżetowych 29 02 03 i 29 01 04 01 (polityka w dziedzinie informacji statystycznych) w budżecie Wspólnoty.
4.  

Przedmiotem niniejszego artykułu jest następujący akt prawny Wspólnoty:

— 
32007 D 1578: decyzja nr 1578/2007/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 grudnia 2007 r. w sprawie wspólnotowego programu statystycznego na lata 2008–2012 (Dz.U. L 344 z 28.12.2007, s. 15).

▼M220

Artykuł 4

Modernizacja europejskiej statystyki przedsiębiorstw i handlu (MEETS)

1.  
Od dnia 1 stycznia 2009 r. państwa EFTA zobowiązane są uczestniczyć w programach i działaniach Wspólnoty, o których mowa w ust. 4.
2.  
Cele 1, 2 i 3 oraz związane z nimi działania w ramach rocznych programów prac przyjętych przez Komisję zgodnie z decyzją Parlamentu Europejskiego i Rady, o której mowa w ust. 4, uznaje się za istotne dla współpracy statystycznej na obszarze EOG i państwa EFTA mogą brać pełen udział w ich realizacji.
3.  
Od dnia 1 stycznia 2009 r., zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia i należącego do niego rozporządzenia finansowego, państwa EFTA wnoszą wkład finansowy w wysokości 75 % kwoty wykazanej w pozycjach budżetowych 29 02 04 i 29 01 04 04 (Modernizacja europejskiej statystyki w zakresie przedsiębiorstw i handlu) w budżecie Wspólnoty.
4.  

Przedmiotem niniejszego artykułu jest następujący akt prawny Wspólnoty:

— 
32008 D 1297: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1297/2008/WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie programu modernizacji europejskiej statystyki przedsiębiorstw i handlu (MEETS) (Dz.U. L 340 z 19.12.2008, s. 76).

▼M265

Artykuł 5

Program statystyczny ►M274  2013– ►M345  2020 ◄  ◄

1.  

Przedmiotem niniejszego artykułu jest następujący akt prawny:

— 
32013 R 0099: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 99/2013 z dnia 15 stycznia 2013 r. w sprawie Europejskiego programu statystycznego 2013–2017 (Dz.U. L 39 z 9.2.2013, s. 12) ►M274  , zmienione:
— 
32013 R 1383: rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1383/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 84).
 ◄

▼M345

— 
32017 R 1951: rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1951 z dnia 25 października 2017 r. (Dz.U. L 284 z 31.10.2017, s. 1).

▼M265

2.  
Europejski program statystyczny ►M345  2013–2020 ◄ ustanowiony rozporządzeniem (UE) nr 99/2013 stanowi ramy dla działań EOG w dziedzinie statystyki, które będą podejmowane między dniem 1 stycznia 2013 r. a dniem ►M345  31 grudnia 2020 r. ◄ Wszystkie podstawowe dziedziny i zagadnienia Europejskiego programu statystycznego na lata ►M345  2013–2020 ◄ uważa się za mające znaczenie dla współpracy statystycznej EOG i pozostają one otwarte dla pełnego uczestnictwa państw EFTA.
3.  
►M274  Urząd Statystyczny EFTA oraz Eurostat opracowują wspólnie szczegółowy roczny program statystyczny EOG na lata ►M345  2013 do 2020 r. ◄ Roczny program statystyczny EOG opiera się na rocznym programie prac opracowanym przez Komisję zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 99/2013, i jest sporządzany równolegle z tym programem. Roczny program statystyczny EOG jest zatwierdzany przez Umawiające się Strony zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami. ◄
4.  
►M345  Zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia i należącego do niego rozporządzenia finansowego państwa EFTA wnoszą wkład finansowy w wysokości 75 % kwoty wykazanej w pozycjach budżetowych 29 02 05 (Europejski program statystyczny 2013–2017) i 29 01 04 05 (Polityka dotycząca informacji statystycznych — wydatki na administrację i zarządzanie) w budżecie Unii Europejskiej na 2013 r. oraz w wysokości 75 % kwoty wykazanej w pozycjach budżetowych 29 02 01 (Dostarczanie wysokiej jakości danych statystycznych, wdrażanie nowych metod tworzenia europejskich statystyk i umacnianie partnerstwa w ramach Europejskiego Systemu Statystycznego) oraz 29 01 04 01 (Wspieranie wydatków na Europejski program statystyczny) w ramach budżetu Unii Europejskiej na lata 2014–2020. ◄

▼M87 —————

▼B

PROTOKÓŁ 31

w sprawie współpracy w konkretnych dziedzinach poza czterema swobodami



▼M9

Artykuł 1

Badania i rozwój technologiczny

▼M162

1.  
Państwa EFTA, począwszy od dnia 1 stycznia 1994 r., uczestniczą w wykonywaniu programów ramowych działań wspólnotowych w dziedzinie badań i rozwoju technologicznego określonych w ust. 5, a od dnia 1 stycznia 2005 r. w działaniach określonych w ust. 9, poprzez uczestnictwo w poszczególnych programach.

▼M181

2.  
Zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia państwa EFTA wnoszą wkład finansowy na rzecz działań, o których mowa w ust. 5, 9 i 10.

▼M9

3.  
Państwa EFTA uczestniczą w spotkaniach komitetów Wspólnoty mających za zadanie wspomaganie Komisji w zarządzaniu, w rozwijaniu i w wykonywaniu działań określonych w ust. 5.
4.  
Biorąc pod uwagę szczególny charakter współpracy przewidywanej w zakresie badań i rozwoju technologicznego, przedstawiciele Państw EFTA są dodatkowo związani z pracami Komitetu badań technicznych i naukowych (Crest) oraz pozostałymi komitetami Wspólnot Europejskich, z którymi konsultuje się Komisja w powyższej dziedzinie, w zakresie, w jakim jest to konieczne do właściwego funkcjonowania współpracy, o której mowa.
5.  

Przedmiotem niniejszego artykułu są następujące akty prawa wspólnotowego oraz akty prawne wydane na ich podstawie:

390 D 0221:

:

decyzja Rady 90/221/EWG/Euroatom z dnia 23 kwietnia 1990 r. dotycząca wspólnotowego programu ramowego w zakresie badań i rozwoju technologicznego (1990-1994) (Dz.U. L 117 z 8.5.1990, str. 28),

394 D 1110:

:

decyzja nr 1110/94/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 kwietnia 1994 roku dotycząca czwartego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej w dziedzinie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (1994-1998) (Dz.U. L 126 z 18.5.1994, str. 1) ►M42  , zmienione:

— 
396 D 0616:decyzją, nr 616/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 marca 1996 r. (Dz.U. L 86 z 4.4.1996, str. 69),
— 
397 D 2535:decyzją, nr 2535/97/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1 grudnia 1997 r. (Dz.U. L 347 z 18.12.1997, str. 1). ◄

▼M61

— 
399 D 0182: decyzja nr 182/1999/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 grudnia 1998 r. dotycząca piątego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej w dziedzinie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (1998 do 2002) (Dz.U. L 26 z 1.2.1999, str. 1).

▼M118

— 
32002 D 1513:decyzją nr 1513/2002/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 czerwca 2002 r. dotyczącą szóstego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej w dziedzinie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji, przyczyniającego się do utworzenia Europejskiej Przestrzeni Badawczej i innowacji (2002–2006) (Dz.U. L 232 z 29.8.2002, str. 1) ►M146  , zmieniony:
— 
32004 D 0786: decyzją 786/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 7).
 ◄

▼M188

— 
32006 D 1982: decyzja nr 1982/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. dotycząca siódmego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007–2013) (Dz.U. L 412 z 30.12.2006, str. 1).

▼M269

— 
32013 R 1291: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1291/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. ustanawiające »Horyzont 2020« — program ramowy w zakresie badań naukowych i innowacji (2014–2020) oraz uchylające decyzję nr 1982/2006/WE (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 104).

▼M252

6.  
Procedura, o której mowa w art. 79 ust. 3 Porozumienia, ma zastosowanie do oceny i ustalenia głównych kierunków działań w zakresie ramowych programów działań unijnych w dziedzinie badań i rozwoju technologicznego, o których mowa w ust. 5, 8a, 8c, 9 i 10.

▼M9

7.  
Układ nie przesądza o możliwościach współpracy dwustronnej w ramach wspólnotowego programu ramowego w zakresie badań i rozwoju technologicznego (1987-1991) ( 7 ) oraz, w zakresie, w jakim współpraca nie jest objęta Układem, o możliwościach zawierania dwustronnych porozumień dotyczących współpracy naukowej i technicznej pomiędzy Wspólnotą i Państwami-Stronami Umowy EFTA.

▼M155

8.  

▼M250

a) 

Państwa EFTA w pełni uczestniczą w Agencji Europejskiego GNSS, zwanej dalej »Agencją«, ustanowionej przez następujący akt prawny Unii:

— 
32010 R 0912: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 912/2010 z dnia 22 września 2010 r. ustanawiające Agencję Europejskiego GNSS, uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1321/2004 w sprawie ustanowienia struktur zarządzania europejskimi programami radionawigacyjnymi i zmieniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 683/2008 (Dz.U. L 276 z 20.10.2010, s. 11) ►M295  , zmienione:
— 
32014 R 0512: rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 512/2014 z dnia 16 kwietnia 2014 r. (Dz.U. L 150 z 20.5.2014, s. 72).
 ◄
b) 

Państwa EFTA wnoszą wkład finansowy w działania Agencji, o której mowa w lit. a), zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) protokołu 32 do Porozumienia.

c) 

Państwa EFTA w pełni uczestniczą, bez prawa głosu, w Radzie Administracyjnej Agencji i w Radzie Akredytacji w zakresie Bezpieczeństwa.

d) 

Agencja ma osobowość prawną. We wszystkich państwach reprezentowanych przez Umawiające się Strony korzysta ona z najszerszej zdolności do czynności prawnych przyznawanej osobom prawnym przez ich prawo krajowe.

e) 

Państwa EFTA stosują do Agencji Protokół w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej.

f) 

Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 12 ust. 2 lit. a) warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich, obywatele państw EFTA posiadający pełnię praw obywatelskich mogą być zatrudniani na podstawie umowy przez Dyrektora Wykonawczego Agencji.

g) 

Na mocy art. 79 ust. 3 Porozumienia do niniejszego ustępu stosuje się część VII (Postanowienia instytucjonalne) Porozumienia, z wyjątkiem sekcji 1 i 2 rozdziału 3 Porozumienia.

h) 

Rozporządzenie (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji, do celów stosowania tego rozporządzenia, stosuje się również do wszelkich dokumentów Agencji, w tym dotyczących państw EFTA.

i) 

W odniesieniu do Islandii, niniejszy ustęp zawiesza się do czasu podjęcia innej decyzji przez Wspólny Komitet EOG.

j) 

Niniejszego ustępu nie stosuje się do Liechtensteinu.

▼M224

8a.  
a) 

Począwszy od dnia 1 stycznia 2009 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach, które mogą wynikać z następującego aktu prawnego Wspólnoty:

— 
32008 R 0683: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 683/2008 z dnia 9 lipca 2008 r. w sprawie dalszej realizacji europejskich programów nawigacji satelitarnej (EGNOS i Galileo) (Dz.U. L 196 z 24.7.2008, s. 1) ►M250  , zmienione:
— 
32010 R 0912: rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 912/2010 z dnia 22 września 2010 r. (Dz.U. L 276 z 20.10.2010, s. 11).
 ◄
b) 

Państwa EFTA wnoszą wkład finansowy w działania, o których mowa w lit. a), zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Protokołu 32 do Porozumienia.

Ponadto na podstawie art. 82 ust. 1 lit. c) Porozumienia Norwegia wniesie kwotę 20 114 000  EUR za rok 2008, z czego połowę należy wpłacić do dnia 31 sierpnia 2012 r., a drugą połowę do dnia 31 sierpnia 2013 r., co należy uwzględnić w wezwaniu do przekazania środków przewidzianym w art. 2 ust. 2 akapit pierwszy Protokołu 32.

c) 

Państwa EFTA w pełni uczestniczą, bez prawa głosu, we wszystkich komitetach Wspólnoty, które wspierają Komisję w zakresie zarządzania, rozwoju i realizacji działań, o których mowa w lit. a).

Bez uszczerbku dla powyższych ustaleń, uczestnictwo państw EFTA w komitetach Wspólnoty, które wspierają Komisję Europejską ściśle w kwestiach bezpieczeństwa dotyczących działań, o których mowa w lit. a), może podlegać osobnym uregulowaniom uzgodnionym między państwami EFTA a Komisją Europejską. Uzgodnienia takie powinny przyczyniać się do spójnej ochrony we Wspólnocie Europejskiej i państwach EFTA danych, informacji i technologii europejskich programów GNSS oraz do zapewnienia przestrzegania w tej dziedzinie zobowiązań międzynarodowych umawiających się stron.

▼M229

d) 

Procedury włączania państw EFTA zgodnie z art. 101 Porozumienia:

Zgodnie z art. 4 decyzji Komisji 2009/334/WE ( 8 ) każde państwo EFTA może wyznaczyć osobę, która będzie uczestniczyć jako pełnoprawny członek w posiedzeniach grupy ekspertów ds. bezpieczeństwa europejskich systemów GNSS (Rada ds. Bezpieczeństwa Europejskich Systemów GNSS).
Komisja Europejska w stosownym czasie informuje uczestników o terminach posiedzeń grupy i przekazuje im odpowiednią dokumentację.

▼M224

►M229  e) ◄  

Niniejszego ustępu nie stosuje się do Liechtensteinu.

►M229  f) ◄  

Jeśli chodzi o Islandię, niniejszy ustęp zawiesza się do czasu podjęcia innej decyzji przez Wspóln Komitet EOG.

▼M286

8aa.  
a) 

Począwszy od dnia 1 stycznia 2014 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach, które mogą wynikać z następującego aktu prawnego Unii:

— 
32013 R 1285: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1285/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie realizacji i eksploatacji europejskich systemów nawigacji satelitarnej oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 876/2002 i rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 683/2008 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 1).
b) 

Państwa EFTA wnoszą wkład finansowy w działania, o których mowa w lit. a), zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia i protokołem 32 do Porozumienia.

c) 

Koszty rozszerzenia zasięgu geograficznego systemu EGNOS na terytoria uczestniczących państw EFTA ponoszą państwa EFTA jako część wkładu finansowego w działania, o których mowa w lit. a). Rozszerzenie takie jest uzależnione od wykonalności technicznej i nie opóźnia rozszerzenia geograficznego zasięgu systemu EGNOS na całych terytoriach państw członkowskich położonych w Europie.

d) 

Na poziomie projektów instytucjom, przedsiębiorstwom, organizacjom i obywatelom państw EFTA przysługują prawa, o których mowa w art. 81 lit. d) Porozumienia.

e) 

Koszty poniesione na działania, których realizacja rozpoczyna się po dniu 1 stycznia 2014 r., można uznać za kwalifikowalne od momentu rozpoczęcia działania na podstawie odpowiedniej umowy o udzielenie dotacji lub decyzji o przyznaniu dotacji, pod warunkiem że decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr/247247/2014 z dnia 13 listopada 2014 r. wejdzie w życie przed zakończeniem działania.

f) 

Państwa EFTA w pełni uczestniczą, bez prawa głosu, we wszystkich komitetach Unii, które wspierają Komisję Europejską w zarządzaniu działaniami, o których mowa w lit. a), oraz ich rozwoju i realizacji.

Udział państw EFTA w komitetach i grupach ekspertów Unii, które wspierają Komisję Europejską konkretnie w kwestiach bezpieczeństwa dotyczących działań, o których mowa w lit. a), musi być przewidziany w regulaminach wewnętrznych tych komitetów i grup.

g) 

Niniejszego ustępu nie stosuje się do Liechtensteinu.

h) 

Jeśli chodzi o Islandię, niniejszy ustęp zawiesza się do czasu podjęcia innej decyzji przez Wspólny Komitet EOG.

▼M287

8ab.  
a) 

Państwa EFTA uczestniczą w działaniach, które mogą wynikać z następującego aktu prawnego Unii:

— 
32011 D 1104: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1104/2011/UE z dnia 25 października 2011 r. w sprawie warunków dostępu do usługi publicznej o regulowanym dostępie oferowanej przez globalny system nawigacji satelitarnej utworzony w ramach programu Galileo (Dz.U. L 287 z 4.11.2011, s. 1).
b) 

Państwa EFTA mogą zostać uczestnikami PRS pod warunkiem spełnienia wymogów opisanych w art. 3 ust. 5 lit. a) i b) decyzji nr 1104/2011/UE.

c) 

Uczestnictwo państw EFTA w różnych komitetach i grupach ekspertów powiązanych z PRS reguluje się stosownymi regulaminami tych komitetów i grup.

d) 

Artykułu 10 decyzji nr 1104/2011/UE nie stosuje się do państw EFTA.

e) 

Niniejszego ustępu nie stosuje się do Liechtensteinu.

f) 

W odniesieniu do Islandii niniejszy ustęp zawiesza się do czasu podjęcia innej decyzji przez Wspólny Komitet EOG.

▼M234

8b.  
Umawiające się Strony wspierają na swoich terytoriach właściwą współpracę między kompetentnymi organizacjami, instytucjami i innymi organami w celu umożliwienia zainteresowanym podmiotom z państw EFTA należących do EOG uczestnictwa w projekcie SESAR na tych samych warunkach co podmiotom z państw członkowskich UE, w tym w działalności wspólnego przedsięwzięcia SESAR zgodnie z jego podstawowym rozporządzeniem ( 9 ).

Państwa EFTA w pełni uczestniczą, bez prawa głosu, w Komitecie ds. Jednolitej Europejskiej Przestrzeni Powietrznej, który wspiera Komisję Europejską w zakresie zarządzania, rozwoju i realizacji działań wspólnego przedsięwzięcia SESAR.

▼M252

8c.  
a) 

Począwszy od dnia 1 stycznia 2012 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach, które mogą wynikać z następującego aktu prawnego Unii:

— 
32010 R 0911: rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 911/2010 z dnia 22 września 2010 r. w sprawie europejskiego programu monitorowania Ziemi (GMES) i początkowej fazy jego realizacji (lata 2011–2013) (Dz.U. L 276 z 20.10.2010, s. 1).
b) 

Państwa EFTA wnoszą wkład finansowy w działania, o których mowa w lit. a), zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) protokołu 32 do Porozumienia.

c) 

Państwa EFTA w pełni uczestniczą, bez prawa głosu, we wszystkich komitetach Unii, które wspierają Komisję Europejską w zakresie zarządzania, rozwoju i realizacji działań, o których mowa w lit. a), czyli Komitecie ds. GMES, Radzie Bezpieczeństwa i forum użytkowników.

d) 

Niniejszego ustępu nie stosuje się do Liechtensteinu.

▼M259 —————

▼M288

8d.  
a) 

Począwszy od dnia 1 stycznia 2014 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach, które mogą wynikać z następującego aktu prawnego Unii:

— 
32014 R 0377: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 377/2014 z dnia 3 kwietnia 2014 r. ustanawiające program Copernicus i uchylające rozporządzenie (UE) nr 911/2010 (Dz.U. L 122 z 24.4.2014, s. 44).
b) 

Państwa EFTA wnoszą wkład finansowy w działania, o których mowa w lit. a), zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia i protokołem 32 do Porozumienia.

c) 

Koszty poniesione na działania, których realizacja rozpoczyna się po dniu 1 stycznia 2014 r., można uznać za kwalifikowalne od momentu rozpoczęcia działania na podstawie odpowiedniej umowy o udzielenie dotacji lub decyzji o przyznaniu dotacji, pod warunkiem że decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 249/2014 z dnia 13 listopada 2014 r. wejdzie w życie przed zakończeniem działania.

d) 

Państwa EFTA w pełni uczestniczą, bez prawa głosu, we wszystkich komitetach Unii, które wspierają Komisję Europejską w zarządzaniu działaniami, o których mowa w lit. a), oraz ich rozwoju i realizacji.

e) 

Niniejszego ustępu nie stosuje się do ►M305  ————— ◄ Liechtensteinu.

▼M162

9.  

Od dnia 1 stycznia 2005 r. Państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych związanych z następującą linią budżetową włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2005:

— 
Linia budżetowa 08.14.01:‘Działanie przygotowawcze na rzecz wzmocnienia europejskich badań nad bezpieczeństwem (2005).’.

▼M181

10.  

Począwszy od dnia 1 stycznia 2006 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych związanych z następującą pozycją w budżecie, włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2006:

— 
Pozycja w budżecie 02.04.02: »Działania przygotowawcze do wzmocnienia europejskich badań nad bezpieczeństwem (2006)«

▼M212

11.  
a) 

państwa EFTA w pełni uczestniczą w działalności Europejskiego Instytutu Innowacji i Technologii, zwanego dalej »Instytutem«, ustanowionego przez następujący akt prawny Wspólnoty:

— 
32008 R 0294: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 294/2008 z dnia 11 marca 2008 r. ustanawiające Europejski Instytut Innowacji i Technologii (Dz.U. L 97 z 9.4.2008, s. 1) ►M269  , zmienione:
— 
32013 R 1292: rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1292/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie zmiany rozporządzenia (WE) nr 294/2008 ustanawiającego Europejski Instytut Innowacji i Technologii (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 174). ◄

▼M269 —————

▼M212

c) 

państwa EFTA stosują wobec Instytutu i jego pracowników przepisy Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich;

d) 

na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 12 ust. 2 lit. a) Warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich, obywatele państw EFTA posiadający pełne prawa obywatelskie mogą być zatrudniani na podstawie umowy przez dyrektora Instytutu;

e) 

na mocy art. 79 ust. 3 Porozumienia do niniejszego akapitu stosuje się część VII (Postanowienia instytucjonalne) Porozumienia;

f) 

dla celów stosowania niniejszego rozporządzenia rozporządzenie (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji stosuje się również do wszelkich dokumentów Instytutu dotyczących państw EFTA.

▼M299

12.  
a) 

Umawiające się Strony będą dążyć do zacieśnienia współpracy w ramach działalności wspólnotowej, mogącej wynikać z następujących aktów prawnych Wspólnoty:

— 
32009 R 0723: rozporządzenia Rady (WE) nr 723/2009 z dnia 25 czerwca 2009 r. w sprawie wspólnotowych ram prawnych konsorcjum na rzecz europejskiej infrastruktury badawczej (ERIC) (Dz.U. L 206 z 8.8.2009, s. 1), zmienionego:
— 
32013 R 1261: rozporządzeniem Rady (UE) nr 1261/2013 z dnia 2 grudnia 2013 r. (Dz.U. L 326 z 6.12.2013, s. 1).
b) 

Art. 5 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 723/2009 odnosi się do dyrektywy Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej oraz dyrektywy Rady 92/12/EWG z dnia 25 lutego 1992 r. w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przepływu oraz kontrolowania, które nie zostały uwzględnione w Porozumieniu. Odniesienia te wchodzą zatem jedynie w zakres stosowania art. 5 ust. 1 lit. d) oraz pozostają bez uszczerbku dla zakresu Porozumienia.

c) 

Państwa EFTA w pełni uczestniczą, bez prawa głosu, we wszystkich komitetach Wspólnoty, które wspierają Komisję w zakresie zarządzania, rozwoju i realizacji działań, o których mowa w lit. a).

▼M331

13.  
a) 

Począwszy od dnia 11 kwietnia 2017 r., państwa EFTA uczestniczą w działalności Unii związanej z następującą linią budżetową włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na ►M341  lata budżetowe 2017 i 2018 ◄ :

linia budżetowa 02 04 77 03: »Działanie przygotowawcze – Badania nad obronnością«.

b) 

Państwa EFTA wspierają finansowo działalność określoną w lit. a) zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.

c) 

Koszty poniesione przez instytucje, przedsiębiorstwa, organizacje i obywateli państw EFTA z związku z ich udziałem w działalności, o której mowa w lit. a) i której realizacja rozpoczyna się po dniu 11 kwietnia 2017 r., uznaje się za kwalifikowalne od początku działania na takich samych warunkach jak koszty poniesione przez instytucje, przedsiębiorstwa, organizacje i obywateli państw członkowskich UE i zgodnie z odpowiednią umową o udzielenie dotacji lub decyzją o udzieleniu dotacji, pod warunkiem że ta decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 208/2017 z dnia 27 października 2017 r. wejdzie w życie przed końcem działania przygotowawczego.

d) 

Islandia i Liechtenstein nie uczestniczą w tym działaniu przygotowawczym i nie wnoszą wkładu finansowego do działalności, o której mowa w lit. a).

▼M8

Artykuł 2

Usługi informacyjne i bezpieczeństwo systemów informacyjnych

1.  
Państwa EFTA uczestniczą, począwszy od dnia 1 stycznia 1994 r., w programach i działaniach Wspólnoty określonych w ►M83  ustępy 5 i 6 ◄ .
2.  
Państwa EFTA uczestniczą w finansowaniu programów i działań określonych w ►M83  ustępy 5 i 6 ◄ zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.

▼M174

W odniesieniu do działań określonych w pkt. 7 państwa EFTA wnoszą wkład finansowy do linii budżetowych 09 03 04 i 09 01 04 03 (transeuropejskie sieci telekomunikacyjne), jak i do kolejnych odpowiednich lini budżetowych, zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.

▼M8

3.  
►M174  Państwa EFTA od momentu rozpoczęcia współpracy odnoszącej się do programów i działaniań określonych w pkt. 5, 6 i 7 w pełni uczestniczą w pracach komitetów WE wspomagających Komisję WE w zarządzaniu, rozwijaniu i realizowaniu tych programów i działań. ◄
4.  
Ocena i obszerne nowe ukierunkowanie działań w tych programach w dziedzinie usług informacyjnych następuje zgodnie z procedurą określoną w art. 79 ust. 3 Porozumienia.
5.  

Przedmiotem niniejszego artykułu są następujące akty prawa wspólnotowego, jak również akty prawne wywodzące się z nich:

— 
389 D 0286: decyzja Rady 89/286/EWG z dnia 17 kwietnia 1989 r. w sprawie wdrożenia na poziomie Wspólnoty głównej fazy strategicznego programu na rzecz innowacji i transferu technologii (1989-1994) (Program SPRINT) (Dz.U. nr L 112 z 25.4.1989, str. 12), zmieniona:
— 
394 D 0005: decyzja Rady 94/5/WE z dnia 20 grudnia 1993 r. (Dz.U. nr L 6 z 8.1.1994, str. 25.);
— 
391 D 0691: decyzja Rady 91/691/EWG z dnia 12 grudnia 1991 r. przyjmująca program w celu stworzenia rynku wewnętrznego dla usług informacyjnych (Dz.U. nr L 377 z 31.12.1991 r., str. 41.);
— 
392 D 0242: decyzja Rady 92/242/EWG z dnia 31 marca 1992 r. w dziedzinie bezpieczeństwa systemów informacyjnych (Dz.U. nr L 123 z 8.5.1992, str. 19);

▼M23

— 
396 D 0339: Council Decision 96/339/EC of 20 May 1996 adopting a multiannual Community programme to stimulate the development of a European multimedia content industry and to encourage the use of multimedia content in the emerging information society (Info 2000) (OJ No L 129, 30.5.1996, p. 24);

▼M33

— 
396 D 0664: Council Decision 96/664/EC of 21 November 1996 on the adoption of a multiannual programme to promote the linguistic diversity of the Community in the information society (OJ L 306, 28.11.1996, p. 40);

▼M71

— 
398 D 0253: decyzja Rady 98/253/WE z dnia 30 marca 1998 r. przyjmująca wieloletni program wspólnotowy w celu stymulowania tworzenia społeczeństwa informacyjnego w Europie (społeczeństwo informacyjne) (Dz.U. L 107 z 7.4.1998, str. 10).

▼M81

— 
399 D 0276: decyzja nr 276/1999/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 stycznia 1999 r. przyjmująca wieloletni plan działań Wspólnoty w zakresie promowania bezpieczniejszego korzystania z Internetu poprzez zwalczanie sprzecznych z prawem i szkodliwych treści w światowych sieciach komputerowych (Dz.U. L 33 z 6.2.1999, str. 1) ►M138  , zmienione:
— 
32003 D 1151: decyzją nr 1151/2003/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 czerwca 2003 r. (Dz.U. L 162, z 1.7.2003, str. 1). ◄

▼M146

— 
32004 D 0787: decyzja 787/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 12).

▼M103

— 
32001 D 0048: decyzja Rady 2001/48/WE z dnia 22 grudnia 2000 r. przyjmująca wieloletni wspólnotowy program mający na celu stymulowanie rozwoju i wykorzystanie europejskich zasobów cyfrowych w sieciach globalnych oraz promowanie różnorodności językowej w społeczeństwie informacyjnym (Dz.U. L 14 z 18.1.2001, str. 32).

▼M143

— 
32003 D 2256: decyzja 2256/2003/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 listopada 2003 r. (Dz.U. L 336 z 23.12.2003, str. 1) ►M146  , zmieniony:
— 
32004 D 0787: decyzją 787/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 12).
 ◄

▼M178

— 
32005 D 2113: decyzją nr 2113/2005/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 grudnia 2005 r. (Dz.U. L 344 z 27.12.2005, str. 34).

▼M171

— 
32005 D 0456: decyzja nr 456/2005/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 9 marca 2005 r. ustanawiająca wieloletni program wspólnotowy mający na celu zwiększenie dostępności, użyteczności i wykorzystania zasobów cyfrowych w Europie (Dz.U. L 79 z 24.3.2005, str. 1).

▼M173

— 
32005 D 0854: decyzją nr 854/2005/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 maja 2005 r. w sprawie ustanowienia wieloletniego programu wspólnotowego na rzecz promowania bezpieczniejszego korzystania z Internetu i nowych technologii sieciowych (Dz.U. L 149 z 11.6.2005, str. 1).

▼M218

— 
32008 D 1351: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1351/2008/WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie ustanowienia wieloletniego wspólnotowego programu ochrony dzieci korzystających z Internetu oraz innych technologii komunikacyjnych (Dz.U. L 348 z 24.12.2008, s. 118).

▼M279

— 
32013 R 1316: rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1316/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. ustanawiającym instrument »Łącząc Europę«, zmieniającym rozporządzenie (UE) nr 913/2010 oraz uchylającym rozporządzenia (WE) nr 680/2007 i (WE) nr 67/2010 (Dz.U. L 348 z 20.12.2013, s. 129), ►M334  zmienione:
— 
32017 R 1953: rozporzadzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1953 z dnia 25 pazdziernika 2017 r. (Dz.U. L 286 z 1.11.2017, s. 1). ◄
Państwa EFTA są objęte jedynie częścią instrumentu »Łącząc Europę« dotyczącą telekomunikacji.
Liechtenstein zostaje wyłączony z udziału w programie oraz z obowiązku dokonywania wkładu finansowego na jego rzecz.

▼M285

— 
32014 R 0283: rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 283/2014 z dnia 11 marca 2014 r. w sprawie wytycznych dotyczących sieci transeuropejskich w dziedzinie infrastruktury telekomunikacyjnej, uchylającym decyzję nr 1336/97/WE (Dz.U. L 86 z 21.3.2014, s. 14), ►M334  zmienione:
— 
32017 R 1953: rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1953 z dnia 25 października 2017 r. (Dz.U. L 286 z 1.11.2017, s. 1). ◄

▼M83

6.  

Kraje EFTA, od dnia 1 stycznia 2000 r., uczestniczą w działaniach Wspólnoty odnoszących się do następującej pozycji budżetowej, zawartej w budżecie ogólnym Wspólnot Europejskich na rok budżetowy 2000:

B5-3 3 4 : Promowanie europejskich zasobów cyfrowych w sieciach globalnych.

▼M174

7.  

Począwszy od 1 dnia stycznia 2006 r. Państwa EFTA uczestniczą w działaniach mogących wynikać z następujących dokumentów, w zakresie, w jakim działania te są związane z projektami stanowiącymi przedmiot wspólnego zainteresowania w dziedzinie transeuropejskich sieci telekomunikacyjnych:

— 
395 R 2236: rozporządzenie Rady (WE) nr 2236/95 z dnia 18 września 1995 r. ustanawiające ogólne zasady przyznawania pomocy finansowej Wspólnoty w zakresie sieci transeuropejskich (Dz.U. L 228 z 23.9.1995, str. 1), zmienione przez:
— 
399 R 1655: rozporządzenie (WE) nr 1655/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 lipca 1999 r. (Dz.U. L 197 z 29.7.1999, str. 1),
— 
32004 R 0788: rozporządzenie (WE) nr 788/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 17),
— 
32004 R 0807: rozporządzenie (WE) nr 807/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 143 z 30.4.2004, str. 46),
— 
32005 R 1159: rozporządzenie (WE) nr 1159/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 lipca 2005 r. (Dz.U. L 191 z 22.7.2005, str. 16).
— 
397 D 1336: decyzja nr 1336/97/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 czerwca 1997 r. w sprawie zbioru wytycznych dla transeuropejskich sieci telekomunikacyjnych (Dz.U. L 183 z 11.7.1997, str. 12), zmieniona przez:
— 
32002 D 1376: decyzję nr 1376/2002/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 200 z 30.7.2002, str. 1).

▼B

Artykuł 3

Środowisko naturalne

1.  

Wzmacnia się współpracę w dziedzinie ochrony środowiska naturalnego prowadzoną w ramach działalności Wspólnoty, w szczególności w następujących dziedzinach:

▼M98

— 
polityki oraz programów działań w sprawie środowiska naturalnego, a w szczególności w ramach działań Wspólnoty, które mogą wynikać z następujących aktów:
— 
493 Y 0517: rezolucja Rady oraz przedstawicieli Rządów Państw Członkowskich na zgromadzeniu Rady z dnia 1 lutego 1993 r. w sprawie programu Współnoty dotyczącego polityki i działań związanych ze środowiskiem naturalnym oraz trwałym rozwojem (Dz.U. L 138 z 17.5.1993, str. 1).
— 
397 D 0150: decyzja Komisji 97/150/WE z dnia 24 lutego 1997 r. o ustanowieniu europejskiego forum konsultacyjnego w sprawie środowiska naturalnego i trwałego rozwoju (Dz.U. L 58 z 27.2.1997, str. 48).

▼M111

— 
32001 D 0704: Decyzja Komisji 2001/704/WE z dnia 26 września 2001 r. uchylająca decyzję 97/ 150/WE w sprawie ustanowienia Europejskiego forum doradczego konsultatywnego w dziedzinie środowiska naturalnego i zrównoważonego rozwoju (Dz.U. L 258 z 27.9.2001, str. 20).

▼M100

— 
398 D 2179: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady 2179/98/WE z dnia 24 września 1998 r. w sprawie rewizji wspólnotowego programu polityki i działań w odniesieniu do środowiska naturalnego i stałego rozwoju »Ku trwałemu rozwojowi« (Dz.U. L 275 z 10.10.1998, str. 1).

▼B

— 
integracji wymogów ochrony środowiska naturalnego oraz jej uwarunkowań z innymi sferami polityki,
— 
instrumentów ekonomicznych i fiskalnych,
— 
problemów środowiskowych których następstwa mają charakter transgraniczny,
— 
głównych zagadnień regionalnych i globalnych będących tematem dyskusji w ramach organizacji międzynarodowych.

Współpraca obejmuje między innymi odbywanie regularnych spotkań.

▼M10

2.  
►M253  a) 

Państwa EFTA w pełni uczestniczą w działalności Europejskiej Agencji Środowiska, zwanej dalej »Agencją«, jak również Europejskiej Sieci Informacji i Obserwacji Środowiska, ustanowionych rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 401/2009 z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie Europejskiej Agencji Środowiska oraz Europejskiej Sieci Informacji i Obserwacji Środowiska ( 10 ).

b) 

Państwa EFTA uczestniczą w finansowaniu działań określonych w lit. a) zgodnie z art. 82 ust. 1 Protokołu 32 do Porozumienia.

c) 

Państwa EFTA w wyniku stosowania lit. b) uczestniczą w pełni, bez prawa głosu, w posiedzeniach Zarządu Agencji i w pracach komitetu naukowego Agencji.

d) 

Pojęcie »państwo lub państwa członkowskie« i inne pojęcia odnoszące się do ich podmiotów publicznych zawarte w art. 4 i 5 rozporządzenia rozumiane są jako obejmujące, poza ich znaczeniem określonym w rozporządzeniu, państwa EFTA i ich podmioty publiczne.

e) 

Dane na temat środowiska dostarczane przez Agencję lub od niej pochodzące mogą być publikowane i są podawane do publicznej wiadomości, pod warunkiem że poufne informacje są objęte takim samym stopniem ochrony w państwach EFTA jak wewnątrz Wspólnoty.

f) 

Agencja ma osobowość prawną. We wszystkich państwach reprezentowanych przez Umawiające się Strony korzysta ona z najszerszej zdolności prawnej i zdolności do czynności prawnych przyznawanej osobom prawnym przez prawo krajowe.

g) 

Państwa EFTA stosują do Agencji Protokół w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich.

h) 

Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 12 ust. 2 lit. a) warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich, obywatele państw EFTA posiadający pełnię praw obywatelskich mogą być zatrudniani na podstawie umowy przez dyrektora wykonawczego Agencji.

i) 

Na mocy art. 79 ust. 3, część VII (Postanowienia instytucjonalne) Porozumienia stosuje się do niniejszego ustępu.

j) 

W celu stosowania rozporządzenia (EWG) nr 401/2009 rozporządzenie (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji, stosuje się do wszystkich dokumentów Agencji, również w odniesieniu do państw EFTA. ◄

▼B

3.  
W przypadku kiedy Wspólny Komitet EOG decyduje, że współpraca musi przybrać równoległego tekstu legislacyjnego o identycznej lub podobnej treści, procedury określone w artykule 79 ustęp 3 Porozumienia stosuje się następnie w przygotowywaniu tego tekstu w danje dziedzinie.

▼M101

4.  
►M112  Państwa EFTA uczestniczą w działaniach Wspólnoty określonych w ust. 7. ◄
5.  
Państwa EFTA mają finansowy udział w ►M112  działania ◄ Wspólnoty określonym w ust. 7 zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.
6.  
Państwa EFTA uczestniczą w pełni w pracach ►M112  organy ◄ , które wspomagają Komisję Europejską w zarządzaniu, rozwoju i wdrażaniu ►M112  darbības ◄ Wspólnoty określonego w ust. 7.
7.  

►M112  Następujące akty Wspólnoty, jak również akty pochodne, są przedmiotem niniejszego artykułu:

a) 

akty Wspólnoty, które stają się skuteczne od dnia 1 stycznia 2001 r.: ◄

— 
32000 D 2850: decyzja nr 2850/2000/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2000 r. ustanawiająca wspólnotowe ramy współpracy w dziedzinie przypadkowych lub umyślnych zanieczyszczeń mórz ( Dz.U. L 332 z 28.12.2000, str. 1) ►M146  , zmieniony:
— 
32004 D 0787: decyzją 787/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 12).
 ◄

▼M112

b) 

akty Wspólnoty, które stają się skuteczne od dnia 1 stycznia 2002 r.:

— 
32001 D 1411: Decyzja nr 1411/2001/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnotowych ram współpracy na rzecz zrównoważonego rozwoju obszarów miejskich (Dz.U. L 191 z 13.7.2001, str. 1) ►M146  , zmieniony:
— 
32004 D 0786: decyzją 786/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 7).
 ◄

▼M188

— 
32006 D 1982: decyzja nr 1982/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. dotycząca siódmego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007–2013) (Dz.U. L 412 z 30.12.2006, str. 1).

▼M195 —————

▼M172

d) 

akty wspólnotowe skuteczne od dnia 1 stycznia 2005 r.:

— 
32002 D 1600: decyzja nr 1600/2002/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 lipca 2002 r. ustanawiająca szósty wspólnotowy program działań w zakresie środowiska naturalnego (Dz.U. L 242 z 10.9.2002, str. 1).

▼M327

e) 

32013 D 1386: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1386/2013/UE z dnia 20 listopada 2013 r. w sprawie ogólnego unijnego programu działań w zakresie środowiska do 2020 r. »Dobra jakość życia z uwzględnieniem ograniczeń naszej planety« (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 171).

▼B

Artykuł 4

▼M253

Oświata, kształcenie, młodzież i sport

▼B

1.  
Państwa EFTA od momentu wejścia w życie Porozumienia uczestniczą w programie wspólnotowym „Młodzież dla Europy” zgodnie z częścią VI.
2.  
Państwa EFTA, począwszy od dnia 1 stycznia 1995 r., uczestniczą, na podstawie postanowień części VI, we wszystkich istniejących lub przygotowywanych programach wspólnotowych, w dziedzinach oświaty, kształcenia i młodzieży. Planowanie oraz rozwój programów wspólnotowych podlegają procedurom określonym w części VI, w szczególności w artykule 79 ustęp 3.

▼M36

2a.  
Od dnia 1 stycznia 1997 kraje EFTA uczestniczyć będą w działaniach Wspólnoty dotyczących linii budżetowej B3-1011 europejska służba woluntarystyczna, wprowadzonej do budżetu Wspólnoty na rok 1997.

▼M56

2b.  

Państwa EFTA będą, od dnia 1 sierpnia 1998 r., uczestniczyć w następującym programie wspólnotowym:

398 D 1686: decyzja nr 1686/98/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 lipca 1998 r. ustanawiająca program wspólnotowego działania »europejskie usługi w zakresie woluntariatu dla młodych ludzi« (Dz.U. L 214 z 31.7.1998, str. 1).

▼M93

2c.  

Od dnia 1 stycznia 2000 r. Państwa EFTA uczestniczyć będą w następującym ►M51  programy ◄ Wspólnoty:

— 
399 D 0382: decyzja Rady 1999/382/WE z dnia 26 kwietnia 1999 r. ustanawiająca drugą fazę wspólnotowego programu działań w dziedzinie kształcenia zawodowego »Leonardo da Vinci« (Dz.U. L 146 z 11.6.1999, str. 33)

▼M168

, zmieniona:
— 
32004 R 0885: rozporządzeniem Rady (WE) nr 885/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 168 z 1.5.2004, str. 1).

▼M51

— 
399 D 0051: decyzja Rady 1999/51/WE z dnia 21 grudnia 1998 r. sprawie promocji europejskich ścieżek kształcenia połączonego z pracą, w tym praktyk zawodowych (Dz.U. L 17 z 22.1.1999, str. 45).

▼M53

— 
32000 D 0253: decyzja nr 253/2000/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 stycznia 2000 r. ustanawiająca drugi etap wspólnotowego programu działań w dziedzinie edukacji »Sokrates« (Dz.U. L 28 z 3.2.2000, str. 1) ►M128  , zmieniona:
— 
32003 D 0451: decyzją nr 451/2003/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 lutego 2003 r. (Dz.U. L 69 z 13.3.2003, str. 6).
 ◄

▼M146

— 
32004 D 0786: decyzja 786/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 7).

▼M168

— 
32004 R 0885: rozporządzeniem Rady (WE) nr 885/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 168 z 1.5.2004, str. 1).

▼M67

— 
32000 D 1031: decyzja nr 1031/2000/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 kwietnia 2000 r. ustanawiająca wspólnotowy program działań »Młodzież« (Dz.U. L 117 z 18.5.2000, str. 1) ►M146  , zmieniony:
— 
32004 D 0786: decyzją 786/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 7). ◄

▼M168

— 
32004 R 0885: rozporządzeniem Rady (WE) nr 885/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 168 z 1.5.2004, str. 1).

▼M63

2d.  

Od dnia 1 stycznia 2000 r. państwa należące do EFTA biorą udział w działaniach Wspólnoty odnoszących się do następującej pozycji budżetowej wprowadzonej do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2000:

— 
B3-1 0 0 3: Środki przygotowawcze na Europejski Rok Języków 2001

▼M91

2e.  

Z dniem 1 stycznia 2001 roku, Państwa Członkowskie EFTA uczestniczą w następującym programie:

— 
32000 D 1934: decyzja nr 1934/2000/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 lipca 2000 w sprawie Europejskiego Roku Języków 2001 (Dz.U. L 232 z 14.9.2000, str. 1).

▼M125

2f.  

Państwa EFTA uczestniczą, z mocą od dnia 1 stycznia 2001 r., w działaniach Wspólnoty odnoszących się do następujących pozycji budżetowych, wprowadzonych do ogólnego budżetu Unii Europejskiej na lata budżetowe 2001, 2002 i 2003:

— 
B3-1 0 0 0 A:»Działania przygotowawcze do współpracy w dziedzinach edukacji i polityki młodzieżowej — wydatki na zarządzanie administracyjne«;
— 
B3-1 0 0 0:»Działania przygotowawcze do współpracy w dziedzinach edukacji i polityki młodzieżowej«.

▼M126

2g.  

Państwa EFTA uczestniczą, z mocą od dnia 1 stycznia 2003 r., w następujących działaniach:

— 
32003 D 0291: decyzją nr 291/2003/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 lutego 2003 r. ustanawiająca Europejski Rok Edukacji przez Sport 2004 (Dz.U. L 43 z 18.2.2003, str. 1) ►M146  , zmieniony:
— 
32004 D 0786: decyzją 786/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 7).
 ◄

▼M168

— 
32004 R 0885: rozporządzeniem Rady (WE) nr 885/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 168 z 1.5.2004, str. 1).

▼M140

2h.  

Państwa EFTA od dnia 1 stycznia 2004 r., uczestniczą w następujących programach:

— 
32003 D 2317: decyzja Nr 2317/2003/We Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 grudnia 2003 r. ustanawiająca program w celu poprawy jakości w szkolnictwie wyższym i wspierania międzykulturowego zrozumienia poprzez wspólpracę z państwami trzecimi (Erasmus Mundus) (2004—2008) (Dz. U. L 345 z 31.12.2003, str. 1).

▼M141

2i.  

Państwa EFTA od dnia 1 stycznia 2004 r., uczestniczą w następujących programach:

— 
32003 D 2318: decyzja nr 2318/2003/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 grudnia 2003 r. przyjmującej wieloletni program (2004—2006) w celu skutecznej integracji technologii informacyjno-komunikacyjnych (ICT) w systemy ksztalcenia ogólnego i szkolenia zawodowego w Europie (Program »eLearning«) (Dz. U. L 345 z 31.12.2003, str. 9).

▼M147

2j.  

Począwszy od dnia 1 stycznia 2004 r., Państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych związanych z następującą linią budżetową włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2004:

— 
Linia budżetowa 15.07.03:»Projekty pilotażowe dla młodzieży«.

▼M158

2k.  

Od dnia 1 stycznia 2005 r. Państwa EFTA uczestniczą w następującym programy:

— 
32004 D 0790: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 790/2004/WE z dnia 21 kwietnia 2004 r. ustanawiająca wspólnotowy program działań wspierających podmioty działające na poziomie europejskim na rzecz młodzieży (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 24).

▼M157

— 
32004 D 0791: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 791/2004/WE z dnia 21 kwietnia 2004 r. ustanawiająca wspólnotowy program działań wspierających aktywne podmioty na poziomie europejskim oraz konkretne działania w dziedzinie edukacji i szkolenia (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 31).
Dla celów niniejszego Porozumienia, przepisy decyzji należy czytać z następującymi dostosowaniami:
Państwa EFTA uczestniczą w działaniach 2, 3A, 3B oraz 3C programu.

▼M166

— 
32004 D 2241: decyzja nr 2241/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie jednolitych wspólnotowych ram dla przejrzystości kwalifikacji i kompetencji (Europass) (Dz.U. L 390 z 31.12.2004, str. 6).

▼M189

2l.  

Państwa EFTA od dnia 1 stycznia 2007 r. uczestniczą w następujących programach:

— 
32006 D 1719: decyzja nr 1719/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. ustanawiająca program »Młodzież w działaniu« na okres 2007–2013 (Dz.U. L 327 z 24.11.2006, str. 30);
— 
32006 D 1720: decyzja nr 1720/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. ustanawiająca program działań w zakresie uczenia się przez całe życie (Dz.U. L 327 z 24.11.2006, str. 45).

▼M221

2m.  

Ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2009 r. Państwa EFTA uczestniczą w działaniach 1 i 3 następującego programu:

— 
32008 D 1298: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1298/2008/WE z dnia 16 grudnia 2008 r. ustanawiająca program Erasmus Mundus na lata 2009–2013 na rzecz poprawy jakości w szkolnictwie wyższym i wspierania międzykulturowego zrozumienia poprzez współpracę z krajami trzecimi (Dz.U. L 340 z 19.12.2008, s. 83).

▼M270

2n.  

Od dnia 1 stycznia 2014 r. Państwa EFTA uczestniczą w następującym programie:

— 
32013 R 1288: Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1288/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. ustanawiające »Erasmus+«: unijny program na rzecz kształcenia, szkolenia, młodzieży i sportu oraz uchylające decyzje nr 1719/2006/WE, 1720/2006/WE i 1298/2008/WE (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 50).

▼M36

3.  
►M270  Zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia państwa EFTA uczestniczą finansowo w programach i działaniach, o których mowa w ust. 1, 2, 2a, 2b, 2c, 2d, 2e, 2f, 2g, 2h, 2i, 2j, 2k, 2l, 2m i 2n. ◄

▼B

4.  
Państwa EFTA z chwilą rozpoczęcia współpracy w ramach programów, do których wnoszą swój wkład finansowy, uczestniczą na pełnych prawach w pracach Komitetów WE, które wspomagają Komisję WE w zakresie kierowania i rozwoju niniejszych programów.
5.  
►M8  Państwa EFTA począwszy od dnia 1 stycznia 1994 r. uczestniczą w różnych działaniach Wspólnoty, włącznie z Eurydice i Arion, obejmujących wymianę informacji oraz, gdzie to właściwe, kontakty i spotkania ekspertów, seminaria i konferencje. ◄ Umawiające się Strony ponadto, działając przez Wspólny Komitet EOG lub inny sposób, podejmują wszelkie inicjatywy, jakie mogą okazać się właściwe w tym zakresie.
6.  
Umawiające się Strony zachęcają do nawiązywania właściwej współpracy między właściwymi organizacjami, instytucjami, innymi organami w ramach obszaru ich działalności w przypadku gdy przyczyniłoby się to do wzmocnienia i rozszerzenia współpracy. W szczególności stosuje się to do działalności Europejskiego Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego (CEDEFOP) ( 11 ).

▼M110

7.  

Umawiające się Strony dążą do zacieśnienia współpracy w ramach działalności wspólnotowej, która może wynikać z następujących aktów Wspólnoty:

— 
398 H 0561: zalecenie Rady 98/561/WE z dnia 24 września 1998 r. w sprawie współpracy europejskiej w zakresie zapewnienia jakości w szkolnictwie wyższym (Dz.U. L 270 z 7.10.1998, str. 56),
— 
32001 H 0166: zalecenie 2001/166/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 lutego 2001 r. w sprawie współpracy europejskiej przy ocenie jakości edukacji szkolnej (Dz.U. L 60 z 1.3.2001, str. 51).

▼M204

— 
32006 H 0961: zalecenie 2006/961/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. w sprawie mobilności transnarodowej we Wspólnocie w celach edukacji i szkolenia: Europejska karta na rzecz jakości mobilności (Dz.U. L 394 z 30.12.2006, s. 5),
— 
32006 H 0962: zalecenie 2006/962/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. w sprawie kompetencji kluczowych w procesie uczenia się przez całe życie (Dz.U. L 394 z 30.12.2006, s. 10).

▼M216

8.  

Umawiające się strony będą dążyć do zacieśnienia współpracy w ramach następujących aktów prawnych Wspólnoty:

— 
32008 H 0506(01): zalecenia 2008/C 111/01 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 kwietnia 2008 r. w sprawie ustanowienia europejskich ram kwalifikacji dla uczenia się przez całe życie (Dz.U. C 111 z 6.5.2008, s. 1).

▼M231

— 
32008 H 1213: zaleceniem Rady 2008/C 319/03 z dnia 20 listopada 2008 r. w sprawie mobilności młodych wolontariuszy w Unii Europejskiej (Dz.U. C 319 z 13.12.2008, s. 8.).

▼M232

— 
32009 H 0708(01): zalecenie Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/C 155/01 z dnia 18 czerwca 2009 r. w sprawie ustanowienia europejskich ram odniesienia na rzecz zapewniania jakości w kształceniu i szkoleniu zawodowym (Dz.U. C 155 z 8.7.2009, s. 1).
— 
32009 H 0708(02): zalecenie Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/C 155/02 z dnia 18 czerwca 2009 r. w sprawie ustanowienia europejskiego systemu transferu osiągnięć w kształceniu i szkoleniu zawodowym (ECVET) (Dz.U. C 155 z 8.7.2009, s. 11).

▼M284

— 
32012 H 1222(01): zaleceniem Rady 2012/C 398/01 z dnia 20 grudnia 2012 r. w sprawie walidacji uczenia się pozaformalnego i nieformalnego (Dz.U. C 398 z 22.12.2012, s. 1).

▼M336

— 
32017 H 0615: Zalecenie Rady z dnia 22 maja 2017 r. w sprawie europejskich ram kwalifikacji dla uczenia się przez całe życie i uchylające zalecenie Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 kwietnia 2008 r. w sprawie ustanowienia europejskich ram kwalifikacji dla uczenia się przez całe życie (Dz.U. C 189 z 15.6.2017, s. 15).

▼M349

— 
32018 H 0502: zalecenia Rady z dnia 15 marca 2018 r. w sprawie europejskich ram jakości i skuteczności przygotowania zawodowego (Dz.U. C 153 z 2.5.2018, s. 1).

▼B

Artykuł 5

Polityka społeczna

1.  
W dziedzinie polityki społecznej dialog, określony w artykule 79 ustęp 1 Porozumienia, obejmuje między innymi odbywanie posiedzeń, spotkania ekspertów, analizy specjalnych kwestii i szczególnych problemów dotyczących wspólnych zainteresowań, wymianę informacji dotyczących działalności Umawiających się Stron, podsumowania stanu współpracy oraz wspólne realizowanie takich działań, jak seminaria czy konferencje.
2.  

Umawiające się Strony zmierzają w szczególności do wzmocnienia współpracy w ramach działań wspólnotowych, które mogą być rezultatem następujących aktów wspólnotowych:

— 
388 Y 0203: rezolucja Rady z dnia 21 grudnia 1987 r. w sprawie bezpieczeństwa, higieny i ochrony zdrowia w miejscu pracy (Dz.U. C 28 z 3.12.1988, str. 3),
— 
391 Y 0531: rezolucja Rady z dnia 21 maja 1991 r. w sprawie trzeciego średniookresowego programu działań wspólnotowych w sprawie równych szans dla kobiet i mężczyzn (1991–1995) (Dz.U. C 142 z 31.5.1991, str. 1),

▼M22

— 
395 D 0593: decyzja Rady 95/593/WE z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie średniookresowego programu działań wspólnotowych w sprawie równych szans dla kobiet i mężczyzn (1996-2000) (Dz.U. L 335 z 30.12.1995, str. 37).
Państwa EFTA wezmą udział w niniejszym programie Wspólnotowego działania zgodnie z postanowieniami ustanowionymi w Dodatku 2 do niniejszego Protokołu.

▼B

— 
390 Y 627(06): rezolucja Rady z dnia 29 maja 1990 r. w sprawie działań mających na celu wsparcie długotrawałych bezrobitnych (Dz.U. C 157 z 27.6.1990, str. 4),
— 
386 X 0379: zalecenie Rady 86/379/EWG z dnia 24 lipca 1986 r. w sprawie zatrudnienia osób niepełnosprawnych we Wspólnocie (Dz.U. L 225 z 12.8.1986, str. 43),
— 
389 D 0457: decyzja Rady 89/457/EWG z dnia 18 lipca 1989 r. ustanawiająca wspólnotowy średniookresowy program działania dotyczący ekonomicznej i społecznej integracji ekonomicznie i społecznie mniej uprzywilejowanych grup w społeczeństwie (Dz.U. L 224 z 2.8.1989, str. 10).
3.  
Państwa EFTA z chwilą wejścia w życie Porozumienia uczestniczą w ramach wspólnotowych działań akcji na rzecz osób starszych ( 12 ).

Państwa EFTA wnoszą wkład finansowy zgodnie z artykułem 82 ustęp 1 litera b) Porozumienia.

Państwa EFTA uczestniczą w pełni w pracach Komitetów WE, które wspierają działania Komisji WE w zakresie kierowania i rozwijania programów, z wyłączeniem spraw związanych z rozdziałem środków finansowych WE na poszczególne Państwa Członkowskie.

▼M13

4.  
Państwa EFTA w 1995 r. uczestniczą w działaniach Wspólnoty na rzecz pomocy osobom niepełnosprawnym, zgodnie z Programem Pracy określonym w dodatku 1 do niniejszego Protokołu. Państwa EFTA zobowiązane są w tym okresie do wniesienia wkładu finansowego, zgodnie z działem »Aspekty budżetowe« wspomnianego Programu Pracy.

▼M251

5.  
Państwa EFTA uczestniczą w programach i działaniach wspólnotowych, o których mowa w dwóch pierwszych tiret w ust. 8, począwszy od dnia 1 stycznia 1996 r.; w programie, o którym mowa w tiret trzecim w ust. 8, począwszy od dnia 1 stycznia 2000 r.; w programie, o którym mowa w tiret czwartym w ust. 8, począwszy od dnia 1 stycznia 2001 r.; w programach, o których mowa w tiret piątym i szóstym w ust. 8, począwszy od dnia 1 stycznia 2002 r.; w programach, o których mowa w tiret siódmym i ósmym w ust. 8, począwszy od dnia 1 stycznia 2004 r.; w programach, o których mowa w tiret dziewiątym, dziesiątym i jedenastym w ust. 8, począwszy od dnia 1 stycznia 2007 r.; ►M254  oraz w programie, o którym mowa w tiret dwunastym, począwszy od dnia 1 stycznia 2009 r. ►M275  w działaniach finansowanych z linii budżetowych na lata budżetowe 2012 i 2013, o których mowa w ust. 12, począwszy od dnia 1 stycznia 2012 r., i w działaniach finansowanych z linii budżetowej na ►M306  lata budżetowe 2014 ►M314  , 2015 ►M329  2016 ►M342  , 2017 i 2018 ◄  ◄  ◄  ◄ , o której mowa w ust. 13, począwszy od dnia 1 stycznia 2014 r. ◄  ◄ , oraz w programie, o którym mowa w tiret trzynastym w ust. 8, począwszy od dnia 1 stycznia 2012 r. ►M280  w programie, o którym mowa w tiret czternastym od dnia 1 stycznia 2014 r. ◄ ►M346  , w programie, o którym mowa w tiret piętnastym od dnia 1 stycznia 2018 r. ◄

▼M13

6.  
Od tego dnia państwa EFTA zobowiązane są do wnoszenia wkładu finansowego na rzecz programów i działań określonych w ►M275  ust. 8, 12 i 13 ◄ zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.
7.  
Z dniem rozpoczęcia współpracy w zakresie programów i działań, o których mowa w ►M275  iz odstavkov 8, 12 in 13 ◄ , państwa EFTA zobowiązane są w pełni uczestniczyć w komitetach WE, wspomagających Komisję w pracach związanych z zarządzaniem lub opracowywaniem tych programów i działań.
8.  

Umawiające się Strony zobowiązane są w szczególności zmierzać do umacniania współpracy w zakresie działań Wspólnoty, podejmowanych w wyniku następujących aktów prawnych Wspólnoty:

— 
393 D 0136: decyzja Rady 93/136/EWG z dnia 25 lutego 1993 r. ustanawiająca trzeci wspólnotowy program działania na rzecz pomocy osobom niepełnosprawnym (Helios II 1993 r. do 1996 r.) (Dz.U. L 56 z 9.3.1993, str. 30).
— 
394 D 0782: decyzja Rady 94/782/WE z dnia 6 grudnia 1994 r. dotycząca kontynuacji systemu Handynet w ramach dotychczas podejmowanej działalności w sprawie pierwszego modułu pomocy technicznych (Dz.U. L 316 z 9.12.1994, str. 42).

▼M54

— 
32000 D 0293: decyzja nr 293/2000/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 stycznia 2000 r. przyjmująca program działania Wspólnoty (program Dafne) (2000–2003) w sprawie środków zapobiegawczych w walce przeciwko przemocy wobec dzieci, młodzieży i kobiet (Dz.U. L 34 z 9.2.2000, str. 1).

▼M104

— 
32001 D 0051: decyzja Rady 2001/51/WE z dnia 20 grudnia 2000 r. ustanawiająca program odnoszący się do wspólnotowej strategii ramowej w sprawie równości płci (2001 –2005) (Dz.U. L 17 z 19.1.2001, str. 22) ►M175  zmieniona:
— 
32005 D 1554: decyzją nr 1554/2005/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. (Dz.U. L 255 z 30.9.2005, str. 9).
 ◄

▼M114

— 
32001 D 0903: Decyzja Rady 2001/903/WE z dnia 3 grudnia 2001 r. w sprawie Europejskiego Roku Osób Niepełnosprawnych 2003 (Dz.U. L 335 z 19.12.2001, str. 15).

▼M115

— 
32002 D 0050: decyzją nr 50/2002/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 grudnia 2001 r. ustanawiająca program działań Wspólnoty wspierający współpracę między Państwami Członkowskimi w celu zwalczania wyłączenia społecznego (Dz.U. L 10 z 12.1.2002, str. 1) ►M146  , zmieniony:
— 
32004 D 0786: decyzją 786/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 7).
 ◄

▼M132

— 
32000 D 0750: decyzja Rady 2000/750/WE z dnia 27 listopada 2000 r. ustanawiająca wspólnotowy program działań w zakresie zwalczania dyskryminacji (2001—2006 r.) (Dz.U. L 303 z 2.12.2000 r., str. 23).

▼M152

— 
32004 D 0803: decyzja nr 803/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 w sprawie przyjęcia programu działania Wspólnoty (2004 — 2008) mającego na celu przeciwdziałanie i zwalczanie przemocy wobec dzieci, młodzieży i kobiet oraz ochronę ofiar i grup narażonych (programu Daphne II). (Dz.U. L 143 z 30.4.2004, str. 1).

▼M183

— 
32006 D 0771: Decyzja nr 771/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 maja 2006 r. ustanawiająca Europejski rok na rzecz równych szans dla wszystkich (2007) – w kierunku sprawiedliwego społeczeństwa (Dz.U. L 146 z 31.5.2006, str. 1).

▼M190

— 
32006 D 1672: decyzja nr 1672/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 2006 r. ustanawiająca wspólnotowy program na rzecz zatrudnienia i solidarności społecznej – Progress (Dz.U. L 315 z 15.11.2006, str. 1), z poprawkami wprowadzonymi w Dz.U. L 65 z 3.3.2007, str. 12.

▼M200

— 
32007 D 0779: decyzją nr 779/2007/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 czerwca 2007 r. ustanawiającą na lata 2007–2013 program szczegółowy na rzecz zapobiegania i zwalczania przemocy wobec dzieci, młodzieży i kobiet oraz na rzecz ochrony ofiar i grup ryzyka (program Daphne III) jako część programu ogólnego »Prawa podstawowe i sprawiedliwość« (Dz.U. L 173 z 3.7.2007, str. 19).

▼M222

— 
32008 D 1098: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1098/2008/WE z dnia 22 października 2008 r. w sprawie Europejskiego Roku Walki z Ubóstwem i Wykluczeniem Społecznym (2010) (Dz.U. L 298 z 7.11.2008, s. 20).

▼M251

— 
32011 D 0940: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 940/2011/UE z dnia 14 września 2011 r. w sprawie Europejskiego Roku Aktywności Osób Starszych i Solidarności Międzypokoleniowej (2012) (Dz.U. L 246 z 23.9.2011, s. 5).

▼M280

— 
32013 R 1381: rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1381/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiającym program »Prawa, równość i obywatelstwo« na lata 2014–2020 (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 62).
Liechtenstein uczestniczy jedynie w działaniach programu przeprowadzanych w ramach linii budżetowych 33 01 04 01 Prawa i obywatelstwo — wydatki pomocnicze oraz 33 02 02 Promowanie niedyskryminacji i równości.
Norwegia zostaje wyłączona z udziału w programie oraz z obowiązku dokonywania wkładu finansowego na jego rzecz.

▼M346

— 
32017 D 0864: decyzją Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/864 z dnia 17 maja 2017 r. w sprawie Europejskiego Roku Dziedzictwa Kulturowego (2018) (Dz.U. L 131 z 20.5.2017, s. 1).

▼B

►M13  9. ◄   
Wspólny Komitet EOG podejmuje niezbędne decyzje w celu ułatwienia współpracy między Umawiającymi się Stronami co do przyszłych programów oraz działań podejmowanych w dziedzinie polityki społecznej.
►M13  10. ◄   
Umawiające się Strony zachęcają do nawiązywania właściwej współpracy między właściwymi organizacjami, instytucjami oraz innym organami na terytoriach ich działalności, na których przyczyniłoby się to do wzmocnienia i poszerzenia zakresu współpracy. W szczególności stosuje się to do działań podejmowanych przez Europejską Fundację na Rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy ( 13 ).

▼M230

11.  
a) 

Państwa EFTA w pełni uczestniczą w Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa i Zdrowia Pracy, zwanej dalej »Agencją«, ustanowionej przez następujący akt prawny Wspólnoty:

— 
31994 R 2062: rozporządzenie Rady (WE) nr 2062/94 z dnia 18 lipca 1994 r. ustanawiające Europejską Agencję ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy (Dz.U. L 216 z 20.8.1994, s. 1), zmienione:
— 
31995 R 1643: rozporządzeniem Rady (WE) nr 1643/95 z dnia 29 czerwca 1995 r. (Dz.U. L 156 z 7.7.1995, s. 1),
— 
32003 R 1654: rozporządzeniem Rady (WE) nr 1654/2003 z dnia 18 czerwca 2003 r. (Dz.U. L 245 z 29.9.2003, s. 38),
— 
32005 R 1112: rozporządzeniem Rady (WE) nr 1112/2005 z dnia 24 czerwca 2005 r. (Dz.U. L 184 z 15.7.2005, s. 5);
b) 

państwa EFTA uczestniczą w finansowaniu działań określonych w lit. a) zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) protokołu 32 do Porozumienia;

c) 

państwa EFTA uczestniczą w pełni w Radzie Zarządzającej i mają w niej takie same prawa i obowiązki jak państwa członkowskie UE, z wyjątkiem prawa głosu;

d) 

W terminie sześciu miesięcy od wejścia w życie decyzji Wspólnego Komitetu EOG nr 160/2009 z dnia 4 grudnia 2009 r. państwa EFTA informują Agencję o głównych elementach składowych swoich krajowych sieci informacyjnych w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia w miejscu pracy przewidzianych w art. 4 rozporządzenia (WE) nr 2062/94 z późniejszymi zmianami;

e) 

w terminie przewidzianym w lit. d) państwa EFTA w szczególności wyznaczą instytucje, które będą zajmować się koordynacją i/lub przekazywaniem informacji udzielanych Agencji na szczeblu krajowym;

f) 

państwa EFTA także przekazują Agencji nazwy instytucji ustanowionych na ich terytorium, które mogą z nią współpracować w dziedzinach szczególnego zainteresowania, a więc mogą działać jako wyspecjalizowane jednostki sieci;

g) 

w terminie trzech miesięcy od otrzymania informacji określonych w lit. d), e) oraz f) Rada Zarządzająca dokonuje przeglądu głównych elementów sieci, w celu uwzględnienia udziału państw EFTA;

h) 

Agencja ma osobowość prawną. We wszystkich państwach reprezentowanych przez umawiające się strony korzysta ona z najszerszej zdolności prawnej i zdolności do czynności prawnych przyznawanej osobom prawnym przez prawo krajowe;

i) 

państwa EFTA stosują wobec Agencji i jej pracowników przepisy Protokołu o przywilejach i immunitetach Wspólnot Europejskich;

j) 

na zasadzie odstępstwa od art. 12 ust. 2 lit. a) warunków zatrudniania innych pracowników Wspólnot Europejskich, określonych w rozporządzeniu Rady (EWG, Euratom, EWWiS) nr 259/68 ( 14 ), obywatele państw EFTA posiadający pełne prawa obywatelskie mogą być zatrudniani przez dyrektora Agencji na podstawie umowy;

k) 

na mocy art. 79 ust. 3 Porozumienia do niniejszego akapitu stosuje się część VII (Postanowienia instytucjonalne) Porozumienia;

l) 

w celu stosowania rozporządzenia (WE) nr 2062/94 rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1049/2001 z dnia 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji ( 15 ) stosuje się do wszystkich dokumentów Agencji, również w odniesieniu do państw EFTA.

▼M254

12.  

Od dnia 1 stycznia 2012 r. państwa EFTA uczestniczą w działaniach finansowanych z następujących pozycji budżetowych, wprowadzonych do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy ►M261  2012 r. i 2013 r. ◄ :

— 
Pozycja w budżecie 04 01 04 08: »Swobodny przepływ pracowników, koordynacja systemów zabezpieczenia społecznego i działań na rzecz migrantów, w tym migrantów z państw trzecich – Wydatki na administrację i zarządzanie«,
— 
Artykuł w budżecie 04 03 05: »Swobodny przepływ pracowników, koordynacja systemów zabezpieczenia społecznego i działań na rzecz migrantów, w tym migrantów z państw trzecich.«

▼M275

13.  

Od dnia 1 stycznia 2014 r. państwa EFTA uczestniczą w działaniach finansowanych z następującej linii budżetowej, wprowadzonej do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na ►M306  lata budżetowe 2014 ►M314  , 2015 ►M329  2016 ►M342  , 2017 i 2018 ◄  ◄  ◄  ◄ :

— 
linia budżetowa 04 03 01 03: »Swobodny przepływ pracowników, koordynacja systemów zabezpieczenia społecznego i działań na rzecz migrantów, w tym migrantów z państw trzecich«.

▼B

Artykuł 6

Ochrona konsumenta

1.  
W dziedzinie ochrony konsumenta Umawiające się Strony wzmacniają dialog prowadzony między nimi przy użyciu wszelkich właściwych środków w celu określenia dziedzin, w których ściślejsza współpraca mogłaby przyczynić się do uzyskania pożądanych celów.
2.  

Umawiające się Strony poszukują dróg wzmocnienia współpracy w ramach działań wspólnotowych, w szczególności celem zagwarantowania wpływu i uczestnictwa konsumentów:

▼M8

— 
392 Y 0723: rezolucja Rady z dnia 13 lipca 1992 r. w sprawie przyszłych priorytetów dotyczących rozwoju polityki ochrony konsumentów (Dz.U. nr C 186 z 23.7.1992, str. 1.).
— 
593 DC 0378: drugi trzyletni Plan Komisji 1993-1995.

▼B

— 
388 Y 1117(01): rezolucja Rady z dnia4 listopada 1988 r. w sprawie usprawnienia zaangażowania konsumentów w proces standaryzacji (Dz.U. C 293 z 17.11.1988, str. 1).

▼M94

3.  

Od dnia 1 stycznia 2000 r. Państwa EFTA uczestniczą w działalności Wspólnoty, która może wynikać z następującego aktu, jak również z aktów od niego pochodzących:

— 
399 D 0283: decyzja nr 283/1999/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 stycznia 1999 r. ustanawiająca ogólne ramy działań Wspólnoty na rzecz konsumentów (Dz.U. L 34 z 9.2.1999, str. 1).

▼M145

Począwszy od 1 stycznia 2004 r., Państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych, mogących wynikać z następującego dokumentu, jak również z dokumentów z niego wynikających:

— 
32004 D 0020: decyzja 20/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 grudnia 2003 ustanawiająca ogólne zasady finansowania działań wspólnotowych wspierających politykę ochrony konsumentów w latach 2004–2007 (Dz.U. L 5 z 9.1.2004, str. 1) ►M146  , zmieniony:
— 
32004 D 0786: decyzją 786/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 7). ◄

▼M191

3a.  

Państwa EFTA od dnia 1 stycznia 2007 r. uczestniczą w następujących programach:

— 
32006 D 1926: decyzja nr 1926/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. ustanawiająca program działań Wspólnoty w dziedzinie polityki ochrony konsumentów (2007–2013) (Dz.U. L 404 z 30.12.2006, str. 39).

▼M290

3b.  

Ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2014 r. państwa EFTA uczestniczą w następującym programie:

— 
32014 R 0254: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 254/2014 z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie wieloletniego programu na rzecz konsumentów na lata 2014–2020 oraz uchylające decyzję nr 1926/2006/WE (Dz.U. L 84 z 20.3.2014, s. 42).
Koszty poniesione na działania, których realizacja rozpoczyna się po dniu 1 stycznia 2014 r., można uznać za kwalifikowalne od momentu rozpoczęcia działania na podstawie odpowiedniej umowy o udzielenie dotacji lub decyzji o przyznaniu dotacji, pod warunkiem że decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 251/2014 z dnia 13 listopada 2014 r. wejdzie w życie przed zakończeniem działania.
Liechtenstein zostaje wyłączony z udziału w tym programie oraz z obowiązku dokonywania wkładu finansowego na jego rzecz.

▼M94

4.  
►M290  Państwa EFTA wnoszą finansowy wkład w działania, o których mowa w ust. 3, 3a i 3b, zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia. ◄
5.  
►M290  Od rozpoczęcia współpracy w działaniach, o których mowa w ust. 3, 3a i 3b, państwa EFTA uczestniczą w pełni, bez prawa głosu, w pracach komitetów WE i innych organów, które wspierają Komisję Europejską w zarządzaniu tymi działaniami lub w ich rozwoju. ◄

▼B

Artykuł 7

▼M106

Przedsiębiorstwo, przedsiębiorczość i małe i średnie przedsiębiorstwa

▼B

1.  

Współpraca w zakresie małych i średnich przedsiębiorstw wspierana jest w szczególności w ramach działań Wspólnoty:

— 
celem usunięcia bezcelowych ograniczeń administracyjnych, finansowych i prawnych,
— 
celem informowania oraz wspomagania przedsiębiorstw, w szczególności średnich i małych, o prowadzonej polityce i programach, które mogą mieć dla nich znaczenie,
— 
celem zachęcania do współpracy i partnerstwa między przedsiębiorstwami, zwłaszcza między małym i średnimi, usytuowanymi na różnych regionach EOG.

▼M8

2.  
Państwa EFTA uczestniczą, począwszy od 1 stycznia 1994 r., w programach i działaniach wspólnotowych określonych w ►M315  niniejszym artykule ◄ .
3.  
Państwa EFTA uczestniczą w finansowaniu programów i działań określonych w ►M315  niniejszym artykule ◄ zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.
4.  
Państwa EFTA uczestniczą w pełni, od początku ich współpracy w programach i działaniach określonych w ►M315  niniejszym artykule ◄ , w pracach komitetów WE, które wspierają Komisję WE w zarządzaniu i rozwoju tych programów i działań.
5.  

Przedmiotem niniejszego artykułu są następujące akty prawa wspólnotowego, jak również akty prawne wywodzące się z nich:

— 
393 D 0379: decyzja Rady 93/379/EWG z dnia 14 czerwca 1993 r. w sprawie wieloletniego programu działań Wspólnoty w celu zintensyfikowania obszarów priorytetowych i zapewnienia kontynuacji i konsolidacji polityki przedsiębiorstw we Wspólnocie, przede wszystkim małych i średnich przedsiębiorstw (MSP) (Dz.U. nr L 161 z 2.7.1993, str. 68);

▼M34

— 
397 D 0015: Council Decision 97/15/EC of 9 December 1996 on a third multiannual programme for small and medium-sized enterprises (SMEs) in the European Union (1997 to 2000) (OJ L 6, 10.1.1997, p. 25);

▼M8

— 
389 Y 1007(01): rezolucja Rady z dnia 26 września 1989 r. w sprawie rozwijania umów o podwykonawstwo we Wspólnocie (Dz.U. nr C 254 z 7.10.1989, str. 1);
— 
390 X 0246: zalecenie Rady z dnia 28 maja 1990 r. dotyczące wprowadzenia w życie polityki uproszczeń administracyjnych na rzecz małych i średnich przedsiębiorstw (MSP) w Państwach Członkowskich (Dz.U. nr L 141 z 2.06.1990, str. 55);
— 
393 Y 1203(01): rezolucja Rady z dnia 22 listopada 1993 r. w sprawie wzmocnienia konkurencyjności przedsiębiorstw, w szczególności małych i średnich przedsiębiorstw jak również rzemiosła i wspieranie zatrudnienia (Dz.U. nr C 326 z 3.12.1993, str. 1);

▼M74

— 
398 D 0347: decyzja Rady 98/347/WE z dnia 19 maja 1998 r. w sprawie środków pomocy finansowej dla nowatorskich i tworzących nowe miejsca pracy małych i średnich przedsiębiorstw (MSP), inicjatyw dotyczących wzrostu i zatrudnienia (Dz.U. L 155 z 29.5.1998, str. 43) w zakresie działalności związanej z linią budżetową B551 1 »Wspólne przedsięwzięcia europejskie«, ujętą w budżecie ogólnym Wspólnot Europejskich.

▼M106

— 
32000 D 0819: decyzja Rady 2000/819/WE z dnia 20 grudnia 2000 roku w sprawie wieloletniego programu na rzecz przedsiębiorstw i przedsiębiorczości, w szczególności małych i średnich przedsiębiorstw (MSP) (2001–2005) (Dz.U. L 333 z 29.12.2000, str. 84), ►M135  as amended by:
— 
Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded adopted on 16 April 2003; ◄

▼M163

— 
32004 D 0593: Decyzja nr 593/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 lipca 2004 r. (Dz.U. L 268 z 16.8.2004 r., str. 3).

▼M176

— 
32005 D 1776: decyzją nr 1776/2005 WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 września 2005 r. (Dz.U. L 289 z 3.11.2005, str. 14).

▼M135

— 
Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded adopted on 16 April 2003.

▼M192

— 
32006 D 1639: decyzji nr 1639/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 2006 r. ustanawiającej Program ramowy na rzecz konkurencyjności i innowacji (2007– 2013) (Dz.U. L 310 z 9.11.2006, str. 15).

▼M276

— 
32013 R 1287: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1287/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. ustanawiające program na rzecz konkurencyjności przedsiębiorstw oraz małych i średnich przedsiębiorstw (COSME) (2014–2020) i uchylające decyzję nr 1639/2006/WE (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 33).
Liechtenstein i Norwegia zostają wyłączone z udziału w programie oraz z wkładu finansowego na jego rzecz.

▼M148

6.  

Począwszy od dnia 1 stycznia 2004 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych związanych z następującą linią budżetową włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na ►M264  lata budżetowe 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 i 2013 ◄ :

— 
Linia budżetowa 12.01.04.01: »Wdrażanie i rozwój rynku wewnętrznego — Wydatki na zarządzanie administracyjne«.
— 
Linia budżetowa 12.02.01: »Wdrażanie i rozwój rynku wewnętrznego«.

▼M179

7.  

Począwszy od dnia 1 stycznia 2006 r. państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych związanych z następującą linią budżetową, włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok ►M264  lata budżetowe 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 i 2013 ◄ :

▼M213

— 
Linia budżetowa 02.03.01: »Funkcjonowanie i rozwój rynku wewnętrznego, zwłaszcza w dziedzinach notyfikacji, certyfikacji i zbliżania przepisów sektorowych«.

▼M213

8.  

Począwszy od dnia 1 stycznia 2008 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych związanych z następującą linią budżetową, włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok ►M264  lata budżetowe 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 i 2013 ◄ :

— 
Linia budżetowa 02.01.04.01: »Funkcjonowanie i rozwój rynku wewnętrznego, zwłaszcza w dziedzinach notyfikacji, certyfikacji i dostosowania przepisów sektorowych – Wydatki na administrację i zarządzanie«.

▼M289

9.  

Począwszy od dnia 1 stycznia 2014 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach Unii związanych z następującymi liniami budżetowymi włączonymi do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2014:

— 
linia budżetowa 02 03 01: »Funkcjonowanie i rozwój rynku wewnętrznego, zwłaszcza w dziedzinach notyfikacji, certyfikacji i zbliżania przepisów sektorowych«;
— 
linia budżetowa 12 02 01: »Wdrażanie i rozwój rynku wewnętrznego«.

Poniesione koszty działań, których realizacja rozpocznie się po dniu 1 stycznia 2014 r., można uznać za koszty kwalifikowalne z rozpoczęciem działania w ramach właściwej umowy o udzielenie dotacji lub decyzji o udzieleniu dotacji, pod warunkiem że decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 250/2014 z dnia 13 listopada 2014 r. wejdzie w życie przed końcem działania.

▼M308

10.  

Począwszy od dnia 1 stycznia 2015 r. państwa EFTA uczestniczą w działaniach Unii związanych z następującymi liniami budżetowymi włączonymi do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2015:

— 
Linia budżetowa 02.03.01: »Funkcjonowanie i rozwój rynku wewnętrznego, zwłaszcza w dziedzinach notyfikacji, certyfikacji i zbliżania przepisów sektorowych«,
— 
Linia budżetowa 12.02.01: »Wdrażanie i rozwój rynku wewnętrznego«

▼M315

12.  

Począwszy od dnia 1 stycznia 2016 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach Unii związanych z następującą linią budżetową włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na ►M321  lata budżetowe 2016 ►M347  , 2017 i 2018 ◄  ◄ :

— 
Linia budżetowa 12 02 01: »Wdrażanie i rozwój jednolitego rynku usług finansowych«.

▼M316

12.  

Począwszy od dnia 1 stycznia 2016 r. państwa EFTA uczestniczą w działaniach Unii związanych z następującą linią budżetową włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na ►M330  lata budżetowe 2016 i 2017 ◄ :

— 
Linia budżetowa 02 03 01: »Funkcjonowanie i rozwój rynku wewnętrznego towarów i usług«.

▼M317

13.  

Począwszy od dnia 1 stycznia 2016 r. państwa EFTA uczestniczą w działaniach Unii związanych z następującą linią budżetową włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na ►M322  lata budżetowe 2016 ►M348  , 2017 i 2018 ◄  ◄ :

— 
Linia budżetowa 33 02 03 01: »Prawo spółek«.

▼M330

14.  

Począwszy od dnia 1 stycznia 2017 r., państwa EFTA uczestniczą w działaniach Unii związanych z następującą linią budżetową włączoną do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na ►M347  lata budżetowe 2017 i 2018 ◄ :

— 
Linia budżetowa 02 03 04: „Narzędzia zarządzania rynkiem wewnętrznym”.

▼M8

Artykuł 8

Turystyka

1.  
Państwa EFTA uczestniczą, począwszy od dnia 1 stycznia 1994 r., w programach i działaniach wspólnotowych określonych w ust. 4.
2.  
Państwa EFTA uczestniczą w finansowaniu programów i działań określonych w ust. 4 zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.
3.  
Państwa EFTA uczestniczą w pełni, od początku ich współpracy w programach i działaniach określonych w ust. 4, w pracach komitetów WE, które wspierają Komisję WE w zarządzaniu lub rozwoju tych programów i działań.
4.  

Umawiające się Strony starają się w szczególności o wzmocnienie współpracy w ramach działań wspólnotowych, które opierają się na następującym akcie wspólnotowym:

— 
392 D 0421: decyzja Rady 92/421/EWG z dnia 13 lipca 1992 r. dotycząca planu działania Wspólnoty w celu wspierania turystyki (Dz.U. L 231 z 13.8.1992, str. 26).

Artykuł 9

Sektor audiowizualny

1.  
Państwa EFTA uczestniczą, począwszy od dnia 1 stycznia 1994 r., w programach i działaniach Wspólnoty określonych w ust. 4.
2.  
Państwa EFTA uczestniczą w finansowaniu programów i działań określonych w ust. 4 zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.
3.  
Państwa EFTA uczestniczą w pełni, od początku ich współpracy w programach i działaniach określonych w ust. 4, w pracach komitetów WE, które wspierają Komisję WE w zarządzaniu i rozwoju tych programów i działań.
4.  

Umawiające się Strony starają się w szczególności o wzmocnienie współpracy w ramach ►M20  działania ◄ wspólnotowych, które opierają się na następującym akcie Wspólnoty:

— 
390 D 0685: decyzja Rady 90/685/EWG z dnia 21 grudnia 1990 r. dotycząca wykonania programu działania w celu wspierania rozwoju europejskiego przemysłu audiowizualnego (MEDIA) (1991-1995) (Dz.U. nr L 380z 31.12.1990, str. 37).

▼M20

— 
395 D 0563: decyzja Rady 95/563/WE z dnia 10 lipca 1995 r. w sprawie wprowadzania w życie programu zachęcającego do rozwijania i dystrybucji europejskich dzieł audiowizualnych (Media II — rozwój i dystrybucja) (1996-2000) (Dz.U. L 321 z 30.12.1995, str 25).
— 
395 D 0564: decyzja Rady 95/564/WE z dnia 10 lipca 1995 r. w sprawie wprowadzania w życie programu szkoleniowego dla osób zatrudnionych w europejskim przemyśle audiowizualnym (Media II — kształcenie) (Dz.U. L 321 z 30.12.1995, str. 33).

▼M102

— 
32001 D 0163: decyzja nr 163/2001/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 stycznia 2001 r. w sprawie wprowadzenia w życie programu kształcenia dla specjalistów w europejskim przemyśle programów audiowizualnych (MEDIA — kształcenie) (2001–2005) (Dz.U. L 26 z 27.1.2001, str. 1.) ►M146  , zmieniony:
— 
32004 D 0786: decyzją 786/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 7). ◄

▼M165

— 
32004 D 0845: Decyzja nr 845/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 157 z 30.4.2004, str. 4), sprostowana w Dz.U. L 195 z 2.6.2004, str. 1.

▼M168

— 
32004 R 0885: rozporządzeniem Rady (WE) nr 885/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 168 z 1.5.2004, str. 1).

▼M102

— 
32000 D 0821: decyzja Rady 2000/821/WE z dnia 20 grudnia 2000 r. w sprawie wykonania programu wspierającego rozwój, rozpowszechnianie i promocję europejskich utworów audiowizualnych (MEDIA Plus — Rozwój, Rozpowszechnianie i Promocja (2001–2005) (Dz.U. L 336 z 30.12.2000, str. 82.) ►M165  , zmieniona:
— 
32004 D 0846: Decyzja nr 846/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 157 z 30.4.2004, str. 1), sprostowana w Dz.U. L 195 z 2.6.2004, str. 2.
 ◄

▼M168

— 
32004 R 0885: rozporządzeniem Rady (WE) nr 885/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 168 z 1.5.2004, str. 1).

▼M193

— 
32006 D 1718: decyzją nr 1718/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. w sprawie wprowadzenia w życie programu wspierającego europejski sektor audiowizualny (MEDIA 2007) (Dz.U. L 327 z 24.11.2006, str. 12) ze zmianami wprowadzonymi w Dz.U. L 31 z 6.2.2007, str. 10.

▼M244

— 
32009 D 1041: decyzją Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1041/2009/WE z dnia 21 października 2009 r. ustanawiającą program w zakresie współpracy audiowizualnej ze specjalistami z krajów trzecich (MEDIA Mundus) (Dz.U. L 288 z 4.11.2009, s. 10).
Liechtenstein zostaje wyłączony z udziału w programie oraz z wkładu finansowego na jego rzecz.

▼M271

— 
32013 R 1295: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1295/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. ustanawiające program »Kreatywna Europa« (2014–2020) i uchylające decyzje nr 1718/2006/WE, nr 1855/2006/WE i nr 1041/2009/WE (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 221). ►M339  , zmienione:
— 
32018 R 0596: rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/596 z dnia 18 kwietnia 2018 r. (Dz.U. L 103 z 23.4.2018, s. 1).
 ◄
Liechtenstein zostaje wyłączony z udziału w tym programie oraz z wkładu finansowego na jego rzecz.

▼B

Artykuł 10

Ochrona cywilna

1.  
Umawiające się Strony poszukują dróg wzmocnienia współpracy w ramach wspólnotowych działań mogących wyniknąć z (489 Y 0223) rezolucji Rady i przedstawicieli Państw Członkowskich spotykających się w ramach Rady, z dnia 13 lutego 1989 roku w sprawie rozwoju współpracy w dziedzinie ochrony cywilnej (Dz.U. C 44 z 23.2.1989, str. 3).
2.  
Państwa EFTA zapewniają, że numer 112 wprowadzony jest na ich terytoriach jako jeden numer alarmowy zgodnie z przepisami (391 D 0396) decyzji Rady z dnia 29 lipca 1991 r. w sprawie wprowadzenia jednego europejskiego numeru alarmowego (Dz.U. L 217 z 6.8.1991, str. 31).

▼M41

3.  

Umawiające się Strony podejmują starania w kierunku zacieśnienia współpracy w celu poprawy wzajemnej pomocy w ramach Europejskiego Obszaru Gospodarczego, w przypadku wystąpienia katastrof naturalnych lub technologicznych, w ramach działalności Wspólnoty, wynikającej z następujacego ►M55  akty ◄ prawnego Wspólnoty:

— 
491 Y 0727(01): uchwała 91/C 198/01 Rady oraz przedstawicieli Rządów Państw Członkowskich obradujących wraz z Radą dnia 8 lipca 1991 r., w sprawie poprawy wzajemnej pomocy między Państwami Członkowskimi w przypadku wystąpienia katastrof naturalnych lub technologicznych (Dz.U. C 198 z 27.7.1991, str. 1).
4.  

Umawiające się Strony zamierzają w szczególności zacieśnić współpracę w ramach działalności Wspólnoty, wynikającej z następującego ►M55  akty ◄ prawnego Wspólnoty:

— 
494 Y 1110(01): uchwała 94/C 313/01 Rady oraz przedstawicieli Rządów Państw Członkowskich, obradujących wraz z Radą dnia 31 października 1994 r., w sprawie zacieśnienia współpracy w ramach Wspólnoty w dziedzinie ochrony cywilnej (Dz.U. C 313 z 10.11.1994, str. 1).

▼M73

5.  
►M116  Państwa EFTA uczestniczą w programie wspólnotowych działań i mechanizmów określonych w ust. 8. ◄
6.  
Państwa EFTA wspierają finansowo ►M116  program wspólnotowych działań i mechanizmów ◄ określony w ust. 8 zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.
7.  
Państwa EFTA uczestniczą w pełni w udzielaniu przez ►M55  komitety ◄ WE pomocy Komisji Europejskiej w zarządzaniu, rozwoju i wdrażaniu ►M116  program wspólnotowych działań i mechanizmów ◄ określonych w ust. 8.
8.  

►M116  Następujące akty wspólnotowe, a także akty z nich wynikające, są przedmiotem niniejszego art.:

a) 

akty wspólnotowe, które stają się skuteczne od lub przed dniem 1 stycznia 2000 r.: ◄

— 
398 D 0022: decyzja Rady 98/22/WE z dnia 19 grudnia 1997 r. ustanawiająca wspólnotowy program działań w dziedzinie ochrony ludności (Dz.U. L 18 z 14.1.1998, str. 20).

▼M55

— 
399 D 0847: decyzja Rady 1999/847/WE z dnia 9 grudnia 1999 r. ustanawiająca wspólnotowy program działań w dziedzinie ochrony ludności (Dz.U. L 327 z 21.12.1999, str. 53) ►M167  , zmieniony:
— 
32005 D 0012: decyzją Rady 2005/12/WE z dnia 20 grudnia 2004 r. zmieniającą decyzję 1999/847/WE w odniesieniu do rozszerzenia wspólnotowego programu działań w dziedzinie ochrony ludności (Dz.U. L 6 z 8.1.2005, str. 7).
 ◄

▼M116

b) 

►M206  Akty wspólnotowe obowiązujące od dnia 1 stycznia 2008 r.:

— 
32007 D 0779: decyzja Rady 2007/779/WE, Euratom z dnia 8 listopada 2007 r. ustanawiająca wspólnotowy mechanizm ochrony ludności (wersja przekształcona) (Dz.U. L 314 z 1.12.2007, s. 9). ◄

▼M197

c) 

akty wspólnotowe obowiązujące ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2007 r.:

— 
32007 D 0162: Decyzja Rady 2007/162/WE, Euratom z dnia 5 marca 2007 r. ustanawiająca Instrument Finansowy Ochrony Ludności (Dz.U. L 71 z 10.3.2007, str. 9).

▼M277

d) 

akty wspólnotowe obowiązujące ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2014 r.:

— 
32013 D 1313: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1313/2013/UE z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie Unijnego Mechanizmu Ochrony Ludności (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 924).
Liechtenstein zostaje wyłączony z udziału w programie oraz z obowiązku dokonywania wkładu finansowego na jego rzecz.

▼M247

9.  
a) 

Umawiające się Strony współpracują ze sobą w dziedzinach objętych następującym aktem:

— 
32008 L 0114: dyrektywa Rady 2008/114/WE z dnia 8 grudnia 2008 r. w sprawie rozpoznawania i wyznaczania europejskiej infrastruktury krytycznej oraz oceny potrzeb w zakresie poprawy jej ochrony (Dz.U. L 345 z 23.12.2008, s. 75).
b) 

W celu osiągnięcia celów określonych w dyrektywie 2008/114/WE Umawiające się Strony korzystają z odpowiednich form współpracy wymienionych w art. 80 Porozumienia.

c) 

Na mocy art. 79 ust. 3 Porozumienia do niniejszego ustępu stosuje się część VII (Postanowienia instytucjonalne) Porozumienia, z wyjątkiem sekcji 1 i 2 rozdziału 3.

▼M8

Artykuł 11

Ułatwienia w handlu

1.  
Państwa EFTA uczestniczą, począwszy od dnia 1 stycznia 1994 r., w programach i działaniach Wspólnoty, określonych w ust. 4 zgodnie z art. 21 ust. 3 Porozumienia.
2.  
Państwa EFTA uczestniczą w finansowaniu programów i działań określonych w ust. 4 zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.
3.  
Państwa EFTA uczestniczą w pełni, od początku ich współpracy w programach i działaniach określonych w ust. 4, w pracach komitetów, które wspierają komisję WE w zarządzaniu lub rozwoju tych programów i działań.
4.  

Następujące akty prawa wspólnotowego, jak również akty wywodzące się z nich, są przedmiotem niniejszego artykułu:

— 
387 D 0499: decyzja Rady 87/499/EWG z dnia 5 października 1987 r. wprowadzająca program wspólnotowy dotyczący sieci telekomunikacyjnych dla elektronicznych systemów wymiany informacji handlowej (TEDIS)
— 
389 D 0241: decyzja Rady 89/241/EWG z dnia 5 kwietnia 1989 r. zmieniająca decyzję 87/499/EWG wprowadzającą program wspólnotowy dotyczący sieci telekomunikacyjnych dla elektronicznych systemów wymiany informacji handlowej (TEDIS) Dz.U. nr L 97 z 11.4.1989, str. 46);
— 
391 D 0385: decyzja Rady 91/385/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiająca drugi etap programu TEDIS (Elektroniczne systemy wymiany danych handlowych) (Dz.U. nr L 208 z 30.7.1991, str. 66).

Artykuł 12

Transport i mobilność

1.  
Państwa EFTA uczestniczą, począwszy od dnia 1 stycznia 1994 r., w działaniach Wspólnoty odnoszących się do linii budżetowej B6-8351 »Transport i mobilność«, wprowadzonej do budżetu WE na rok 1994.

▼M195

2.  

Ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2004 r. państwa EFTA uczestniczą w następującym programie:

— 
32003 R 1382: rozporządzenie (WE) nr 1382/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 lipca 2003 r. w sprawie przyznawania wspólnotowej pomocy finansowej w celu poprawy efektów działania systemu transportu towarowego w dziedzinie środowiska (Program Marco Polo) (Dz.U. L 196 z 2.8.2003, str. 1), zmienione przez:
— 
32004 R 0788: rozporządzenie (WE) nr 788/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 17).
3.  

Ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2007 r. państwa EFTA uczestniczą w następującym programie:

— 
32006 R 1692: rozporządzenie (WE) nr 1692/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 2006 r. ustanawiające drugi program Marco Polo dla udzielania wspólnotowej pomocy finansowej w celu poprawy działania systemu transportu towarowego na środowisko (Marco Polo II) i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1382/2003 (Dz.U. L 328 z 24.11.2006, str. 1), wersja sprostowana opublikowana w Dz.U. L 65 z 3.3.2007, str. 12 ►M233  , zmienione:
— 
32009 R 0923: rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 923/2009 z dnia 16 września 2009 r. (Dz.U. L 266 z 9.10.2009, s. 1).
 ◄
4.  
Państwa EFTA wnoszą wkład finansowy do działań i programów, o których mowa w ust. 1, 2 i 3, zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.
5.  
Państwa EFTA biorą pełny udział w komitetach WE wspierających Komisję WE w zarządzaniu programami wspólnotowymi, o których mowa w ust. 2 i 3, ich opracowywaniu i realizacji.

▼M309

6.  

Państwa EFTA uczestniczą w działaniach, które mogą wynikać z następującego aktu prawnego Unii:

— 
32013 R 1315: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1315/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie unijnych wytycznych dotyczących rozwoju transeuropejskiej sieci transportowej i uchylające decyzję nr 661/2010/UE (Dz.U. L 348 z 20.12.2013, s. 1) ►M319  , zmienione:
— 
32016 R 0758: rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) 2016/758 z dnia 4 lutego 2016 r. (Dz.U. L 126 z 14.5.2016, s. 3). ◄

Państwa EFTA w pełni uczestniczą, bez prawa głosu, w pracach komitetu ustanowionego w art. 52 przedmiotowego rozporządzenia.

▼M14

Artykuł 13

Kultura

1.  
Współpraca w sferze kultury zostanie umocniona w ramach działań i programów Wspólnoty w tej dziedzinie. Państwa należące do EFTA uczestniczą w różnych działaniach Wspólnoty w sferze kultury, obejmujących wymianę informacji, spotkania ekspertów, seminaria, konferencje i różnorodne wydarzenia kulturalne.

▼M149

2.  
Państwa EFTA uczestniczą w finansowaniu działań określonych w ust. 1, 4, 5 i 6 zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.
3.  
Państwa EFTA uczestniczą w spotkaniach komitetów Wspólnoty i innych organów, mających za zadanie wspomaganie Komisji w zarządzaniu, w rozwijaniu i w wykonywaniu działań określonych w ust. 1, 4, 5 i 6.

▼M79

4.  

Przedmiotem niniejszego artykułu są następujące akty Wspólnotowe, jak również akty wywodzące się z nich:

— 
396 D 0719: decyzja nr 719/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 marca 1996 r. ustanawiająca program wspierania działalności artystycznej i kulturalnej w wymiarze europejskim (Kalejdoskop) (Dz.U. L 99 z 20.4.1996, str. 20), ►M80  , zastąpiono wyrazami:
— 
399 D 0477: decyzja nr 477/1999/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 lutego 1999 r. (Dz.U. L 57 z 5.3.1999, str. 2). ◄
— 
397 D 2085: decyzja nr 2085/97/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 października 1997 r. ustanawiająca program wspierania w dziedzinie książek i czytelnictwa, obejmującego również tłumaczenie (Ariane) (Dz.U. L 291 z 24.10.1997, str. 26) ►M80  , zastąpiono wyrazami:
— 
399 D 0476: decyzja nr 476/1999/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 lutego 1999 r. (Dz.U. L 57 z 5.3.1999, str. 1). ◄
— 
397 D 2228: decyzja nr 2228/97/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 października 1997 r. ustanawiająca wspólnotowy program działań w obszarze dziedzictwa kulturowego (program Rafael) (Dz.U. L 305 z 8.11.1997, str. 31).

▼M64

— 
32000 D 0508: decyzja nr 508/2000/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 lutego 2000 r., ustanawiająca program Kultura 2000 (Dz.U. L 63 z 10.3.2000, str. 1) ►M146  , zmieniony:
— 
32004 D 0786: decyzją 786/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 7). ◄

▼M156

— 
32004 D 0626: decyzją nr 626/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady zdnia 31 marca 2004 r. (Dz.U. L 99 z 3.4.2004, str. 3).

▼M168

— 
32004 R 0885: rozporządzeniem Rady (WE) nr 885/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 168 z 1.5.2004, str. 1).

▼M194

— 
32006 D 1855: decyzja nr 1855/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 grudnia 2006 r. ustanawiająca Program Kultura (2007–2013) (Dz.U. L 372 z 27.12.2006, str. 1).

▼M82

5.  

Od dnia 1 stycznia 1999 r. państwa EFTA uczestniczą w działaniach Wspólnoty odnoszących się do następującej pozycji budżetowej, wprowadzonej do ogólnego budżetu Unii Europejskiej na rok budżetowy 1999 r.:

— 
B3-2005:»Środki eksperymentalne w odniesieniu do ramowego programu kulturalnego«.

▼M149

6.  

Począwszy od dnia 1 stycznia 2004 r., Państwa EFTA uczestniczą w działaniach wspólnotowych związanych z następującą linią budżetową ogólnego budżetu UE na rok budżetowy 2004:

— 
linia budżetowa 15.04.02.03:»Działania przygotowawcze w ramach współpracy kulturalnej«.

▼M205

7.  

Umawiające się Strony będą dążyć do zacieśnienia współpracy w ramach działalności wspólnotowej, mogącej wynikać z następujących aktów prawnych Wspólnoty:

  32006 H 0585: zalecenie Komisji 2006/585/WE z dnia 24 sierpnia 2006 r. w sprawie digitalizacji i udostępnienia w Internecie dorobku kulturowego oraz w sprawie ochrony zasobów cyfrowych (Dz.U. L 236 z 31.8.2006, s. 28).

▼M21

Artykuł 14

Programy w dziedzinie energii oraz działalności energetycznej związanej ze środowiskiem naturalnym:

1.  
Od dnia 1 stycznia 1996 r. państwa EFTA będą uczestniczyć w programach wspólnotowych określonych w ust. 5 lit. a) oraz związanych z nimi działaniach.
2.  
Od dnia 1 stycznia 1996 r. Państwa EFTA będą uczestniczyć w programach wspólnotowych określonych w ust. 5 lit. b) oraz związanych z nimi działaniach.

▼M57

2a.  
Jako, że od dnia 1 stycznia 1998 r., państwa EFTA będą uczestniczyć we wspólnotowym programie określonym w ust. 5 lit. c) i w zgodnych z nim działaniach.

▼M99

2b.  
Począwszy od dnia 1 stycznia 2000 r., kraje EFTA uczestniczą w programie Wspólnoty określonym w ust. 5 lit. d) oraz w działaniach z nim związanych.

▼M89

2c.  
Od dnia 1 stycznia 2000 roku, Państwa EFTA uczestniczą w programie wspólnotowym, określonym w ustępie 5 litera e) i w działaniach podejmowanych na podstawie tego programu.

▼M90

2d.  
Począwszy od dnia 1 stycznia 2000 roku, Państwa EFTA uczestniczą w programie wspólnotowym, określonym w ustępie 5 litera f) i w działaniach podejmowanych na podstawie tego programu.

▼M130

2e.  

Począwszy od 1 stycznia 2003 r. Państwa EFTA uczestniczą w programie wspólnotowym, o którym mowa w ust. 5 lit. g) oraz w działaniach na jego podstawie z wyjątkiem szczególnej dziedziny proramu »Coopener« i działań na jego podstawie.

▼M151

— 
Począwszy od dnia 1 stycznia 2005 r., Państwa EFTA uczestniczą w szczególnej dziedzinie »COOPENER«, a także w odnośnych działaniach programu wspólnotowego, określonych w ust. 5 lit. g.

▼M21

3.  
Państwa EFTA oraz EOG będą uczestniczyć w finansowaniu programów określonych w ►M130  ust. 5 lit. a), b), c), d), e), f) i g) ◄ oraz związanych z nimi działaniach, zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia o EOG.
4.  
Od chwili rozpoczęcia współpracy w ramach programów określonych w ►M130  ust. 5 lit. a), b), c), d), e), f) i g) ◄ oraz związanych z nimi działań, Państwa EFTA i EOG będą uczestniczyć w pracach Komisji Wspólnotowych które wspomagają Komisję Europejską w zarządzaniu programami i działaniami o których mowa.
5.  

Umawiające się Strony będą dążyć do zacieśnienia współpracy w ramach działalności wspólnotowej wynikającej z następujących aktów prawnych Wspólnoty:

a) 

393 D 0500: decyzja Rady 93/500/EWG z dnia 13 września 1993 r. dotycząca promowania odnawialnych źródeł energii we Wspólnocie (Program Altener) (Dz.U. L 235 z 18.9.1993, str. 41).

b) 

396 D 0737: decyzja Rady 96/737/WE z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca wieloletniego programu promowania efektywności energetycznej we Wspólnocie (Program SAVE II) (Dz.U. L 335 z 24.12.1996, str. 50)

▼M57

c) 
— 
398 D 0352: decyzja Rady 98/352/WE z dnia 18 maja 1998 r. dotycząca wieloletniego programu wspierania energii elektrycznej wytwarzanej ze źródeł odnawialnych we Wspólnocie (Altener II) (Dz.U. L 159 z 3.6.1998, str. 53).

▼M99

d) 

399 D 0022: decyzja Rady 1999/22/WE z dnia 14 grudnia 1998 r. przyjmująca wieloletni program badań, analiz, prognoz i innych prac związanych z sektorem energetycznym (1998–2002) (program ETAP) (Dz.U. L 7 z 13.1.1999, str. 20).

▼M89

e) 

32000 D 0646: decyzja nr 646/2000/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 lutego 2000 r. przyjmująca wieloletni program wspierania odnawialnych źródeł energii we Wspólnocie (Altener) (1998–2002) (Dz.U. L 79 z 30.3.2000, str. 1).

▼M90

f) 

32000 D 0647: decyzja nr 647/2000/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 lutego 2000 r. przyjmująca wieloletni program wspierania efektywności energetycznej (SAVE) (1998–2002) (Dz.U. L 79 z 30.3.2000, str. 6).

▼M130

g) 

32003 D 1230: decyzja nr 1230/2003/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 czerwca 2003 r. przyjmująca wieloletni program działania w dziedzinie energii: »Inteligentna Energia — Europa« (2003—2006) (Dz.U. L 176 z 15.7.2003, str. 29) ►M146  , zmieniony:

— 
32004 D 0787: decyzją 787/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 12).
 ◄

▼M19

Artykuł 15

Zatrudnienie

1.  
Współpraca w dziedzinie zatrudnienia winna być wzmocniona przez udział Państw EFTA w sieci Europejskich Służb Zatrudnienia (EURES). Państwa EFTA wezmą udział, od dnia 1 stycznia 1996 r., we wszystkich działaniach Wspólnot w ramach EURES łącznie z wymianą informacji, spotkaniami biegłych, seminariami, konferencjami oraz pozostałymi podobnymi wydarzeniami.
2.  
Państwa EFTA wniosą wkład finansowy w działania określone w ustępie 1 ►M278  , które są przeprowadzane przed dniem 1 stycznia 2014 r., ◄ zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) porozumienia.
3.  
Państwa EFTA wezmą aktywny udział w grupach roboczych i innych organach,które pomagają Komisji w kierowaniu, rozwoju oraz wdrażaniu działań odnoszących się do sieci EURES.

▼M184

4.  
Począwszy od dnia 1 stycznia 2007 r., ust. 1–3 stosują się do Liechtensteinu.

▼M72

5.  
►M278  Państwa EFTA uczestniczą w działaniach Wspólnoty, o których mowa w ust. 8 tiret pierwsze, począwszy od dnia 1 stycznia 1999 r., w działaniach, o których mowa w tiret drugim, począwszy od dnia 1 stycznia 2003 r., a w działaniach, o których mowa w tiret trzecim, od dnia 1 stycznia 2014 r. ◄
6.  
Państwa EFTA wspierają finansowo działalność określoną w ust. 8 zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.
7.  
Państwa EFTA uczestniczą w pełni w udzielaniu przez Komitet WE pomocy Komisji Europejskiej w zarządzaniu, rozwoju i wdrażaniu działalności określonej w ust. 8.
8.  

Umawiające się Strony zmierzają w szczególności do umacniania współpracy w ramach działalności wspólnotowej, która może wynikać z następującego ►M119  akty ◄ :

— 
398 L 0171: decyzja Rady 98/171/WE z dnia 23 lutego 1998 r. w sprawie działalności wspólnotowej dotyczącej analizy, badań i współpracy w dziedzinie zatrudnienia i rynku pracy (Dz.U. L 63 z 4.3.1998, str. 26).

▼M119

— 
32002 D 1145: decyzją Nr 1145/2002/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 czerwca 2002 r. w sprawie wspólnotowych środków zachęcających w dziedzinie zatrudnienia (Dz.U. L 170 z 29.6.2002, str. 1) ►M146  , zmieniony:
— 
32004 D 0786: decyzją 786/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 7). ◄

▼M278

— 
32013 R 1296: Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1296/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie programu Unii Europejskiej na rzecz zatrudnienia i innowacji społecznych (»EaSI«) i zmieniające decyzję nr 283/2010/UE ustanawiającą Europejski instrument mikrofinansowy na rzecz zatrudnienia i włączenia społecznego Progress (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 238), ►M337  zmienione:
— 
32016 R 0589: rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/589 z dnia 13 kwietnia 2016 r. (Dz.U. L 107 z 22.4.2016, s. 1). ◄
Liechtenstein zostaje wyłączony z udziału w programie oraz z obowiązku wnoszenia wkładu finansowego na jego rzecz. Norwegia uczestniczy wyłącznie w ►M307  osiach Progress i EURES ◄ programu i do niej wnosi wkład finansowy.

▼M291

9.  

►M324  Państwa EFTA uczestniczą we współpracy przewidzianej w następujących aktach UE:

— 
32014 D 0573: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 573/2014/UE z dnia 15 maja 2014 r. w sprawie wzmocnionej współpracy między publicznymi służbami zatrudnienia (Dz.U. L 159 z 28.5.2014, s. 32).
Państwa EFTA uczestniczą w pełnym wymiarze, bez prawa głosu, w posiedzeniach zarządu sieci;
— 
32016 D 0344: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/344 z dnia 9 marca 2016 r. w sprawie utworzenia europejskiej platformy na rzecz usprawnienia współpracy w zakresie przeciwdziałania pracy nierejestrowanej (Dz.U. L 65 z 11.3.2016, s. 12). ◄

▼M17

Artykuł 16

Zdrowie publiczne

1.  

Współpraca w dziedzinie zdrowia publicznego zostanie wzmocniona przez udział kapitałowy Państw EFTA w działalności wspólnotowej, które mogą wynikać z następujących aktów prawnych Wspólnoty:

— 

▼M85

— 
398 D 2119: decyzja nr 2119/98/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 września 1998 r. ustanawiająca sieć nadzoru i kontroli epidemiologicznej chorób zakaźnych we Wspólnocie (Dz.U. L 268 z 3.10.1998, str. 1) ►M210  , zmieniona:
— 
32007 D 0875: decyzją Komisji 2007/875/WE z dnia 18 grudnia 2007 r. (Dz.U. L 344 z 28.12.2007, s. 48). ◄

▼M294

W kontekście współpracy przewidzianej w niniejszym tiret państwa EFTA uwzględniają następujący akt prawny:
— 
32012 H 0073: zalecenie Komisji 2012/73/UEz dnia 6 lutego 2012 r. w sprawie wytycznych w zakresie ochrony danych odnośnie do systemu wczesnego ostrzegania i reagowania (EWRS) (Dz.U. L 36 z 9.2.2012, s. 31).

▼M120

— 
32002 D 1786: decyzją Nr 1786/2002/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 września 2002 r. przyjmującą program działań wspólnotowych w dziedzinie zdrowia publicznego (2003— 2008) (Dz.U. L 271 z. 9.10.2002, str. 1) ►M146  , zmieniony:
— 
32004 D 0786: decyzją 786/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 7).
 ◄

▼M208

— 
32007 D 1150: decyzją nr 1150/2007/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 września 2007 r. ustanawiającą na lata 2007–2013 program szczegółowy »Profilaktyka narkotykowa i informacja o narkotykach« jako część programu ogólnego »Prawa podstawowe i sprawiedliwość« (Dz.U. L 257 z 3.10.2007, s. 23).

▼M209

— 
32007 D 1350: decyzją nr 1350/2007/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2007 r. ustanawiającą drugi wspólnotowy program działań w dziedzinie zdrowia na lata 2008–2013 (Dz.U. L 301 z 20.11.2007, s. 3).

▼M292

— 
32014 R 0282: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 282/2014 z dnia 11 marca 2014 r. w sprawie ustanowienia Trzeciego Programu działań Unii w dziedzinie zdrowia (2014–2020) oraz uchylające decyzję nr 1350/2007/WE (Dz.U. L 86 z 21.3.2014, s. 1).
Koszty poniesione na działania, których realizacja rozpoczyna się po dniu 1 stycznia 2014 r., można uznać za kwalifikowalne od momentu rozpoczęcia działania na podstawie odpowiedniej umowy o udzielenie dotacji lub decyzji o przyznaniu dotacji, pod warunkiem że decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 253/2014 z dnia 13 listopada 2014 r. wejdzie w życie przed zakończeniem działania.
Liechtenstein zostaje wyłączony z udziału w tym programie oraz z obowiązku dokonywania wkładu finansowego na jego rzecz.

▼M300

— 
32013 D 1082: decyzją Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1082/2013/UE z dnia 22 października 2013 r. w sprawie poważnych transgranicznych zagrożeń zdrowia oraz uchylającą decyzję nr 2119/98/WE (Dz.U. L 293 z 5.11.2013, s. 1).
Liechtenstein ponosi wszystkie koszty wynikające z udziału w działaniach w ramach decyzji nr 1082/2013/UE. Jeśli i kiedy Liechtenstein stanie się uczestnikiem trzeciego Programu działań Unii w dziedzinie zdrowia (2014–2020) ustanowionego na mocy rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 282/2014 z dnia 11 marca 2014 r., zaczną obowiązywać zwykle stosowane przepisy w sprawie zwrotu kosztów.

▼M120 —————

▼M17

►M120  2. ◄   
Państwa EFTA uczestniczą w finansowaniu programów i działań określonych w ustępie 1 zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia EOG.
►M120  3. ◄   
Państwa EFTA w pełni uczestniczą w komisjach wspólnotowych wspomagających Komisję w zarządzaniu, rozwijaniu i wdrażaniu programów i działań określonych w ust. 1.

▼M159

4.  
a) 

Państwa EFTA w pełni uczestniczą w Europejskim Centrum Zapobiegania i Kontroli Chorób, zwanym dalej ‘Centrum’, ustanowionym przez następujący akt prawny Wspólnoty:

— 
32004 R 0851: Rozporządzenie (WE) nr 851/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. ustanawiające Europejskie Centrum Zapobiegania i Kontroli Chorób (Dz.U. L 142 z 30.4.2004, str. 1).
b) 

Państwa EFTA wnoszą wkład finansowy w działania, o których mowa w lit. a) zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) protokołu 32 do Porozumienia.

c) 

Państwa EFTA uczestniczą w pełni w Zarządzie i mają w jego ramach takie same prawa i obowiązki jak Państwa Członkowskie UE, z wyjątkiem prawa głosu.

d) 

Państwa EFTA uczestniczą w pełni w forum doradczym i mają w jego ramach takie same prawa i obowiązki jak Państwa Członkowskie UE.

e) 

Państwa EFTA stosują wobec Agencji i jej personelu Protokół w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich oraz przepisy wykonawcze przyjęte na podstawie tego Protokołu.

f) 

Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 12 ust. 2 lit. a) warunków zatrudniania innych pracowników Wspólnot Europejskich, obywatele Państw EFTA posiadający pełne prawa obywatelskie mogą być zatrudniani na podstawie umowy przez dyrektora Agencji.

g) 

Na mocy art. 79 ust. 3 Porozumienia, do niniejszego akapitu stosuje się część VII (Postanowienia instytucjonalne) Porozumienia.

h) 

Rozporządzenie (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji, stosuje się również, w celu stosowania niniejszego rozporządzenia, do wszelkich dokumentów Centrum dotyczących Państw EFTA.

▼M37

Artykuł 17

▼M177

Telematyczna wymiana danych

1.  
Państwa EFTA uczestniczą od 1 stycznia 1997 r. w projektach i działaniach programów wspólnotowych określonych w ►M236  ust. 6 lit. a) ◄ , zgodnie z programem pracy zamieszczonym w dodatku 3 do niniejszego Protokołu, i od 1 stycznia 2006 r. uczestniczą w projektach i działaniach programu wspólnotowego określonych w ►M236  ust. 6 lit. b) ◄ w zakresie, w jakim wspomniane projekty i działania wspierają inną współpracę Umawiających się Stron.

▼M236

Państwa EFTA uczestniczą od dnia 1 stycznia 2010 r. w projektach i działaniach programu unijnego, o którym mowa w ust. 6 lit. c), w zakresie, w jakim wspomniane projekty i działania stanowią wsparcie pozostałych działań w ramach współpracy Umawiających się Stron.

▼M318

Od dnia 1 stycznia 2016 r. państwa EFTA uczestniczą w projektach i działaniach programu unijnego, o którym mowa w ust. 6 lit. d).

▼M37

2.  
Państwa EFTA uczestniczą w finansowaniu ►M177  programami ◄ określonego w ►M236  ust. 6 ◄ zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.
3.  
Państwa EFTA, z chwilą uruchomienia współpracy w ramach programu określonego w ►M236  ust. 6 lit. a) ◄ , biorą w pełni udział w ważnych dla EOG grupach Komitetu ds. telematyki w administracji (TAC), który wspiera Komisję Europejską we wdrażaniu, zarządzaniu i rozwijaniu tego programu, tak dalece jak dotyczy to ważnych dla EOG części projektu.

▼M177

4.  
Państwa EFTA uczestniczą od momentu rozpoczęcia współpracy w pełni w programie określonym w ►M236  ust. 6 lit. b) ◄ lit. b), bez prawa głosu, w mającej znaczenie dla EOG części komitetu ds. świadczenia paneuropejskich usług e-rządu (PEGSCO), która wspomaga Komisję Europejską we wdrażaniu, zarządzaniu i pracach nad tym programem, o ile dotyczą one mających znaczenie dla EOG części projektowych programu.

▼M236

5.  
Państwa EFTA, od momentu rozpoczęcia współpracy w ramach programu, o którym mowa w ust. 6 lit. c), uczestniczą w pełni, bez prawa głosu, w istotnych dla EOG spotkaniach komitetu ds. rozwiązań interoperacyjnych dla europejskich administracji publicznych (komitetu ISA), który wspiera Komisję Europejską we wdrażaniu tego programu, zarządzaniu nim i pracach nad nim w zakresie istotnych dla EOG części projektowych programu.

▼M318

5a.  
Państwa EFTA, od momentu rozpoczęcia współpracy w ramach programu, o którym mowa w ust. 6 lit. d), uczestniczą w pełni, bez prawa głosu, w Komitecie ds. Rozwiązań Interoperacyjnych dla Europejskich Administracji Publicznych (Komitet ISA2), który wspiera Komisję Europejską we wdrażaniu tego programu, zarządzaniu nim i pracach nad jego rozwojem.

▼M37

►M177  6. ◄   

►M88  Przedmiotem niniejszego artykułu są następujące akty wspólnotowe: ◄

▼M177

a) 

w celu uczestniczenia od dnia 1 stycznia 1997 r.:

▼M37

— 
395 D 0468: decyzja Rady nr 95/468/WE z dnia 6 listopada 1995 r. w sprawie wkładu Wspólnoty w telematyczną wymianę danych między administracjami w ramach Wspólnoty (IDA) (Dz.U. L 269 z 11.11.1995, str. 23).

▼M88

— 
399 D 1719: decyzja nr 1719/1999/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 lipca 1999 r. w sprawie szeregu wytycznych, w tym identyfikacji projektów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, dotyczących transeuropejskich sieci elektronicznej wymiany danych między administracjami (IDA) (Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 1) ►M127  , zmieniona:
— 
32002 D 2046: Decyzją nr 2046/2002/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 października 2002 r. (Dz.U. L 316 z 20.11.2002, str. 4).
 ◄

▼M146

— 
32004 D 0787: decyzja 787/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 12).

▼M168

— 
32004 R 0885: rozporządzeniem Rady (WE) nr 885/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 168 z 1.5.2004, str. 1).

▼M88

— 
399 D 1720: decyzja nr 1720/1999/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 lipca 1999 r. przyjmująca szeregu działań i środków w celu zapewnienia interoperacyjności i dostępu do transeuropejskich sieci elektronicznej wymiany danych między administracjami (IDA) (Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 9) ►M127  ,zmieniona:
— 
32002 D 2045: Decyzją nr 2045/2002/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 października 2002 r. (Dz.U. L 316 z 20.11.2002, str. 1).
 ◄

▼M146

— 
32004 D 0786: decyzja 786/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 138 z 30.4.2004, str. 7).

▼M168

— 
32004 R 0885: rozporządzeniem Rady (WE) nr 885/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 168 z 1.5.2004, str. 1).

▼M177

b) 

w celu uczestniczenia od dnia 1 stycznia 2006 r.:

— 
32004 D 0387: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady 2004/387/WE z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie interoperacyjnego świadczenia paneuropejskich usług e-rządu dla administracji publicznej, przedsiębiorców i obywateli (IDABC) (Dz.U. L 144 z 30.4.2004, str. 65), z poprawkami wprowadzonymi w Dz.U. L 181 z 18.5.2004, str. 25.

▼M302 —————

▼M236

c) 

w celu uczestniczenia od dnia 1 stycznia 2010 r.:

— 
32009 D 0922: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 922/2009/WE z dnia 16 września 2009 r. w sprawie rozwiązań interoperacyjnych dla europejskich administracji publicznych (ISA) (Dz.U. L 260 z 3.10.2009, s. 20).

▼M318

d) 

w celu uczestniczenia od dnia 1 stycznia 2016 r.:

— 
32015 D 2240: decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/2240 z dnia 25 listopada 2015 r. ustanawiająca program na rzecz rozwiązań interoperacyjnych i wspólnych ram dla europejskich administracji publicznych, przedsiębiorstw i obywateli (program ISA2) jako środek modernizacji sektora publicznego (Dz.U. L 318 z 4.12.2015, s. 1).
Liechtenstein zostaje wyłączony z udziału w programie oraz z obowiązku wnoszenia wkładu finansowego na jego rzecz.

▼M58

Artykuł 18

Wymiana urzędników pomiędzy administracjami

1.  
Kraje EFTA będą, od dnia 1 stycznia 1999 r., uczestniczyć w odpowiednich EOG — ich częściach wspólnotowego planu działania i programu określonych w ust. 4.
2.  
Kraje EFTA będą wnosiły swój wkład finansowy do programu i działań określonych w ust. 4 zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.
3.  
Państwa EFTA będą, od początku współpracy w ramach programów i działań określonych w ust. 4, w pełni uczestniczyć w komitetach WE wspomagających Komisję WE w zarządzaniu lub rozwoju tych programów i działań, w takim stopniu w jakim Komitet jest zmuszony rozpatrywać sprawy objęte zakresem Porozumienia.
4.  

Następujące ustawy wspólnotowe, jak również wynikające z nich ustawy, są przedmiotem niniejszego artykułu:

— 
392 D 0481: decyzja Rady 92/481/EWG z dnia 22 września 1992 r. w sprawie przyjęcia planu działania na rzecz wymiany pomiędzy administracjami Państw Członkowskich urzędników odpowiedzialnych za wdrażanie obowiązującego prawodawstwa Wspólnoty niezbędnego do urzeczywistnienia rynku wewnętrznego (Dz.U. L 286 z 1.10.1992, str. 65), jako zmieniony:
— 
398 D 0889: decyzją nr 889/98/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 kwietnia 1998 r. (Dz.U. L 126 z 28.4.1998, str. 6).

▼M65

Artykuł 19

Zmniejszanie różnic gospodarczych i społecznych

1.  
Umawiające się Strony wzmacniają ich współpracę w zmniejszaniu różnic gospodarczych i społecznych w EOG poprzez wkład finansowy Państw EOG EFTA.W tym celu ustanawia się instrument finansowy na okres 1999—2003.
2.  
Na mocy art. 82 ust. 1 lit. c) Porozumienia i z zastrzeżeniem zasad określonych w dodatku 4 do niniejszego Porozumienia, Państwa EOG EFTA dokonują wkładu w wysokości 119,6 milionów EUR na współpracę określoną w ust. 1. Wkład ten ma być dostępny na zobowiązania w pięciu równych rocznych transzach.

▼M13

Dodatek 1 do protokołu 31

Helios II — PROGRAM PRACY

1995

1.    ORGANY KONSULTACYJNE ( 16 )

Pełne uczestnictwo na tych samych warunkach co Państwa Członkowskie WE, z wyjątkiem procedur dotyczących głosowania (w razie zastosowania) i kwestii określonych w dziale niniejszego Programu Pracy dotyczącym »Aspektów budżetowych«.

1.1.   KOMITET DORADCZY — trzy posiedzenia

— 
dwóch przedstawicieli rządu z każdego państwa EFTA.

1.2.   EUROPEJSKIE FORUM NIEPEŁNOSPRAWNYCH — trzy posiedzenia

— 
dwanaście istniejących europejskich organizacji pozarządowych reprezentujących interesy osób niepełnosprawnych i organizacje ds. niepełnosprawności w państwach EFTA,
— 
dwóch istniejących przedstawicieli partnerów społecznych, reprezentujących interesy partnerów społecznych w państwach EFTA,
— 
jeden przedstawiciel krajowej organizacji pozarządowej lub Krajowej Rady Osób Niepełnosprawnych, mianowany przez każde państwo EFTA.

1.3.   GRUPA ds. ŁĄCZNOŚCI — trzy posiedzenia

— 
jeden przedstawiciel rządu z każdego państwa EFTA,
— 
jedna osoba reprezentująca krajowe organizacje pozarządowe EFTA i Krajowe Rady Osób Niepełnosprawnych będące członkami Forum.

2.    GRUPY ROBOCZE ( 17 )

Pełne uczestnictwo na tych samych warunkach co Państwa Członkowskie WE, z wyjątkiem procedur dotyczących głosowania (w razie zastosowania) i kwestii określonych w dziale niniejszego programu prac dotyczącym »Aspektów budżetowych«.

2.1.   GRUPA HANDYNET ds. KOORDYNACJI TECHNICZNEJ — trzy posiedzenia

— 
jeden przedstawiciel z każdego Krajowego Ośrodka Koordynacji (NCC).

2.2.   GRUPA BADAWCZA HANDYNET THESAURUS — trzy posiedzenia

— 
jeden przedstawiciel z każdego państwa EFTA.

2.3.   GRUPA ROBOCZA HELIOS ds. ZINTEGROWANEJ EDUKACJI — trzy posiedzenia

— 
dwóch przedstawicieli rządu z każdego państwa EFTA.

2.4.   GRUPA ROBOCZA HELIOS ds. ZATRUDNIENIA — trzy posiedzenia

— 
jeden przedstawiciel rządu z każdego państwa EFTA.

2.5.   GRUPY ROBOCZE HELIOS ds. NIEZALEŻNEGO SPOSOBU ŻYCIA

— 
Sport — dwa posiedzenia
dwóch przedstawicieli Krajowego Komitetu ds. uprawiania sportu przez osoby niepełnosprawne w każdym państwie EFTA.
— 
Mobilność poruszania się i transport — dwa posiedzenia
dwóch przedstawicieli rządu z każdego państwa EFTA.
— 
Turystyka — dwa posiedzenia
trzech przedstawicieli organizacji pozarządowych/organizacji ds. turystyki w każdym państwie EFTA.

3.    DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z WYMIANĄ ( 18 )

3.1.

Dostarczanie przez Komisję każdemu państwu EFTA informacji na temat tematów priorytetowych, związanych z nimi prac oraz ich wyników.

3.2.

Zaproszenie państw EFTA do wyznaczenia uczestników seminariów/konferencji, które zostaną zorganizowane dla przedstawicieli »Inicjatyw« w celu podsumowania ich rocznej działalności.

3.3.

Planowanie i przygotowanie do objęcia programem, z dniem 1 stycznia 1996 r., »Inicjatyw« w państwach EFTA, łącznie z:

a) 

wyznaczeniem do dnia 30 września 1995 r.»Inicjatyw« przez rządy państw EFTA — cztery sektory: rehabilitacja ruchowa, integracja w zakresie edukacji, integracja gospodarcza, integracja społeczna/Niezależny Sposób Życia (liczba »Inicjatyw« zostanie ustalona).

b) 

Posiedzenie wstępne (sympozjum) w odniesieniu do »Inicjatyw« w każdym sektorze oraz decyzje w sprawie zaangażowania się w poszczególne tematy.

4.    HANDYNET (5) 

Pełne uczestnictwo na tych samych warunkach co Państwa Członkowskie WE, z celem ukierunkowanym na stworzenie do dnia 1 stycznia 1996 r. bazy danych zawierającej pełną informację dotyczącą wszystkich państw EFTA:

— 
zbieranie danych przez Krajowe Ośrodki ds. Koordynacji i przekazywanie ich Zespołowi Ekspertów Helios.
— 
nagrywanie danych na płyty kompaktowe CD-ROM przez Zespół Ekspertów Helios oraz bezpłatne dostarczanie uaktualnionych CD-ROM (trzy razy w ciągu roku) do Krajowych Ośrodków ds. Koordynacji i Ośrodków ds. Zbierania Danych.
— 
zapewnianie przez Ośrodki Informacyjne i Doradcze (IAC) osobom niepełnosprawnym dostępu do informacji na CD-ROM, za pomocą sieci itd.

5.    WSPÓŁPRACA Z ORGANIZACJAMI POZARZĄDOWYMI (5) 

5.1.

Dostarczanie przez Komisję każdemu państwu EFTA informacji dotyczących tematów i terminów imprez organizowanych przez organizacje pozarządowe i dotowanych (do 50 % i z zastrzeżeniem górnej granicy) z Programu Helios II (programy europejskie proponowane na Forum przez każdą z dwunastu europejskich organizacji pozarządowych).

5.2.

Zaproszenie przedstawicieli państw EFTA, organizacji pozarządowych itd. do uczestnictwa w imprezach, które nie są przeznaczone wyłącznie dla określonej organizacji czy kilku organizacji.

5.3.

Rozważenie przez europejskie organizacje pozarządowe wniosków o zorganizowanie w państwach EFTA imprez, które zostaną objęte programami europejskimi na 1996 r. oraz przedstawienie Komisji opinii, w celu podjęcia ostatecznej decyzji (imprezy w ramach programów europejskich są dotowane do 50 % ich ogólnego kosztu, z zastrzeżeniem górnej granicy).

6.    ŚWIADOMOŚĆ PUBLICZNA

6.1.

Rozprowadzanie przez Komisję wśród organizacji i jednostek w państwach EFTA Przeglądu Helios, Helios Flash i innej dokumentacji, na ich zamówienie.

6.2.

Doroczny dzień osób niepełnosprawnych (3 grudnia) — zaproszenie organizacji i jednostek w państwach EFTA do uczestnictwa w imprezach na szczeblu europejskim.

6.3.

Konkurs Helios i nagrody — uczestnictwo w corocznej konferencji.

6.4.

Punkty informacyjne (konferencje, targi itd.)

Rozważenie kwestii objęcia programem rocznym spotkań w państwach EFTA.

6.5.

Krajowy Dzień Informacji Helios.

1996

1 & 2.    ORGANY KONSULTACYJNE i GRUPY ROBOCZE

Uczestnictwo na tych samych warunkach co w 1995 r., ale Komisja pokrywa uczestnikom koszty zgodnie z następującymi zasadami:

— 
przedstawiciele rządu — koszty podróży,
— 
pozostali — koszty podróży, koszty utrzymania i dodatek na wydatki uboczne.

W przypadku gdy uczestnik zmuszony jest przyjechać z osobą towarzyszącą z powodu jego niepełnosprawności, koszty związane z uczestnictwem tej osoby zostaną pokryte na tej samej zasadzie, co koszty wynikające z przyjazdu i pobytu samego uczestnika.

3.    DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z WYMIANĄ

Pełne uczestnictwo na tych samych warunkach co Państwa Członkowskie WE, łącznie z uczestnictwem przedstawicieli wyznaczonych »Inicjatyw« w:

— 
pobytach w celach naukowych, sesjach szkoleniowych itd., organizowanych w celu realizacji określonych tematów — Komisja pokrywa wszystkie koszty, z zastrzeżeniem maksymalnej kwoty w odniesieniu do każdej »Inicjatywy«, oraz
— 
seminariach/konferencjach organizowanych na koniec każdego roku. Komisja pokrywa wszystkie koszty.

4.    HANDYNET

Tak samo jak w 1995 r.

5.    WSPÓŁPRACA Z ORGANIZACJAMI POZARZĄDOWYMI

Pełne uczestnictwo na tych samych warunkach co Państwa Członkowskie WE, łącznie z:

5.1.

Krajowe organizacje pozarządowe i Krajowe Rady Osób Niepełnosprawnych będące członkami Forum:

— 
organizacja krajowej konferencji na skalę europejską, poświęconej Tematowi Priorytetowemu Helios II — Komisja pokrywa 50 % kosztów, z zastrzeżeniem górnej granicy,
— 
uczestnictwo w Krajowym Dniu Informacji — Komisja pokrywa 100 % kosztów, z zastrzeżeniem górnej granicy.

5.2.

Europejskie krajowe organizacje pozarządowe — objęcie programami europejskimi imprez organizowanych w państwach EFTA.

6.    ŚWIADOMOŚĆ PUBLICZNA

6.1.

Tak samo jak w 1995 r.

6.2.

Konkurs Helios i Nagrody:

— 
każde państwo EFTA wyznacza jednego członka jury,
— 
możliwość nagradzania projektów opracowanych przez organizacje w państwach EFTA,
— 
pełne uczestnictwo w corocznej konferencji. Pokrycie kosztów na tej samej zasadzie, co w przypadku Państw Członkowskich WE.

Helios II — PROGRAM PRACY

ASPEKTY BUDŻETOWE

1995

Bez bezpośredniego udziału w budżecie WE.

Państwa EFTA pokrywają:

— 
wszystkie koszty własne, związane z ich uczestnictwem,
— 
wszystkie koszty związane z niezbędnymi usługami świadczonymi przez Zespół Ekspertów Helios, takie jak wynagrodzenie, koszty podróży i wyposażenia, poniesione przez ekspertów na skutek rozszerzenia programu na państwa EFTA,
— 
wszystkie koszty związane z dodatkowym personelem, zaangażowanym specjalnie do pomocy w związku z udziałem państw EFTA.

Propozycje dotyczące dodatkowego personelu:

— 
wyznaczenie dwóch ekspertów do Zespołu Ekspertów Helios w Brukseli, w celu wspomagania działań związanych z systemem Handynet; wyznaczenie jednego sekretarza do pomocy tym ekspertom.

Uwaga:

Przygotowania specjalistów ds. budżetowych z ramienia WE i państw EFTA do roku budżetowego 1996 odbędą się w pierwszej połowie 1995 r., zgodnie z procedurą określoną w Protokole 32 Porozumienia. Rozmowy te doprowadzą do podjęcia ostatecznych decyzji w sprawie finansowego udziału państw EFTA w ogólnym budżecie WE oraz będą obejmowały kwestię dodatkowego personelu.

1996

Pełny udział w budżecie WE (zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia).

▼M22

Dodatek 2 do Protokołu 31

1. Państwa EFTA wezmą udział w średniookresowym programie działań wspólnotowych w sprawie równych szans dla kobiet i mężczyzn (od dnia 1 stycznia 1996 r. do dnia 31 grudnia 2000 r.).

2. Państwa EFTA będą uczestniczyły finansowo w programie zgodnie z art. 82 ust. 1 lit. a) Porozumienia.

3. Państwa EFTA wezmą czynny udział w komitetach pomagających Komisji w kierowaniu, rozwijaniu oraz we wdrażaniu programu działań określonych w ust. 1.

▼M37

Dodatek 3 do protokołu 31

Telematyczna wymiana danych między administracjami (IDA)

Program pracy

Państwa EFTA biora udział wyłącznie w następujących projektach i działaniach wynikających z art. 2 decyzji Rady nr 95/468/WE z dnia 6 listopada 1995 r. w sprawie wkładu Wspólnoty w telematyczną wymianę danych między administracjami w ramach Wspólnoty (IDA):

— 
Praktyczne wprowadzenie poczty elektornicznej w oparciu o X.400
— 
Czynności horyzontalne — (Architektura, usługi ogólne, TESTA)
— 
Działanie horyzontalne — współdziałanie między obywatelskimi systemami telematycznymi
— 
Działania horyzontalne — usługi ogólne — monitorowanie ofert rynkowych
— 
Czynności horyzontalne — interoperatywność treści informacyjnej
— 
Czynności horyzontalne — aspekty prawne i bezpieczeństwa
— 
Czynności uświadamiania i promocji IDA
— 
Czynności horyzontalne — kontrola jakości i wspieranie projektów
— 
TESS (telematyka w zabezpieczeniu społecznym) = SOSENET (sieć zabezpieczenia społecznego)
— 
EURES (Europejskie Służby Zatrudnienia)
Możliwy udział kapitałowy Liechtensteinu zostanie zbadany z końcem 1997 r., w zależności od wyniu wspólnego przeglądu, o którym mowa w art. 9 Protokołu 15 do Porozumienia.
— 
EUPHIN — Sieć Informacyjna Zdrowia Publicznego Unii Europejskiej
— 
ANIMO (przemieszczanie się zwierząt)
Norwegia i Islandia biorą udział od daty wejścia w życie decyzji Wspólnego Komitetu EOG inkorporującej stosowne akty prawa Wspólnoty do Porozumienia EOG. Możliwy udział kapitałowy Liechtensteinu zostanie zbadany z końcem 1998 r.
— 
Physan — powszechny katalog zmiennych
— 
Physan — Europhyt
Państwa EFTA biorą udział od daty wejścia w życie decyzji Wspólnego Komitetu EOG inkorporującej stosowne akty prawa Wspólnoty do Porozumienia EOG.
— 
SHIFT (system wspierający kontrolę zdrowotną importowanych państw trzecich towarów na posterunkach granicznych)
Norwegia i Islandia biorą udział od daty wejścia w życie decyzji Wspólnego Komitetu EOG inkorporującej stosowne akty prawa Wspólnoty do Porozumienia EOG.
Możliwy udział kapitałowy Liechtensteinu zostanie zbadany z końcem 1998 r.
— 
ITCG (nielegalny handel dobrami kultury)
— 
SIMAP (system informacyjny dla zamówień publicznych)
— 
TARIC (zintegrowane stawki taryf celnych Wspólnoty)
— 
EBTI (informacja o wiążących europejskich tayfach celnych)
— 
Transit (Wspólnota/wspólne)
— 
CCN/CSI (powszechna sieć komunikacyjna)
— 
EIONET (sieć Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska)
— 
EMEA (sieć Europejskiej Agencji Ocen Medycyny)
Państwa EFTA biorą udział od daty wejścia w życie decyzji Wspólnego Komitetu EOG inkorporującej stosowne akty prawa Wspólnoty do Porozumienia EOG.
— 
DSIS (dystrybuowane usługi informacji statystycznej)
— 
Extracom
— 
SERT (statistiques d'entreprises et réseaux télématiques)
— 
Statel — usługi ogólne (czynności horyzontalne).

▼M88

I.    PROJEKTY STANOWIĄCE PRZEDMIOT WSPÓLNEGO ZAINTERESOWANIA

▼M127

Państwa EFTA uczestniczą w następujących projektach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w sferze transeuropejskich sieci wymiany elektronicznej danych między administracjami, wynikających z artykułu 3 ustępu 1 decyzji nr 1719/1999/WE Parlamentu Europejskiego i Rady, ze zmianami

▼M88

A.   W SENSIE OGÓLNYM

— 
Tworzenie sieci wymaganych do działania europejskich agencji i organów i wspieranie ram prawnych związanych z utworzeniem agencji europejskich.
— 
Tworzenie sieci w obszarach polityki związanej ze swobodnym przepływem osób, w takim stopniu, w jakim są one wymagane do wspierania działań Umawiających się Stron niniejszego Porozumienia, na mocy tego Porozumienia.
— 
Tworzenia sieci, które, w ramach niniejszego Porozumienia i w nieprzewidzianych okolicznościach, są pilnie wymagane do wspierania działań Umawiających się Stron niniejszego Porozumienia, między innymi, ochrony życia i zdrowia ludzi, zwierząt i roślin, praw europejskich konsumentów, warunków życia osób w Europejskim Obszarze Gospodarczym lub podstawowych interesów Umawiających się Stron.

▼M127

— 
Zastosowanie sieci, które ułatwia współpracę między organami sądowymi (stosuje się tylko do Islandii i Norwegii).

▼M88

B.   SPECJALNE SIECI WSPIERAJĄCE UGW ORAZ POLITYKĘ I DZIAŁANIA WSPÓLNOTOWE

— 
Sieci telematyczne związane z finansowaniem przez Wspólnotę, zwłaszcza sieci tworzące połączenie z istniejącymi bazami danych Komisji w celu ułatwienia dostępu europejskich organizacji, w szczególności małych i średnich przedsiębiorstw, do wspólnotowych źródeł finansowania.
— 
Sieci telematyczne w dziedzinie statystyki, zwłaszcza sieci związane z gromadzeniem i upowszechnianiem informacji statystycznych.
— 
Sieci telematyczne w dziedzinie publikacji dokumentów urzędowych.
— 
Sieci telematyczne w sektorze przemysłu, zwłaszcza sieci związane z wymianą informacji między administracjami zajmującymi się sprawami przemysłu i między tymi administracjami a federacjami przemysłowymi, w celu wymiany danych dotyczących wymiany danych motoryzacyjnych dotyczących homologacji typu między administracjami, jak również usługami upraszczającymi i usprawniającymi proces wypełnienia formularzy urzędowych.
— 
Sieci telematyczne związane z polityką konkurencji, w szczególności poprzez stosowanie usprawnionej wymiany danych elektronicznych z administracjami krajowymi w celu ułatwienia stosowania procedur informowania i konsultacji.

▼M127

— 
Sieci telematyczne w dziedzinie edukacji i kultury, informacji, komunikacji oraz sektorze audiowizualnym, w szczególności do wymiany informacji dotyczących kwestii treści w sieciach otwartych oraz do promocji rozwoju i swobodnego obrotu nowych usług audiowizualnych i informacyjnych.

▼M88

— 
Sieci telematyczne w sektorze transportu, zwłaszcza w celu wspierania wymiany danych dotyczących kierowców, pojazdów i przewoźników.

▼M127

— 
Sieci telematyczne w dziedzinie turystyki, środowiska naturalnego, ochrony konsumentów oraz ochrony zdrowia publicznego wspierające wymianę informacji między Państwami Członkowskimi.

▼M127

— 
Sieci telematyczne przyczyniające się do realizacji celów inicjatywy e-Europa i związanego z nią planu działania, w szczególności w obszarze administracji on-line, których celem są korzyści dla obywateli i przedsiębiorstw.
— 
Sieci telematyczne dotyczące polityki imigracyjnej, w szczególności poprzez wdrożenie ulepszonej elektronicznej wymiany danych z administracjami krajowymi, w celu ułatwienia procedur informacyjnych i konsultacyjnych (stosuje się tylko do Islandii i Norwegii).

▼M88

C.   SIECI MIĘDZY INSTYTUCJAMI

— 
Sieci telematyczne wspierające wymianę informacji między instytucjami, zwłaszcza:
— 
ułatwiające wielojęzyczną wymianę informacji między instytucjami, upraszczające sposoby zarządzania przepływem tłumaczeń i narzędzia wspomagania tłumaczenia, dzielenie/ wymianę środków wielojęzycznych i organizację powszechnego dostępu do terminologicznych baz danych, oraz
— 
umożliwiające wymianę dokumentów między europejskimi agencjami i organami oraz europejskimi instytucjami.

D.   GLOBALIZACJA SIECI IDA

— 
Rozciągnięcie sieci IDA na EOG, EFTA, CEEC i inne kraje stowarzyszone, jak również na kraje G7 i organizacje międzynarodowe, w szczególności w zakresie zabezpieczenia społecznego, opieki zdrowotnej, sieci związanych z farmakologią i środowiskiem.

II.    DZIAŁANIA I ŚRODKI HORYZONTALNE

Państwa EFTA uczestniczą w następujących działaniach i środkach horyzontalnych w celu zapewnienia interoperacyjności i dostępu do transeuropejskich sieci elektronicznych wymiany danych między administracjami (IDA) na podstawie artykułu 3 ustęp 1 decyzji nr 1720/1999/WE Parlamentu Europejskiego i Rady:

— 
usługi podstawowe,
— 
powszechnie stosowane narzędzia i techniki,
— 
interoperacyjność treści informacji,
— 
referencyjne praktyki z zakresu prawa i bezpieczeństwa,
— 
kontrola i zapewnienie jakości,
— 
interoperacyjność z krajowymi i regionalnymi inicjatywami,
— 
upowszechnianie najlepszej praktyki.

▼M65

DODATEK 4

INSTRUMENT FINANSOWY EOG

Zasady stosowania

1.    Definicje

1. 

»Panstwo beneficjent« — jest państwem, które otrzymuje fundusze od Państw EOG EFTA zgodnie z decyzją nr 47/2000 Wspólnego Komitetu EOG z dnia 22 maja 2000 r. Państwo beneficjent jest reprezentowane przez organ, który ma zostać nominowany, odpowiedzialny za zarządzanie funduszami EOG EFTA w państwie i za zawieranie umów w sprawie projektów z Komitetem. Odpowiedzialność finansową wobec Państw EOG EFTA ponosi Państwo beneficjent.

2. 

»Promotor projektu« jest podmiotem wykonującym projekt. Dotacje wypłacane są promotorowi projektu za pośrednictwem państwa beneficjenta.

3. 

»Komitet«’ jest podmiotem powołanym przez Państwa EOG EFTA w celu wykonywania funkcji określonych w pkt 7.

4. 

»Jednostka kontrolna« jest niezależnym podmiotem, który na podstawie umowy z państwem beneficjentem, kontroluje postępy projektu i składa sprawozdanie państwu beneficjentowi oraz Komitetowi. Państwo beneficjent powołuje jednostkę kontrolną na podstawie wniosku lub oceny i zgody Europejskiego Banku Inwestycyjnego (EBI) i za zgodą Komitetu.

2.    Państwa beneficjenci

Państwa beneficjenci i ich udziały w funduszach są jak określono w tabeli poniżej:



(EUR)

Państwo

1999

2000—2003

Suma

Hiszpania

10 859 680

59 321 600

70 181 280

Portugalia

5 023 200

16 265 600

21 288 800

Grecja

5 812 560

16 265 600

22 078 160

Irlandia

1 698 320

3 827 200

5 525 520

UK (Irlandia Północna)

526 240

0

526 240

Suma

23 920 000

95 680 000

119 600 000

3.    Forma pomocy

Pomoc następuje tylko w formie dotacji. Państwo beneficjent może jednak przedłożyć Komitetowi wniosek o wykorzystanie części swojego udziału w celu obniżenia odsetek kosztów projektu finansowanego głównie z pożyczek. Takie wsparcie będzie udzielane również w formie dotacji.

Wkład EOG EFTA nie przekracza 50 % kosztów projektu, z wyjątkiem projektów finansowanych ze środków publicznych na szczeblu krajowym, regionalnym lub lokalnym — w tych przypadkach wkład nie może przekraczać 85 % kosztu całkowitego.

Pułapy wspólnotowe dla współfinansowania nie zostają przekroczone w żadnym przypadku.

Odpowiedzialność Państw EOG EFTA za projekty ograniczona jest do dostarczenia funduszy zgodnie z uzgodnionym planem, pod warunkiem że sprawozdania kontrolne potwierdzają wykonanie projektu zgodnie z propozycją projektu.

4.    Działalności kwalifikujące się

Fundusze dostępne są dla projektów w obszarach środowiska, włączając te dotyczące odnowy miast, zmniejszenia zanieczyszczenia miast, zachowania europejskiego dziedzictwa kulturowego, transportu, w tym infrastruktury, oraz edukacji i kształcenia, w tym badań akademickich. Umawiające się Strony zgodziły się na przydzielenie co najmniej dwóch trzecich całej kwoty na projekty w obszarze środowiska, jak określono powyżej.

5.    Projekty

Całkowita kwota 119,6 milionów EUR będzie dostępna na zobowiązania w transzach dwudziestoprocentowych rocznie rozpoczętych kumulatywnie od 1999 r. Różne części dużych projektów mogą być przedstawiane oddzielenie do finansowania, a Komitet przeanalizuje każdy proponowany projekt w oparciu o jego zawartość.

6.    Wymagania kontrolne

Plan kontroli jest ustanowiony dla każdego projektu wraz z planem projektu i harmonogramem, budżetem i harmonogramem płatności. Określa najistotniejsze punkty projektu. Jednostka kontrolna przedstawia państwu beneficjentowi i Komitetowi, na ważnych etapach projektu i zgodnie z ustalonym planem, normalnie co najmniej raz w roku, sprawozdanie zawierające między innymi następujące informacje:

— 
wypełnienie wymogów formalnych odnoszących się do przetargów i udzielania zezwoleń i certyfikacji,
— 
postęp projektu w porównaniu z planem oryginalnym,
— 
odstępstwa, jeśli występują, w odniesieniu do, między innymi, budżetu, harmonogramów wypłat, umów, wykonania fizycznego, daty zakończenia. Następstwa dla zakresu projektu, oczekiwane korzyści i termin zakończenia. Środki podjęte w celu złagodzenia konsekwencji odstępstw, gdzie właściwe,
— 
konta projektu,
— 
czy postęp projektu spełnia wymagania dotyczące płatności kolejnej raty.

Jeśli sprawozdanie nie odpowiada uzgodnionemu planowi, Komitet może wystąpić do państwa beneficjenta o dodatkowe informacje. Pytania ograniczone do wyjaśnień i żądania informacji brakujących w sprawozdaniu mogą być skierowane do jednostki kontrolnej, z należytym poinformowaniem państwa beneficjenta. Komitet może zdecydować o nie zezwoleniu na dalsze wypłaty do czasu, gdy sprawozdanie będzie odpowiadało umowie. Państwa EOG EFTA mogą prowadzić audyt projektów, jak określono w pkt 10 ppkt 13.

7.    Organizacja

Państwa EFTA ustanawiają Komitet, który:

— 
zatwierdza projekty do przyznania funduszy,
— 
zatwierdza plan kontroli i wypłat dla każdego projektu,
— 
nadzoruje całościowe funkcjonowanie pomocy, szczególnie na podstawie sprawozdań kontrolnych,
— 
zezwala na wypłaty beneficjentom zgodnie z planem wypłat, na podstawie sprawozdań kontrolnych.

EBI:

— 
ocenia proponowane projekty i składa sprawozdanie państwu beneficjentowi,
— 
proponuje lub ocenia i zgadza się na zatwierdzenie jednostki kontrolnej w państwach beneficjentach przez Komitet i państwo beneficjenta.

Państwa beneficjenci:

— 
przyjmują i zatwierdzają projekty do finansowania,
— 
przedstawiają projekty EBI do oceny, a następnie Komisji i Komitetowi z oceną EBI.

Komisja:

Bada dokładnie czy proponowane projekty są zgodne z celami wspólnotowymi, a szczególnie z zasadami współfinansowania. W późniejszym badaniu wkłady Państw EOG EFTA zostają włączone do finansowania wspólnotowego.

Jednostki kontrolne:

— 
kontrolują projekty zgodnie z planem sprawozdań załączonym do zatwierdzonego planu projektu,
— 
składają sprawozdanie państwu beneficjentowi i Komitetowi.

8.    Regulacja językowa

Mogą być używane języki urzędowe Porozumienia EOG. Wszystkie dokumenty przedłożone Komitetowi muszą być dostarczone przez państwo beneficjenta/promotora projektu w tłumaczeniu angielskim.

9.    Uzgodnienia finansowe

Państwa EOG EFTA dodają prowizję za ocenę i kontrolę w wysokości 0,5 % za każdą wpłatę na rzecz państwa beneficjenta do sumy, która ma być przyznana z uzgodnionego funduszu 119,6 milionów EUR Wszystkie strony ponoszą same swoje koszty administracyjne.

EBI, działając jako konsultant promotora projektu/państwa beneficjenta, obciąży zleceniodawców za swoje usługi.

Państwa EOG EFTA wdrażają właściwe zarządzanie finansami. Wpłaty na rzecz państw beneficjentów dokonywane są na podstawie zarządzeń Komitetu, który zapewnia ich terminowe wykonanie. Narosłe odsetki od funduszy przed ich wypłatą beneficjentom należą do dostarczycieli funduszy.

10.    Skrócony opis procedury

1. Promotor projektu przedstawia zarys projektu państwu benficjentowi.

2. Państwo beneficjent przedstawia zarys projektu Komisji i Komitetowi, w ramach konsultacji wstępnych w celu zatwierdzenia pomysłu.

▼M131

Komitet może uchylić wymóg wstępnych konsultacji, uwzględniając uzasadniony wniosek państwa beneficjenta oparty na objektywnych kryteriach:

▼M65

3. W przypadku pozytywnego wyniku wstępnych konsultacji lub w przypadku uchylenia takich wstępnych konsultacji wykonawca projektu prosi EBI o wycenę projektu. Ocena obejmuje następujące aspekty projektu: techniczny, gospodarczy, finansowy i zarządzania.

4. Promotor projektu przedkłada plan projektu państwu beneficjentowi, wraz z budżetem, harmonogramem, planem wpłat, planem kontroli i sprawozdaniem z oceny EBI.

5. Państwo beneficjent przedkłada projekt Komisji, wraz z dokumentami wymienionymi w pkt 4 w celu uzyskania jasności co do kwalifikowalności.

6. Państwo beneficjent przedkłada projekt, wraz z dokumentami wymienionymi w pkt 4, Komitetowi do zatwierdzenia.

7. Komitet może zażądać uzupełniających informacji lub zaproponować przegląd planu projektu, szczególnie w odniesieniu do jego planu kontroli/wpłat. Komitet zatwierdza (zweryfikowany) plan lub podaje powody odmowy. Jeśli zatwierdzi, państwu beneficjentowi jest wysyłane odpowiednie pismo określające odnośne warunki.

8. Jednostka kontrolna i państwo beneficjent podpisują umowę opartą na planie kontroli.

9. Promotor projektu i państwo beneficjent podpisują umowę, a państwo beneficjent i Komitet podpisują porozumienie o udzieleniu dotacji.

10. Pierwsza rata w wysokości 10 % wypłacana jest państwu beneficjentowi w momencie podpisania umowy między promotorem projektu a wykonawcą. Kolejne raty będą miały miejsce zgodnie z planem wpłat, proporcjonalnie do rzeczywistego wykonania projektu w następstwie pozytywnego sprawozdania kontrolnego i zatwierdzenia przez Komitet.

11. Promotor projektu wykonuje projekt, a jednostka kontrolna składa sprawozdanie państwu beneficjentowi i Komitetowi.

12. Jeżeli wpłaty nie mogą być dokonane zgodnie z planem, mogą mieć miejsce konsultacje między państwem beneficjentem a Komitetem.

13. Jeżeli Komitet lub Kolegium Biegłych Rewidentów EFTA chce otrzymać informacje wykraczające poza to, co przewidziano w planie kontroli, mogą przeprowadzić własny audyt lub wynająć na własny koszt audytora zewnętrznego w celu przeprowadzenia audytu projektu. Państwo beneficjent może towarzyszyć audytorowi. Promotor projektu lub jakikolwiek inny podmiot zarządzający projektem w jego imieniu powinien przyznać audytorowi taki sam dostęp do informacji, jaki przyznałby swoim organom krajowym lub swoim audytorom, jak właściwe.

14. Jeżeli plan kontroli tego wymaga, jednostka kontrolna opracowuje sprawozdanie z całego wykonania projektu lub sprawozdanie oceniające.

11.    Uwagi końcowe.

Nowy instrument finansowy będzie zarządzany na tych samych zasadach, które regulują zarządzanie obecnym mechanizmem finansowania, chyba że wystąpiły nowe okoliczności, które czynią koniecznym wprowadzenie pewnych zmian. Dokumenty uzupełniające mogą zostać sporządzone, jeśli jest to właściwe.

▼B

PROTOKÓŁ 32

w sprawie zasad finansowych dla wykonania artykułu 82



▼M215

Artykuł 1

Procedura mająca na celu ustalenie wysokości udziału finansowego państw EFTA dla każdego roku budżetowego (n)

1.  
Najpóźniej do dnia 31 stycznia każdego roku (n–1) Komisja Europejska przekazuje Stałemu Komitetowi Państw EFTA dokument planowania finansowego, obejmujący działania pozostałe do realizacji do końca danych wieloletnich ram finansowych, wraz z prognozowaną wysokością środków na zobowiązania, przewidzianych na te działania.
2.  
Stały Komitet Państw EFTA przekazuje Komisji, najpóźniej do dnia 15 lutego danego roku (n–1), listę działań wspólnotowych, które państwa EFTA chcą ująć po raz pierwszy w załączniku EOG do wstępnego projektu budżetu Unii Europejskiej na dany rok budżetowy (n). Powyższa lista pozostaje bez uszczerbku dla nowych wniosków przedkładanych przez Wspólnotę w ciągu roku (n–1) oraz nie narusza ostatecznego stanowiska przyjętego przez państwa EFTA w zakresie ich udziału w tych działaniach.
3.  

Najpóźniej do dnia 15 maja każdego roku (n–1) Komisja Europejska przekazuje Stałemu Komitetowi Państw EFTA swoje stanowisko w sprawie wniosków państw EFTA dotyczących ich udziału w działaniach w danym roku budżetowym (n), wraz z informacjami na temat:

a) 

orientacyjnych kwot zapisanych »w celach informacyjnych« jako środki na zobowiązania i płatności w ogólnym zestawieniu wydatków wstępnego projektu budżetu Unii Europejskiej na działania, w których państwa EFTA biorą udział lub wyraziły wolę uczestnictwa, obliczonych zgodnie z przepisami art. 82 Porozumienia;

b) 

szacunkowych kwot odpowiadających wkładom finansowym państw EFTA, zapisanych »w celach informacyjnych« w ogólnym zestawieniu dochodów we wstępnym projekcie budżetu.

Stanowisko Komisji Europejskiej nie narusza możliwości kontynuacji rozmów odnośnie do działań, w których udział państw EFTA nie został zaakceptowany.

4.  
W przypadku gdy kwoty, o których mowa w ust. 3, nie są zgodne z przepisami art. 82 Porozumienia, Stały Komitet Państw EFTA może zażądać ich korekty przed dniem 1 lipca danego roku (n–1).
5.  
Kwoty, o których mowa w ust. 3, są dostosowywane po uchwaleniu budżetu ogólnego Unii Europejskiej, przy należytym uwzględnieniu przepisów art. 82 Porozumienia. Informacja o wysokości dostosowania powyższych kwot zostaje niezwłocznie przekazana Stałemu Komitetowi Państw EFTA.
6.  
W terminie 30 dni od daty opublikowania budżetu ogólnego Unii Europejskiej w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przewodnictwo Wspólnego Komitetu EOG potwierdza, w drodze wymiany listów zapoczątkowanej przez Komisję Europejską, że kwoty ujęte w załączniku EOG do budżetu ogólnego Unii Europejskiej są zgodne z przepisami art. 82 Porozumienia.
7.  
Najpóźniej do dnia 1 czerwca roku budżetowego (n) Stały Komitet Państw EFTA przekazuje Komisji Europejskiej ostateczne zestawienie udziału finansowego każdego z państw EFTA. Zestawienie to jest wiążące.

Jeśli powyższa informacja nie zostanie dostarczona do dnia 1 czerwca roku budżetowego (n), stosuje się tymczasowo procentowy rozdział wkładów finansowych stosowany w poprzednim roku (n–1). Dostosowanie dokonuje się zgodnie z procedurą określoną w art. 4.

8.  
Jeżeli do dnia 1 lipca roku budżetowego (n), o ile ze względu na wyjątkowe okoliczności nie został uzgodniony termin późniejszy, Wspólny Komitet EOG nie przyjmie decyzji ustalającej udział państw EFTA w działaniach ujętych w załączniku EOG do budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy (n) lub jeśli spełnienie wymogów konstytucyjnych, o ile występują, dotyczących przyjęcia takiej decyzji nie zostanie zgłoszone przed upływem tego terminu, uczestnictwo państw EFTA w rzeczonych działaniach zostaje przesunięte na kolejny rok (n+1), o ile nie ustalono inaczej.
9.  
O ile nie ustalono inaczej, z chwilą ustalenia udziału państw EFTA w danym działaniu w roku budżetowym (n) wkłady finansowe państw EFTA stosuje się do wszystkich transakcji przeprowadzanych na odnośnych pozycjach budżetu w tym roku budżetowym.

Artykuł 2

Udostępnianie wkładów finansowych państw EFTA

1.  
W oparciu o załącznik EOG do budżetu ogólnego Unii Europejskiej, zatwierdzony ostatecznie zgodnie z art. 1 ust. 6 i 7, Komisja Europejska sporządza dla każdego z państw EFTA wezwanie o przekazanie środków w wysokości obliczonej na podstawie środków na zobowiązania oraz zgodnie z art. 71 ust. 2 rozporządzenia finansowego ( 19 ).
2.  
Państwa EFTA otrzymują powyższe wezwanie o przekazanie środków nie później niż dnia 15 sierpnia danego roku (n). W wezwaniu wyznacza się termin płatności wkładu finansowego państw EFTA, który upływa z dniem 31 sierpnia danego roku (n).

Jeśli budżet ogólny Unii Europejskiej nie zostanie przyjęty przed dniem 10 lipca roku budżetowego (n) lub, w wyjątkowych okolicznościach, w terminie uzgodnionym zgodnie z art. 1 ust. 8, wezwanie do płatności zostanie sporządzone na podstawie kwoty orientacyjnej przewidzianej we wstępnym projekcie budżetu. Dostosowanie ma miejsce zgodnie z procedurą określoną w art. 4.

3.  
Wkład finansowy jest wyrażany i płatny w euro.
4.  
W tym celu każde państwo EFTA otwiera przy Ministerstwie Skarbu lub innym organie wyznaczonym do tego celu rachunek na rzecz Komisji Europejskiej, prowadzony w euro.
5.  
Jakakolwiek zwłoka we wpisach na rachunku, o którym mowa w ust. 4, stanowi podstawę do zapłaty odsetek obciążających dane państwo EFTA, naliczanych według stopy procentowej stosowanej przez Europejski Bank Centralny do głównych operacji refinansowania wyrażonych w euro, powiększonej o półtora punktu procentowego. Zastosowanie znajduje stopa referencyjna obowiązująca w dniu 1 lipca tego roku, opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, seria C.

Artykuł 3

Warunki wdrażania

1.  
Wykorzystanie środków wynikających z finansowego udziału państw EFTA odbywa się zgodnie z przepisami rozporządzenia finansowego.
2.  
W odniesieniu do procedur przetargowych zaproszenia do składania ofert otwarte są dla wszystkich państw członkowskich WE, jak również państw EFTA, w zakresie, w jakim obejmują one finansowanie z pozycji w budżecie, w których udział mają państwa EFTA.

Artykuł 4

Rozliczenie wkładów EFTA w świetle wdrażania

1.  
Wysokość udziału finansowego państw EFTA, uzgodniona dla każdej odnośnej pozycji w budżecie, zgodnie z przepisami art. 82 Porozumienia, pozostaje bez zmian w ciągu danego roku budżetowego (n).
2.  

Po zamknięciu rachunków odnoszących się do każdego roku budżetowego Komisja Europejska, w ramach sporządzania rocznego sprawozdania finansowego w roku (n+1), oblicza wynik budżetu państw EFTA, uwzględniając:

a) 

wysokość wkładów finansowych wpłaconych przez państwa EFTA zgodnie z art. 2;

b) 

wysokość udziału państw EFTA w całkowitych danych liczbowych dotyczących wykorzystania środków budżetowych dla tych pozycji w budżecie, dla których ustalono udział państw EFTA; oraz

c) 

inne kwoty związane z wydatkami wspólnotowymi, które państwa EFTA pokrywają indywidualnie lub płatności rzeczowe wniesione przez państwa EFTA (np. pomoc administracyjna).

3.  
Kwoty odzyskane od stron trzecich dla każdej pozycji w budżecie, dla której ustalono udział państw EFTA, traktuje się jako dochody przeznaczone na określony cel w ramach tej samej pozycji w budżecie zgodnie z art. 18 ust. 1 lit. f) rozporządzenia finansowego.
4.  
Rozliczenie wkładów państw EFTA za rok budżetowy (n) na podstawie wyniku budżetowego następuje w ramach wezwania o przekazanie środków na rok budżetowy (n+2) i w oparciu o ostateczne zestawienie udziału finansowego państw EFTA w roku budżetowym (n).
5.  
Wspólny Komitet EOG przyjmie w razie potrzeby przepisy uzupełniające w celu wdrażania ust. 1 i 4. Powyższe ma zastosowanie w szczególności w odniesieniu do wydatków wspólnotowych, które każde z państw EFTA ma ponosić indywidualnie lub do wkładów rzeczowych państw EFTA.

Artykuł 5

Informacja

1.  
Pod koniec każdego kwartału Komisja Europejska przekazuje Stałemu Komitetowi Państw EFTA wyciąg z rachunków, ukazujący zarówno po stronie wpływów, jak i wydatków, stan realizacji programów i innych działań, w których państwa EFTA mają udział finansowy.
2.  
Po zamknięciu roku budżetowego (n) Komisja Europejska przekazuje Stałemu Komitetowi Państw EFTA dane dotyczące programów oraz innych działań, w których państwa EFTA mają udział finansowy, odnotowane w odpowiedniej sekcji w rocznych sprawozdaniach finansowych, sporządzonych zgodnie z przepisami art. 126 i 127 rozporządzenia finansowego.
3.  
Komisja Europejska udostępnia Stałemu Komitetowi Państw EFTA inne informacje finansowe, o jakie może on wystąpić, dotyczące programów oraz innych działań, w których państwa EFTA mają udział finansowy.

Artykuł 6

Kontrola

1.  
Kontrola nad ustalaniem oraz dostępnością wszystkich wpływów, jak również kontrola zobowiązań oraz planowanie wydatków związanych z udziałem państw EFTA odbywa się zgodnie z postanowieniami Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, rozporządzenia finansowego oraz obowiązujących rozporządzeń w dziedzinach, o których mowa w art. 76 i 78 Porozumienia.
2.  
Dokonuje się odpowiednich ustaleń między organami kontrolnymi Komisji Europejskiej oraz państw EFTA w celu ułatwienia kontroli wpływów i wydatków odpowiadających udziałowi państw EFTA w działaniach Wspólnoty zgodnie z ust. 1.

Artykuł 7

Wielkości PKB uwzględnione w obliczaniu współczynnika proporcjonalności

Dane PKB w cenach rynkowych, o których mowa w art. 82 Porozumienia, stanowią dane publikowane w wyniku wdrażania art. 76 Porozumienia.

▼B

Artykuł 8

Wielkości produktu krajowego brutto uwzględnione w obliczeniach współczynnika proporcjonalności

1.  
Dane PKB według cen rynkowych określonych w artykule 82 Porozumienia są tymi, jakie publikuje się w wyniku realizacji postanowień artykułu 76 Porozumienia.
2.  
Wyjątkowo, w odniesieniu do lat budżetowych 1993 i 1994, dane dotyczące PKB ustanowione są przez OECD. W razie konieczności Wspólny Komitet EOG może zadecydować o przedłużeniu stosowania tego postanowienia na kolejne lata.

PROTOKÓŁ 33

w sprawie postępowania arbitrażowego

1.

W przypadku przekazania sporu do postępowania arbitrażowego rozstrzyga je skład trzech arbitrów, chyba że strony sporu zdecydują inaczej.

2.

Każda z dwóch stron sporu wyznacza arbitra w terminie trzydziestu dni.

3.

Wyznaczeni arbitrzy w drodze porozumienia wyznaczają superarbitra, którym jest obywatel jednej z Umawiających się Stron, innej niż wyznaczeni arbitrzy. O ile w ciągu dwóch miesięcy strony nie dojdą do porozumienia, wyboru superarbitra dokonuje się spośród siedmiu osób z listy ustalonej przez Wspólny Komitet EOG. Wspólny Komitet uchwala i poddaje stałej kontroli listę zgodnie z regulaminem Komitetu.

4.

O ile Umawiające się Strony nie postanowią inaczej, sąd arbitrażowy ustala swój regulamin. Sąd arbitrażowy podejmuje decyzje większością głosów.

PROTOKÓŁ 34

w sprawie możliwości występowania przez sądy i trybunały Państw EFTA do Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich w sprawie wykładni reguł EOG odpowiadających regułom WE



Artykuł 1

Jeżeli kwestia wykładni postanowień zawartych w Porozumieniu, które są co do istoty identyczne z postanowieniami Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie, zmienionych i uzupełnionych, lub z aktami uchwalonymi na ich podstawie, pojawia się w sprawach zawisłych przed sądem lub trybunałem Państwa EFTA, dany sąd lub trybunał może, o ile uzna to za niezbędne, wystąpić do Trybunału Sprawiedliwości WE o wydanie decyzji w danej kwestii.

Artykuł 2

Państwa EFTA, które zamierzają korzystać z niniejszego Protokołu, notyfikują depozytariusza oraz Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, w jakiej formie i w jakim zakresie niniejszy Protokół będzie miał zastosowanie przed jego sądami lub trybunałami.

Artykuł 3

Depozytariusz powiadamia Umawiające się Strony o dokonaniu każdej notyfikacji zgodnie z art. 2.

PROTOKÓŁ 35

w sprawie wykonania reguł EOG



Mając na uwadze, że niniejsze Porozumienie zmierza do osiągnięcia jednolitego Europejskiego Obszaru Gospodarczego, opartego na wspólnych regułach bez konieczności przekazania przez którąkolwiek Umawiającą się Stronę uprawnień legislacyjnych na rzecz jakiejkolwiek instytucji Europejskiego Obszaru Gospodarczego; oraz

Mając na uwadze, że cel ten może być osiągnięty przez procedury krajowe;



Artykuł

W przypadkach możliwych konfliktów między wprowadzonymi w życie regułami EOG a innymi przepisami ustawowymi, Państwa EFTA zobowiązują się do wprowadzenia, o ile to niezbędne, przepisów ustawowych stanowiących, że w takich przypadkach rozstrzygają reguły EOG.

PROTOKÓŁ 36

w sprawie statutu Wspólnego komitetu Parlamentarnego EOG



Artykuł 1

Wspólny Komitet Parlamentarny EOG jest ustanowiony artykułem 95 Porozumienia i działa zgodnie z postanowieniami zawartymi w Porozumieniu oraz niniejszym Statucie.

Artykuł 2

▼M135

The EEA Joint Parliamentary Committee shall consist of twenty-four members.

▼B

Równą ilość członków wybiera Parlament Europejski oraz odpowiednio Parlamenty Państw EFTA.

Artykuł 3

Wspólny Komitet Parlamentarny EOG spośród swoich członków dokonuje wyboru przewodniczącego i wiceprzewodniczącego. Urząd przewodniczącego Komisji jest obsadzany na okres jednego roku na przemian przez członka wyznaczonego przez Parlament Europejski oraz przez Parlament Państw EFTA.

Komitet wybiera swoje prezydium.

Artykuł 4

Wspólny Komitet Parlamentarny EOG odbywa sesje dwa razy w roku, na przemian w Państwie Członkowskim Wspólnoty i Państwie EFTA. Na każdej sesji Komitet ustala, gdzie odbędzie się kolejna sesja. Sesje nadzwyczajne odbywają się, o ile Komitet lub jego prezydium tak zadecydują zgodnie z regulaminem wewnętrznym Komitetu.

Artykuł 5

Wspólny Komitet Parlamentarny EOG przyjmuje swój regulamin wewnętrzny większością dwóch trzecich głosów członków Komitetu.

Artykuł 6

Koszty uczestnictwa we Wspólnym Komitecie Parlamentarnym EOG ponosi Parlament wyznaczający członka.

PROTOKÓŁ 37

zawierający wykaz przewidziany w artykule 101

1.

Komitet Naukowy ds. Żywności

(decyzja Komisji 74/234/EWG)

2.

Komitet Farmaceutyczny

(decyzja Rady 75/320/EWG)

3.

Komitet Naukowo-Weterynaryjny

(decyzja Komisji 81/651/EWG)

▼M309 —————

▼B

5.

►M242  Komisja Administracyjna ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego (rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 883/2004). ◄

▼M262 —————

▼B

7.

Komitet Doradczy ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominującej

(rozporządzenie Rady (EWG) 17/62)

8.

Komitet Doradczy ds. Koncentracji

(rozporządzenie Rady (EWG) 4064/89)

▼M202 —————

▼M76

10.

Komitet ds. Leków Gotowych (druga dyrektywa Rady 75/319/EWG).

11.

Komitet ds. Weterynaryjnych Produktów Leczniczych (dyrektywa Rady 81/851/EWG).

▼M249 —————

▼M78

13.

►M323  ————— ◄ (dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady)

▼M117

14.

Komitet ds. Sierocych Produktów Leczniczych (rozporządzenie (WE) nr 141/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady).

▼M123

15.

Stały Komitet ds. Produktów Biobójczych (dyrektywa 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady)

▼M133

16.

Zespół ds. Polityki Spektrum Radiowego (decyzja Komisji 2002/622/WE).

▼M303 —————

▼M199

18.

Grupa ekspertów ds. handlu elektronicznego (decyzja Komisji 2005/752/WE).

19.

Grupa wysokiej rangi ekspertów ds. strategii i2010 (decyzja Komisji 2006/215/WE).

▼M202

20.

Grupa koordynatorów ds. uznawania kwalifikacji zawodowych (decyzja Komisji 2007/172/WE).

▼M262 —————

▼M211

22. 

Europejski Komitet Papierów Wartościowych (decyzja Komisji 2001/528/WE).

▼M262 —————

▼M211

25. 

Europejski Komitet ds. Ubezpieczeń i Emerytur Pracowniczych (decyzja Komisji 2004/9/WE).

26. 

Europejski Komitet Bankowy (decyzja Komisji 2004/10/WE).

▼M217

27. 

Grupa koordynacyjna ds. procedury wzajemnego uznawania oraz procedury zdecentralizowanej (dotyczących produktów stosowanych u ludzi) (dyrektywa 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady).

28. 

Grupa koordynacyjna ds. procedury wzajemnego uznawania oraz procedury zdecentralizowanej (dotyczących produktów weterynaryjnych) (dyrektywa 2001/82/WE Parlamentu Europejskiego i Rady).

▼M219

29. 

Komitet Kodeksu Celnego (rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92).

▼M250 —————

▼M229

32. Rada ds. Bezpieczeństwa Europejskich Systemów GNSS (decyzja Komisji 2009/334/WE).

▼M237

33. Komitet Ekspertów ds. Delegowania Pracowników (decyzja Komisji 2009/17/WE).

▼M246

34.  ►M326  Grupa sterująca wysokiego szczebla ds. zarządzania cyfrowym systemem morskim i cyfrowymi usługami morskimi (decyzja Komisji (UE) 2016/566). ◄

▼M249

35. Komitet Kontaktowy ds. Audiowizualnych Usług Medialnych (dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/13/UE).

▼M250

36. Rada Akredytacji w zakresie Bezpieczeństwa Europejskich Systemów GNSS (rozporządzenie (UE) nr 912/2010).

37. Rada Administracyjna (rozporządzenie (UE) nr 912/2010).

▼M260

38. europejskie wielostronne forum na temat fakturowania elektronicznego (e-fakturowania) (decyzja Komisji 2010/C 326/07).

▼M282

39. europejska grupa regulatorów audiowizualnych usług medialnych (decyzja Komisji C(2014) 462 z dnia 3 lutego 2014 r. w sprawie ustanowienia europejskiej grupy regulatorów audiowizualnych usług medialnych).

▼M340

40. Komitet Europejskich Organów Nadzoru Audytowego (KEONA) (rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 537/2014).

▼B

PROTOKÓŁ 38

w sprawie mechanizmu finansowego

Artykuł 1

1.  
Mechanizm finansowy zapewnia pomoc finansową dla rozwoju i dostosowania strukturalnego regionów określonych w artykule 4, z jednej strony w formie obniżonego oprocentowania pożyczek i w formie dotacji z drugiej strony.
2.  
Mechanizm finansowy finansowany jest przez Państwa EFTA. Te udzielają mandatu Europejskiemu Bankowi Inwestycyjnemu, który wypełnia ten mandat zgodnie z następującymi artykułami. Państwa EFTA powołują Komitet Mechanizmu Finansowego, który podejmuje decyzje wymagane przez artykuły 2 i 3 w zakresie obniżonego oprocentowania oraz dotacji.

Artykuł 2

1.  
Obniżone oprocentowanie określone w artykule 1 stosowane jest w związku z pożyczkami udzielanymi przez Europejski Bank Inwestycyjny oraz, o ile możliwe, w ecu.
2.  
Obniżone oprocentowanie za tego rodzaju pożyczki ustala się na dwa punkty procentowe w stosunku rocznym, w odniesieniu do stóp procentowych Europejskiego Banku Inwestycyjnego; obniżone oprocentowanie powinno obowiązywać przez okres 10 lat w odniesieniu do każdej pożyczki.
3.  
Zastosowanie ma dwuletni okres karencji przed rozpoczęciem spłaty pożyczki w równych transzach.
4.  
Obniżone oprocentowanie wymaga zgody Komitetu Mechanizmu Finansowego EFTA oraz zaopiniowania przez Komisję WE.

▼M1

5.  
The total volume of loans, which shall be eligible for the interest rebates provided for in Article 1 shall be ECU 1 500 million, to be committed in equal tranches over a period of five years from 1 July 1993. Should the EEA Agreement enter into force after that date, the period shall be five years from the entry into force.

▼B

Artykuł 3

▼M1

1.  
The total amount of grants provided for in Article 1 shall be ECU 500 million, to be committed in equal tranches over a period of five years from 1 July 1993. Should the EEA Agreement enter into force after that date, the period shall be five years from the entry into force.

▼B

2.  
Powyższe dotacje są udzielane przez Europejski Bank Inwestycyjny na podstawie propozycji zgłaszanych przez beneficjentów z Państw Członkowskich WE oraz po uzyskaniu opinii Komisji WE i akceptacji Komitetu Mechanizmu Finansowego EFTA, który przez cały czas trwania procedury jest stale informowany.

Artykuł 4

1.  
Pomoc finansowa przewidziana w artykule 1 ograniczona jest do projektów realizowanych przez organy władzy publicznej oraz przedsiębiorstwa publiczne lub prywatne w Grecji, Irlandii, Portugalii oraz w tych regionach w Hiszpanii, które wymienione zostały w Załączniku. Udział każdego regionu w ogólnym poziomie pomocy finansowej zostaje określony przez Wspólnotę, która z kolei poinformuje państwa EFTA.
2.  
Pierwszeństwo należy dać projektom kładącym specjalny nacisk na problemy środowiska (łącznie z rozwojem miast), transport (łącznie z infrastrukturą transportu) lub na edukację i kształcenie. Wśród projektów przedkładanych przez przedsiębiorstwa prywatne szczególne znaczenie należy przypisać rozwojowi małych i średnich przedsiębiorstw.
3.  
Maksymalna wielkość dotacji na projekt wspierany przez mechanizm finansowy jest ustalana na poziomie, który byłby zgodny z polityką WE prowadzoną w tym zakresie.

Artykuł 5

Państwa EFTA dokonują uzgodnień z Europejskim Bankiem Inwestycyjnym oraz Komisją WE w takim zakresie, w jakim uznają wspólnie za odpowiedni dla zapewnienia dobrego funkcjonowania mechanizmu finansowego. Koszty związane z zarządzaniem mechanizmem finansowym należy również ustalić w ramach tych uzgodnień.

Artykuł 6

Europejski Bank Inwestycyjny jest uprawniony do uczestniczenia, w charakterze obserwatora, w posiedzeniach Wspólnego Komitetu EOG, na których w porządku dziennym znajdują się sprawy dotyczące mechanizmu finansowego, które leżą w sferze zainteresowań Banku.

Artykuł 7

Pozostałe ustalenia odnoszące się do wykonania mechanizmu finansowego mogą być podjęte w miarę potrzeby przez Wspólny Komitet EOG.f

Dodatek do Protokołu 38

Wykaz zakwalifikowanych regionów w Hiszpanii

Andalucía

Asturias

Castilla y Léon

Castilla-La Mancha

Ceuta–Melilla

Valencia

Extremadura

Galicia

Islas Canarias

Murcia

▼M135

PROTOCOL 38a

on the EEA financial mechanism





Article 1

The EFTA States shall contribute to the reduction of economic and social disparities in the European Economic Area through the financing of grants to investment and development projects in the priority sectors listed in Article 3.

Article 2

The total amount of the financial contribution provided for in Article 1 shall be EUR 600 million, to be made available for commitment in annual tranches of EUR 120 million over the period running from 1 May 2004 to 30 April 2009, inclusive.

Article 3

1.  

The grants shall be available for projects in the following priority sectors:

(a) 

protection of the environment, including the human environment, through, inter alia, reduction of pollution and promotion of renewable energy;

(b) 

promotion of sustainable development through improved resource use and management;

(c) 

conservation of European cultural heritage, including public transport, and urban renewal;

(d) 

human resource development through, inter alia, promotion of education and training, strengthening of administrative or public service capacities of local government or its institutions as well as the democratic processes, which support it;

(e) 

health and childcare.

2.  
Academic research may be eligible for funding in so far as it is targeted at one or more of the priority sectors.

Article 4

1.  
The EFTA contribution in the form of grants shall not exceed 60 % of the project cost except in projects otherwise financed by central, regional or local government budget allocations, where the contribution may not exceed 85 % of total cost. Community ceilings for co-financing shall not be exceeded in any case.
2.  
The applicable rules on state aid shall be complied with.
3.  
The Commission of the European Communities ►M187  may ◄ screen the proposed projects for their compatibility with Community objectives.
4.  
The responsibility of the EFTA States for the projects is limited to providing funds according to the agreed plan. No liability to third parties will be assumed.

Article 5

The funds shall be made available to the Beneficiary States (Czech Republic, Estonia, Greece, Spain, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Portugal, Slovenia and Slovakia) in accordance with the following distribution key:



Beneficiary State

Percentage of Total Contribution

Czech Republic

8,09 %

Estonia

1,68 %

Greece

5,71 %

Spain

7,64 %

Cyprus

0,21 %

Latvia

3,29 %

Lithuania

4,50 %

Hungary

10,13 %

Malta

0,32 %

Poland

46,80 %

Portugal

5,22 %

Slovenia

1,02 %

Slovakia

5,39 %

Article 6

With a view to reallocating any non-committed available funds for high priority projects from any Beneficiary State, a review shall be carried out in November 2006 and again in November 2008.

Article 7

1.  
The financial contribution provided for in this Protocol shall be closely coordinated with the bilateral contribution from Norway provided for by the Norwegian Financial Mechanism.
2.  
In particular, the EFTA States shall ensure that the application procedures are identical for both financial mechanisms referred to in the previous paragraph.
3.  
Any relevant changes in the Community's cohesion policies shall be taken into account, as appropriate.

Article 8

1.  
The EFTA States shall establish a Committee that will manage the EEA Financial Mechanism.
2.  
Further provisions for the implementation of the EEA Financial Mechanism will be issued by the EFTA States as necessary.
3.  
Management costs shall be covered by the overall amount referred to in Article 2.

Article 9

At the end of the five-year period and without prejudice to the rights and obligations under the Agreement, the Contracting Parties will in the light of Article 115 of the Agreement review the need to address economic and social disparities within the European Economic Area.

Article 10

If any of the Beneficiary States listed in Article 5 of this Protocol should not become a Contracting Party to the Agreement on 1 May 2004, or if there should be changes in membership in the EFTA pillar of the European Economic Area, this Protocol shall be subject to the necessary adjustments.

▼M187

DODATEK DO PROTOKOŁU 38a

W sprawie mechanizmu finansowego EOG w odniesieniu do Republiki Bułgarii i Rumunii



Artykuł 1

1.  
Protokół 38a stosowany jest w odniesieniu do Republiki Bułgarii i Rumunii z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
2.  
Niezależnie od postanowień akapitu pierwszego, nie stosuje się art. 6 protokołu 38a. Nie ma zastosowania realokacja jakichkolwiek dostępnych niezaangażowanych środków przeznaczonych dla Bułgarii i Rumunii na rzecz innego państwa beneficjenta.
3.  
Niezależnie od postanowień ust. 1, nie stosuje się art. 7 protokołu 38a.
4.  
Niezależnie od postanowień ust. 1, wkłady na rzecz organizacji pozarządowych i partnerów społecznych mogą wynosić do 90 procent kosztów projektu.

Artykuł 2

Kwoty dodatkowych wkładów finansowych na rzecz Republiki Bułgarii i Rumunii wynoszą 21,5  mln EUR na rzecz Republiki Bułgarii i 50,5  mln EUR na rzecz Rumunii w okresie od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 30 kwietnia 2009 r. włącznie; zostają one udostępnione z dniem wejścia w życie Umowy o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze Gospodarczym lub umowy o tymczasowym stosowaniu tej Umowy i przekazane do rozdysponowania w jednej transzy w 2007 r.

▼M239

PROTOKÓŁ 38 B

W SPRAWIE MECHANIZMU FINANSOWEGO EOG (2009-2014)



Artykuł 1

Islandia, Liechtenstein i Norwegia (państwa EFTA) przyczyniają się do zmniejszania zróżnicowania gospodarczego i społecznego w Europejskim Obszarze Gospodarczym i do wzmacniania swoich stosunków z państwami bedącymi beneficjentami, dokonuj ąc wkładów finansowych na rzecz obszarów priorytetowych wymienionych w art. 3.

Artykuł 2

Całkowita kwota wkładu finansowego przewidzianego w art. 1 wynosi 988,5 mln EUR i jest udostępniana na pokrycie zobowiązań w rocznych transzach wynoszących 197,7 mln EUR w okresie od dnia 1 maja 2009 r. do dnia 30 kwietnia 2014 r. włącznie.

Artykuł 3

1.  

Wkłady finansowe dostępne są w następujących obszarach priorytetowych:

a) 

ochrona środowiska i zarządzanie środowiskiem;

b) 

zmiana klimatu i odnawialne źródła energii;

c) 

społeczeństwo obywatelskie;

d) 

rozwój społeczny;

e) 

ochrona dziedzictwa kulturowego.

2.  
Do finansowania mogą kwalifikować się badania akademickie, o ile są ukierunkowane na co najmniej jeden obszar priorytetowy.
3.  
Orientacyjny docelowy przydział w przypadku każdego państwa będącego beneficjentem wynosi co najmniej 30 % dla obszarów priorytetowych a) i b) łącznie i 10 % dla obszaru priorytetowego c). Zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 8 ust. 2, obszary priorytetowe wybiera się, kierunkuje i dostosowuje w elastyczny sposób, na podstawie różnych potrzeb w poszczególnych państwach będących beneficjentami, z uwzględnieniem ich wielkości i wysokości wkładu.

Artykuł 4

1.  
Wkład EFTA nie przekracza 85 % kosztów programu. W szczególnych przypadkach może on wynosić nawet 100 % kosztów programu.
2.  
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów w zakresie pomocy państwa.
3.  
Komisja Europejska bada wszystkie programy i wszelkie istotne zmiany w programie pod kątem ich zgodności z celami Unii Europejskiej.
4.  
Odpowiedzialność państw EFTA za projekty ogranicza się do zapewniania środków zgodnie z uzgodnionym planem. Nie ponoszą one odpowiedzialności wobec osób trzecich.

Artykuł 5

Środki udostępnia się następującym państwom będącym beneficjentami: Bułgarii, Republice Czeskiej, Estonii, Grecji, Hiszpanii, Cyprowi, Łotwie, Litwie, Węgrom, Malcie, Polsce, Portugalii, Rumunii, Słowenii i Słowacji.

Hiszpanii przyznaje się kwotę 45,85 mln EUR tytułem wsparcia przejściowego w okresie od dnia 1 maja 2009 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. Pozostałe środki udostępnia się zgodnie z następującym podziałem, uwzględniając dostosowania przejściowe:



 

Środki finansowe

(w mln EUR)

Bułgaria

78,60

Republika Czeska

6,40

Estonia

23,00

Grecja

63,40

Cypr

3,85

Łotwa

34,55

Litwa

38,40

Węgry

70,10

Malta

2,90

Polska

266,90

Portugalia

57,95

Rumunia

190,75

Słowenia

12,50

Słowacja

38,35

Artykuł 6

W celu ponownego przydziału wszelkich nieobjętych zobowiązaniem dostępnych środków na projekty wysoce priorytetowe w którymkolwiek państwie będącym beneficjenctem w listopadzie 2011 r., a następnie w listopadzie 2013 r., zostanie przeprowadzony przegląd.

Artykuł 7

1.  
Wkład finansowy przewidziany w niniejszym protokole jest ściśle skoordynowany z wkładem dwustronnym Norwegii w ramach norweskiego mechanizmu finansowego.
2.  
W szczególności państwa EFTA zapewniają zasadniczo jednakowe procedury składania wniosków i warunki wdrażania dla obydwu mechanizmów finansowych, o których mowa w poprzednim ustępie.
3.  
W stosowych przypadkach uwzględnia się odpowiednio wszystkie istotne zmiany w polityce spójności realizowanej przez Unię Europejską.

Artykuł 8

Przy wdrażaniu mechanizmu finansowego EOG stosuje się następujące zasady:

1. 

Na wszystkich etapach wdrażania stosuje się najwyższy stopień przejrzystości, rozliczalności i gospodarności, a także zasady dobrych rządów, zrównoważonego rozwoju i równouprawnienia płci. Cele mechanizmu finansowego EOG realizuje się w ramach ścisłej współpracy między państwami będącymi beneficjentami a państwami EFTA.

2. 

W celu zapewnienia skutecznego i ukierunkowanego wdrażania oraz przy uwzględnieniu priorytetów danego państwa państwa EFTA podpisują z każdym państwem będącym beneficjentem protokół ustaleń, który określa wieloletnie ramy programowe oraz struktury zarządzania i kontroli.

3. 

Po podpisaniu protokołu ustaleń państwa będące beneficjentami przedstawiają wnioski w sprawie programów. Państwa EFTA oceniają i zatwierdzają wnioski i zawierają umowy na dotację z państwami będącymi beneficjentami w odniesieniu do każdego programu. Poziom szczegółowości programu uwzględnia wysokość wkładu. W szczególnych przypadkach w programach można określić projekty, w tym warunki ich wyboru, zatwierdzania i kontroli, zgodnie z postanowieniami dotyczącymi wdrażania, o których mowa w ust. 8.

Za wdrażanie uzgodnionych programów odpowiadają państwa będące beneficjentami. Zapewniają one odpowiedni system zarządzania i kontroli w celu zagwarantowania należytego systemu wdrażania i zarządzania.

4. 

W stosownych przypadkach w przygotowywaniu, wdrażaniu, monitorowaniu i ocenie wkładu finansowego stosuje się zasadę partnerstwa, co umożliwia zapewnienie szerokiego uczestnictwa. Partnerzy mogą reprezentować między innymi poziom lokalny, regionalny i krajowy oraz sektor prywatny, społeczeństwo obywatelskie, a także partnerów społecznych w państwach będących beneficjentami i w państwach EFTA.

5. 

System kontroli przewidziany dla celów zarządzania mechanizmem finansowym EOG zapewnia przestrzeganie zasady należytego zarządzania finansami. Państwa EFTA mogą przeprowadzać kontrole zgodnie ze swoimi wymogami wewnętrznymi. Państwa będące beneficjentami zapewniają w tym celu wszelką konieczną pomoc, informacje i dokumentację. Państwa EFTA mogą zawiesić finansowanie i zażądać zwrotu środków w przypadku wystąpienia nieprawidłowości.

6. 

Każdy projekt objęty wieloletnimi ramami programowymi w państwach będących beneficjentami można wdrażać w formie współpracy pomiędzy podmiotami maj ącymi siedzibę w państwach będących beneficjentami i w państwach EFTA zgodnie z obowiązuj ącymi przepisami dotyczącymi zamówień publicznych.

7. 

Koszty zarządzania poniesione przez państwa EFTA pokrywa się z ogólnej kwoty, o której mowa w art. 2; zostaną one określone w postanowieniach dotyczących wdrażania, o których mowa w ust. 8.

8. 

Państwa EFTA ustanawiają Komitet ds. Ogólnego Zarządzania Mechanizmem Finansowym EOG. Dalsze postanowienia dotyczące wdrażania mechanizmu finansowego EOG zostaną wydane przez państwa EFTA po konsultacjach z państwami będącymi beneficjentami. Państwa EFTA dołożą starań zmierzających do wydania tych postanowień przed podpisaniem protokołów ustaleń.

Artykuł 9

Na koniec pięcioletniego okresu oraz nie naruszając praw i obowiązków wynikających z umowy, umawiające się strony dokonają - w świetle art. 115 umowy - przeglądu w celu oceny potrzeby przeciwdziałania zróżnicowaniu gospodarczemu i społecznemu w Europejskim Obszarze Gospodarczym.

▼M268

DODATEK DO PROTOKOŁU 38B W SPRAWIE MECHANIZMU FINANSOWEGO EOG W ODNIESIENIU DO REPUBLIKI CHORWACJI

Artykuł 1

1. Protokół 38b w odniesieniu do Republiki Chorwacji stosuje się odpowiednio.

2. Niezależnie od postanowień zawartych w ust. 1, nie stosuje się art. 3 ust. 3 zdania pierwszego protokołu 38b.

3. Niezależnie od postanowień zawartych w ust. 1, nie stosuje się art. 6 protokołu 38b. Nie ma zastosowania realokacja dostępnych niezaangażowanych środków przeznaczonych dla Chorwacji na rzecz innego państwa-beneficjenta.

Artykuł 2

Kwoty dodatkowych wkładów finansowych na rzecz Republiki Chorwacji wynoszą 5 mln EUR w okresie od dnia 1 lipca 2013 r. do dnia 30 kwietnia 2014 r., włącznie; zostają one udostępnione do rozdysponowania w jednej transzy z dniem wejścia w życie Umowy o udziale Republiki Chorwacji w Europejskim Obszarze Gospodarczym lub umowy o tymczasowym stosowaniu tej Umowy.

▼M301

PROTOKÓŁ 38C

w sprawie Mechanizmu Finansowego EOG (2014–2021)



Artykuł 1

1.  
Islandia, Liechtenstein i Norwegia (zwanych dalej „państwami EFTA”) przyczyniają się do zmniejszania zróżnicowania gospodarczego i społecznego w Europejskim Obszarze Gospodarczym i do wzmacniania swoich stosunków z państwami będącymi beneficjentami, dokonując wkładów finansowych na rzecz obszarów priorytetowych wymienionych w art. 3.
2.  
Wszystkie programy i działania finansowane w ramach Mechanizmu Finansowego EOG na lata 2014–2021 opierają się na wspólnych wartościach, takich jak poszanowanie godności ludzkiej, wolność, demokracja, równość, praworządność i poszanowanie praw człowieka, w tym praw osób należących do mniejszości.

ARTYKUŁ 2

1.  
Całkowita kwota wkładu finansowego przewidzianego w art. 1 wynosi 1 548,1 mln EUR i jest udostępniana na pokrycie zobowiązań w rocznych transzach wynoszących 221,16 mln EUR w okresie od dnia 1 maja 2014 r. do dnia 30 kwietnia 2021 r. włącznie.
2.  
Całkowita kwota obejmuje przydziały dla poszczególnych państw określone w art. 6 oraz globalny fundusz współpracy regionalnej określony w art. 7.

Artykuł 3

1.  

Przydziały dla poszczególnych państw są udostępniane w następujących obszarach priorytetowych:

a) 

innowacje, badania naukowe, edukacja i konkurencyjność;

b) 

włączenie społeczne, zatrudnienie młodzieży i ograniczanie ubóstwa;

c) 

środowisko naturalne, energia, zmiany klimatu i gospodarka niskoemisyjna;

d) 

kultura, społeczeństwo obywatelskie, dobre zarządzanie, podstawowe prawa i wolności;

e) 

wymiar sprawiedliwości i sprawy wewnętrzne.

Obszary objęte programami w obrębie sektorów priorytetowych wraz z określeniem celów i obszarów wsparcia określono w załączniku do niniejszego protokołu.

2.  
a) 

Zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 10 ust. 3, obszary priorytetowe wybiera się, kierunkuje i dostosowuje na podstawie różnych potrzeb w poszczególnych państwach będących beneficjentami, z uwzględnieniem ich wielkości i wysokości wkładu.

b) 

10 % całkowitej wartości przydziałów dla poszczególnych państw jest przeznaczana na potrzeby funduszu na rzecz społeczeństwa obywatelskiego i jest udostępniane zgodnie z kluczem podziału, o którym mowa w art. 6.

Artykuł 4

1.  
Mając na celu skupienie się na sektorach priorytetowych oraz zapewnienie skutecznego wdrożenia, zgodnie z ogólnymi celami, o których mowa w art. 1, oraz biorąc pod uwagę strategię „Europa 2020” na rzecz inteligentnego, trwałego wzrostu gospodarczego sprzyjającego włączeniu społecznemu, ze szczególnym uwzględnieniem zatrudnienia, priorytetów krajowych, zaleceń dla poszczególnych krajów oraz umów o partnerstwie zawartych z Komisją Europejską w ramach polityki spójności UE, państwa EFTA podpisują z każdym państwem będącym beneficjentem protokół ustaleń, zgodnie z art. 10 ust. 3.
2.  
Konsultacje z Komisją Europejską odbywają się na poziomie strategicznym i mają miejsce podczas negocjacji protokołów ustaleń, o których mowa w art. 10 ust. 3, a ich celem jest promowanie komplementarności i synergii z polityką spójności UE, a także zbadanie możliwości stosowania instrumentów finansowych na rzecz zwiększenia oddziaływania wkładów finansowych.

Artykuł 5

1.  
Wkład EFTA nie przekracza, w odniesieniu do tych programów realizowanych w ramach przydziałów dla poszczególnych państw, w przypadku których państwa będące beneficjentami odpowiadają za wdrożenie, 85 % kosztów programu, chyba że państwa EFTA zdecydują inaczej.
2.  
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów w zakresie pomocy państwa.
3.  
Odpowiedzialność państw EFTA za projekty ogranicza się do zapewniania środków zgodnie z uzgodnionym planem. Nie ponoszą one odpowiedzialności wobec osób trzecich.

Artykuł 6

Przydziały dla poszczególnych państw są udostępniane następującym państwom będącym beneficjentami: Bułgarii, Chorwacji, Cyprowi, Republice Czeskiej, Estonii, Grecji, Węgrom, Łotwie, Litwie, Malcie, Polsce, Portugalii, Rumunii, Słowacji i Słowenii, zgodnie z następującym podziałem:



Państwo będące beneficjentem

Środki finansowe (mln EUR)

Bułgaria

115,0

Chorwacja

56,8

Cypr

6,4

Republika Czeska

95,5

Estonia

32,3

Grecja

116,7

Węgry

108,9

Łotwa

50,2

Litwa

56,2

Malta

4,4

Polska

397,8

Portugalia

102,7

Rumunia

275,2

Słowacja

54,9

Słowenia

19,9

Artykuł 7

1.  
Udostępnia się globalny fundusz współpracy regionalnej na kwotę 55,25 mln EUR. Przyczynia się on do osiągnięcia celów Mechanizmu Finansowego EOG, jak stanowi art. 1.
2.  

70 % środków funduszu udostępnia się na promowanie trwałego i wysokiej jakości zatrudnienia młodych ludzi, ze szczególnym naciskiem na następujące obszary:

a) 

programy wspierające mobilność na rzecz zatrudnienia i szkolenia młodych ludzi, ze szczególnym uwzględnieniem osób, które nie pracują, nie kształcą się ani nie szkolą;

b) 

programy kształcenia dwutorowego, przygotowanie zawodowe, włączenie młodzieży;

c) 

wymiana wiedzy, wymiana dobrych praktyk na szczeblu politycznym oraz wzajemne uczenie się przez organizacje/instytucje prowadzące usługi w zakresie zatrudnienia młodzieży.

Przedmiotową część funduszu udostępnia się na rzecz realizacji projektów z udziałem państw będących beneficjentami oraz innych państw członkowskich UE, w których stopa bezrobocia młodzieży przekracza 25 % (Eurostat, rok odniesienia 2013) i obejmuje co najmniej dwa państwa, w tym co najmniej jedno państwo będące beneficjentem. Jako państwa partnerskie mogą uczestniczyć państwa EFTA.

3.  
30 % środków funduszu udostępnia się na współpracę regionalną w obszarach priorytetowych wymienionych w art. 3, w szczególności w zakresie wymiany wiedzy, wymiany najlepszych praktyk na szczeblu politycznym oraz tworzenia instytucji.

Przedmiotową część funduszu udostępniona się na projekty z udziałem państw będących beneficjentami i sąsiadujących państw trzecich. W projektach muszą uczestniczyć co najmniej trzy państwa, w tym co najmniej dwa państwa będące beneficjentami. Jako państwa partnerskie mogą uczestniczyć państwa EFTA.

Artykuł 8

Państwa EFTA przeprowadzą do 2020 r. przegląd śródokresowy, mając na celu rozdysponowanie wszelkich dostępnych funduszy, które nie zostały wykorzystane, w ramach przydziałów przypadających na poszczególne państwa będące beneficjentami.

Artykuł 9

1.  
Wkład finansowy przewidziany w niniejszym protokole jest ściśle skoordynowany z wkładem dwustronnym Norwegii w ramach Norweskiego Mechanizmu Finansowego.
2.  
W szczególności państwa EFTA zapewniają zasadniczo jednakowe procedury składania wniosków i warunki wdrażania dla obydwu mechanizmów finansowych, o których mowa w poprzednim ustępie.
3.  
W stosownych przypadkach uwzględnia się odpowiednio wszystkie istotne zmiany w polityce spójności realizowanej przez Unię Europejską.

Artykuł 10

Przy wdrażaniu Mechanizmu Finansowego EOG stosuje się następujące zasady:

1. 

Na wszystkich etapach wdrażania stosuje się najwyższy stopień przejrzystości, rozliczalności i gospodarności, a także zasady dobrych rządów, partnerstwa i zarządzania na wielu szczeblach, zrównoważonego rozwoju i promowania równości między mężczyznami a kobietami oraz niedyskryminacji.

Cele Mechanizmu Finansowego EOG realizuje się w ramach ścisłej współpracy między państwami będącymi beneficjentami a państwami EFTA.

2. 
a) 

państwa EFTA prowadzą globalny fundusz współpracy regionalnej, określony w art. 7 ust 1, są odpowiedzialne za jego wdrażanie, w tym zarządzanie i kontrolę;

b) 

państwa EFTA prowadzą fundusz na rzecz społeczeństwa obywatelskiego, określony w art. 3 ust. 2b), są odpowiedzialne za jego wdrażanie, w tym zarządzanie i kontrolę, chyba że uzgodniono inaczej w protokole ustaleń, określonym w art. 10 ust. 3;

3. 

Państwa EFTA podpisują z każdym państwem będącym beneficjentem protokół ustaleń dotyczący odpowiednich przydziałów dla poszczególnych państw, z wyłączeniem funduszu, o którym mowa w ust. 2 lit. a), który określa wieloletnie ramy programowania oraz struktury zarządzania i kontroli.

a) 

Na podstawie protokołów ustaleń państwa będące beneficjentami składają wnioski w sprawie programów szczegółowych do państw EFTA, które oceniają i zatwierdzają wnioski, a następnie zawierają umowy na dotację z państwami będącymi beneficjentami w odniesieniu do każdego programu. Na wyraźny wniosek państwa EFTA lub danego państwa będącego beneficjentem Komisja Europejska dokonuje przeglądu wniosku dotyczącego programu szczegółowego przed jego przyjęciem, tak by zapewnić zgodność z polityką spójności Unii Europejskiej.

b) 

Za wdrażanie uzgodnionych programów odpowiadają państwa będące beneficjentami, które wprowadzają odpowiedni system zarządzania i kontroli w celu zapewnienia należytego wdrażania i zarządzania.

c) 

Państwa EFTA mogą przeprowadzać kontrole zgodnie ze swoimi wymogami wewnętrznymi. Państwa będące beneficjentami zapewniają w tym celu wszelką konieczną pomoc, informacje i dokumentację.

d) 

Państwa EFTA mogą zawiesić finansowanie i zażądać zwrotu środków w przypadku wystąpienia nieprawidłowości.

e) 

W stosownych przypadkach podczas przygotowywania, wdrażania, monitorowania i dokonywania oceny wkładu finansowego stosuje się zasadę partnerstwa, co umożliwia zapewnienie szerokiego uczestnictwa. Partnerzy mogą reprezentować między innymi poziom lokalny, regionalny i krajowy oraz sektor prywatny, społeczeństwo obywatelskie, a także partnerów społecznych w państwach będących beneficjentami i w państwach EFTA.

f) 

Każdy projekt objęty wieloletnimi ramami programowymi w państwach będących beneficjentami można wdrażać w formie współpracy na przykład pomiędzy podmiotami mającymi siedzibę w państwach będących beneficjentami i w państwach EFTA zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi zamówień publicznych.

4. 

Koszty zarządzania poniesione przez państwa EFTA pokrywa się z ogólnej kwoty, o której mowa w art. 2 ust. 1; są one określone w postanowieniach dotyczących wdrażania, o których mowa w ust. 5 niniejszego artykułu.

5. 

Państwa EFTA ustanawiają komitet ds. ogólnego zarządzania Mechanizmem Finansowym EOG. Dalsze postanowienia dotyczące wdrażania Mechanizmu Finansowego EOG zostaną wydane przez państwa EFTA po przeprowadzeniu konsultacji z państwami będącymi beneficjentami, w których uczestniczyć może Komisja Europejska. Państwa EFTA dołożą starań zmierzających do wydania tych postanowień przed podpisaniem protokołów ustaleń.

6. 

Państwa EFTA składają sprawozdania ze swojego wkładu w realizację celów Mechanizmu Finansowego EOG oraz, w stosownych przypadkach, jedenastu celów tematycznych europejskich funduszy strukturalnych i inwestycyjnych na lata 2014–2020 ( 20 ).

Artykuł 11

Na koniec okresu określonego w art. 2 oraz nie naruszając praw i obowiązków wynikających z umowy, umawiające się strony dokonają – w świetle art. 115 umowy – przeglądu w celu oceny potrzeby przeciwdziałania zróżnicowaniu gospodarczemu i społecznemu w Europejskim Obszarze Gospodarczym.

ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU 38C

Innowacje, badania naukowe, edukacja i konkurencyjność

1. 

Rozwój przedsiębiorczości, innowacje i MŚP

2. 

Badania naukowe

3. 

Edukacja, stypendia, przygotowanie do zawodu, przedsiębiorczość młodzieży

4. 

Równowaga między życiem zawodowym a prywatnym

Włączenie społeczne, zatrudnienie młodzieży i ograniczanie ubóstwa

5. 

Europejskie wyzwania w zakresie zdrowia publicznego

6. 

Integracja i wzmocnienie pozycji Romów

7. 

Zagrożone dzieci i młodzież

8. 

Obecność młodzieży na rynku pracy

9. 

Rozwój lokalny i ograniczanie ubóstwa

Środowisko naturalne, energia, zmiany klimatu i gospodarka niskoemisyjna

10. 

Środowisko naturalne i ekosystemy

11. 

Energia odnawialna, efektywność energetyczna i bezpieczeństwo dostaw energii

12. 

Łagodzenie zmian klimatu i przystosowanie się do tych zmian

Kultura, społeczeństwo obywatelskie, dobre zarządzanie, podstawowe prawa i wolności

13. 

Przedsiębiorczość kulturalna, dziedzictwo kulturowe i współpraca kulturalna

14. 

Społeczeństwo obywatelskie

15. 

Dobre zarządzanie, rozliczalne instytucje, przejrzystość

16. 

Prawa człowieka – wdrażanie na szczeblu krajowym

Wymiar sprawiedliwości i sprawy wewnętrzne

17. 

Azyl i migracja

18. 

Służby kuratorskie i areszt tymczasowy

19. 

Międzynarodowa współpraca policyjna i zwalczanie przestępczości

20. 

Skuteczność i efektywność systemu sądownictwa, umacnianie rządów prawa

21. 

Przemoc domowa i przemoc ze względu na płeć

22. 

Zapobieganie klęskom żywiołowym i gotowość na wypadek takich klęsk

▼B

PROTOKÓŁ 39

w sprawie ECU

Do celów niniejszego Porozumienia „ECU” oznacza takie ECU jak zdefiniowane przez właściwe władze Wspólnoty. We wszystkich aktach, do których następuje odniesienie w załącznikach do Porozumienia „europejską jednostkę rozliczeniową” zastępuje się przez „ECU”.

PROTOKÓŁ 40

w sprawie Svalbardu

1.

Przy ratyfikowaniu Porozumienia EOG Królestwo Norwegii dysponuje prawem do wyłączenia terytorium Svalbardu spod stosowania niniejszego Porozumienia.

2.

Jeżeli Królestwo Norwegii z tego prawa skorzysta, to istniejące aktualnie umowy mające zastosowanie do Svalbardu, mianowicie: Konwencja ustanawiająca Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu, Umowa o wolnym handlu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii oraz Umowa o wolnym handlu między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Królestwem Norwegii, z drugiej strony, mają nadal zastosowanie wobec terytorium Svalbardu.

PROTOKÓŁ 41

w sprawie istniejących umów

Zgodnie z postanowieniami artykułu 120 Porozumienia EOG Umawiające się Strony uzgodniły, że następujące istniejące dwustronne lub wielostronne umowy wiążące Europejski Obszar Gospodarczy, z jednej strony, oraz jedno lub więcej Państw EFTA, z drugiej strony, będą nadal stosowane po wejściu w życie Porozumienia EOG:

▼M1 —————

▼B

1.12.1987

Umowa między Republiką Austrii, z jednej strony, a Republiką Federalną Niemiec i Europejską Wspólnotą Gospodarczą, z drugiej strony, o współpracy w zarządzaniu zasobami wodnymi basenu Dunaju.

19.11.1991

Porozumienie w formie wymiany listów między Republiką Austrii a Europejską Wspólnotą Gospodarczą dotyczące obrotu na terenie Austrii win deserowych Wspólnoty oraz „Landwein” w butelkach.

PROTOKÓŁ 42

w sprawie umów bilateralnych dotyczących szczególnych produktów rolnych

Umawiające się Strony biorą pod uwagę, że równocześnie z Porozumieniem podpisane zostały umowy bilateralne w sprawie handlu produktami rolnymi. Te umowy, które rozwijają lub uzupełniają umowy wcześniej zawarte między Stronami, a ponadto odzwierciedlające między innymi wspólne cele zmierzające do zmniejszenia społecznych i ekonomicznych różnic między regionami, wejdą w życie najpóźniej w dniu wejścia w życie niniejszego Porozumienia.

PROTOKÓŁ 43

w sprawie umowy między we a republiką austrii w sprawie drogowego i kolejowego tranzytu towarów

Umawiające się Strony przyjmują do wiadomości, że równocześnie z niniejszym Porozumieniem zawarta została Umowa dwustronna między Wspólnotami Europejskimi a Austrią w sprawie drogowego i kolejowego tranzytu towarów.

Postanowienia Umowy dwustronnej mają pierwszeństwo przed postanowieniami Porozumienia w takim zakresie, w jakim odnoszą się do tego samego przedmiotu, sprecyzowanego w Porozumieniu.

Na sześć miesięcy przed wygaśnięciem Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Austrii w sprawie drogowego i kolejowego tranzytu towarów zostanie dokonany wspólny przegląd sytuacji w transporcie drogowym.

▼M1 —————

▼M135

PROTOKÓL 44

▼M268

W SPRAWIE MECHANIZMÓW OCHRONNYCH W ZWIĄZKU Z ROZSZERZENIEM EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO

1.

Zastosowanie art. 112 Porozumienia w sprawie Ogólnej Gospodarczej Klauzuli Ochronnej oraz mechanizmów ochronnych zawartych w określonych ustaleniach przejściowych w dziedzinie swobodnego przepływu osób i transportu drogowego

Art. 112 Porozumienia stosuje się także do sytuacji określonych lub wymienionych:

a) 

w postanowieniach art. 37 Aktu przystąpienia z dnia 16 kwietnia 2003 r., art. 36 Aktu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r. oraz art. 37 Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r., oraz

b) 

w mechanizmach ochronnych zawartych w ustaleniach przejściowych pod nagłówkiem »Okres przejściowy« w załączniku V (Swobodny przepływ pracowników) i załączniku VIII (Prawo przedsiębiorczości), w pkt 30 (dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) załącznika XVIII (BHP, prawo pracy i równe traktowanie mężczyzn i kobiet) oraz w pkt 26c (rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93) i w pkt 53a (rozporządzenie Rady (EWG) nr 3577/92) załącznika XIII (Transport) z takimi samymi terminami, zakresem i skutkami jak określono w powyższych postanowieniach.

2.

Klauzula Ochronna Rynku Wewnętrznego

Ogólny tryb podejmowania decyzji określony w Porozumieniu ma zastosowanie również do decyzji podejmowanych przez Komisję Wspólnot Europejskich w zastosowaniu art. 38 Aktu przystąpienia z dnia 16 kwietnia 2003 r., art. 37 Aktu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r. oraz art. 38 Aktu przystąpienia z dnia 9 grudnia 2011 r..

▼B

PROTOKÓŁ 45

w sprawie okresów przejściowych dotyczących Hiszpanii i Portugalii

Umawiające się Strony uwzględniają, że Porozumienie nie narusza okresów przejściowych przyznanych Hiszpanii oraz Portugalii Aktem Przystąpienia do Wspólnot Europejskich, które obowiązywałyby jeszcze po wejściu w życie Porozumienia, niezależnie od okresów przejściowych przewidzianych w niniejszym Porozumieniu.

PROTOKÓŁ 46

w sprawie rozwoju współpracy w sektorze rybołówstwa

W świetle wyników z dokonywanych co dwa lata przeglądów stanu współpracy w sektorze rybołówstwa, Umawiające się Strony będą dążyć do harmonijnego rozwijania tej współpracy na bazie obopólnych korzyści i w ramach ich własnych polityk w dziedzinie rybołówstwa. Pierwszy przegląd nastąpi przed końcem 1993 roku.

PROTOKÓŁ 47

w sprawie zniesienia technicznych barier w handlu winem

Umawiające się Strony dopuszczają przywóz i obrót produktami winiarskimi pochodzących z ich terytorium, zgodnych z przepisami prawnymi WE dostosowaną do celów niniejszego Porozumienia, jak wymieniono w dodatku 1 do niniejszego Protokołu w związku z określeniem produktu, praktyką enologiczną, składem produktów oraz warunkami obrotu.

▼M7

Umawiające się Strony ustanowią pomoc wzajemną między organami kontrolnymi w sektorze wina zgodnie z postanowieniami ustanowionymi w dodatku 2.

▼B

Do celów niniejszego Protokołu „pochodzące produkty winiarskie” należy rozumieć jako „produkty winiarskie, w których winogrona lub inne materiały otrzymywane ze stosowanych w nich winogron muszą być całkowicie uzyskane”.

Do wszelkich celów innych niż handel między Państwami EFTA a Wspólnotą Państwa EFTA mogą nadal stosować własne ustawodawstwo krajowe.

Postanowienia Protokołu 1 w sprawie dostosowań poziomych stosuje się do aktów określonych w dodatku 1 do niniejszego Protokołu. Komitet Stały Państw EFTA realizuje funkcje wspomniane w Protokole 1 punkt 4 litera d) oraz punkt 5.

▼M12

Dla produktów objętych aktami określonymi w niniejszym Protokole Liechtenstein może stosować na rynku krajowym ustawodawstwo szwajcarskie wynikające z jego unii regionalnej ze Szwajcarią, równolegle z ustawodawstwem wprowadzającym w życie akty określone w niniejszym Protokole. Postanowienia dotyczące swobodnego przepływu towarów zawarte w niniejszym Porozumieniu lub w wyżej wspomnianych aktach mają zastosowanie w odniesieniu do wywozu z Liechtensteinu do innych Umawiających się Stron jedynie do produktów zgodnych z aktami określonymi w niniejszym Protokole.

▼M198

Niniejszy protokół nie stosuje się jednak do Liechtensteinu na czas rozszerzenia na Liechtenstein obowiązywania Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej handlu produktami rolnymi.

▼M180

DODATEK 1

▼M248 —————

▼M257 —————

▼M248

8. 

►M310  32013 R 1308: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671).

Do celów Porozumienia przepisy tego rozporządzenia odczytuje się z uwzględnieniem następujących dostosowań:

a) 

zastosowanie mają wyłącznie następujące przepisy rozporządzenia:

art. 1 ust. 2 lit. l) por. załącznik I część XII,
art. 3 ust. 1 por. załącznik II część IV,
art. 75 ust. 3 lit. f), g), h), k) oraz m), art. 75 ust. 4 i art. 75 ust. 5 lit. d),
art. 78 ust. 1 lit. b) i art. 78 ust. 2 por. załącznik VII część II por. dodatek I w załączniku VII,
art. 80 por. załącznik VIII,
art. 81 i 82,
art. 83 ust. 2 i 3
art. 92–108,
art. 112 i 113,
art. 117–121,
art. 146,
art. 147 ust. 1 i 2.

Przepisy te stosuje się z dostosowaniami wynikającymi z postanowień głównego tekstu Porozumienia, dostosowaniami horyzontalnymi we wprowadzeniu do protokołu 47 do Porozumienia oraz dostosowaniami szczegółowymi w dodatku 1 do protokołu 47 do Porozumienia;

b) 

przedstawiciele państw EFTA w pełni uczestniczą w pracach komitetu, o którym mowa w art. 229 rozporządzenia, zajmującego się kwestiami wchodzącymi w zakres obowiązywania aktów, o których mowa w Porozumieniu, ale nie mają prawa głosu. ◄

9. 

32009 R 0436: rozporządzenie Komisji (WE) nr 436/2009 z dnia 26 maja 2009 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do rejestru winnic, obowiązkowych deklaracji i sporządzania informacji na potrzeby monitorowania rynku, dokumentów towarzyszących przewozowi produktów i rejestrów prowadzonych w sektorze wina (Dz.U. L 128 z 27.5.2009, s. 15) ►M266  , zmienione:

— 
32013 R 0144: rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 144/2013 z dnia 19 lutego 2013 r. (Dz.U. L 47 z 20.2.2013, s. 56). ◄

▼M272

— 
32012 R 0314: rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 314/2012 z dnia 12 kwietnia 2012 r. (Dz.U. L 103 z 13.4.2012, s. 21), z poprawkami wprowadzonymi w Dz.U. L 319 z 16.11.2012, s. 10.

▼M272

Do celów Porozumienia przepisy tego rozporządzenia odczytuje się z uwzględnieniem następujących dostosowań:

a) 

zastosowanie mają wyłącznie następujące przepisy rozporządzenia:

art. 21 ust. 1) i ust. 2) lit. a) i b),
art. 22 i 23,
art. 24 ust. 1 lit. a), ust. 2, 4 i 5, por. załącznik VI,
art. 25 i 26, por. załącznik VIII,
art. 29 ust. 1, ust. 2 lit. a) i c) i ust. 3,
art. 31 ust. 1, 2, 5 i 6, zob. załącznik IXa,
art. 32–35,
art. 47,
art. 48 ust. 1 oraz
art. 49.

Przepisy te stosuje się z dostosowaniami wynikającymi z postanowień głównego tekstu Porozumienia, dostosowaniami horyzontalnymi we wprowadzeniu do protokołu 47 do Porozumienia oraz dostosowaniami szczegółowymi w dodatku 1 do protokołu 47 do Porozumienia;

b) 

artykuł 24 ust. 4 akapit pierwszy stosuje się z następującymi dostosowaniami:

Jeśli dokumenty towarzyszące, o których mowa w art. 24 ust. 1 lit. a) pkt (iii), wydaje państwo EFTA, logo Unii Europejskiej i słowa »Unia Europejska« zastępowane są w nagłówkach słowami »Europejski Obszar Gospodarczy«;

c) 

w art. 34 ust. 1 akapit trzeci słowa »Jeżeli chodzi o przewóz wspólnotowy, informacja ta jest przekazywana zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 555/2008.« zastępuje się słowami »Informacja ta jest przekazywana zgodnie z dodatkiem 2 do protokołu 47 do Porozumienia.«;

d) 

w załączniku IXa B do rozporządzenia dodaje się tekst w brzmieniu:

— 
»— 

w języku norweskim:

a) 

for vin med BOB: ‘Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen’, ‘nr. […, …] i E-Bacchus-databasen’;

b) 

for vin med BGB: ‘Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede geografiske betegnelsen’, ‘nr. […, …] i E-Bacchus-databasen’;

c) 

for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår: ‘Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007’;

d) 

for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: ‘Dette dokumentet attesterer riktigheten av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007’;

e) 

for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår og med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: ‘Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret og den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007’.«

▼M248

10. 

32009 R 0606: rozporządzenie Komisji (WE) nr 606/2009 z dnia 10 lipca 2009 r. ustanawiające niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do kategorii produktów winiarskich, praktyk enologicznych i obowiązujących ograniczeń (Dz.U. L 193 z 24.7.2009, s. 1) ►M256  , zmienione:

— 
32009 R 1166: rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1166/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. (Dz.U. L 314 z 1.12.2009, s. 27);
— 
32011 R 0053: rozporządzeniem Komisji (UE) nr 53/2011 z dnia 21 stycznia 2011 r. (Dz.U. L 19 z 22.1.2011, s. 1). ◄

▼M266

— 
32013 R 0144: rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 144/2013 z dnia 19 lutego 2013 r. (Dz.U. L 47 z 20.2.2013, s. 56).

▼M272

— 
32012 R 0315: rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 315/2012 z dnia 12 kwietnia 2012 r. (Dz.U. L 103 z 13.4.2012, s. 38).

▼M296

— 
32013 R 1251: rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1251/2013 z dnia 3 grudnia 2013 r. (Dz.U. L 323 z 4.12.2013, s. 28),
— 
32014 R 0347: rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 347/2014 z dnia 4 kwietnia 2014 r. (Dz.U. L 102 z 5.4.2014, s. 9).

▼M311

— 
32015 R 0596: rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2015/596 z dnia 15 kwietnia 2015 r. (Dz.U. L 99 z 16.4.2015, s. 21).

▼M312

— 
32015 R 1576: rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) 2015/1576 z dnia 6 lipca 2015 r. (Dz.U. L 246 z 23.9.2015, s. 1).

▼M325

— 
32016 R 0765: rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) 2016/765 z dnia 11 marca 2016 r. (Dz.U. L 127 z 18.5.2016, s. 1).

▼M335

— 
32017 R 1961: rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) 2017/1961 z dnia 2 sierpnia 2017 r. (Dz.U. L 279 z 28.10.2017, s. 25).

▼M248

11. 

32009 R 0607: rozporządzenie Komisji (WE) nr 607/2009 z dnia 14 lipca 2009 r. ustanawiające niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do chronionych nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych, określeń tradycyjnych, etykietowania i prezentacji niektórych produktów sektora wina (Dz.U. L 193 z 24.7.2009, s. 60) ►M256  , zmienione:

— 
32010 R 0401: rozporządzeniem Komisji (UE) nr 401/2010 z dnia 7 maja 2010 r. (Dz.U. L 117 z 11.5.2010, s. 13), z poprawkami wprowadzonymi w Dz.U. L 248 z 22.9.2010, s. 67.
— 
32011 R 0538: rozporządzeniem Komisji (UE) nr 538/2011 z dnia 1 czerwca 2011 r. (Dz.U. L 147 z 2.6.2011, s. 6).
 ◄

▼M257

— 
32011 R 0670: rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 670/2011 z dnia 12 lipca 2011 r. (Dz.U. L 183 z 13.7.2011, s. 6).

▼M267

— 
32012 R 0579: rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 579/2012 z dnia 29 czerwca 2012 r. (Dz.U. L 171 z 30.6.2012, s. 4).
— 
32012 R 1185: rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1185/2012 z dnia 11 grudnia 2012 r. (Dz.U. L 338 z 12.12.2012, s. 18).

▼M281

— 
32013 R 0519: rozporządzeniem Komisji (UE) nr 519/2013 z dnia 21 lutego 2013 r. (Dz.U. L 158 z 10.6.2013, s. 74).

▼M304

— 
32013 R 0753: rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 753/2013 z dnia 2 sierpnia 2013 r. (Dz.U. L 210 z 6.8.2013, s. 21).

▼M332

— 
32017 R 1353: rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2017/1353 z dnia 19 maja 2017 r. (Dz.U. L 190 z 21.7.2017, s. 5).

▼M267

Do celów niniejszego Porozumienia przepisy tego rozporządzenia odczytuje się z uwzględnieniem następujących dostosowań:

a) 

w art. 70a dodaje się, co następuje:

»W stosownych przypadkach państwa EFTA stosują procedury określone w art. 70a ust. 1 lit. b) oraz art. 70a ust. 2 i 4.«;

b) 

w tabeli w części A załącznika X dodaje się, co następuje:



„w języku norweskim

»sulfitter« lub »svoveldioksid«

»egg«, »eggprotein«, »eggprodukt«, »egglysozym« lub »eggalbumin«

»melk«, »melkeprodukt«, »melkekasein« lub »melkeprotein«”

c) 

w tabeli w załączniku Xa dodaje się, co następuje:



„Nr

»bearbeidingsvirksomhet« lub »vinprodusent«

»bearbeidet av«”

▼M256

12. 

32010 R 1022: rozporządzenie Komisji (UE) nr 1022/2010 z dnia 12 listopada 2010 r. zezwalające na zwiększenie limitów wzbogacania wina produkowanego z wykorzystaniem winogron zebranych w 2010 r. w niektórych strefach uprawy winorośli (Dz.U. L 296 z 13.11.2010, s. 3).

▼M266

13. 

32013 R 0172: rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 172/2013 z dnia 26 lutego 2013 r. w sprawie usunięcia niektórych istniejących nazw win z rejestru przewidzianego w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 55 z 27.2.2013, s. 20).

▼M313

14. 

32014 R 1271: rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1271/2014 z dnia 28 listopada 2014 r. zezwalające na zwiększenie limitów wzbogacania wina produkowanego z wykorzystaniem winogron niektórych odmian winorośli zebranych w 2014 r. w niektórych regionach uprawy winorośli lub ich częściach (Dz.U. L 344 z 29.11.2014, s. 10).

▼M328

15. 

32016 R 2147: rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/2147 z dnia 7 grudnia 2016 r. zezwalające na zwiększenie limitów wzbogacania wina produkowanego z wykorzystaniem winogron zebranych w 2016 r. w niektórych regionach uprawy winorośli w Niemczech oraz we wszystkich regionach uprawy winorośli na Węgrzech (Dz.U. L 333 z 8.12.2016, s. 30).

▼M344

16. 

32017 R 2281: rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/2281 z dnia 11 grudnia 2017 r. zezwalające na zwiększenie limitów wzbogacania wina produkowanego z wykorzystaniem winogron zebranych w 2017 r. w niektórych regionach uprawy winorośli w Niemczech oraz we wszystkich regionach uprawy winorośli w Danii, Niderlandach i Szwecji (Dz.U. L 328 z 12.12.2017, s. 17).

▼M7

DODATEK 2

Ustanawiający pomoc wzajemną między organami kontrolnymi w sektorze wina.

TYTUŁ I

POSTANOWIENIA WSTĘPNE

Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego dodatku:

a) 

»zasady dotyczące handlu winem« oznaczają wszelkie postanowienia ustanowione w niniejszym protokole;

b) 

»właściwe organy« oznaczają każdy z organów w każdym departamencie wyznaczonym przez Umawiającą się Stronę w celu zapewnienia zgodności z zasadami dotyczącymi handlu winem;

c) 

»instytucja łącznikowa« oznacza właściwy organ lub władzę, wyznaczone przez Umawiającą się Stronę, aby pozostawać, gdzie właściwe, w kontakcie z instytucjami łącznikowymi innych Umawiających się Stron;

d) 

»organ wnioskujący« oznacza właściwy organ, wyznaczony w tym celu przez Umawiające się Strony oraz występujący z wnioskiem o pomoc na podstawie niniejszego dodatku;

e) 

»organ, do którego kierowany jest wniosek« oznacza właściwy organ lub władzę, wyznaczone w tym celu przez Umawiające się Strony oraz otrzymujący wniosek o pomoc na podstawie niniejszego dodatku;

f) 

»naruszenie« oznacza każde naruszenie zasad dotyczących handlu winem, a także każdą próbę naruszenia tych zasad.

Artykuł 2

Zakres

1.  
Umawiające się Strony udzielają sobie wzajemnie pomocy, w trybie i na warunkach określonych w niniejszym dodatku. Prawidłowe stosowanie zasad dotyczących handlu winem jest zapewnione w szczególności poprzez pomoc wzajemną, wykrywanie i prowadzenie dochodzeń w sprawie naruszeń tych zasad.
2.  
Pomoc w sprawach dotyczących takich zasad, jak przewidziano w niniejszym Dodatku, stosuje się do każdego organu Umawiających się Stron. Nie powoduje to uszczerbku dla zasad odnoszących się do postępowania karnego lub pomocy wzajemnej między Umawiającymi się Stronami na poziomie sądowym w sprawach karnych.



TYTUŁ II

KONTROLE PRZEPROWADZANE PRZEZ UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY

Artykuł 3

Zasady

1.  
Umawiające się Strony podejmują niezbędne środki w celu zapewnienia pomocy, jak przewidziano w artykule 2, poprzez właściwe środki kontroli.
2.  
Kontrole takie są przeprowadzane bądź systematycznie, bądź poprzez pobieranie próbek. W przypadku pobierania próbek, Umawiające się Strony zapewniają, poprzez ich liczbę, charakter i częstotliwość, że kontrole są reprezentatywne.
3.  

Umawiające się Strony zapewniają, że właściwe organy mają wystarczającą liczbę odpowiedniego, wykwalifikowanego i doświadczonego personelu dla efektywnego przeprowadzania kontroli określonych w ustępie 1. Podejmują wszelkie właściwe środki dla ułatwienia pracy urzędników swych właściwych organów, we szczególności w odniesieniu do następujących celów:

— 
posiadania dostępu do winnic, instalacji do produkcji i składowania wina, instalacji do przetwórstwa produktów winiarskich oraz pojazdów do transportu tych produktów,
— 
posiadania dostępu do pomieszczeń handlowych (lub magazynów) oraz pojazdów każdej osoby, która posiada je z zamiarem sprzedaży, wprowadzenia do obrotu lub transportu produktów winiarskich lub produktów, które mogą być przeznaczone do wykorzystania w sektorze winiarskim,
— 
możliwości przeprowadzenia badania produktów sektora winiarskiego i substancji bądź produktów, które mogą być stosowane do przygotowania takich produktów,
— 
możliwości pobierania próbek produktów przechowywanych w celu sprzedaży, wprowadzenia do obrotu lub transportu,
— 
możliwości badania rachunków lub innych dokumentów do celów kontroli oraz sporządzania ich kopii lub wyciągów,
— 
możliwości podejmowania właściwych środków ochronnych w odniesieniu do przygotowania, przechowywania, transportu, opisu, prezentacji, wywozu do innych Umawiających się Stron i wprowadzania do obrotu produktu z sektora winiarskiego lub produktu przeznaczonego do wykorzystania przy przygotowywaniu takiego produktu, jeżeli istnieje podstawa do przekonania, że nastąpiło poważne naruszenie niniejszego Protokołu, w szczególności w przypadku oszukańczego traktowania lub wystąpienia zagrożenia zdrowia publicznego.

Artykuł 4

Organy kontrolne

1.  
Jeżeli Umawiająca się Strona wyznacza kilka właściwych organów, wówczas zapewnia koordynację pracy tych organów.
2.  

Każda z Umawiających się Stron wyznacza jedną instytucję łącznikową. Wyznaczona instytucja:

— 
przesyła wnioski o współpracę w związku z wykonaniem niniejszego Dodatku instytucjom łącznikowym innych Umawiających się Stron,
— 
otrzymuje takie wnioski z powyższych instytucji i przesyła je właściwemu organowi lub organom zainteresowanej Umawiającej się Strony z której pochodzi,
— 
reprezentuje tę Umawiającą się Stronę vis-à-vis innych Umawiających się Stron w kontekście współpracy objętej tytułem III,
— 
powiadamia inne Umawiające się Strony o środkach podjętych na podstawie art. 3.



TYTUŁ III

POMOC WZAJEMNA MIĘDZY ORGANAMI KONTROLNYMI

Artykuł 5

Pomoc na wniosek

1.  
Na wniosek organu wnioskującego, organ, do którego kierowany jest wniosek dostarcza mu wszystkich istotnych informacji umożliwiających weryfikację właściwego stosowania zasad dotyczących handlu winem, łącznie z informacjami dotyczącymi ujawnionych lub planowanych działań, które naruszają lub naruszyłyby takie zasady.
2.  
Na uzasadniony wniosek organu wnioskującego, organ, do którego kierowany jest wniosek przeprowadza lub podejmuje niezbędne kroki w celu przeprowadzenia nadzoru lub kontroli umożliwiających osiągnięcie pożądanych celów.
3.  
Organ, do którego kierowany jest wniosek, jak określono w ustępach 1 i 2 działa tak jakby działał na własny rachunek lub na wniosek organu w swoim państwie.
4.  

W porozumieniu z organem, do którego kierowany jest wniosek, organ wnioskujący może wyznaczyć swoich własnych urzędników lub urzędników innego właściwego organu Umawiająca się Strona, którą reprezentuje:

— 
bądź w celu uzyskania w pomieszczeniach właściwych organów podlegających Umawiającej się Stronie, na terytorium której organ, do którego kierowany jest wniosek ma swoją siedzibę, informacji związanych weryfikacją właściwego stosowania zasad dotyczących handlu winem lub do działań kontrolnych, łącznie ze sporządzaniem kopii dokumentów transportowych i innych dokumentów lub wyciągów z rejestrów,
— 
bądź do obecności w trakcie działań wymaganych w zastosowaniu ustępu 2.

Kopie określone w tiret pierwszym mogą być sporządzone jedynie po uzyskaniu zgody organu, do którego kierowany jest wniosek.

5.  
Organ wnioskujący, który pragnie wysłać do Umawiającej się Strony urzędnika wyznaczonego zgodnie z ustępem 4, akapit pierwszy, do działań kontrolnych określonych w drugim tiret tego akapitu zawiadamia czasie organ, do którego kierowany jest wniosek w odpowiednim czasie przed rozpoczęciem tych działań.

Urzędnicy organu, do którego kierowany jest wniosek w każdym czasie są odpowiedzialni za przeprowadzanie działań kontrolnych.

Urzędnicy organu wnioskującego:

— 
sporządzają pisemne zezwolenie określające ich tożsamość i status,
— 
mają, w granicach nałożonych przez Umawiającą się Stronę organu, do którego kierowany jest wniosek na swych własnych urzędników, w przeprowadzaniu danych kontroli:
— 
prawo dostępu przewidziane w artykule 3 ustęp 3;
— 
prawo do bycia poinformowanym o wynikach kontroli przeprowadzonych przez urzędników organu, do którego kierowany jest wniosek na podstawie artykułu 3 ustęp 3,
— 
przyjmują, w trakcie kontroli, stanowisko zgodne z zasadami i praktykami które muszą być przestrzegane przez urzędników Umawiającej się Strony na terytorium, na którym przeprowadzane są działania kontrolne.
6.  

Uzasadnione wnioski określone w niniejszym artykule są przekazywane organowi, do którego kierowany jest wniosek danej Umawiająca się Strona poprzez instytucję łącznikową tej Umawiającej się Strony. Tak samo zwraca się z wnioskiem o:

— 
odpowiedzi na te wnioski, oraz
— 
komunikaty dotyczące stosowania ustępów 2, 4 i 5.

W drodze odstępstwa od akapitu pierwszego i w interesie szybszej i bardziej skutecznej współpracy między nimi, Umawiająca się Strona może, w niektórych stosownych przypadkach, zezwolić właściwemu organowi na:

— 
występowanie z uzasadnionym wnioskiem lub komunikatem bezpośrednio do właściwego organu innej Umawiającej się Strony,
— 
bezpośrednią odpowiedź na uzasadnione wnioski lub komunikaty otrzymane z właściwego organu innego Państwa Członkowskiego.

Artykuł 6

Nagłe powiadomienia

Jeżeli właściwy organ Umawiającej się Strony ma podstawy podejrzewać lub dowiaduje się:

— 
że produkt określony w niniejszym Protokole nie spełnia zasad dotyczących handlu winem lub był przedmiotem nadużyć mających na celu uzyskanie lub sprzedaż takiego produktu, oraz
— 
że takie niewypełnienie zasad leży w szczególnym interesie jednego lub więcej innych Umawiających się Stron i może prowadzić do podjęcia środków administracyjnych lub działań prawnych,

ten właściwy organ, poprzez instytucję łącznikową której podlega, powiadamia niezwłocznie instytucję łącznikową zainteresowanej Umawiającej się Strony.

Artykuł 7

Forma i treść wniosków o pomoc

1.  
Wnioski, stosownie do niniejszego dodatku, sporządzane są w formie pisemnej. Do wniosków dołączone są dokumenty niezbędne do ich realizacji. Jeżeli wymaga tego nagła sytuacja, mogą być przyjęte wnioski w formie ustnej, lecz muszą być one niezwłocznie potwierdzone w formie pisemnej.
2.  

Wnioski, zgodnie z ustępem 1, zawierają następujące informacje:

— 
nazwę władzy wnioskującej;
— 
żądane środki;
— 
przedmiot oraz przyczynę wniosku;
— 
przepisy, zasady i inne związane z tym instrumenty prawne;
— 
na ile to możliwe, jak najdokładniejsze i jak najbardziej wyczerpujące wskazówki na temat osób fizycznych lub prawnych, będących celem dochodzenia;
— 
streszczenie związanych ze sprawą faktów.
3.  
Wnioski przedkładane są w urzędowym języku organu, do którego kierowany jest wniosek lub w języku akceptowanym przez ten organ.
4.  
Jeżeli wniosek nie spełnia wymogów formalnych, można zażądać jego poprawienia lub uzupełnienia, jednakże mogą być podjęte środki zabezpieczające.

Artykuł 8

Forma, w której należy przekazywać informacje

1.  
Organ, do którego kierowany jest wniosek przekazuje wyniki postępowań organu wnioskującego w formie dokumentów, uwierzytelnionych kopii dokumentów, sprawozdań i tym podobnych.
2.  
Dokumenty przewidziane w ustępie 1 mogą być zastąpione informacjami komputerowymi sporządzonymi w jakiejkolwiek formie w tym samym celu.

Artykuł 9

Wyjątki od obowiązku udzielenia pomocy

1.  

Umawiająca się Strona lub organ, do którego kierowany jest wniosek może odmówić udzielenia pomocy w sposób przewidziany w niniejszym dodatku, jeżeli mogłoby to:

— 
naruszyć suwerenność, porządek publiczny (l'ordre public), bezpieczeństwo lub inne podstawowe interesy; lub
— 
dotyczyć przepisów walutowych lub podatkowych.
2.  
Jeżeli organ wnioskujący prosi o pomoc, której sam nie byłby w stanie udzielić, gdyby była o to poproszona, powinna w swoim wniosku zwrócić uwagę na ten fakt. Decyzja w sprawie takiej prośby należy do organu, do którego kierowany jest wniosek.
3.  
Jeżeli pomoc jest wstrzymana lub odmawia się jej udzielenia, decyzja ta i jej powody muszą być niezwłocznie przekazane organowi wnioskującemu.

Artykuł 10

Postanowienia wspólne

1.  

Informacjom określonym w artykule 5 i 6 towarzyszą dokumenty lub inne dowody i szczegóły wszelkich środków administracyjnych lub działań prawnych oraz odnoszą się w szczególności do:

— 
składu i cech organoleptycznych,
— 
opisu i prezentacji,
— 
zgodności z zasadami dotyczącymi produkcji i obrotu danymi produktami.
2.  

Zainteresowane instytucje łącznikowe za sprawą których wszczęto procedurę pomocy wzajemnej określonej w artykule 5 i 6 niezwłocznie informują się wzajemnie o:

— 
postępie w badaniach, w szczególności w formie sprawozdań i innych dokumentów lub nośników informacji, oraz
— 
wszelkich administracyjnych lub prawnych działaniach podjętych w następstwie danych działań.
3.  
Koszty podróży poniesione w wyniku stosowania niniejszego Dodatku ponoszone są przez Umawiającą się Stronę która wyznaczyła urzędnika do środków określonych w artykule 5 ustęp 2 i 4.
4.  
Niniejszy artykuł pozostaje bez uszczerbku dla przepisów prawa krajowego dotyczących poufności postępowania sądowego.



TYTUŁ IV

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 11

Pobieranie próbek

1.  
W kontekście stosowania tytułu II i III, właściwe organy Umawiających się Stron mogą żądać od właściwych organów innej Umawiającej się Strony pobierania próbek zgodnie z odpowiednimi postanowieniami tej Umawiającej się Strony.
2.  
Organ, do którego kierowany jest wniosek przechowuje zebrane próbki zgodnie z ustępem 1 i ustala, między innymi, laboratorium do którego mają zostać złożone w celu zbadania. Organ wnioskujący może wyznaczyć inne laboratorium dla analizy równoległych próbek. W tym celu, organ, do którego kierowany jest wniosek przesyła właściwy numer próbek organowi wnioskującemu.
3.  
W przypadku braku zgody między organem wnioskującym a organem, do którego kierowany jest wniosek w odniesieniu do wyników badania określonego w ustępie 2, przeprowadza się poprzez obustronnie wyznaczone laboratorium arbitrażową analizę.

Artykuł 12

Obowiązek przestrzegania poufności

1.  
Wszelkie informacje przekazane w jakiejkolwiek formie zgodnie z niniejszym Dodatkiem stanowią informacje o charakterze poufnym. Jest ona objęta obowiązkiem zachowania tajemnicy służbowej i ochroną prawną poszerzoną na mocy odpowiednich praw mających zastosowanie dla tej Umawiającej się Strony, która ją otrzymała lub, w zależności od przypadku, odpowiednimi postanowieniami stosującymi się do organów wspólnotowych.
2.  
Dodatek nie zobowiązuje Umawiającej się Strony, której ustawodawstwo lub praktyka administracyjna przewidują ściślejsze ograniczenia w celu ochrony tajemnicy przemysłowej i handlowej, niż te ustanowione w niniejszym Dodatku dla dostarczenia informacji, jeśli wnioskująca Umawiająca się Strona nie podejmuje kroków w celu zastosowania się do tych ściślejszych ograniczeń.

Artykuł 13

Wykorzystanie informacji

1.  
Uzyskane informacje są wykorzystywane jedynie do celów niniejszego Protokołu i mogą być wykorzystywane przez każdą Umawiającą się Stronę do innych celów jedynie po uprzednim uzyskaniu pisemnej zgody organu administracyjnego, który je dostarczył i podlegają ograniczeniom określonym przez ten organ.
2.  
Ustęp 1 nie stanowi przeszkody w wykorzystywaniu informacji w jakimkolwiek postępowaniu sądowym lub administracyjnym wszczętym w wyniku przestępstwa na mocy zwyczajowego prawa karnego, pod warunkiem że zostały uzyskane w ramach procedury międzynarodowej pomocy prawnej.
3.  
Umawiające się Strony mogą, w swoich aktach, sprawozdaniach i zeznaniach oraz w postępowaniach i sprawach sądowych, wykorzystywać jako dowody otrzymane informacje i zbadane dokumenty, zgodnie z postanowieniami niniejszego dodatku.

Artykuł 14

Informacje uzyskane zgodnie z niniejszym Dodatkiem — rozstrzygające znaczenie

Na ustalenia specjalnych urzędników właściwych organów Umawiających się Stron, w trakcie stosowania niniejszego Dodatku, mogą powoływać się właściwe organy innych Umawiających się Stron. W takich przypadkach nie mają one mniejszej wartości wynikającej z faktu, że nie pochodzą od zainteresowanej Umawiającej się Strony.

Artykuł 15

Osoby podlegające kontroli

Osoby fizyczne lub prawne oraz grupy takich osób, których działalność zawodowa może być przedmiotem kontroli określonych w niniejszym dodatku, nie zakłócają takich kontroli i mają ułatwiać je w każdym czasie.

Artykuł 16

Wykonanie

1.  

Umawiające się Strony przekazują sobie wzajemnie:

— 
wykazy instytucji łącznikowych wyznaczonych do działania jako korespondenci do celów operacyjnego wykonania niniejszego dodatku,
— 
wykazy laboratoriów uprawnionych do przeprowadzania analiz na podstawie artykułu 11 ustęp 2.
2.  
Umawiające się Strony konsultują się wzajemnie i następnie informować o szczegółowych zasadach wykonania, przyjętych zgodnie z niniejszym Dodatkiem. W szczególności przekazują są wzajemnie przepisy krajowe oraz streszczenie decyzji administracyjnych i sądowych o szczególnej przydatności dla właściwego stosowania zasad dotyczących handlu winem.

Artykuł 17

Komplementarność

Niniejszy dodatek uzupełnia i nie stanowi przeszkody w stosowaniu jakichkolwiek umów w sprawie pomocy wzajemnej, które zostały zawarte lub mogą zostać zawarte między dwoma lub większą liczbą Umawiających się Stron. Nie wyklucza on również szerszego zakresu wzajemnej pomocy udzielanej na podstawie takich umów.

▼B

PROTOKÓŁ 48

dotyczący artykułów 105 i 111

Decyzje podjęte przez Wspólny Komitet EOG w ramach artykułów 105 i 111 nie naruszają orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich.

PROTOKÓŁ 49

w sprawie Ceuty i Melilli

Produkty objęte Porozumieniem i pochodzące z EOG w przywozie do Ceuty lub Melilli objęte są takim samym reżimem celnym jaki stosuje się do produktów pochodzących z obszaru celnego Wspólnoty w rozumieniu Protokołu 2 Aktu Przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnot Europejskich. Państwa EFTA stosują w odniesieniu do przywozu produktów objętych Porozumieniem i pochodzących z Ceuty i Melilli taką samą procedurę celną, jaka przyznawana jest produktom przywożonym i pochodzącym z EOG.

▼M121

PROTOCOL

adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions



THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’,

of the one part, and

THE CZECH REPUBLIC,

of the other part,

Whereas:

(1)

The Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part (hereinafter referred to as ‘the Europe Agreement’ was signed in Luxembourg on 4 October 1993 and entered into force on 1 February 1995 ( 21 ).

(2)

Article 21(5) of the Europe Agreement provides that the Community and the Czech Republic shall examine in the Association Council, product by product and on an orderly and reciprocal basis, the possibility of granting each other additional agricultural concessions. On this basis negotiations have been undertaken and were concluded between the parties.

(3)

For the first time, improvements to the preferential agricultural regime of the Europe Agreement were provided for in the Protocol adjusting trade aspects of the Europe Agreement ( 22 ) to take account of the last enlargement of the Community and the outcome of the GATT Uruguay Round.

(4)

Two further rounds of negotiations for improved agricultural trade concessions were concluded on 4 May 2000 and 6 June 2002.

(5)

From the one side, the Council decided, by virtue of Council Regulation (EC) No 2433/2000 of 17 October 2000 establishing certain concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for an adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreement with the Czech Republic ( 23 ), to apply on a provisional basis, as from 1 July 2000, the Community concessions resulting from the 2000 round of negotiations and from the other side the Government of the Czech Republic took legislative provisions to apply, as from the same date, the equivalent Czech concessions.

(6)

The abovementioned concessions will be supplemented and replaced on the date of entry into force of this Protocol by the concessions provided for herein,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:



Article 1

The arrangements for import into the Community applicable to certain agricultural products originating in the Czech Republic as set out in Annexes A(a) and A(b) to this Protocol and the arrangements for import into the Czech Republic applicable to certain agricultural products originating in the Community as set out in Annexes B(a) and B(b) to this Protocol shall replace those set out in Annexes XI and XII as referred to in Article 21(2) and (4), as amended, of the Europe Agreement. The agreement between the Community and the Czech Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines, set out in Annex C, shall form an integral part of this Protocol.

Article 2

This Protocol shall form an integral part of the Europe Agreement. The Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof.

Article 3

This Protocol shall be approved by the Community and the Czech Republic in accordance with their corresponding procedures. The Contracting Parties shall take the necessary measures to implement this Protocol.

The Contracting Parties shall notify each other of the accomplishment of the abovementioned procedures.

Article 4

Subject to completion of the procedures provided for in Article 3, this Protocol shall enter into force on 1 January 2003. Should these procedures not be completed in time, it shall enter into force on the first day of the first month following the Contracting Parties' notification of the accomplishment of the procedures.

Article 5

This Protocol shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Czech languages, each of these texts being equally authentic.

Hecho en Bruselas, el veintitrés de abril del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende april to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten April zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-third day of April in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-trois avril deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventitré aprile duemilatre.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste april tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e três de Abril de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugotredje april tjugohundratre.Dáno v Bruselu dne dvacátého tretího dubna roku dva tisíce tri.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

za Českou republiku

signatory

ANNEX A(a)

Custom duties on imports applicable in the Community to products originating in the Czech Republic and listed below shall be abolished

CN code ( 24 )

0101 10 90
0101 90 30
0101 90 90
0104 20 10
0105 19
0106 19 10
0106 39 10
0205 00
0206 80 91
0206 90 91
0208 10 11
0208 10 19
0208 20 00
0208 30 00
0208 40
0208 50 00
0208 90 10
0208 90 55
0208 90 60
0208 90 95
0210 99 31
0307 91 00
0407 00
0409 00 00
0410 00 00
0601
0602
0603 10 30
0603 90 00
0604
0701 10 00
0703 10 11
0703 10 90
0703 20 00
0704 90 10
0705 19 00
0705 21 00
0705 29 00
0708 10 00
0708 90 00
0709 10 00
0709 20 00
0709 30 00
0709 40 00
0709 51 00
0709 52 00
0709 59
0709 60 10
0709 60 99
0709 90 10
0709 90 20
0709 90 40
0709 90 50
0709 90 60
0709 90 90
0710 10 00
0710 80 59
0710 80 61
0710 80 69
0710 80 70
0710 80 80
0710 80 85
0710 80 95
0710 90 00
0711 30 00
0711 40 00
0711 51 00
0711 59 00
0711 90 10
0711 90 50
0711 90 80
0712 20 00
0712 31 00
0712 32 00
0712 33 00
0712 39 00
0712 90 05
0712 90 30
0712 90 50
0712 90 90
0713 50 00
0713 90
0802 12 90
0802 21 00
0802 22 00
0802 31 00
0802 32 00
0802 40 00
0802 90 85
0805 10 80
0805 50 90
0806 20
0807 11 00
0807 19 00
0808 10 10
0808 20 90
0809 40 90
0810 20 90
0810 30 90
0810 40
0810 60 00
0810 90 95
0811 10 19
0811 20 59
0811 20 90
0811 90 31
0811 90 39
0811 90 50
0811 90 70
0811 90 75
0811 90 80
0811 90 95
0812 10 00
0812 90 10
0812 90 20
0812 90 40
0812 90 50
0812 90 60
0812 90 70
0812 90 99
0813 10 00
0813 20 00
0813 30 00
0813 40 10
0813 40 30
0813 40 95
0813 50 15
0813 50 19
0813 50 31
0813 50 39
0813 50 91
0813 50 99
0814 00 00
0901 12 00
0901 21 00
0901 22 00
0901 90 90
0902 10 00
0904 12 00
0904 20
0905 00 00
0907 00 00
0910 40 13
0910 40 19
0910 40 90
0910 91 90
0910 99 99
1105 20 00
1106 10 00
1106 30
1208 10 00
1209 10 00
1209 21 00
1209 23 80
1209 29 50
1209 29 60
1209 29 80
1209 30 00
1209 91
1209 99 91
1209 99 99
1210
1211 90 30
1212 10 10
1212 10 99
1214 90 10
1302 19 05
1502 00 90
1503 00 19
1503 00 90
1511 10 90
1511 90 19
1511 90 91
1511 90 99
1512 11 91
1512 19 91
1513 29 19
1513 29 91
1513 29 99
1515 11 00
1515 19
1515 21
1515 29
1515 90 59
1518 00 31
1518 00 39
1603 00 10
1605 90 30
1703
2001 90 20
2001 90 50
2001 90 70
2001 90 75
2001 90 85
2001 90 91
2002
2003
2005 90 10
2005 90 50
2006 00 91
2006 00 99
2007 91 90
2007 99 10
2008 11 92
2008 11 94
2008 11 96
2008 11 98
2008 19 19
2008 19 93
2008 19 95
2008 19 99
2008 20 19
2008 20 39
2008 20 51
2008 20 59
2008 20 71
2008 20 79
2008 20 91
2008 20 99
2008 30 11
2008 30 31
2008 30 39
2008 30 51
2008 30 55
2008 30 59
2008 30 71
2008 30 75
2008 30 79
2008 30 90
2008 92 72
2009 31 11
2009 39 31
2009 41 10
2009 49 30
2009 50
2009 71
2009 79 19
2009 79 30
2009 79 93
2009 79 99
2009 80 19
2009 80 36
2009 80 38
2009 80 50
2009 80 63
2009 80 69
2009 80 71
2009 80 73
2009 80 79
2009 80 88
2009 80 89
2009 80 95
2009 80 96
2009 80 97
2009 80 99
2009 90 19
2009 90 29
2009 90 39
2009 90 41
2009 90 49
2009 90 51
2009 90 59
2009 90 73
2009 90 79
2009 90 95
2009 90 96
2009 90 97
2009 90 98
2302 50 00
2306 90 19
2308 00 90

ANNEX A(b)



Imports into the Community of the following products originating in the Czech Republic shall be subject to the concessions set out below

(MFN = most-favoured-nation duty)

CN code (1)

Description (2)

Applicable duty (3) (4)

(% of MFN)

Quantity (5) from 1.7.2002 to 30.6.2003

(tonnes)

Annual quantity from 1.7.2003

(tonnes)

Subsequent yearly quota increase

(tonnes)

Specific provisions

0101 90 19

Live horses, other than for slaughter

67

Unlimited

Unlimited

 

 

0102 90 05

Live bovine animals of a live weight not exceeding 80 kg

20

178 000 heads

178 000 heads

0

 (5) (11)

0102 90 21

0102 90 29

0102 90 41

0102 90 49

Live bovine animals of a live weight exceeding 80 kg but not exceeding 300 kg

20

153 000 heads

153 000 heads

0

 (5) (11)

ex 0102 90

Heifers and cows not for slaughter of the following mountain breeds: grey, brown, yellow, spotted Simmental and Pinzgau

6 % ad valorem

7 000 heads

7 000 heads

0

 (6) (11)

0103 91 10

0103 92 19

Live swine, domestic species

20

1 500

1 500

0

 (11)

0104 10 30

0104 10 80

0104 20 90

Live sheep or goats

Free

2 150

2 150

0

 (7) (11)

0204

Meat of sheep or goats

 

 

 

 

 

0201

0202

Meat of bovines, fresh, chilled or frozen

20

3 500

3 500

0

 (11)

ex  02 03

Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen

Free

13 000

14 500

1 500

 (10) (11) (14)

0210 11 to 0210 19

Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked

 (10) (11)

0207

Poultry, fresh, chilled or frozen

Free

11 700

13 050

1 350

 (10) (11)

0402

Milk powder and condensed milk

Free

4 188

5 500

0

 (10) (11)

0403 10 11 to 0403 10 39

0403 90 11 to 0403 90 69

Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream

Free

150

300

0

 (10)

0404

Whey and products consisting of natural milk constituents

Free

300

600

0

 (10)

ex  04 05

Butter and other fats and oils derived from milk excluding CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30

Free

1 375

1 500

0

 (10) (11)

0406

Cheese and curd

Free

6 630

7 395

765

 (10) (11)

0408 11 80

Egg yolks, dried

20

375

375

0

 (11) (12)

0408 19 81

Egg yolks, liquid

0408 19 89

Egg yolks, frozen

0408 91 80

Birds' eggs, dried

20

2 750

2 750

0

 (11) (13)

0408 99 80

Birds' eggs, other

ex 0603 10 10

ex 0603 10 20

ex 0603 10 40

ex 0603 10 50

ex 0603 10 80

Cut flowers and flower buds, fresh

(from 1 November to 31 May)

2 % ad valorem

Unlimited

Unlimited

 

 

0603 10 10

0603 10 20

0603 10 40

0603 10 50

0603 10 80

Cut flowers and flower buds, fresh

20

250

250

0

 (11)

ex 0707 00 05

Cucumbers, fresh or chilled (from 16 May to 31 October)

80

Unlimited

Unlimited

 

 (9)

0709 90 70

Fresh or chilled courgettes

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (9)

0805 10 10

0805 10 30

0805 10 50

Sweet oranges, fresh

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (9)

0808 10 20

0808 10 50

0808 10 90

Apples, fresh

Free

500

500

0

 (11)

0809 20 05

0809 20 95

Cherries

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (9)

0809 40 05

Plums

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (9)

0810 20 10

Raspberries, fresh

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

0810 30 10

Blackcurrants, fresh

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

0810 30 30

Redcurrants, fresh

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

0811 10 90

Frozen strawberries, containing no added sugar or other sweetening matter

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

0811 20 19

Frozen raspberries, containing added sugar or other sweetening, with a sugar content not exceeding 13 % by weight

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

0811 20 31

Frozen raspberries, containing no added sugar or other sweetening matter

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

0811 20 39

Frozen blackcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

0811 20 51

Frozen redcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

0811 10 11

0811 20 11

0811 90 11

0811 90 19

0811 90 85

Fruit and nuts

20

500

500

0

 

1001

Wheat and meslin

Free

100 000

200 000

0

 (10)

1002

Rye

Free

5 000

10 000

0

 (10)

1003

Barley

Free

42 125

50 000

0

 (10) (11)

1004

Oats

Free

5 000

10 000

0

 (10)

1005 10 90

1005 90 00

Maize

Free

10 000

20 000

0

 (10)

1008

Buckwheat, millet and canary seed, other cereals

Free

5 000

10 000

0

 (10)

1101 00

Wheat and meslin flour

20

16 875

16 875

0

 

1107

Malt

Free

45 250

45 250

0

 (10) (11)

1512 11 10

Sunflower seed or safflower oil and fractions thereof

Crude oil, for technical and industrial uses

Free

875

875

0

 (11)

1514 11 10

1514 91 10

Crude rapeseed, colza or mustard oil other than for human consumption

Free

11 375

11 375

0

 (11)

1601 00

Sausages and similar products

Free

3 680

4 370

690

 (10) (11)

1602 41 to 1602 49

Prepared or preserved meat of swine

1602 31 to 1602 39

Prepared or preserved meat of poultry

Free

1 300

1 450

150

 (10) (11)

1602 50 31

Other prepared or preserved meat

65

Unlimited

Unlimited

 

 

1602 50 39

Meat offal or blood of bovine animal, other

65

 

 

1602 50 80

65

 

 

2001 10 00

Cucumbers, preserved

Free

1 300

1 450

150

 (11)

2007 10 10

Homogenised preparations with a sugar content exceeding 13 % by weight

Free

445

500

0

 (10) (11)

2007 99 31

Cherry jams, jellies, marmalades, purées and pastes with a sugar content exceeding 30 % by weight

83

Unlimited

Unlimited

 

 (9)

2009 11 19

Fruit juices

Free

1 000

1 200

200

 (11)

2009 11 99

 

2009 12 00

 

2009 19 19

 

2009 19 98

 

2009 21 00

 

2009 29 19

 

2009 29 99

 

2009 31 19

 

2009 31 51

 

2009 31 59

 

2009 31 91

 

2009 31 99

 

2009 39 19

 

2009 39 39

 

2009 39 55

 

2009 39 59

 

2009 39 95

 

2009 39 99

 

2009 41 91

 

2009 41 99

 

2009 49 19

 

2009 49 93

 

2009 49 99

 

2009 61 10

 (9)

2009 61 90

 

2009 69 11

 

2009 69 19

 (9)

2009 69 51

 (9)

2009 69 59

 (9)

2009 69 90

 

2009 79 11

2009 79 91

Apple juice

Free

250

250

 

 (9)

(1)   

As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff, (OJ L 279, 23.10.2001).

(2)   

Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN code. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the CN code and corresponding description taken together.

(3)   

In cases where a MFN minimum duty exits, the applicable minimum duty is equal to the MFN minimum duty multiplied by the percentage indicated in this column.

(4)   

Only applicable with effect from the date of entry into force of this Protocol.

(5)   

The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic. Where it appears likely that total Community imports of live bovine animals may exceed 500 000 heads in a given marketing year the Community may take the management measures needed to protect its market, not withstanding any other rights given under the Agreement.

(6)   

The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic.

(7)   

The Community may take into account, in the framework of its legislation and when appropriate the supply needs of its market and the need to maintain its market balance

(8)   

Subject to minimum import price arrangements contained in the Annex to the present Annex.

(9)   

Applies only to the ad valorem part of the duty.

(10)   

This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies.

(11)   

Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import.

(12)   

As liquid egg-yolk equivalent: 1 kg dried egg yolks = 2,12 kg liquid eggs.

(13)   

As liquid equivalent: 1 kg dried eggs = 3,9 liquid eggs.

(14)   

Excluding tenderloin presented alone.

ANNEX TO ANNEX A(b)

Minimum import price arrangement for certain soft fruit for processing

1.

Minimum import prices are fixed as follows for the following products for processing originating in the Czech Republic:



CN code

Description

Minimum import price

(EUR/100 kg net)

ex 0810 20 10

Raspberries, fresh

63,1

ex 0810 30 10

Blackcurrants, fresh

38,5

ex 0810 30 30

Redcurrants, fresh

23,3

ex 0811 10 90

Frozen strawberries, containing no added sugar or other sweetening matter: whole fruit

75,0

ex 0811 10 90

Frozen strawberries, containing no added sugar or other sweetening matter: other

57,6

ex 0811 20 19

Frozen raspberries, containing added sugar or other sweetening matter, with a sugar content not exceeding 13 % by weight: whole fruit

99,5

ex 0811 20 19

Frozen raspberries, containing added sugar or other sweetening matter, with a sugar content not exceeding 13 % by weight: other

79,6

ex 0811 20 31

Frozen raspberries, containing no added sugar or other sweetening matter: whole fruit

99,5

ex 0811 20 31

Frozen raspberries, containing no added sugar or other sweetening matter: other

79,6

ex 0811 20 39

Frozen blackcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter: without stalk

62,8

ex 0811 20 39

Frozen blackcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter: other

44,8

ex 0811 20 51

Frozen redcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter: without stalk

39,0

ex 0811 20 51

Frozen redcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter: other

29,5

2.

The minimum import prices, as set out in Article 1, will be respected on a consignment by consignment basis. In the case of a customs declaration value being lower than the minimum import price, a countervailing duty will be charged equal to the difference between the minimum import price and the customs declaration value.

3.

If the import prices of a given product covered by this Annex show a trend suggesting that the prices could go below the level of the minimum import prices in the immediate future, the European Commission will inform the Czech authorities in order to enable them to correct the situation.

4.

At the request of either the Community or the Czech Republic, the Association Committee shall examine the functioning of the system or the revision of the level of the minimum import prices. If appropriate, the Association Committee shall take the necessary decisions.

5.

To encourage and promote the development of trade and for the mutual benefit of all parties concerned, a consultation meeting will be organised three months before the beginning of each marketing year in the Community. This consultation meeting will take place between the European Commission and the interested European producers' organisations for the products concerned, of the one part and the authorities', producers' and exporters' organisations of all the associated exporting countries, of the other part.

During this consultation meeting, the market situation for soft fruit including, in particular, forecasts for production, stock situation, price evolution and possible market development, as well as possibilities to adapt supply to demand, will be discussed.

ANNEX B(a)

Custom duties on imports applicable in the Czech Republic to products originating in the Community and listed below shall be abolished

Czech customs code ( 25 )

0101 90 11
0105 19 20
0105 19 90
0206 10 10
0206 10 91
0206 10 99
0206 21 00
0206 22 00
0206 29 10
0206 29 99
0206 30 20
0206 30 30
0206 30 80
0206 41 20
0206 41 80
0206 49 20
0206 49 80
0206 80 10
0206 80 91
0206 80 99
0206 90 10
0206 90 91
0206 90 99
0407 00 11
0407 00 19
0407 00 30
0407 00 90
0409 00 00
0410 00 00
0601 20 10
0601 20 30
0601 20 90
0602 10 10
0602 10 90
0602 20 10
0602 20 90
0602 30 00
0602 40 10
0602 40 90
0602 90 10
0602 90 30
0602 90 91
0602 90 99
0603 90 00
0604 10 90
0604 91 21
0604 91 29
0604 91 41
0604 91 49
0604 91 90
0604 99 10
0604 99 90
0701 10 00
0703 10 11
0703 10 90
0703 20 00
0704 90 10
0705 19 00
0705 21 00
0705 29 00
0708 10 00
0708 90 00
0709 51 00
0709 60 10
0709 60 99
0709 90 10
0709 90 60
0709 90 90
0710 80 59
0710 80 70
0710 80 95
0710 90 00
0711 40 00
0711 90 10
0711 90 50
0711 90 80
0712 20 00
0712 90 05
0712 90 11
0712 90 30
0712 90 50
0712 90 90
0713 10 10
0713 10 90
0713 40 00
0806 20
0807 11 00
0807 19 00
0808 10 10
0808 20 90
0809 10
0809 20 05
0809 20 95
0809 30
0809 40 05
0810 20 10
0810 20 90
0810 30 10
0810 30 30
0810 30 90
0810 40 10
0810 40 30
0810 40 50
0810 40 90
0811 10 19
0811 10 90
0811 20 19
0811 20 31
0811 20 39
0811 20 51
0811 20 59
0811 20 90
0811 90 31
0811 90 39
0811 90 50
0811 90 70
0811 90 75
0811 90 80
0811 90 85
0811 90 95
0812 10 00
0812 90 10
0812 90 40
0812 90 50
0812 90 60
0812 90 70
0812 90 99
0813
0901 11 00
0901 12 00
0901 21 00
0901 22 00
0901 90 10
0901 90 90
0904 20 10
0904 20 30
0904 20 90
0909 30 00
0909 40 00
1001 10 00
1105 20 00
1204 00 90
1206 00 10
1207 50 10
1207 50 90
1207 91 10
1207 91 90
1209 10 00
1209 21 00
1209 22 10
1209 22 80
1209 23 11
1209 23 15
1209 23 80
1209 24 00
1209 25 10
1209 25 90
1209 26 00
1209 29 10
1209 29 50
1209 29 60
1209 29 80
1210 10 00
1210 20 10
1210 20 90
1302 19 05
1502 00 10
1502 00 90
1503 00
1511 90 19
1511 90 91
1511 90 99
1512 11 91
1512 19 91
1513 19 11
1513 29 19
1513 29 91
1513 29 99
1515 11 00
1515 19 10
1515 19 90
1515 21 10
1515 21 90
1515 29 10
1515 29 90
1515 90 59
1518 00 31
1518 00 39
1703 10 00
1703 90 00
2001 90 20
2001 90 50
2001 90 65
2001 90 70
2001 90 75
2001 90 85
2001 90 91
2002 10 10
2002 10 90
2002 90 11
2002 90 19
2002 90 31
2002 90 39
2002 90 91
2002 90 99
2005 60 00
2005 90 10
2005 90 60
2005 90 70
2005 90 80
2006 00 91
2006 00 99
2007 99 10
2008 20 19
2008 20 39
2008 20 51
2008 20 59
2008 20 71
2008 20 79
2008 20 91
2008 20 99
2008 30 11
2008 30 31
2008 30 39
2008 30 51
2008 30 55
2008 30 59
2008 30 71
2008 30 75
2008 30 79
2008 30 90
2008 50
2008 70
2008 92 72
2008 99 41
2008 99 51
2009 50 10
2009 50 90
2009 61
2009 71
2009 79 19
2009 79 30
2009 79 93
2009 79 99
2009 80 19
2009 80 36
2009 80 38
2009 80 50
2009 80 63
2009 80 69
2009 80 71
2009 80 73
2009 80 79
2009 80 88
2009 80 89
2009 80 96
2009 80 97
2009 80 99
2009 90 19
2009 90 29
2009 90 39
2009 90 51
2009 90 59
2009 90 95
2009 90 96
2009 90 97
2009 90 98

ANNEX B(b)



Imports into the Czech Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below

Czech customs code (1)

Description (2)

Applicable ad valorem duty (3)

Quantity (3) from 1.7.2002 to 30.6.2003

(tonnes)

Annual quantity from 1.7.2003

(tonnes)

Subsequent yearly quota increase

(tonnes)

Specific provisions

ex 0203

Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen

Free

13 000

14 500

1 500

 (4) (5)

0210 11 to 0210 19

Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked

Free

0203 19 55

0203 29 55

Meat of swine, other

15

Unlimited

Unlimited

 

 

0204

Sheep meat

Free

150

300

0

 

0207

Poultry, fresh, chilled or frozen

Free

5 200

5 800

600

 (4) (5)

0402

Milk powder and condensed milk

Free

1 000

1 000

0

 (4) (5)

0403 10 11 to 0403 10 39

0403 90 11 to 0403 90 69

Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream

Free

250

500

0

 (4)

0403 10 11 to 0403 10 39

Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream

5

Unlimited

Unlimited

 

 

0403 90 11 to 0403 90 69

12,5

Unlimited

Unlimited

 

 

0404

Whey and products consisting of natural milk constituents

Free

300

600

0

 (4)

ex 0405

Butter and other fats and oils derived from milk excluding CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30

Free

573

800

0

 (4) (5)

0406

Cheese and curd

Free

6 630

7 395

765

 (4) (5)

0408 11

Birds' egg yolks, dried

14,5

Unlimited

Unlimited

 

 

0408 91

Birds' eggs, dried

14,5

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 10

Cut flowers and flower buds, fresh

(from 1 January to 31 May)

(from 1 November to 31 December)

2

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 20

2

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 40

2

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 50

2

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 80

2

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 10

Cut flowers and flower buds, fresh

(from 1 June to 31 October)

14,5

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 20

14,5

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 40

14,5

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 50

14,5

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 80

14,5

Unlimited

Unlimited

 

 

0701 90 10

0701 90 90

Potatoes, other

6

15 000

15 000

0

 

ex 0702 00

Fresh tomatoes

8

2 000

2 000

0

 

ex 0704 10 00

Cauliflowers and headed broccoli

(from 15 April to 30 November)

6

Unlimited

Unlimited

 

 

0704 90 90

Other

6

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0705 11 00

Cabbage lettuce

from 1 April to 30 November)

5,9

Unlimited

Unlimited

 

 

0710 21 00

Peas, frozen

4,5

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0806 10 10

Table grapes

(from 1 January to 14 July)

(from 1 November to 31 December)

Free

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0808 10 20

Golden delicious

(from 1 August to 31 December

10

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0808 10 50

Granny Smith

(from 1 August to 31 December)

10

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0808 10 90

Other

(from 1 August to 31 December)

10

Unlimited

Unlimited

 

 

1001 90

Wheat and meslin

Free

25 000

50 000

0

 (4)

1002

Rye

Free

5 000

10 000

0

 (4)

1003

Barley

Free

20 000

40 000

0

 (4)

1004

Oats

Free

5 000

10 000

0

 (4)

1005 90 00

Maize, other

Free

42 150

10 000

0

 (4) (5)

1008

Buckwheat, millet and canary seed, other cereals

Free

5 000

10 000

0

 (4)

1107

Malt

Free

2 500

5 000

0

 (4)

1515 90 51

Otherfixed vegetable fats and oils, other

12,7

Unlimited

Unlimited

 

 

1515 90 91

12,7

Unlimited

Unlimited

 

 

1515 90 99

12,7

Unlimited

Unlimited

 

 

1516 10

Animal fats and oils

10

400

400

0

 

1516 20

Vegetable fats and oils

9

1 000

1 000

0

 

1516 20 95

Vegetable fats and oils

Free

2 000

2 000

0

 

1516 20 96

Free

 

1516 20 98

Free

 

1517 10 90

Margarine

10

530

530

0

 

1601 00

Sausages and similar products

Free

3 680

4 370

690

 (4)

1602 41 to 1602 49

Prepared or preserved meat of swine

1602 31 to 1602 39

Prepared or preserved meat of poultry

Free

1 300

1 450

150

 (4)

ex 1602 20 90

Pâtés, different sizes

9

479

479

0

 

1602 50

Prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal, other

9

 

2001 10 00

Cucumbers, preserved

Free

1 300

1 450

150

 

2007 10 10

Homogenised preparations with a sugar content exceeding 13 % by weight

Free

445

500

0

 (4) (5)

2008 92

Mixtures of fruits

4

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 69

Grape juice, other

2

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 79 11

2009 79 91

Apple juice

10

Unlimited

Unlimited

 

 

2309 90

Animal feed

1,2

Unlimited

Unlimited

 

 

2401

Unmanufactured tobacco

2,4

2 000

2 000

0

 

(1)   

As defined in Decree of the Government of the Czech Republic No 480/2001 on the Customs Tariff of the Czech Republic.

(2)   

The wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the code. Where ex codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the code and corresponding description taken together.

(3)   

Only applicable with effect from the date of entry into force of this Protocol.

(4)   

This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies and accompanied by a certificate (see Annex) indicating that no export refunds have been paid.

(5)   

Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import.

ANNEX TO ANNEX B(b)

image

image

ANNEX C

AGREEMENT

between the European Community and the Czech Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines

1. Imports into the Community of the following products originating in the Czech Republic shall be subject to the concessions set out below:



CN code

Description

Applicable duty

Yearly quantities

(hl)

ex 2204 10

Sparkling wine

Exemption

13 000

ex 2204 21

Wine of fresh grapes

ex 2204 29

2. The Community shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Czech Republic.

3. Imports into the Czech Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below:



Czech customs tariff code

Description

Applicable duty

Yearly quantities

(hl)

2204 10 11

Quality sparkling wine

Exemption

20 000

ex 2204 10 19

Quality sparkling wine (1)

2204 2111-78

2204 2181-82

2204 2187-98

2204 2912-75

2204 2981-82

2204 2987-98

Quality wine of fresh grapes

2204 29

Wine of fresh grapes

25%

300 000

(1)   

Excluding sparkling wine made with the addition of CO2.

4. The Czech Republic shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community.

5. This Agreement shall cover wine

(a) 

which has been produced from fresh grapes wholly produced and harvested in the territory of the Contracting Party in question; and

(b) 
(i) 

originating in the Community, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine ( 26 );

(ii) 

originating in the Czech Republic, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the Czech law. These oenological rules referred to shall be in conformity with the Community legislation.

6. Imports of wine under the concessions provided in this Agreement will be subject to the presentation of a certificate issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly, to the effect that the wine in question complies with point 5(b).

7. The Contracting Parties shall examine the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Contracting Parties.

8. The Contracting Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures.

9. Consultations are to take place at the request of either Contracting Party on any problem relating to the way this Agreement operates.

10. This Agreement shall apply, on the one hand, in the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, in the territory of the Czech Republic.

▼M122

PROTOCOL

adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Slovak Republic, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions



THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’,

of the one part, and

THE SLOVAK REPUBLIC,

of the other part,

Whereas:

(1)

The Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Slovak Republic, of the other part (hereinafter referred to as ‘the Europe Agreement’) was signed in Luxembourg on 4 October 1993 and entered into force on 1 February 1995 ( 27 ).

(2)

Article 21(5) of the Europe Agreement provides that the Community and the Slovak Republic shall examine in the Association Council, product by product and on an orderly and reciprocal basis, the possibility of granting each other additional agricultural concessions. On this basis negotiations have been undertaken and were concluded between the parties.

(3)

For the first time, improvements to the preferential agricultural regime of the Europe Agreement were provided for in the Protocol adjusting trade aspects of the Europe Agreement ( 28 ) to take account of the last enlargement of the Community and the outcome of the GATT Uruguay Round.

(4)

Two further rounds of negotiations for improved agricultural trade concessions were concluded on 3 May 2000 and 21 June 2002.

(5)

From the one side, the Council decided, by virtue of Council Regulation (EC) No 2434/2000 establishing certain concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for an adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreement with the Slovak Republic ( 29 ), to apply on a provisional basis, as from 1 July 2000, the Community concessions resulting from the 2000 round of negotiations and from the other side the Government of the Slovak Republic took legislative provisions to apply, as from the same date, the equivalent Slovak concessions.

(6)

The abovementioned concessions will be supplemented and replaced on the date of entry into force of this Protocol by the concessions provided for herein,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:



Article 1

The arrangements for import into the Community applicable to certain agricultural products originating in the Slovak Republic as set out in Annexes A(a) and A(b) and the arrangements for import into the Slovak Republic applicable to certain agricultural products originating in the Community as set out in Annexes B(a) and B(b) to this Protocol shall replace those set out in Annexes XI and XII as referred to in Article 21(2) and (4), as amended, of the Europe Agreement. The agreement between the Community and the Slovak Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines, set out in Annex C, shall form an integral part of this Protocol.

Article 2

This Protocol shall form an integral part of the Europe Agreement. The Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof.

Article 3

This Protocol shall be approved by the Community and the Slovak Republic in accordance with their corresponding procedures. The Contracting Parties shall take the necessary measures to implement this Protocol.

The Contracting Parties shall notify each other of the accomplishment of the abovementioned procedures.

Article 4

Subject to completion of the procedures provided for in Article 3, this Protocol shall enter into force on 1 January 2003. Should these procedures not be completed in time, it shall enter into force on the first day of the first month following the Contracting Parties' notification of the accomplishment of the procedures.

Article 5

This Protocol shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Slovak languages, each of these texts being equally authentic.

Hecho en Bruselas, el veinticuatro de abril del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende april to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten April zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-quatre avril deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro aprile duemilatre.Gedaan te Brussel, de vierentwintigste april tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Abril de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugofjärde april tjugohundratre.V Bruseli dvadsiatchoštvrtého apríla dvetisíetri.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

ANNEX A(a)

Customs duties on imports applicable in the Community to products originating in the Slovak Republic and listed below shall be abolished

CN code ( 30 )

0101 10 90
0101 90 19
0101 90 30
0101 90 90
0104 20 10
0106 19 10
0106 39 10
0205 00
0206 80 91
0206 90 91
0207 13 91
0207 14 91
0207 26 91
0207 27 91
0207 35 91
0207 36 89
0208 10 11
0208 10 19
0208 20 00
0208 30 00
0208 40
0208 50 00
0208 90 10
0208 90 55
0208 90 60
0208 90 95
0210 99 10
0210 99 39
0210 99 59
0210 99 79
0210 99 80
0407 00 90
0409 00 00
0410 00 00
06
0701 10 00
0701 90 50
0703 10 11
0703 20 00
0703 90 00
0709 20 00
0709 30 00
0709 40 00
0709 51 00
0709 52 00
0709 59
0709 70 00
0709 90 10
0709 90 20
0709 90 40
0709 90 50
0709 90 90
0710 10 00
0710 21 00
0710 22 00
0710 29 00
0710 30 00
0710 80 51
0710 80 59
0710 80 61
0710 80 69
0710 80 70
0710 80 85
0710 80 95
0710 90 00
0711 30 00
0711 40 00
0711 59 00
0711 90 10
0711 90 50
0711 90 80
0711 90 90
0712 20 00
0712 31 00
0712 32 00
0712 33 00
0712 39 00
0712 90 05
0712 90 30
0712 90 50
0712 90 90
0713 50 00
0713 90
0714 90 90
0802 12 90
0802 21 00
0802 22 00
0802 31 00
0802 32 00
0802 40 00
0802 50 00
0802 90 50
0802 90 60
0802 90 85
0806 20
0808 20 90
0809 40 90
0810 40 30
0810 40 50
0810 40 90
0810 50 00
0810 60 00
0810 90 95
0811 20 59
0811 20 90
0811 90 50
0811 90 70
0811 90 75
0811 90 80
0811 90 85
0811 90 95
0812 10 00
0812 90 10
0812 90 30
0812 90 40
0812 90 50
0812 90 60
0812 90 70
0812 90 99
0813
0814 00 00
0901 12 00
0901 21 00
0901 22 00
0901 90 90
0902 10 00
0904 12 00
0904 20
0905 00 00
0907 00 00
0910 20 90
0910 40
0910 91 90
0910 99 99
1006 10 10
1007 00 10
1105 20 00
1106 10 00
1106 30 90
1208 10 00
1209 10 00
1209 21 00
1209 23 80
1209 29 50
1209 29 60
1209 29 80
1209 30 00
1209 91
1209 99 91
1209 99 99
1210
1211 90 30
1212 10 10
1212 10 99
1214 90 10
1302 19 05
1503 00 19
1503 00 90
1504 10 10
1504 10 99
1504 20 10
1504 30 10
1507
1508
1511 10 90
1511 90 19
1511 90 91
1511 90 99
1512 11 91
1512 19 91
1512 21
1512 29
1513
1515
1516 20 95
1516 20 96
1516 20 98
1518 00 31
1518 00 39
1518 00 91
1518 00 95
1518 00 99
1522 00 91
1602 90 10
1602 90 31
1602 90 41
1602 90 72
1602 90 74
1602 90 76
1602 90 78
1602 90 98
1603 00 10
2001 90 20
2001 90 50
2003 20 00
2003 90 00
2005 60 00
2005 90 10
2005 90 50
2007 91 90
2007 99 10
2007 99 91
2007 99 93
2008 19 11
2008 19 19
2008 19 51
2008 19 95
2008 19 99
2008 92 14
2008 92 34
2008 92 38
2008 92 59
2008 92 72
2008 92 74
2008 92 78
2008 92 93
2008 92 98
2008 99 11
2008 99 19
2008 99 23
2008 99 28
2008 99 37
2008 99 40
2008 99 43
2008 99 45
2008 99 49
2008 99 68
2008 99 99
2009 11 19
2009 11 99
2009 19 19
2009 29 11
2009 29 19
2009 29 91
2009 29 99
2009 31 11
2009 39 31
2009 41
2009 49 19
2009 49 30
2009 49 93
2009 49 99
2009 80 19
2009 80 38
2009 80 50
2009 80 63
2009 80 69
2009 80 71
2302 50 00
2306 90 19
2308 00 90
2309

ANNEX A(b)



Imports into the Community of the following products originating in the Slovak Republic shall be subject to the concessions set out below

(MFN = most-favoured-nation duty)

CN code

Description (1)

Applicable duty (2)

(% of MFN)

Quantity from 1.7.2002 to 30.6.2003

(tonnes)

Annual quantity from 1.7.2003

(tonnes)

Subsequent yearly quota increase

(tonnes)

Specific provisions

0102 90 05

Live bovine animals of a live weight not exceeding 80 kg

20

178 000 heads

178 000 heads

0

 (3) (9)

0102 90 21

0102 90 29

0102 90 41

0102 90 49

Live bovine animals of a live weight exceeding 80 kg but not exceeding 300 kg

20

153 000 heads

153 000 heads

0

 (3) (9)

ex 0102 90

Heifers and cows not for slaughter of the following mountain breeds: grey, brown, yellow, spotted Simmental and Pinzgau

6 %

ad valorem

7 000 heads

7 000 heads

0

 (4) (9)

0104 10 30

0104 10 80

0104 20 90

Live sheep or goats

free

4 300

4 300

0

 (5) (9)

0201

0202

Meat of bovines, fresh, chilled or frozen

free

3 500

3 500

0

 (8) (9)

ex  02 03

Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen

free

2 800

3 000

300

 (8) (9) (12)

0210 11 to 0210 19

Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked

free

 (8) (9)

0204

Meat of sheep or goats

free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

0206 10 to 29

0210 20

Meat of bovine animals (offal)

free

500

1 000

0

 (8)

ex  02 07

Poultry, fresh, chilled or frozen

(other than 0207 13 91 , 0207 14 91 , 0207 26 91 , 0207 27 91 , 0207 35 91 , 0207 36 89 )

free

1 560

1 740

180

 (8) (9)

1602 31 to 1602 39

Prepared or preserved meat of poultry

0402

Milk powder and condensed milk

free

2 500

3 500

0

 (8) (9)

0403 10 11 to 39

0403 90 11 to 69

Buttermilks, yoghurts and other fermented or acidified milk and cream

 

 

 

 

 

0404

Whey and products consisting of natural milk constituents

free

250

500

0

 (8) (9)

ex  04 05

Butter and other fats and oils derived from milk except CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30

free

750

750

0

 (8) (9)

0406

Cheese and curd

free

2 930

3 000

300

 (8) (9)

0407 00 11

0407 00 19

0407 00 30

Eggs of poultry in shell

20

3 125

3 125

0

 (9)

0408 11 80

Egg yolks, dried

20

250

250

0

 (9) (10)

0408 19 81

Egg yolks, liquid

0408 19 89

Egg yolks, frozen

0408 91 80

Birds' eggs, dried

20

1 250

1 250

0

 (9) (11)

0408 99 80

Birds' eggs, other

0702 00 00

Tomatoes, fresh or chilled

free

2 600

2 900

300

 (7) (8) (9)

ex 0707 00 05

Cucumbers, fresh or chilled (from 16 May to 31 October)

80

Unlimited

Unlimited

 

 (7)

ex 0708 10 00

Fresh or chilled peas, from 1 September to 31 May

free

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0708 10 00

Fresh or chilled peas, from 1 June to 31 August

free

130

145

15

 (9)

0709 90 70

Courgettes

free

Unlimited

Unlimited

 

 (7)

0806 10 10

Table grapes

free

Unlimited

Unlimited

 

 (7)

0808 10

Apples, fresh

free

7 625

15 000

0

 (7) (8) (9)

0809 20

Cherries

free

Unlimited

Unlimited

 

 (7)

0809 30 90

Peaches

free

Unlimited

Unlimited

 

 (7)

0809 40 05

Plums

free

Unlimited

Unlimited

 

 (7)

0810 20

Raspberries, blackberries, mulberries and loganberries

free

250

250

0

 (6) (9)

0810 20 10

Raspberries, fresh

41

Unlimited

Unlimited

 

 (6)

0810 30 10

Blackcurrants, fresh

free

130

145

15

 (6) (9)

0810 30 10

Blackcurrants, fresh

41

Unlimited

Unlimited

 

 (6)

0810 30 30

Redcurrants, fresh

free

130

145

15

 (6) (9)

0810 30 30

Redcurrants, fresh

41

Unlimited

Unlimited

 

 (6)

0810 30 90

Other berries

24

Unlimited

Unlimited

 

 

0811 10 90

Strawberries, frozen

36

Unlimited

Unlimited

 

 (6)

0811 20 19

Berries, containing added sugar, frozen

free

Unlimited

Unlimited

 

 (6)

0811 20 31

Raspberries, not containing added sugar, frozen

free

Unlimited

Unlimited

 

 (6)

0811 20 39

Blackcurrants, frozen

free

330

370

40

 (6) (9)

0811 20 39

Blackcurrants, frozen

28

Unlimited

Unlimited

 

 (6)

0811 20 51

Redcurrants, frozen

free

350

390

40

 (6) (9)

0811 20 51

Redcurrants, frozen

33

Unlimited

Unlimited

 

 (6)

ex  08 11

Other than 0811 10 90 , 0811 20 19 , 0811 20 31 , 0811 20 39 , 0811 20 51 , 0811 20 59 , 0811 20 90 , 0811 90 50 , 0811 90 70 , 0811 90 75 , 0811 90 80 , 0811 90 85 , 0811 90 95

20

250

250

0

 (9)

1001

Wheat and meslin

free

50 000

100 000

0

 (8)

1002

Rye

free

1 000

2 000

0

 (8)

1003

Barley

free

16 000

15 000

0

 (8) (9)

1004

Oats

free

500

1 000

0

 (8)

1005 10 90

1005 90 00

Maize

free

35 000

70 000

0

 (8)

1008

Buckwheat, millet and canary seed, other cereals

free

500

1 000

0

 (8)

1101 00

Wheat and meslin flour

20

16 875

16 875

0

 (9)

1107 10 99

Malt, not roasted, other than of wheat

free

18 125

18 125

0

 (9)

1601 00

Sausages and similar products

free

300

350

50

 (8) (9)

1602 41 to 1602 49

Prepared or preserved meat of swine

1602 50

Other prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal

free

100

200

0

 (8)

1703

Molasses

free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

2001 10 00

Cucumbers, preserved

free

125

125

0

 (9)

ex 2001 90 96

Asparagus

free

130

145

15

 (9)

2002

Tomatoes, prepared or preserved

free

1 300

1 450

150

 (8) (9)

2007 99 31

Cherry jams, jellies, marmalades, purées and pastes with a sugar content exceeding 30 % by weight

83

Unlimited

Unlimited

 

 (7)

2009 12 00

Fruit juices

free

500

600

100

 (9)

2009 19 98

2009 21 00

2009 31 19

2009 31 51

2009 31 59

2009 31 91

2009 31 99

2009 39 19

2009 39 39

2009 39 55

2009 39 59

2009 39 95

2009 39 99

2009 61 10

 (7)

2009 61 90

 

2009 69 11

 

2009 69 19

 (7)

2009 69 51

 (7)

2009 69 59

 (7)

2009 69 90

 

2009 71

2009 79

Apple juice

free

250

250

0

 (7) (9)

2009 71

Apple juice

48

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 79 30

Apple juice

48

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 79 93

Apple juice

48

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 79 99

Apple juice

48

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 80 99

Blackcurrant juice

36

Unlimited

Unlimited

 

 

(1)   

Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN code. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the CN code and corresponding description taken together.

(2)   

In cases where a MFN minimum duty exits, the applicable minimum duty is equal to the MFN minimum duty multiplied by the percentage indicated in this column.

(3)   

The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic. Where it appears likely that total Community imports of live bovine animals may exceed 500 000 heads in a given marketing year the Community may take the management measures needed to protect its market, not withstanding any other rights given under the Agreement.

(4)   

The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic.

(5)   

The Community may take into account, in the framework of its legislation and when appropriate the supply needs of its market and the need to maintain its market balance.

(6)   

Subject to minimum import price arrangements contained in the Annex to the present Annex.

(7)   

The reduction applies only to the ad valorem part of the duty.

(8)   

This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies.

(9)   

Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import.

(10)   

As liquid egg-yolk equivalent: 1 kg dried egg yolks = 2,12 kg liquid eggs.

(11)   

As liquid equivalent: 1 kg dried eggs = 3,9 liquid eggs.

(12)   

Excluding tenderloin presented alone.

ANNEX TO ANNEX A(b)

Minimum import price arrangement for certain soft fruit for processing

1.

Minimum import prices are fixed as follows for the following products for processing originating in the Slovak Republic:



CN Code

Description

Minimum import price

(EUR/100 kg net)

ex 0810 20 10

Raspberries, fresh

63,1

ex 0810 30 10

Blackcurrants, fresh

38,5

ex 0810 30 30

Redcurrants, fresh

23,3

ex 0811 10 90

Frozen strawberries, containing no added sugar or other sweetening matter: whole fruit

75,0

ex 0811 10 90

Frozen strawberries, containing no added sugar or other sweetening matter: other

57,6

ex 0811 20 19

Frozen raspberries, containing added sugar or other sweetening matter, with a sugar content not exceeding 13 % by weight: whole fruit

99,5

ex 0811 20 19

Frozen raspberries, containing added sugar or other sweetening matter, with a sugar content not exceeding 13 % by weight: other

79,6

ex 0811 20 31

Frozen raspberries, containing no added sugar or other sweetening matter: whole fruit

99,5

ex 0811 20 31

Frozen raspberries, containing no added sugar or other sweetening matter: other

79,6

ex 0811 20 39

Frozen blackcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter: without stalk

62,8

ex 0811 20 39

Frozen blackcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter: other

44,8

ex 0811 20 51

Frozen redcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter: without stalk

39,0

ex 0811 20 51

Frozen redcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter: other

29,5

2.

The minimum import prices, as set out in Article 1, will be respected on a consignment by consignment basis. In the case of a customs declaration value being lower than the minimum import price, a countervailing duty will be charged equal to the difference between the minimum import price and the customs declaration value.

3.

If the import prices of a given product covered by this Annex show a trend suggesting that the prices could go below the level of the minimum import prices in the immediate future, the European Commission will inform the Slovak authorities in order to enable them to correct the situation.

4.

At the request of either the Community or the Slovak Republic, the Association Committee shall examine the functioning of the system or the revision of the level of the minimum import prices. If appropriate, the Association Committee shall take the necessary decisions.

5.

To encourage and promote the development of trade and for the mutual benefit of all parties concerned, a consultation meeting will be organised three months before the beginning of each marketing year in the Community. This consultation meeting will take place between the European Commission and the interested European producers' organisations for the products concerned, of the one part and the authorities', producers' and exporters' organisations of all the associated exporting countries, of the other part.

During this consultation meeting, the market situation for soft fruit including, in particular, forecasts for production, stock situation, price evolution and possible market development, as well as possibilities to adapt supply to demand, will be discussed.

ANNEX B(a)

Customs duties on imports applicable in the Slovak Republic to products originating in the Community and listed below shall be abolished

SLK customs code ( 31 )

0101 90 11
0101 90 19
0102 90 90
0103 91 90
0103 92 90
0206 10 10
0206 10 91
0206 10 99
0206 21 00
0206 22 00
0206 29 10
0206 29 99
0206 30 20
0206 30 31
0206 30 80
0206 41 20
0206 41 80
0206 49 20
0206 49 80
0206 80 10
0206 80 91
0206 80 99
0206 90 10
0206 90 91
0206 90 99
0207 13 91
0207 14 91
0207 26 91
0207 27 91
0207 34 10
0207 34 90
0207 35 91
0207 36 81
0207 36 85
0207 36 89
0209 00 11
0209 00 19
0209 00 30
0210 99 10
0210 99 71
0210 99 79
0210 91 00
0210 92 00
0210 93 00
0210 99 39
0210 99 59
0210 99 80
0407 00 90
0408 11 20
0408 19 20
0408 91 20
0408 99 20
0409 00 00
0410 00 00
06
0701 10 00
0703 10 11
0703 90 00
0709 51 00
0709 70 00
0709 90 10
0709 90 90
0710 21 00
0710 22 00
0710 29 00
0710 30 00
0710 80 51
0710 80 59
0710 80 70
0710 80 85
0710 80 95
0710 90 00
0711 40 00
0711 90 10
0711 90 50
0711 90 80
0711 90 90
0712 20 00
0712 90 05
0712 90 11
0712 90 30
0712 90 50
0712 90 90
0713 10 10
0713 10 90
0713 40 00
0806 10 10
0806 20
0808 20 90
0809 20 05
0809 20 95
0809 30 90
0809 40 05
0810 40 10
0810 40 30
0810 40 50
0810 40 90
0811 20 19
0811 20 31
0811 20 59
0811 20 90
0811 90 31
0811 90 50
0811 90 70
0811 90 75
0811 90 80
0811 90 85
0811 90 95
0812 10 00
0812 90 10
0812 90 40
0812 90 50
0812 90 60
0812 90 70
0812 90 99
0813
0901 11 00
0901 12 00
0901 21 00
0901 22 00
0901 90 10
0901 90 90
0904 20 10
0904 20 30
0904 20 90
1001 10 00
1105 20 00
1204 00 90
1205 10 10
1205 90 00
1206 00 10
1207 50 10
1207 50 90
1207 91 10
1207 91 90
1209 10 00
1209 29 60
1209 21 00
1209 22 10
1209 22 80
1209 23 11
1209 23 15
1209 23 80
1209 24 00
1209 25 10
1209 25 90
1209 26 00
1209 29 10
1209 29 50
1209 29 80
1210 10 00
1210 20 10
1210 20 90
1302 19 05
1502 00 10
1503 00 11
1503 00 19
1503 00 30
1503 00 90
1510 00 90
1511 90 19
1511 90 91
1511 90 99
1512 11 91
1512 19 91
1513 19 11
1513 29 19
1513 29 50
1513 29 91
1513 29 99
1515 11 00
1515 19 10
1515 19 90
1515 21 10
1515 21 90
1515 29 10
1515 29 90
1515 90 51
1515 90 59
1515 90 91
1515 90 99
1516 20 95
1516 20 96
1516 20 98
1518 00 31
1518 00 39
1518 00 91
1518 00 95
1518 00 99
1602 90 10
1602 90 31
1602 90 41
1602 90 72
1602 90 74
1602 90 76
1602 90 78
1602 90 98
2001 90 20
2001 90 50
2001 90 65
2001 90 91
2005 60 00
2005 90 10
2007 91 90
2007 99 10
2007 99 91
2007 99 93
2008 20 19
2008 20 39
2008 20 51
2008 20 59
2008 20 71
2008 20 79
2008 20 91
2008 20 99
2008 30
2008 92 12
2008 92 14
2008 92 32
2008 92 34
2008 92 36
2008 92 38
2008 92 51
2008 92 59
2008 92 72
2008 92 74
2008 92 76
2008 92 78
2008 92 92
2008 92 93
2008 92 94
2008 92 97
2008 92 98
2008 99 11
2008 99 19
2008 99 23
2008 99 25
2008 99 26
2008 99 28
2008 99 36
2008 99 37
2008 99 38
2008 99 40
2008 99 41
2008 99 43
2008 99 45
2008 99 46
2008 99 47
2008 99 49
2008 99 51
2008 99 61
2008 99 62
2008 99 68
2008 99 99
2009 61 10
2009 61 90
2009 69 11
2009 69 19
2009 69 51
2009 69 59
2009 69 90
2009 80 19
2009 80 36
2009 80 38
2009 80 50
2009 80 63
2009 80 69
2009 80 71
2309

ANNEX B(b)



Imports into the Slovak Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below

Slovak customs code

Description (1)

Applicable ad valorem duty

Quantity from 1.7.2002 to 30.6.2003

(tonnes)

Annual quantity from 1.7.2003

(tonnes)

Subsequent yearly quota increase

(tonnes)

Specific provisions

0201

0202

Meat of bovines, fresh, chilled or frozen

free

1 750

3 500

0

 (2)

0206 10 to 29

0210

Meat of bovine animals (offal)

free

500

1 000

0

 (2)

0204

Sheep meat

free

Unlimited

Unlimited

 

 (2)

ex 0203

Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen

free

2 800

3 000

300

 (2) (3) (4)

0210 11 to 0210 19

Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked

0207

Poultry, fresh, chilled or frozen

free

650

725

75

 (2) (3)

1602 31 to 1602 39

Prepared or preserved meat of poultry

0402

Milk powder and condensed milk

free

350

500

0

 (2) (3)

0403 10 11 to 39

0403 90 11 to 69

Buttermilks, yoghurts and other fermented or acidified milk and cream

 

 

 

 

 

0404

Whey and products consisting of natural milk constituents

free

250

500

0

 (2) (3)

ex 0405

Butter and other fats and oils derived from milk except CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30

free

252

300

0

 (2) (3)

0406

Cheese and curd

free

1 895

2 100

195

 (2) (3)

0408 11 80

Birds' egg yolks, dried

14,5

Unlimited

Unlimited

 

 

0408 91 80

Birds' eggs, dried

14,5

Unlimited

Unlimited

 

 

0701 90 50

Potatoes, new, from 1 January to 30 June

free

Unlimited

Unlimited

 

 

0701 90 10

0701 90 90

Potatoes, other

6

500

500

0

 (3)

0702 00 00

Fresh tomatoes

free

2 600

2 900

300

 (2) (3)

ex 0704 10 00

Cauliflowers and headed broccoli

(from 15 April to 30 November)

6

Unlimited

Unlimited

 

 

0704 90 10

White cabbages and red cabbages

6

Unlimited

Unlimited

 

 

0704 90 90

Other

6

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0705 11 00

Cabbage lettuce

(from 1 April to 30 November)

5,9

Unlimited

Unlimited

 

 

0708 10 90

Fresh or chilled peas

(from 1 June to 31 August)

free

130

145

15

 (3)

0708 90 00

Leguminous vegetables

5,9

Unlimited

Unlimited

 

 

0709 60 10

Sweet peppers

4,3

Unlimited

Unlimited

 

 

0709 60 99

Other

4,3

Unlimited

Unlimited

 

 

0807 11 00

Water melons

4

Unlimited

Unlimited

 

 

0809 10 00

Apricots

4,2

Unlimited

Unlimited

 

 

0809 30 10

Nectarines

4

Unlimited

Unlimited

 

 

0808 10

Apples, fresh

free

7 500

15 000

0

 (2) (3)

1001

Wheat and meslin

free

15 000

30 000

0

 (2)

1002

Rye

free

1 000

2 000

0

 (2)

1003

Barley

free

15 000

30 000

0

 (2)

1004

Oats

free

500

1 000

0

 (2)

1005 10 90

1005 90 00

Maize

free

5 350

10 000

0

 (2)

1006

Rice

free

Unlimited

Unlimited

 

 

1008

Buckwheat, millet and canary seed, other cereals

free

500

1 000

0

 (2)

1107 10 99

Malt

free

1 500

3 000

0

 (2)

1516 10

Animal fats and oils

10

1 000

1 000

0

 (3)

1516 20

Vegetable fats and oils

9

1 000

1 000

0

 (3) (5)

1517 10 90

Margarine

10

270

270

0

 (3)

1601 00

Sausages and similar products

free

300

350

50

 (2) (3)

1602 41 to 1602 49

Prepared or preserved meat of swine

ex 1602 20 90

Pâtés, different sizes

9

265

265

0

 (3)

1602 50

Other prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal

free

100

200

0

 (2)

1703

Molasses

free

Unlimited

Unlimited

 

 (2)

ex 2001 90 96

Asparagus

free

130

145

15

 (3)

2002

Tomatoes prepared or preserved

free

1 300

1 450

150

 (2) (3)

2005 90 60

Carrots

5

Unlimited

Unlimited

 

 

2005 90 70

Mixtures of vegetables

5

Unlimited

Unlimited

 

 

2005 90 80

Other

5

Unlimited

Unlimited

 

 

2008 50

Apricots

4

Unlimited

Unlimited

 

 

2008 70

Peaches

4

Unlimited

Unlimited

 

 

2008 92 16

2008 92 16

2008 92 16

Mixtures of fruits

4

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 69 71

Grape juice

2

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 69 79

2

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 71

Apple juice

10

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 79

10

Unlimited

Unlimited

 

 

2401

Unmanufactured tobacco

2,4

1 000

1 000

0

 (3)

(1)   

The wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the code. Where ex codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the code and corresponding description taken together.

(2)   

This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies and accompanied by a certificate (see Annex) indicating that no export refunds have been paid.

(3)   

Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import.

(4)   

Excluding tenderloin presented alone.

(5)   

Excluding 1516 20 95, 1516 20 96 and 1516 20 98.

ANNEX TO ANNEX B(b)

image

image

ANNEX C

AGREEMENT

between the European Community and the Slovak Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines

1.

Imports into the Community of the following products originating in the Slovak Republic shall be subject to the concessions set out below:



CN code

Description

Applicable duty

Yearly quantities

(hl)

ex  22 04

Wine of fresh grapes

Exemption

2 500

2.

The Community shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Slovak Republic.

3.

Imports into the Slovak Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below:



Slovak customs tariff code

Description

Applicable duty

Yearly quantities

(hl)

ex 2204 10

Quality sparkling wine

Exemption

10 000

ex 2204 21

Quality wine of fresh grapes in containers holding 2 litres or less

2204 29

Other wine of fresh grapes in containers holding more than 2 litres

25 %

20 000

4.

The Slovak Republic shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community.

5.

This Agreement shall cover wine

(a) 

which has been produced from fresh grapes wholly produced and harvested in the territory of the Contracting Party in question, and

(b) 
(i) 

originating in the Community, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine ( 32 );

(ii) 

originating in the Slovak Republic, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the Slovak law. These oenological rules referred to shall be in conformity with the Community legislation.

6.

Imports of wine under the concessions provided in this Agreement will be subject to the presentation of a certificate issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly, to the effect that the wine in question complies with point 5(b).

7.

The Contracting Parties shall examine the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Contracting Parties.

8.

The Contracting Parties agreed to continue immediately with the already started negotiations with the aim to conclude rapidly an agreement on the reciprocal recognition, protection and control of spirits and wine names, including ‘Slovenske Tokajske Vino’ originating in the Slovak part of the Tokaj Wine Growing Region.

9.

The Contracting Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures.

10.

Consultations are to take place at the request of either Contracting Party on any problem relating to the way this Agreement operates.

11.

This Agreement shall apply, on the one hand, in the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, in the territory of the Slovak Republic.



( ) Zob. 67 s. niniejszego Dziennika Urzędowego.

( ) Zob. 67 s. niniejszego Dziennika Urzędowego.

( 1 ) Księstwo Liechtensteinu jest związane unią celną ze Szwajcarią i jest Umawiającą się Stroną Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym.

( 2 ) Albania, Bośnia i Hercegowina, była jugosłowiańska republika Macedonii, Czarnogóra, Serbia oraz Kosowo zgodnie z rezolucją RB ONZ nr 1244/99.

( 3 ) Algieria, Egipt, Izrael, Jordania, Liban, Maroko, Syria, Tunezja, Zachodni Brzeg i Strefa Gazy..

( 4 ) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.

( 5 ) 387 D 0516: decyzja Rady 87/516/Euratom/EWG z dnia 28 września 1987 r. (Dz.U. L 302 z 24.10.1987, str. 1)

( 6 ) Decyzja Komisji 2009/334/WE z dnia 20 kwietnia 2009 r. (Dz.U. L 101 z 21.4.2009, s. 22).

( 7 ) 32007 R 0219: rozporządzenie Rady (WE) nr 219/2007 z dnia 27 lutego 2007 r. w sprawie utworzenia wspólnego przedsięwzięcia w celu opracowania europejskiego systemu zarządzania ruchem lotniczym nowej generacji (SESAR) (Dz.U. L 64 z 2.3.2007, s. 1) ►M235  , zmienione:

— 
32008 R 1361: rozporządzeniem Rady (WE) nr 1361/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. (Dz.U. L 352 z 31.12.2008, s. 12). ◄

▼M293

— 
32014 R 0721: rozporządzeniem Rady (EU) nr 721/2014 z dnia 16 czerwca 2014 r. (Dz.U. L 192 z 1.7.2014, s. 1).

▼M234

( 8 ) Dz.U. L 126 z 21.5.2009, s. 13.

( 9 375 R 0337: rozporządzenie Rady (EWG) nr 337/75 z dnia 10 lutego 1975 r. ustanawiające Europejskie Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego (Dz.U. L 39 z 13.2.1975, str. 1), zmienione:

— 
179 H: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
— 
185 I: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach Przystąpienie Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 157 i 158).

▼M135

— 
Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded adopted on 16 April 2003.

( 10 391 D 0049: decyzja Rady 91/49/EWG z dnia 26 listopada 1990 r. (Dz.U. L 28 z 2.2.1991, str. 29). ►M8  W odniesieniu do decyzji Rady 91/49/EWG, ustala się, że państwa EFTA, począwszy od dnia 1 stycznia 1994 r., uczestniczą w kosztach administracyjnych odnoszących się do działań uzupełniających Wspólnoty objętych linią budżetową Wspólnoty B3-4104, »działania na rzecz osób starszych.« ◄

( 11 375 R 1365: rozporządzenie Rady (EWG) nr 1365/75 z dnia 26 maja 1975 r. w sprawie utworzenia Europejskiej Fundacji na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy (Dz.U. L 139 z 30.5.1975, str. 1), zmienione:

— 
179 H: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatachw Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),
— 
185 I: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach Przystąpienie Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 157 i 158).

►M161

 

— 
1 94 N: akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji oraz dostosowania w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21 zmieniony przez Dz.U. L 1 z 1.1.1995, str. 1).

 ◄

▼M135

— 
Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded adopted on 16 April 2003.

( 12 ) Dz.U. L 56 z 4.3.1968, s. 1.

( 13 ) Dz.U. L 145 z 31.5.2001, s. 43.

( 14 ) Decyzja Rady 93/136/EWG z 25.2.1993 r. ustanawiająca trzeci wspólnotowy program działania na rzecz pomocy osobom niepełnosprawnym (Dz.U. L 56 z 9.3.1993, str. 30).

( 15 ) Decyzja Rady 94/782/WE z 6.12.1994 r. dotycząca kontynuacji systemu Handynet w ramach dotychczas podejmowanej działalności w sprawie pierwszego modułu pomocy technicznych (Dz.U. L 316 z 9.12.1994, str. 42).

( 16 ) Decyzja Rady 93/136/EWG z 25.2.1993 r. ustanawiająca trzeci Wspólnotowy program działania na rzecz pomocy osobom niepełnosprawnym (Dz.U. L 56 z 9.3.1993, str. 30).

( 17 ) Rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (Dz.U. L 248 z 16.9.2002, s. 1).

( 18 ) 1) Wzmacnianie badań naukowych, rozwoju technologicznego i innowacji; 2) zwiększanie dostępności, stopnia wykorzystania i jakości technologii informacyjnych i komunikacyjnych; 3) wzmacnianie konkurencyjności małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP), sektora rolnictwa oraz sektora rybołówstwa i akwakultury; 4) wspieranie przejścia na gospodarkę niskoemisyjną we wszystkich sektorach; 5) promowanie dostosowania do zmian klimatu, zapobiegania ryzyku i zarządzania ryzykiem; 6) zachowanie i ochrona środowiska naturalnego i wspieranie efektywnego gospodarowania zasobami; 7) promowanie zrównoważonego transportu i usuwanie niedoborów przepustowości w działaniu najważniejszej infrastruktury sieciowej; 8) promowanie trwałego zatrudnienia wysokiej jakości oraz mobilności pracowników; 9) promowanie włączenia społecznego oraz walka z ubóstwem i wszelką dyskryminacją; 10) inwestowanie w kształcenie, szkolenie oraz szkolenie zawodowe na rzecz zdobywania umiejętności i uczenia się przez całe życie; 11) wzmacnianie zdolności instytucjonalnych instytucji publicznych i zainteresowanych stron oraz sprawności administracji publicznej.

( 19 ) OJ L 360, 31.12.1994, p. 2.

( 20 ) OJ L 341, 16.12.1998, p. 3.

( 21 ) OJ L 280, 4.11.2000, p. 1.

( 22 ) As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August 2001 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 279, 23.10.2001).

( 23 ) As defined in Decree of the Government of the Czech Republic No 480/2001 on the Customs Tariff of the Czech Republic.

( 24 ) OJ L 179, 14.7.1999, p. 1; Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2585/2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10).

( 25 ) OJ L 359, 31.12.1994, p. 2.

( 26 ) OJ L 306, 16.11.1998, p. 3.

( 27 ) OJ L 280, 4.11.2000, p. 9.

( 28 ) As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August 2001, amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 279, 23.10.2001).

( 29 ) As defined in Decree of the Government of the Slovak Republic No 598/2001 on the Customs Tariff of the Slovak Republic.

( 30 ) OJ L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2585/2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10).

Top