This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62014CN0464
Case C-464/14: Request for a preliminary ruling from the Tribunal Tributário de Lisboa (Portugal) lodged on 8 October 2014 — SECIL — Companhia Geral de Cal e Cimento SA v Fazenda Pública
Sprawa C-464/14: Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Tribunal Tributário de Lisboa (Portugalia) w dniu 8 października 2014 r. – SECIL – Companhia Geral de Cal e Cimento, S.A./Fazenda Pública
Sprawa C-464/14: Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Tribunal Tributário de Lisboa (Portugalia) w dniu 8 października 2014 r. – SECIL – Companhia Geral de Cal e Cimento, S.A./Fazenda Pública
Dz.U. C 34 z 2.2.2015, p. 2–3
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
2.2.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 34/2 |
Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Tribunal Tributário de Lisboa (Portugalia) w dniu 8 października 2014 r. – SECIL – Companhia Geral de Cal e Cimento, S.A./Fazenda Pública
(Sprawa C-464/14)
(2015/C 034/02)
Język postępowania: portugalski
Sąd odsyłający
Tribunal Tributário de Lisboa
Strony w postępowaniu głównym
Strona skarżąca: SECIL – Companhia Geral de Cal e Cimento, S.A.
Strona pozwana: Fazenda Pública
Pytania prejudycjalne
1) |
Czy art. 31 układu z Tunezją (1) stanowi przepis jasny, precyzyjny i bezwarunkowy, a przez to bezpośrednio stosowany, tak że należy z niego wnioskować o zastosowaniu w niniejszym przypadku swobody przedsiębiorczości? |
2) |
W przypadku odpowiedzi twierdzącej: czy przewidziana tam swoboda przedsiębiorczości ma skutki zamierzone przez skarżącą i oznacza zastosowanie mechanizmu pełnego odliczenia przewidzianego w art. 46 ust. 1 CIRC [Código do Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (kodeksu podatku dochodowego od osób prawnych)] do dywidend, które skarżąca otrzymała od spółki zależnej w Tunezji, gdyż w przeciwnym przypadku doszłoby do naruszenia tej swobody? |
3) |
Czy art. 34 układu z Tunezją stanowi przepis jasny, precyzyjny i bezwarunkowy, a przez to bezpośrednio stosowany, tak że należy z niego wnioskować o zastosowaniu w niniejszym przypadku swobody przepływu kapitałów, a przez to należy uznać, iż inwestycja dokonana przez skarżącą jest objęta tym przepisem? |
4) |
W przypadku odpowiedzi twierdzącej: czy przewidziana tam swoboda przepływu kapitału ma skutki zamierzone przez skarżącą i oznacza zastosowanie mechanizmu pełnego odliczenia przewidzianego w art. 46 ust. 1 CIRC do dywidend, które skarżąca otrzymała od spółki zależnej w Tunezji? |
5) |
Czy z art. 89 układu z Tunezją wynika, że na powyżej przedstawione pytania należy udzielić odpowiedzi twierdzącej? |
6) |
Czy restrykcyjne traktowanie dywidend wypłacanych przez Société des Ciments de Gabés jest uzasadnione z uwagi na to, że z Tunezją brak jest ram prawnych współpracy ustanowionych w dyrektywie Rady 77/799/EWG z dnia 19 grudnia 1977 r. (2). dotyczącej wzajemnej pomocy właściwych władz państw członkowskich w dziedzinie podatków bezpośrednich? |
7) |
Czy postanowienia art. 31 w związku z art. 33 ust. 2 układu z Libanem stanowią przepisy jasne, precyzyjne i bezwarunkowe, a przez to bezpośrednio stosowane, tak że należy z nich wnioskować o zastosowaniu w niniejszym przypadku swobodnego przepływu kapitału? |
8) |
W przypadku odpowiedzi twierdzącej, czy przewidziana tam swoboda przepływu kapitału ma skutki zamierzone przez skarżącą i oznacza zastosowanie mechanizmu pełnego odliczenia przewidzianego w art. 46 ust. 1 CIRC do dywidend, które skarżąca otrzymała od spółki zależnej w Libanie? |
9) |
Czy z art. 85 układu z Libanem (3) wynika, że na powyżej przedstawione pytania należy udzielić odpowiedzi twierdzącej? |
10) |
Czy restrykcyjne traktowanie dywidend wypłacanych przez Ciments de Sibline, S.A.L. jest uzasadnione z uwagi na to, że z Libanem brak jest ram prawnych współpracy ustanowionych w dyrektywie Rady z dnia 19 grudnia 1977 r. dotyczącej wzajemnej pomocy właściwych władz państw członkowskich w dziedzinie podatków bezpośrednich? |
11) |
Czy w niniejszej sprawie zastosowanie znajduje art. 56 WE (obecnie art. 63 TFUE), a jeżeli tak, czy z ustanowionego w nim swobodnego przepływu kapitału wynika konieczność zastosowania do dywidend wypłaconych w roku 2009 przez Société des Ciments de Gabés, S.A. oraz przez Ciments de Sibline S.A.L. na rzecz skarżącej mechanizmu pełnego odliczenia przewidzianego w art. 46 ust. 1 CIRC lub alternatywnie, mechanizmu częściowego odliczenia przewidzianego w ust. 8 tego przepisu? |
12) |
Czy nawet jeżeli się stwierdzi, że swobodny przepływ kapitału ma zastosowanie w niniejszym przypadku, to czy brak zastosowania mechanizmów, które ówczesne prawo portugalskie przewidywało w celu unikania lub łagodzenia podwójnego opodatkowania, jest uzasadniony brakiem istnienia z Tunezją i z Libanem ram prawnych współpracy ustanowionych w dyrektywie Rady 77/799/EWG z dnia 19 grudnia 1977 r. dotyczącej wzajemnej pomocy właściwych władz państw członkowskich w dziedzinie podatków bezpośrednich? |
13) |
Czy postanowienia klauzuli standstill zawartej w art. 57 ust. 1 WE (obecnie art. 64 TFUE) sprzeciwia się stosowaniu swobody przepływu kapitału wraz ze skutkami zamierzonymi przez skarżącą? |
14) |
Czy należy odstąpić od stosowania klauzuli standstill zawartej w art. 57 ust. 1 WE (obecnie art. 64 TFUE), ponieważ w tym czasie wprowadzono system korzyści podatkowych dla inwestycji o charakterze umownym, przewidziany w art. 41 ust. 5 lit. b) EBF [Estatuto dos Benefícios Fiscais] i system przewidziany w art. 42 EBF dla dywidend pochodzących z PALOP [krajów afrykańskich, w których język portugalski jest językiem urzędowym] i Timoru Wschodniego? |
(1) Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Tunezyjską, z drugiej strony (Dz.U. 1998, L 97, s. 2).
(2) Dz.U. L 336, s. 15, wyd. spec. w jęz. polskim, rozdz. 9. t. 1, s. 63.
(3) Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony a Republiką Libańską, z drugiej strony (Dz.U. L 143, 30.5.2006, s. 2).