Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013R0952R(03)

    Sprostowanie do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiającego unijny kodeks celny (Dz.U. L 269 z 10.10.2013)

    Dz.U. L 267 z 30.9.2016, p. 2–3 (ET, EL, EN, FR, HR, IT, LT, MT, NL, RO, SK, SL, FI, SV)
    Dz.U. L 267 z 30.9.2016, p. 2–12 (HU)
    Dz.U. L 267 z 30.9.2016, p. 2–6 (BG)
    Dz.U. L 267 z 30.9.2016, p. 2–11 (PL)
    Dz.U. L 267 z 30.9.2016, p. 2–4 (ES, CS, DA, DE, GA)
    Dz.U. L 267 z 30.9.2016, p. 3–4 (PT)
    Dz.U. L 267 z 30.9.2016, p. 2–17 (LV)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/952/corrigendum/2016-09-30/oj

    30.9.2016   

    PL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

    L 267/2


    Sprostowanie do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiającego unijny kodeks celny

    ( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 269 z dnia 10 października 2013 r. )

    Strona 5, motyw 32 zdanie pierwsze:

    zamiast:

    „(…) niż wynikające ze złożenia zgłoszenia celnego o dopuszczenie do obrotu lub do odprawy czasowej z częściowym zwolnieniem.”,

    powinno być:

    „(…) niż wynikające ze złożenia zgłoszenia celnego do dopuszczenia do obrotu lub do odprawy czasowej z częściowym zwolnieniem.”.

    Strona 6, motyw 38:

    zamiast:

    „(38)

    W przypadkach gdy dług celny powstaje w wyniku nieprzestrzegania przepisów prawa celnego, należy uwzględnić istnienie dobrej wiary dłużnika oraz ograniczyć skutki spowodowanego przez niego zaniedbania.”,

    powinno być:

    „(38)

    W przypadkach gdy dług celny powstaje w wyniku niewypełnienia warunków lub obowiązków wynikających z przepisów prawa celnego, należy uwzględnić istnienie dobrej wiary dłużnika oraz ograniczyć skutki spowodowanego przez niego zaniedbania.”.

    Strona 6, motyw 48 zdanie drugie:

    zamiast:

    „Podstawową zasadą stosowaną w tym przypadku powinno być wycenianie towarów objętych procedurą specjalną lub wytworzonych z nich produktów w chwili powstania długu celnego.”,

    powinno być:

    „Podstawową zasadą stosowaną w tym przypadku powinno być ustalanie wartości celnej towarów objętych procedurą specjalną lub wytworzonych z nich produktów w chwili powstania długu celnego.”.

    Strona 15, art. 5 pkt 41:

    zamiast:

    „41)

    »prowizja od zakupu« oznacza opłatę poniesioną przez przywożącego na rzecz jego agenta za reprezentowanie go przy zakupie wycenianych towarów.”,

    powinno być:

    „41)

    »prowizja od zakupu« oznacza opłatę poniesioną przez przywożącego na rzecz jego agenta za reprezentowanie go przy zakupie towarów, który wartość celna jest ustalana.”.

    Strona 19, art. 22 ust. 4 zdanie drugie:

    zamiast:

    „Z wyjątkiem przypadków określonych w art. 38 ust. 2, wydane decyzje są stosowane przez organy celne od tego dnia.”,

    powinno być:

    „Z wyjątkiem przypadków określonych w art. 45 ust. 2, wydane decyzje są stosowane przez organy celne od tego dnia.”.

    Strona 22, art. 33 ust. 2 zdanie wprowadzające:

    zamiast:

    „2.   Decyzja WIT lub decyzja WIP wiąże w zakresie klasyfikacji taryfowej lub ustalania pochodzenia towarów:”,

    powinno być:

    „2.   Decyzja WIT lub decyzja WIP wiąże jedynie w zakresie klasyfikacji taryfowej lub ustalania pochodzenia towarów:”.

    Strona 22, art. 33 ust. 2 lit. b):

    zamiast:

    „b)

    dla posiadacza decyzji, w stosunku do (…)”,

    powinno być:

    „b)

    posiadacza decyzji, w stosunku do (…)”.

    Strona 23, art. 34 ust. 9 akapit drugi zdanie trzecie:

    zamiast:

    „W przypadku produktów, w odniesieniu do których przy wypełnianiu formalności celnych przedkładany jest certyfikat przywozowy lub wywozowy, okres sześciu miesięcy zostaje zastąpiony okresem ważności tego certyfikatu;”,

    powinno być:

    „W przypadku produktów, w odniesieniu do których przy wypełnianiu formalności celnych przedkładane jest świadectwo przywozowe lub wywozowe, okres sześciu miesięcy zostaje zastąpiony okresem ważności tego świadectwa;”.

    Strona 24, art. 38 tytuł:

    zamiast:

    „Wniosek i upoważnienie”,

    powinno być:

    „Wniosek i pozwolenie”.

    Strona 24, art. 38 ust. 2 zdanie wprowadzające:

    zamiast:

    „2.   Status upoważnionego przedsiębiorcy obejmuje następujące rodzaje upoważnienia:”,

    powinno być:

    „2.   Status upoważnionego przedsiębiorcy obejmuje następujące rodzaje pozwoleń:”.

    Strona 24, art. 38 ust. 3:

    zamiast:

    „3.   Można jednocześnie posiadać oba rodzaje upoważnienia, o których mowa w ust. 2.”,

    powinno być:

    „3.   Można jednocześnie posiadać oba rodzaje pozwoleń, o których mowa w ust. 2.”.

    Strona 25, art. 38 ust. 6:

    zamiast:

    „(…) pod względem kontroli celnych zgodnie z rodzajem przyznanego upoważnienia, w tym podlega mniejszej liczbie kontroli fizycznych i kontroli dokumentów.”,

    powinno być:

    „(…) pod względem kontroli celnych zgodnie z rodzajem przyznanego pozwolenia, w tym podlega mniejszej liczbie kontroli fizycznych i kontroli dokumentów.”.

    Strona 25, art. 39 lit. d) i e):

    zamiast:

    „d)

    w odniesieniu do upoważnienia, o którym mowa w art. 38 ust. 2 lit. a) – spełnienie (…)

    e)

    w odniesieniu do upoważnienia, o którym mowa w art. 38 ust. 2 lit. b) – odpowiednie (…)”,

    powinno być:

    „d)

    w odniesieniu do pozwolenia, o którym mowa w art. 38 ust. 2 lit. a) – spełnienie (…)

    e)

    w odniesieniu do pozwolenia, o którym mowa w art. 38 ust. 2 lit. b) – odpowiednie (…)”.

    Strona 33, art. 70 ust. 3 lit. b):

    zamiast:

    „b)

    sprzedaż lub cena nie są uzależnione od warunków lub świadczeń, których wartość – w odniesieniu do towarów, których wartość celna jest ustalana – jest niemożliwa do ustalenia;”,

    powinno być:

    „b)

    sprzedaż lub cena nie są uzależnione od warunków lub świadczeń, których wartość nie może być ustalona w odniesieniu do towarów, dla których ustalana jest wartość celna;”.

    Strona 36, art. 78 ust. 2:

    zamiast:

    „(…) w przypadku długu celnego, który powstałby w wyniku przyjęcia w tym samym dniu zgłoszenia celnego o dopuszczenie do obrotu towarów niepochodzących, użytych do wytworzenia danych produktów, w celu zakończenia procedury uszlachetniania czynnego.”,

    powinno być:

    „(…) w przypadku długu celnego, który powstałby w wyniku przyjęcia w tym samym dniu zgłoszenia celnego do dopuszczenia do obrotu towarów niepochodzących, użytych do wytworzenia danych produktów, w celu zakończenia procedury uszlachetniania czynnego.”.

    Strona 37, art. 82 ust. 3 lit. b):

    zamiast:

    „b)

    osoba, która wiedziała lub powinna była wiedzieć o niewypełnieniu obowiązku wynikającego z przepisów prawa celnego i która działała na rzecz osoby zobowiązanej do wypełnienia danego obowiązku;”,

    powinno być:

    „b)

    osoba, która wiedziała lub powinna była wiedzieć o niewypełnieniu danego obowiązku i która działała na rzecz osoby zobowiązanej do wypełnienia danego obowiązku;”.

    Strona 38, art. 83 ust. 3:

    zamiast:

    „3.   Do celów sankcji mających zastosowanie do przestępstw lub wykroczeń przeciwko obowiązkom celnym dług celny uważa się jednak za powstały, jeżeli (…)”,

    powinno być:

    „3.   Do celów sankcji mających zastosowanie do przestępstw lub wykroczeń celnych dług celny uważa się jednak za powstały, jeżeli (…)”.

    Strona 39, art. 86 ust. 6:

    zamiast:

    „6.   Jeżeli przepisy prawa celnego przewidują uprzywilejowane traktowanie taryfowe towarów, zwolnienie lub całkowite albo częściowe zwolnienie z należności celnych przywozowych lub wywozowych, zgodnie z art. 56 ust. 2 lit. d)–g), art. 203, 204, 205 i 208, art. 259–262 niniejszego rozporządzenia (…)”,

    powinno być:

    „6.   Jeżeli przepisy prawa celnego przewidują uprzywilejowane traktowanie taryfowe towarów, zwolnienie lub całkowite albo częściowe zwolnienie z należności celnych przywozowych lub wywozowych, zgodnie z art. 56 ust. 2 lit. d)–g), art. 203, 204, 205 i 208 lub art. 259–262 niniejszego rozporządzenia (…)”.

    Strona 39, art. 88 lit. a):

    zamiast:

    „a)

    zasad obliczania kwoty należności celnych przywozowych lub wywozowych mające zastosowanie do towarów, w przypadku których dług celny powstał w odniesieniu do procedury specjalnej, uzupełniające zasady określone w art. 85 i 86;”,

    powinno być:

    „a)

    zasad obliczania kwoty należności celnych przywozowych lub wywozowych mających zastosowanie do towarów, w przypadku których dług celny powstał w odniesieniu do procedury specjalnej, uzupełniających zasady określone w art. 85 i 86;”.

    Strona 44, art. 106:

    zamiast:

    „(…) w celu określenia przypadków, o których mowa w art. 102 ust. 1 lit. d) (…)”,

    powinno być:

    „(…) w celu określenia przypadków, o których mowa w art. 102 ust. 1 akapit drugi lit. d) (…)”.

    Strona 45, art. 108 ust. 3 lit. c):

    zamiast:

    „c)

    dług celny powstał zgodnie z art. 67 i istnieje kilku dłużników.”,

    powinno być:

    „c)

    dług celny powstał zgodnie z art. 79 i istnieje kilku dłużników.”.

    Strona 47, art. 116 ust. 1 lit. a):

    zamiast:

    „a)

    nadpłata kwot należności celnych przywozowych lub wywozowych;”,

    powinno być:

    „a)

    zawyżenie kwot należności celnych przywozowych lub wywozowych;”.

    Strona 48, art. 116 ust. 7 akapit drugi:

    zamiast:

    „W takich przypadkach wszelkie odsetki wypłacone na podstawie ust. 5 akapit drugi podlegają zwrotowi.”,

    powinno być:

    „W takich przypadkach wszelkie odsetki wypłacone na podstawie ust. 6 akapit drugi podlegają zwrotowi.”.

    Strona 48, art. 117 tytuł:

    zamiast:

    „Nadpłacone kwoty należności celnych przywozowych lub wywozowych”,

    powinno być:

    „Zawyżone kwoty należności celnych przywozowych lub wywozowych”.

    Strona 48, art. 117 ust. 1:

    zamiast:

    „(…) powiadomiony o długu celnym niezgodnie z art. 102 ust. 1 lit. c) lub d).”,

    powinno być:

    „(…) powiadomiony o długu celnym niezgodnie z art. 102 ust. 1 akapit drugi lit. c) lub d).”.

    Strona 48, art. 117 ust. 2:

    zamiast:

    „2.   Jeżeli wniosek o zwrot lub umorzenie jest oparty na występowaniu – w czasie przyjęcia zgłoszenia o dopuszczenie do obrotu – obniżonej lub zerowej stawki celnej przywozowej (…)”,

    powinno być:

    „2.   Jeżeli wniosek o zwrot lub umorzenie jest oparty na występowaniu – w czasie przyjęcia zgłoszenia do dopuszczenia do obrotu – obniżonej lub zerowej stawki celnej przywozowej (…)”.

    Strona 48, art. 119 ust. 2:

    zamiast:

    „2.   Jeżeli nie są spełnione warunki określone w art. 117 ust. 2, zwrot lub umorzenie są przyznawane wtedy, gdy niezastosowanie obniżonej lub zerowej stawki celnej wynikało z błędu organów celnych, a zgłoszenie celne o dopuszczenie do obrotu zawierało wszystkie dane (…)”,

    powinno być:

    „2.   Jeżeli nie są spełnione warunki określone w art. 117 ust. 2, zwrot lub umorzenie są przyznawane wtedy, gdy niezastosowanie obniżonej lub zerowej stawki celnej wynikało z błędu organów celnych, a zgłoszenie celne do dopuszczenia do obrotu zawierało wszystkie dane (…)”.

    Strona 49, art. 121 ust. 1 lit a):

    zamiast:

    „a)

    w przypadku nadpłaty kwoty należności celnych przywozowych lub wywozowych (…)”,

    powinno być:

    „a)

    w przypadku zawyżenia kwoty należności celnych przywozowych lub wywozowych (…)”.

    Strona 49, art. 121 ust. 4:

    zamiast:

    „4.   Jeżeli organy celne przyznają zwrot lub umorzenie zgodnie z art. 129 i 120, dane państwo członkowskie powiadamia o tym Komisję.”,

    powinno być:

    „4.   Jeżeli organy celne przyznają zwrot lub umorzenie zgodnie z art. 119 i 120, dane państwo członkowskie powiadamia o tym Komisję.”.

    Strona 52, art. 131 lit. a):

    zamiast:

    „a)

    przypadków, w których uchyla się obowiązek złożenia przywozowej deklaracji skróconej, zgodnie z art. 127 ust. 2 lit. c);”,

    powinno być:

    „a)

    przypadków, w których uchyla się obowiązek złożenia przywozowej deklaracji skróconej, zgodnie z art. 127 ust. 2 lit. b);”.

    Strona 55, art. 145 ust. 3:

    zamiast:

    „Deklaracja do czasowego składowania składana jest przez jedną z osób, o których mowa w art. 139 ust. 1 lub 2, najpóźniej w chwili (…)”,

    powinno być:

    „Deklaracja do czasowego składowania składana jest przez jedną z osób, o których mowa w art. 139 ust. 1 lub 3, najpóźniej w chwili (…)”.

    Strona 58, art. 154 lit. d):

    zamiast:

    „d)

    zgłoszenie o dopuszczenie do obrotu zostaje unieważnione po zwolnieniu towarów.”,

    powinno być:

    „d)

    zgłoszenie do dopuszczenia do obrotu zostaje unieważnione po zwolnieniu towarów.”.

    Strona 59, art. 158 ust. 2:

    zamiast:

    „W szczególnych przypadkach, innych niż te, o których mowa w art. 6 ust. 2, zgłoszenie celne można złożyć (…)”,

    powinno być:

    „W szczególnych przypadkach, innych niż te, o których mowa w art. 6 ust. 3, zgłoszenie celne można złożyć (…)”.

    Strona 61, art. 167 ust. 5:

    zamiast:

    „5.   Za miejsce, w którym ma zostać złożone zgłoszenie uzupełniające, uznaje się do celów art. 75 miejsce, w którym złożono zgłoszenie celne.”,

    powinno być:

    „5.   Za miejsce, w którym ma zostać złożone zgłoszenie uzupełniające, uznaje się do celów art. 87 miejsce, w którym złożono zgłoszenie celne.”.

    Strona 61, art. 169 lit. b):

    zamiast:

    „b)

    zgłoszenia uzupełniającego, o którym mowa w art. 166.”,

    powinno być:

    „b)

    zgłoszenia uzupełniającego, o którym mowa w art. 167.”.

    Strona 66, art. 196:

    zamiast:

    „Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych, zgodnie z art. 243, w celu określenia przypadków, o których mowa w art. 195 ust. 2.”,

    powinno być:

    „Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych, zgodnie z art. 284, w celu określenia przypadków, o których mowa w art. 195 ust. 2.”.

    Strona 68, art. 202 ust. 4 lit. a):

    zamiast:

    „a)

    przetworzone produkty zachowują swoje unijne pochodzenie w rozumieniu art. 60;”,

    powinno być:

    „a)

    produkty przetworzone zachowują swoje unijne pochodzenie w rozumieniu art. 60;”.

    Strona 70, art. 211 ust. 1 lit. b):

    zamiast:

    „b)

    prowadzenia miejsc składowych przeznaczonych do składowania celnego, z wyjątkiem gdy prowadzącym są organy celne.”,

    powinno być:

    „b)

    prowadzenia miejsc składowych przeznaczonych do składowania celnego towarów, z wyjątkiem gdy prowadzącym miejsca składowe są organy celne.”.

    Strona 70, art. 211 ust. 2 akapit pierwszy:

    zamiast:

    „2.   Organy celne udzielają pozwolenia z mocą wsteczną, jeżeli spełnione są następujące warunki:”,

    powinno być:

    „2.   Organy celne udzielają pozwolenia z mocą wsteczną, jeżeli spełnione są wszystkie następujące warunki:”.

    Strona 70, art. 211 ust. 2 lit. c) pkt (iii):

    zamiast:

    „(iii)

    możliwa jest kontrola procedury;”,

    powinno być:

    „(iii)

    taka ewidencja lub zapisy księgowe pozwalają na kontrolę procedury;”.

    Strona 70, art. 211 ust. 2 lit. f):

    zamiast:

    „f)

    nie jest konieczne sprawdzenie warunków ekonomicznych, z wyjątkiem sytuacji, gdy wniosek dotyczy przedłużenia terminu ważności pozwolenia w odniesieniu do tego samego rodzaju operacji i towarów;”,

    powinno być:

    „f)

    nie jest konieczne sprawdzenie warunków ekonomicznych, z wyjątkiem sytuacji, gdy wniosek dotyczy przedłużenia pozwolenia w odniesieniu do tego samego rodzaju operacji i towarów;”.

    Strona 70, art. 211 ust. 2 lit. h):

    zamiast:

    „h)

    gdy wniosek dotyczy przedłużenia terminu ważności pozwolenia w odniesieniu do tego samego rodzaju operacji i towarów – wniosek zostaje złożony w terminie trzech lat po upływie terminu ważności pierwotnego pozwolenia.”,

    powinno być:

    „h)

    gdy wniosek dotyczy przedłużenia pozwolenia w odniesieniu do tego samego rodzaju operacji i towarów – wniosek zostaje złożony w terminie trzech lat po upływie terminu ważności pierwotnego pozwolenia.”.

    Strona 70, art. 211 ust. 3 lit. b), c) i d):

    zamiast:

    „b)

    (…) statusu, o którym mowa w art. 34a ust. 2 lit. a);

    c)

    składa zabezpieczenie zgodnie z art. 77 – w przypadkach, w których (…)

    d)

    w przypadku odprawy czasowej lub procedury uszlachetniania czynnego – odpowiednio użytkuje towary, organizuje ich użytkowanie, przeprowadza procesy przetwarzania lub organizuje ich przeprowadzenie.”,

    powinno być:

    „b)

    (…) statusu, o którym mowa w art. 38 ust. 2 lit. a);

    c)

    składa zabezpieczenie zgodnie z art. 89 – w przypadkach, w których (…)

    d)

    w przypadku odprawy czasowej lub procedury uszlachetniania czynnego – odpowiednio użytkuje towary, organizuje ich użytkowanie, przeprowadza procesy przetwarzania towarów lub organizuje ich przeprowadzenie.”.

    Strona 71, art. 212 lit. c):

    zamiast:

    „c)

    przypadków, o których mowa w art. 211 ust. 5, w których warunki ekonomiczne uznaje się za spełnione.”,

    powinno być:

    „c)

    przypadków, w których warunki ekonomiczne uznaje się za spełnione, o czym jest mowa w art. 211 ust. 5.”.

    Strona 72, art. 217 akapit pierwszy:

    zamiast:

    „Komisja określa w drodze aktów wykonawczych przepisy proceduralne dotyczące zamknięcia procedury specjalnej, o którym mowa w art. 216.”,

    powinno być:

    „Komisja określa w drodze aktów wykonawczych przepisy proceduralne dotyczące zamknięcia procedury specjalnej, o którym mowa w art. 215.”.

    Strona 72, art. 221 lit. a) i b):

    zamiast:

    „a)

    (…) w wolnym obszarze celnym, zgodnie z art. 188;

    b)

    (…) w wolnym obszarze celnym, o których mowa w art. 189.”,

    powinno być:

    „a)

    (…) w wolnym obszarze celnym, zgodnie z art. 219;

    b)

    (…) w wolnym obszarze celnym, o których mowa w art. 220.”.

    Strona 72, art. 222 akapit drugi:

    zamiast:

    „Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 244 ust. 4.”,

    powinno być:

    „Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 285 ust. 4.”.

    Strona 73, art. 223 ust. 2 akapit drugi:

    zamiast:

    „Uznaje się, że upoważniony przedsiębiorca w zakresie uproszczeń celnych spełnia warunek prawidłowej realizacji procedury, o ile (…)”,

    powinno być:

    „Uznaje się, że upoważniony przedsiębiorca w zakresie uproszczeń celnych spełnia warunek zapewnienia prawidłowej realizacji procedury, o ile (…)”.

    Strona 73, art. 223 ust. 4:

    zamiast:

    „4.   W przypadku, o którym mowa w ust. 2 lit. c) oraz w przypadku gdy produkty przetworzone podlegałyby należnościom celnym wywozowym, jeżeli nie zostałyby wywiezione w ramach procedury uszlachetniania czynnego, posiadacz (…)”,

    powinno być:

    „4.   W przypadku, o którym mowa w ust. 2 lit. c) i gdy produkty przetworzone podlegałyby należnościom celnym wywozowym, jeżeli nie zostałyby wywiezione w kontekście procedury uszlachetniania czynnego, posiadacz (…)”.

    Strona 73, art. 226 ust. 1 lit. b):

    zamiast:

    „b)

    innym należnościom określonym w innych przepisach;”,

    powinno być:

    „b)

    innym należnościom określonym w innych stosownych obowiązujących przepisach;”.

    Strona 75, art. 233 ust. 4 lit. c):

    zamiast:

    „c)

    stosowania specjalnego rodzaju zamknięć celnych, jeżeli stosowanie zamknięć celnych jest niezbędne do zapewnienia identyfikacji towarów objętych procedura tranzytu unijnego;”,

    powinno być:

    „c)

    stosowania specjalnego rodzaju zamknięć, jeżeli nałożenie zamknięć jest niezbędne do zapewnienia identyfikacji towarów objętych procedurą tranzytu unijnego;”.

    Strona 76, art. 237 ust. 1 lit. b):

    zamiast:

    „b)

    innym należnościom określonym w innych przepisach;”,

    powinno być:

    „b)

    innym należnościom określonym w innych stosownych obowiązujących przepisach;”.

    Strona 77, art. 242 ust. 1 lit. a):

    zamiast:

    „a)

    zapewnienie, aby towary objęte procedurą składowania celnego nie zostały wyprowadzone spod dozoru celnego; oraz”,

    powinno być:

    „a)

    zapewnienie, aby towary objęte procedurą składowania celnego nie zostały usunięte spod dozoru celnego; oraz”.

    Strona 77, art. 245 ust. 1 lit. c):

    zamiast:

    „c)

    są objęte procedurą wolnego obszaru celnego w celu (…)”,

    powinno być:

    „c)

    są obejmowane procedurą wolnego obszaru celnego w celu (…)”.

    Strona 79, art. 250 ust. 1 lit. a):

    zamiast:

    „a)

    innym należnościom określonym w innych przepisach;”,

    powinno być:

    „a)

    innym należnościom określonym w innych stosownych obowiązujących przepisach;”.

    Strona 79, art. 253:

    zamiast:

    „Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych, zgodnie z art. 243, w celu określenia: (…)”,

    powinno być:

    „Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych, zgodnie z art. 284, w celu określenia: (…)”.

    Strona 79, art. 254 ust. 1:

    zamiast:

    „1.   W ramach procedury końcowego przeznaczenia towary mogą zostać dopuszczone do obrotu bez cła lub z zastosowaniem obniżonej stawki celnej ze względu na ich szczególne przeznaczenie.”,

    powinno być:

    „1.   W ramach procedury końcowego przeznaczenia towary mogą zostać dopuszczone do obrotu z zastosowaniem zwolnienia z cła lub z zastosowaniem obniżonej stawki celnej ze względu na ich szczególne przeznaczenie.”.

    Strona 80, art. 256 ust. 1:

    zamiast:

    „1.   Nie naruszając przepisów art. 191, procedura uszlachetniania czynnego (…)”,

    powinno być:

    „1.   Nie naruszając przepisów art. 223, procedura uszlachetniania czynnego (…)”.

    Strona 80, art. 256 ust. 1 lit. b):

    zamiast:

    „b)

    innym należnościom określonym w innych przepisach;”,

    powinno być:

    „b)

    innym należnościom określonym w innych stosownych obowiązujących przepisach;”.

    Strona 80 i 81, art. 257 ust. 1 akapity pierwszy i drugi:

    zamiast:

    „Organy celne określają termin, w którym procedura uszlachetniania czynnego ma zostać zamknięta, zgodnie z art. 216.

    Termin rozpoczyna bieg w dniu, w którym towary nieunijne zostają objęte procedurą, i uwzględnia czas niezbędny do przeprowadzenia procesów przetwarzania oraz zamknięcie procedury.”,

    powinno być:

    „Organy celne określają termin, w którym procedura uszlachetniania czynnego ma zostać zamknięta, zgodnie z art. 215.

    Termin rozpoczyna bieg w dniu, w którym towary nieunijne zostają objęte procedurą, i uwzględnia czas niezbędny do przeprowadzenia procesów przetwarzania oraz zamknięcia procedury.”.

    Strona 81, art. 259 ust. 2 lit. b):

    zamiast:

    „b)

    towary, które przed wywozem zostały dopuszczone do obrotu bez cła lub z zastosowaniem obniżonej stawki celnej ze względu na (…)”,

    powinno być:

    „b)

    towary, które przed wywozem zostały dopuszczone do obrotu z zastosowaniem zwolnienia z cła lub obniżonej stawki celnej ze względu na (…)”.

    Strona 82, art. 263 ust. 3 lit. a):

    zamiast:

    „a)

    zgłoszenia celnego, jeżeli towary, które mają zostać wyprowadzone poza obszar celny Unii zostają są objęte procedurą celną, dla której wymagane jest takie zgłoszenie celne;”,

    powinno być:

    „a)

    zgłoszenia celnego, jeżeli towary, które mają zostać wyprowadzone poza obszar celny Unii są objęte procedurą celną, dla której wymagane jest takie zgłoszenie celne;”.

    Strona 83, art. 265 lit. b):

    zamiast:

    „b)

    szczególnych przypadków, w których uchyla się wymóg złożenia deklaracji poprzedzającej wyprowadzenie zgodnie z art. 263 ust. 2 lit. c)”,

    powinno być:

    „b)

    szczególnych przypadków, w których uchyla się wymóg złożenia deklaracji poprzedzającej wyprowadzenie zgodnie z art. 263 ust. 2 lit. b).”.

    Strona 83, art. 267 ust. 2 zdanie wprowadzające:

    zamiast:

    „2.   Towary, które mają zostać wyprowadzone poza obszar celny Unii przedstawia organom celnym jedna z następujących osób:”,

    powinno być:

    „2.   Towary, które mają zostać wyprowadzone poza obszar celny Unii przedstawia organom celnym przy wyprowadzeniu jedna z następujących osób:”.

    Strona 84, art. 269 ust. 3:

    zamiast:

    „3.   W przypadkach, o których mowa w ust. 2 lit. a), b) oraz c), obowiązują formalności dotyczące wywozowego zgłoszenia celnego określone w prawie celnym.”,

    powinno być:

    „3.   W przypadkach, o których mowa w ust. 2 lit. a), b) oraz c), obowiązują formalności dotyczące zgłoszenia wywozowego określone w prawie celnym.”.

    Strona 84, art. 272 ust. 1 akapit pierwszy:

    zamiast:

    „1.   Zgłaszający, na wniosek, za zgodą organów celnych może po złożeniu deklaracji sprostować jedną lub kilka jej danych.”,

    powinno być:

    „1.   Zgłaszający, na wniosek, za zgodą organów celnych może po złożeniu wywozowej deklaracji skróconej sprostować jedną lub kilka jej danych.”.

    Strona 85, art. 272 ust. 1 akapit drugi lit. b):

    zamiast:

    „b)

    stwierdziły w co najmniej jednym przypadku nieprawidłowość lub niekompletność danych zawartych w powiadomieniu o powrotnym wywozie;”,

    powinno być:

    „b)

    stwierdziły nieprawidłowość lub niekompletność jednej lub kilku danych zawartych w powiadomieniu o powrotnym wywozie.”.

    Strona 85, art. 275 ust. 1 lit. b):

    zamiast:

    „b)

    stwierdziły w co najmniej jednym przypadku nieprawidłowość lub niekompletność danych zawartych w powiadomieniu o powrotnym wywozie;”,

    powinno być:

    „b)

    stwierdziły nieprawidłowość lub niekompletność jednej lub kilku danych zawartych w powiadomieniu o powrotnym wywozie;”.

    Strona 86, art. 281 akapit trzeci:

    zamiast:

    „Jeżeli komitet nie wyda żadnej opinii, Komisja nie przyjmuje aktów wykonawczych, o których mowa w ust. 1, i stosuje się art. 5 ust. 4 akapit trzeci rozporządzenia (UE) nr 182/2011.”,

    powinno być:

    „Jeżeli komitet nie wyda żadnej opinii, Komisja nie przyjmuje aktów wykonawczych, o których mowa w akapicie pierwszym niniejszego artykułu, i stosuje się art. 5 ust. 4 akapit trzeci rozporządzenia (UE) nr 182/2011.”.

    Strona 87, art. 284 ust. 2, 3 i 5:

    Odniesienie do art. 213 zastępuje się odniesieniem do art. 216.

    Strona 88, art. 286 ust. 4:

    zamiast:

    „W art. 3 ust. 1 tiret szóste rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 z dniem 1 stycznia 2014 r. skreśla się frazę »oraz Majotty«”,

    powinno być:

    „W art. 3 ust. 1 tiret piąte rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 z dniem 1 stycznia 2014 r. skreśla się frazę »oraz Majotty«”.


    Top