This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012D0431
2012/431/EU: Council Decision of 26 June 2012 on the position to be taken, on behalf of the European Union, in the EU-EFTA Joint Committee concerning the adoption of a Decision amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure
2012/431/UE: Decyzja Rady z dnia 26 czerwca 2012 r. dotycząca stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej na forum Komisji Mieszanej UE-EFTA, dotyczącego przyjęcia decyzji zmieniającej Konwencję z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej
2012/431/UE: Decyzja Rady z dnia 26 czerwca 2012 r. dotycząca stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej na forum Komisji Mieszanej UE-EFTA, dotyczącego przyjęcia decyzji zmieniającej Konwencję z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej
Dz.U. L 199 z 26.7.2012, pp. 15–23
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
|
26.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 199/15 |
DECYZJA RADY
z dnia 26 czerwca 2012 r.
dotycząca stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej na forum Komisji Mieszanej UE-EFTA, dotyczącego przyjęcia decyzji zmieniającej Konwencję z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej
(2012/431/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 ust. 4 akapit pierwszy w związku z jego art. 218 ust. 9,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Na mocy art. 15a Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej (1) („konwencja”) państwo trzecie może zostać umawiającą się stroną konwencji w wyniku decyzji Komisji Mieszanej, ustanowionej na mocy konwencji, o zaproszeniu tego państwa. |
|
(2) |
Artykuł 15 konwencji upoważnia Komisję Mieszaną, do wydawania zaleceń i uchwalania w drodze decyzji zmian do konwencji i jej załączników |
|
(3) |
Chorwacja wyraziła formalnie wolę przystąpienia do wspólnego systemu tranzytowego i w wyniku decyzji wydanej w dniu 19 stycznia 2012 r. przez Komisję Mieszaną została zaproszona do przystąpienia. |
|
(4) |
Spełniwszy istotne wymogi prawne i strukturalne oraz wymogi w zakresie technologii informacyjnej, które są niezbędnym warunkiem przystąpienia, Chorwacja – w wyniku formalnej procedury przystąpienia – przystąpi do konwencji. |
|
(5) |
Rozszerzenie wspólnego systemu tranzytowego będzie wymagało wprowadzenia pewnych zmian do konwencji. Obejmują one odniesienia językowe w języku chorwackim oraz odpowiednie dostosowanie dokumentów gwarancyjnych. |
|
(6) |
Zaproponowaną zmianę przedstawiono i omówiono na forum grupy roboczej UE-EFTA i jej treść została wstępnie zatwierdzona. |
|
(7) |
Należy zatem określić stanowisko Unii Europejskiej w odniesieniu do proponowanej zmiany, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Podstawą stanowiska, jakie ma przyjąć Unia Europejska na forum Komisji Mieszanej UE-EFTA ds. wspólnego tranzytu, dotyczącego przyjęcia przez tę Komisję decyzji nr XXX zmieniającej Konwencję z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej, jest projekt decyzji dołączony do niniejszej decyzji.
Przedstawiciele Unii w Komisji Mieszanej UE-EFTA mogą po należytym poinformowaniu Rady uzgodnić niewielkie zmiany w projekcie decyzji.
Artykuł 2
Komisja publikuje przyjętą decyzję Komisji Mieszanej UE-EFTA ds. wspólnego tranzytu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 26 czerwca 2012 r.
W imieniu Rady
N. WAMMEN
Przewodniczący
PROJEKT
DECYZJA NR XXX KOMISJI MIESZANEJ UE-EFTA DS. WSPÓLNEGO TRANZYTU
z dnia
zmieniająca Konwencję z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej […]
KOMISJA MIESZANA,
uwzględniając Konwencję z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej (1), w szczególności jej art. 15 ust. 3 lit. a),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Chorwacja wyraziła wolę przystąpienia do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej („konwencja”) i w wyniku decyzji wydanej w dniu 19 stycznia 2012 r. przez Komisję Mieszaną utworzoną na mocy konwencji, została zaproszona do przystąpienia. |
|
(2) |
W związku z powyższym do konwencji należy wprowadzić, w odpowiednim porządku, chorwacką wersję językową stosowanych w niej odniesień. |
|
(3) |
Stosowanie niniejszej decyzji wiąże się z datą przystąpienia Chorwacji do konwencji. |
|
(4) |
W celu umożliwienia stosowania formularzy gwarancji, drukowanych zgodnie z kryteriami obowiązującymi przed datą przystąpienia Chorwacji do konwencji, należy wprowadzić okres przejściowy, w którym druki te, z pewnymi zmianami, będą mogły być nadal stosowane. |
|
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić konwencję, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W załączniku III do Konwencji o wspólnej procedurze tranzytowej wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
1. Niniejszą decyzję stosuje się od dnia przystąpienia Chorwacji do konwencji.
2. Po dokonaniu niezbędnych dostosowań geograficznych i dostosowań związanych z adresem do doręczeń lub pełnomocnikiem formularze, których wzór został określony w dodatkach C1, C2, C3, C4, C5 i C6 do załącznika III, mogą być nadal stosowane, jednak nie dłużej niż do końca dwunastego miesiąca następującego po dniu rozpoczęcia stosowania niniejszej decyzji.
Sporządzono w Brukseli
W imieniu Komisji Mieszanej
Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK
1)
W dodatku B1, pod polem 51, między Zjednoczonym Królestwem a Islandią dodaje się tiret w brzmieniu:„Chorwacja HR”;
2)
w tytule III dodatku B6 wprowadza się następujące zmiany:|
2.1) |
w pierwszej części tabeli „Ograniczona ważność – 99200” przed IS dodaje się tiret w brzmieniu:
|
„— |
HR
Valjanost ograničena”;
|
2.2) |
w drugiej części tabeli „Zwolnienie – 99201” przed IS dodaje się tiret w brzmieniu:
|
„— |
HR
Oslobođeno”;
|
2.3) |
w trzeciej części tabeli „Alternatywny dowód – 99202” przed IS dodaje się tiret w brzmieniu:
|
„— |
HR
Alternativni dokaz”;
|
2.4) |
w czwartej części tabeli „Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar … (nazwa i kraj) – 99203”, przed IS, dodaje się tiret w brzmieniu:
|
„— |
HR
Razlike:Carinarnica kojoj je roba podnesena … (naziv i zemlja)”;
|
2.5) |
w piątej części tabeli „Wyprowadzenie z … podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr … – 99204” przed IS dodaje się tiret w brzmieniu:
|
„— |
HR
Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br …”;
|
2.6) |
w szóstej części tabeli „Zwolniony z wiążącej trasy przewozu – 99205” przed IS dodaje się tiret w brzmieniu:
|
„— |
HR
Oslobođeno od propisanog plana puta”;
|
2.7) |
w siódmej części tabeli „Upoważniony nadawca – 99206” przed IS dodaje się tiret w brzmieniu:
|
„— |
HR
Ovlašteni pošiljatelj”;
|
2.8) |
w ósmej części tabeli „Zwolniony ze składania podpisu – 99207” przed IS dodaje się tiret w brzmieniu:
|
„— |
HR
Oslobođeno potpisa”;
|
2.9) |
w dziewiątej części tabeli „Zakaz korzystania z gwarancji generalnej – 99208” przed IS dodaje się tiret w brzmieniu:
|
„— |
HR
Zabranjeno zajedničko jamstvo”;
|
2.10) |
w dziesiątej części tabeli „Nieograniczone korzystanie – 99209” przed IS dodaje się tiret w brzmieniu:
|
„— |
HR
Neograničena uporaba”;
|
2.11) |
w jedenastej części tabeli „Wystawione retrospektywnie – 99210” przed IS dodaje się tiret w brzmieniu:
|
„— |
HR
Izdano naknadno”;
|
2.12) |
w dwunastej części tabeli „Różne – 99211” przed IS dodaje się tiret w brzmieniu:
|
„— |
HR
Razni”;
|
2.13) |
w trzynastej części tabeli „Luzem – 99212” przed IS dodaje się tiret w brzmieniu:
|
„— |
HR
Rasuto”;
|
2.14) |
w czternastej części tabeli „Nadawca – 99213” przed IS dodaje się tiret w brzmieniu:
|
„— |
HR
Pošiljatelj”;
3)
dodatek C1 otrzymuje brzmienie:4)
dodatek C2 otrzymuje brzmienie:5)
dodatek C4 otrzymuje brzmienie:6)
w polu 7 dodatku C5 między słowami „Wspólnota Europejska” i „Islandia” dodaje się słowo „Chorwacja”;
7)
w polu 6 dodatku C6 między słowami „Wspólnota Europejska” i „Islandia” dodaje się słowo „Chorwacja”.