This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013R0952R(03)
Corrigendum to Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council of 9 October 2013 laying down the Union Customs Code (OJ L 269, 10.10.2013)
Sprostowanie do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiającego unijny kodeks celny (Dz.U. L 269 z 10.10.2013)
Sprostowanie do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiającego unijny kodeks celny (Dz.U. L 269 z 10.10.2013)
Dz.U. L 267 z 30.9.2016, p. 2–3
(ET, EL, EN, FR, HR, IT, LT, MT, NL, RO, SK, SL, FI, SV)
Dz.U. L 267 z 30.9.2016, p. 2–12
(HU)
Dz.U. L 267 z 30.9.2016, p. 2–6
(BG)
Dz.U. L 267 z 30.9.2016, p. 2–11
(PL)
Dz.U. L 267 z 30.9.2016, p. 2–4
(ES, CS, DA, DE, GA)
Dz.U. L 267 z 30.9.2016, p. 3–4
(PT)
Dz.U. L 267 z 30.9.2016, p. 2–17
(LV)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/952/corrigendum/2016-09-30/oj
30.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 267/2 |
Sprostowanie do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiającego unijny kodeks celny
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 269 z dnia 10 października 2013 r. )
Strona 5, motyw 32 zdanie pierwsze:
zamiast:
„(…) niż wynikające ze złożenia zgłoszenia celnego o dopuszczenie do obrotu lub do odprawy czasowej z częściowym zwolnieniem.”,
powinno być:
„(…) niż wynikające ze złożenia zgłoszenia celnego do dopuszczenia do obrotu lub do odprawy czasowej z częściowym zwolnieniem.”.
Strona 6, motyw 38:
zamiast:
„(38) |
W przypadkach gdy dług celny powstaje w wyniku nieprzestrzegania przepisów prawa celnego, należy uwzględnić istnienie dobrej wiary dłużnika oraz ograniczyć skutki spowodowanego przez niego zaniedbania.”, |
powinno być:
„(38) |
W przypadkach gdy dług celny powstaje w wyniku niewypełnienia warunków lub obowiązków wynikających z przepisów prawa celnego, należy uwzględnić istnienie dobrej wiary dłużnika oraz ograniczyć skutki spowodowanego przez niego zaniedbania.”. |
Strona 6, motyw 48 zdanie drugie:
zamiast:
„Podstawową zasadą stosowaną w tym przypadku powinno być wycenianie towarów objętych procedurą specjalną lub wytworzonych z nich produktów w chwili powstania długu celnego.”,
powinno być:
„Podstawową zasadą stosowaną w tym przypadku powinno być ustalanie wartości celnej towarów objętych procedurą specjalną lub wytworzonych z nich produktów w chwili powstania długu celnego.”.
Strona 15, art. 5 pkt 41:
zamiast:
„41) |
»prowizja od zakupu« oznacza opłatę poniesioną przez przywożącego na rzecz jego agenta za reprezentowanie go przy zakupie wycenianych towarów.”, |
powinno być:
„41) |
»prowizja od zakupu« oznacza opłatę poniesioną przez przywożącego na rzecz jego agenta za reprezentowanie go przy zakupie towarów, który wartość celna jest ustalana.”. |
Strona 19, art. 22 ust. 4 zdanie drugie:
zamiast:
„Z wyjątkiem przypadków określonych w art. 38 ust. 2, wydane decyzje są stosowane przez organy celne od tego dnia.”,
powinno być:
„Z wyjątkiem przypadków określonych w art. 45 ust. 2, wydane decyzje są stosowane przez organy celne od tego dnia.”.
Strona 22, art. 33 ust. 2 zdanie wprowadzające:
zamiast:
„2. Decyzja WIT lub decyzja WIP wiąże w zakresie klasyfikacji taryfowej lub ustalania pochodzenia towarów:”,
powinno być:
„2. Decyzja WIT lub decyzja WIP wiąże jedynie w zakresie klasyfikacji taryfowej lub ustalania pochodzenia towarów:”.
Strona 22, art. 33 ust. 2 lit. b):
zamiast:
„b) |
dla posiadacza decyzji, w stosunku do (…)”, |
powinno być:
„b) |
posiadacza decyzji, w stosunku do (…)”. |
Strona 23, art. 34 ust. 9 akapit drugi zdanie trzecie:
zamiast:
„W przypadku produktów, w odniesieniu do których przy wypełnianiu formalności celnych przedkładany jest certyfikat przywozowy lub wywozowy, okres sześciu miesięcy zostaje zastąpiony okresem ważności tego certyfikatu;”,
powinno być:
„W przypadku produktów, w odniesieniu do których przy wypełnianiu formalności celnych przedkładane jest świadectwo przywozowe lub wywozowe, okres sześciu miesięcy zostaje zastąpiony okresem ważności tego świadectwa;”.
Strona 24, art. 38 tytuł:
zamiast:
„Wniosek i upoważnienie”,
powinno być:
„Wniosek i pozwolenie”.
Strona 24, art. 38 ust. 2 zdanie wprowadzające:
zamiast:
„2. Status upoważnionego przedsiębiorcy obejmuje następujące rodzaje upoważnienia:”,
powinno być:
„2. Status upoważnionego przedsiębiorcy obejmuje następujące rodzaje pozwoleń:”.
Strona 24, art. 38 ust. 3:
zamiast:
„3. Można jednocześnie posiadać oba rodzaje upoważnienia, o których mowa w ust. 2.”,
powinno być:
„3. Można jednocześnie posiadać oba rodzaje pozwoleń, o których mowa w ust. 2.”.
Strona 25, art. 38 ust. 6:
zamiast:
„(…) pod względem kontroli celnych zgodnie z rodzajem przyznanego upoważnienia, w tym podlega mniejszej liczbie kontroli fizycznych i kontroli dokumentów.”,
powinno być:
„(…) pod względem kontroli celnych zgodnie z rodzajem przyznanego pozwolenia, w tym podlega mniejszej liczbie kontroli fizycznych i kontroli dokumentów.”.
Strona 25, art. 39 lit. d) i e):
zamiast:
„d) |
w odniesieniu do upoważnienia, o którym mowa w art. 38 ust. 2 lit. a) – spełnienie (…) |
e) |
w odniesieniu do upoważnienia, o którym mowa w art. 38 ust. 2 lit. b) – odpowiednie (…)”, |
powinno być:
„d) |
w odniesieniu do pozwolenia, o którym mowa w art. 38 ust. 2 lit. a) – spełnienie (…) |
e) |
w odniesieniu do pozwolenia, o którym mowa w art. 38 ust. 2 lit. b) – odpowiednie (…)”. |
Strona 33, art. 70 ust. 3 lit. b):
zamiast:
„b) |
sprzedaż lub cena nie są uzależnione od warunków lub świadczeń, których wartość – w odniesieniu do towarów, których wartość celna jest ustalana – jest niemożliwa do ustalenia;”, |
powinno być:
„b) |
sprzedaż lub cena nie są uzależnione od warunków lub świadczeń, których wartość nie może być ustalona w odniesieniu do towarów, dla których ustalana jest wartość celna;”. |
Strona 36, art. 78 ust. 2:
zamiast:
„(…) w przypadku długu celnego, który powstałby w wyniku przyjęcia w tym samym dniu zgłoszenia celnego o dopuszczenie do obrotu towarów niepochodzących, użytych do wytworzenia danych produktów, w celu zakończenia procedury uszlachetniania czynnego.”,
powinno być:
„(…) w przypadku długu celnego, który powstałby w wyniku przyjęcia w tym samym dniu zgłoszenia celnego do dopuszczenia do obrotu towarów niepochodzących, użytych do wytworzenia danych produktów, w celu zakończenia procedury uszlachetniania czynnego.”.
Strona 37, art. 82 ust. 3 lit. b):
zamiast:
„b) |
osoba, która wiedziała lub powinna była wiedzieć o niewypełnieniu obowiązku wynikającego z przepisów prawa celnego i która działała na rzecz osoby zobowiązanej do wypełnienia danego obowiązku;”, |
powinno być:
„b) |
osoba, która wiedziała lub powinna była wiedzieć o niewypełnieniu danego obowiązku i która działała na rzecz osoby zobowiązanej do wypełnienia danego obowiązku;”. |
Strona 38, art. 83 ust. 3:
zamiast:
„3. Do celów sankcji mających zastosowanie do przestępstw lub wykroczeń przeciwko obowiązkom celnym dług celny uważa się jednak za powstały, jeżeli (…)”,
powinno być:
„3. Do celów sankcji mających zastosowanie do przestępstw lub wykroczeń celnych dług celny uważa się jednak za powstały, jeżeli (…)”.
Strona 39, art. 86 ust. 6:
zamiast:
„6. Jeżeli przepisy prawa celnego przewidują uprzywilejowane traktowanie taryfowe towarów, zwolnienie lub całkowite albo częściowe zwolnienie z należności celnych przywozowych lub wywozowych, zgodnie z art. 56 ust. 2 lit. d)–g), art. 203, 204, 205 i 208, art. 259–262 niniejszego rozporządzenia (…)”,
powinno być:
„6. Jeżeli przepisy prawa celnego przewidują uprzywilejowane traktowanie taryfowe towarów, zwolnienie lub całkowite albo częściowe zwolnienie z należności celnych przywozowych lub wywozowych, zgodnie z art. 56 ust. 2 lit. d)–g), art. 203, 204, 205 i 208 lub art. 259–262 niniejszego rozporządzenia (…)”.
Strona 39, art. 88 lit. a):
zamiast:
„a) |
zasad obliczania kwoty należności celnych przywozowych lub wywozowych mające zastosowanie do towarów, w przypadku których dług celny powstał w odniesieniu do procedury specjalnej, uzupełniające zasady określone w art. 85 i 86;”, |
powinno być:
„a) |
zasad obliczania kwoty należności celnych przywozowych lub wywozowych mających zastosowanie do towarów, w przypadku których dług celny powstał w odniesieniu do procedury specjalnej, uzupełniających zasady określone w art. 85 i 86;”. |
Strona 44, art. 106:
zamiast:
„(…) w celu określenia przypadków, o których mowa w art. 102 ust. 1 lit. d) (…)”,
powinno być:
„(…) w celu określenia przypadków, o których mowa w art. 102 ust. 1 akapit drugi lit. d) (…)”.
Strona 45, art. 108 ust. 3 lit. c):
zamiast:
„c) |
dług celny powstał zgodnie z art. 67 i istnieje kilku dłużników.”, |
powinno być:
„c) |
dług celny powstał zgodnie z art. 79 i istnieje kilku dłużników.”. |
Strona 47, art. 116 ust. 1 lit. a):
zamiast:
„a) |
nadpłata kwot należności celnych przywozowych lub wywozowych;”, |
powinno być:
„a) |
zawyżenie kwot należności celnych przywozowych lub wywozowych;”. |
Strona 48, art. 116 ust. 7 akapit drugi:
zamiast:
„W takich przypadkach wszelkie odsetki wypłacone na podstawie ust. 5 akapit drugi podlegają zwrotowi.”,
powinno być:
„W takich przypadkach wszelkie odsetki wypłacone na podstawie ust. 6 akapit drugi podlegają zwrotowi.”.
Strona 48, art. 117 tytuł:
zamiast:
„Nadpłacone kwoty należności celnych przywozowych lub wywozowych”,
powinno być:
„Zawyżone kwoty należności celnych przywozowych lub wywozowych”.
Strona 48, art. 117 ust. 1:
zamiast:
„(…) powiadomiony o długu celnym niezgodnie z art. 102 ust. 1 lit. c) lub d).”,
powinno być:
„(…) powiadomiony o długu celnym niezgodnie z art. 102 ust. 1 akapit drugi lit. c) lub d).”.
Strona 48, art. 117 ust. 2:
zamiast:
„2. Jeżeli wniosek o zwrot lub umorzenie jest oparty na występowaniu – w czasie przyjęcia zgłoszenia o dopuszczenie do obrotu – obniżonej lub zerowej stawki celnej przywozowej (…)”,
powinno być:
„2. Jeżeli wniosek o zwrot lub umorzenie jest oparty na występowaniu – w czasie przyjęcia zgłoszenia do dopuszczenia do obrotu – obniżonej lub zerowej stawki celnej przywozowej (…)”.
Strona 48, art. 119 ust. 2:
zamiast:
„2. Jeżeli nie są spełnione warunki określone w art. 117 ust. 2, zwrot lub umorzenie są przyznawane wtedy, gdy niezastosowanie obniżonej lub zerowej stawki celnej wynikało z błędu organów celnych, a zgłoszenie celne o dopuszczenie do obrotu zawierało wszystkie dane (…)”,
powinno być:
„2. Jeżeli nie są spełnione warunki określone w art. 117 ust. 2, zwrot lub umorzenie są przyznawane wtedy, gdy niezastosowanie obniżonej lub zerowej stawki celnej wynikało z błędu organów celnych, a zgłoszenie celne do dopuszczenia do obrotu zawierało wszystkie dane (…)”.
Strona 49, art. 121 ust. 1 lit a):
zamiast:
„a) |
w przypadku nadpłaty kwoty należności celnych przywozowych lub wywozowych (…)”, |
powinno być:
„a) |
w przypadku zawyżenia kwoty należności celnych przywozowych lub wywozowych (…)”. |
Strona 49, art. 121 ust. 4:
zamiast:
„4. Jeżeli organy celne przyznają zwrot lub umorzenie zgodnie z art. 129 i 120, dane państwo członkowskie powiadamia o tym Komisję.”,
powinno być:
„4. Jeżeli organy celne przyznają zwrot lub umorzenie zgodnie z art. 119 i 120, dane państwo członkowskie powiadamia o tym Komisję.”.
Strona 52, art. 131 lit. a):
zamiast:
„a) |
przypadków, w których uchyla się obowiązek złożenia przywozowej deklaracji skróconej, zgodnie z art. 127 ust. 2 lit. c);”, |
powinno być:
„a) |
przypadków, w których uchyla się obowiązek złożenia przywozowej deklaracji skróconej, zgodnie z art. 127 ust. 2 lit. b);”. |
Strona 55, art. 145 ust. 3:
zamiast:
„Deklaracja do czasowego składowania składana jest przez jedną z osób, o których mowa w art. 139 ust. 1 lub 2, najpóźniej w chwili (…)”,
powinno być:
„Deklaracja do czasowego składowania składana jest przez jedną z osób, o których mowa w art. 139 ust. 1 lub 3, najpóźniej w chwili (…)”.
Strona 58, art. 154 lit. d):
zamiast:
„d) |
zgłoszenie o dopuszczenie do obrotu zostaje unieważnione po zwolnieniu towarów.”, |
powinno być:
„d) |
zgłoszenie do dopuszczenia do obrotu zostaje unieważnione po zwolnieniu towarów.”. |
Strona 59, art. 158 ust. 2:
zamiast:
„W szczególnych przypadkach, innych niż te, o których mowa w art. 6 ust. 2, zgłoszenie celne można złożyć (…)”,
powinno być:
„W szczególnych przypadkach, innych niż te, o których mowa w art. 6 ust. 3, zgłoszenie celne można złożyć (…)”.
Strona 61, art. 167 ust. 5:
zamiast:
„5. Za miejsce, w którym ma zostać złożone zgłoszenie uzupełniające, uznaje się do celów art. 75 miejsce, w którym złożono zgłoszenie celne.”,
powinno być:
„5. Za miejsce, w którym ma zostać złożone zgłoszenie uzupełniające, uznaje się do celów art. 87 miejsce, w którym złożono zgłoszenie celne.”.
Strona 61, art. 169 lit. b):
zamiast:
„b) |
zgłoszenia uzupełniającego, o którym mowa w art. 166.”, |
powinno być:
„b) |
zgłoszenia uzupełniającego, o którym mowa w art. 167.”. |
Strona 66, art. 196:
zamiast:
„Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych, zgodnie z art. 243, w celu określenia przypadków, o których mowa w art. 195 ust. 2.”,
powinno być:
„Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych, zgodnie z art. 284, w celu określenia przypadków, o których mowa w art. 195 ust. 2.”.
Strona 68, art. 202 ust. 4 lit. a):
zamiast:
„a) |
przetworzone produkty zachowują swoje unijne pochodzenie w rozumieniu art. 60;”, |
powinno być:
„a) |
produkty przetworzone zachowują swoje unijne pochodzenie w rozumieniu art. 60;”. |
Strona 70, art. 211 ust. 1 lit. b):
zamiast:
„b) |
prowadzenia miejsc składowych przeznaczonych do składowania celnego, z wyjątkiem gdy prowadzącym są organy celne.”, |
powinno być:
„b) |
prowadzenia miejsc składowych przeznaczonych do składowania celnego towarów, z wyjątkiem gdy prowadzącym miejsca składowe są organy celne.”. |
Strona 70, art. 211 ust. 2 akapit pierwszy:
zamiast:
„2. Organy celne udzielają pozwolenia z mocą wsteczną, jeżeli spełnione są następujące warunki:”,
powinno być:
„2. Organy celne udzielają pozwolenia z mocą wsteczną, jeżeli spełnione są wszystkie następujące warunki:”.
Strona 70, art. 211 ust. 2 lit. c) pkt (iii):
zamiast:
„(iii) |
możliwa jest kontrola procedury;”, |
powinno być:
„(iii) |
taka ewidencja lub zapisy księgowe pozwalają na kontrolę procedury;”. |
Strona 70, art. 211 ust. 2 lit. f):
zamiast:
„f) |
nie jest konieczne sprawdzenie warunków ekonomicznych, z wyjątkiem sytuacji, gdy wniosek dotyczy przedłużenia terminu ważności pozwolenia w odniesieniu do tego samego rodzaju operacji i towarów;”, |
powinno być:
„f) |
nie jest konieczne sprawdzenie warunków ekonomicznych, z wyjątkiem sytuacji, gdy wniosek dotyczy przedłużenia pozwolenia w odniesieniu do tego samego rodzaju operacji i towarów;”. |
Strona 70, art. 211 ust. 2 lit. h):
zamiast:
„h) |
gdy wniosek dotyczy przedłużenia terminu ważności pozwolenia w odniesieniu do tego samego rodzaju operacji i towarów – wniosek zostaje złożony w terminie trzech lat po upływie terminu ważności pierwotnego pozwolenia.”, |
powinno być:
„h) |
gdy wniosek dotyczy przedłużenia pozwolenia w odniesieniu do tego samego rodzaju operacji i towarów – wniosek zostaje złożony w terminie trzech lat po upływie terminu ważności pierwotnego pozwolenia.”. |
Strona 70, art. 211 ust. 3 lit. b), c) i d):
zamiast:
„b) |
(…) statusu, o którym mowa w art. 34a ust. 2 lit. a); |
c) |
składa zabezpieczenie zgodnie z art. 77 – w przypadkach, w których (…) |
d) |
w przypadku odprawy czasowej lub procedury uszlachetniania czynnego – odpowiednio użytkuje towary, organizuje ich użytkowanie, przeprowadza procesy przetwarzania lub organizuje ich przeprowadzenie.”, |
powinno być:
„b) |
(…) statusu, o którym mowa w art. 38 ust. 2 lit. a); |
c) |
składa zabezpieczenie zgodnie z art. 89 – w przypadkach, w których (…) |
d) |
w przypadku odprawy czasowej lub procedury uszlachetniania czynnego – odpowiednio użytkuje towary, organizuje ich użytkowanie, przeprowadza procesy przetwarzania towarów lub organizuje ich przeprowadzenie.”. |
Strona 71, art. 212 lit. c):
zamiast:
„c) |
przypadków, o których mowa w art. 211 ust. 5, w których warunki ekonomiczne uznaje się za spełnione.”, |
powinno być:
„c) |
przypadków, w których warunki ekonomiczne uznaje się za spełnione, o czym jest mowa w art. 211 ust. 5.”. |
Strona 72, art. 217 akapit pierwszy:
zamiast:
„Komisja określa w drodze aktów wykonawczych przepisy proceduralne dotyczące zamknięcia procedury specjalnej, o którym mowa w art. 216.”,
powinno być:
„Komisja określa w drodze aktów wykonawczych przepisy proceduralne dotyczące zamknięcia procedury specjalnej, o którym mowa w art. 215.”.
Strona 72, art. 221 lit. a) i b):
zamiast:
„a) |
(…) w wolnym obszarze celnym, zgodnie z art. 188; |
b) |
(…) w wolnym obszarze celnym, o których mowa w art. 189.”, |
powinno być:
„a) |
(…) w wolnym obszarze celnym, zgodnie z art. 219; |
b) |
(…) w wolnym obszarze celnym, o których mowa w art. 220.”. |
Strona 72, art. 222 akapit drugi:
zamiast:
„Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 244 ust. 4.”,
powinno być:
„Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 285 ust. 4.”.
Strona 73, art. 223 ust. 2 akapit drugi:
zamiast:
„Uznaje się, że upoważniony przedsiębiorca w zakresie uproszczeń celnych spełnia warunek prawidłowej realizacji procedury, o ile (…)”,
powinno być:
„Uznaje się, że upoważniony przedsiębiorca w zakresie uproszczeń celnych spełnia warunek zapewnienia prawidłowej realizacji procedury, o ile (…)”.
Strona 73, art. 223 ust. 4:
zamiast:
„4. W przypadku, o którym mowa w ust. 2 lit. c) oraz w przypadku gdy produkty przetworzone podlegałyby należnościom celnym wywozowym, jeżeli nie zostałyby wywiezione w ramach procedury uszlachetniania czynnego, posiadacz (…)”,
powinno być:
„4. W przypadku, o którym mowa w ust. 2 lit. c) i gdy produkty przetworzone podlegałyby należnościom celnym wywozowym, jeżeli nie zostałyby wywiezione w kontekście procedury uszlachetniania czynnego, posiadacz (…)”.
Strona 73, art. 226 ust. 1 lit. b):
zamiast:
„b) |
innym należnościom określonym w innych przepisach;”, |
powinno być:
„b) |
innym należnościom określonym w innych stosownych obowiązujących przepisach;”. |
Strona 75, art. 233 ust. 4 lit. c):
zamiast:
„c) |
stosowania specjalnego rodzaju zamknięć celnych, jeżeli stosowanie zamknięć celnych jest niezbędne do zapewnienia identyfikacji towarów objętych procedura tranzytu unijnego;”, |
powinno być:
„c) |
stosowania specjalnego rodzaju zamknięć, jeżeli nałożenie zamknięć jest niezbędne do zapewnienia identyfikacji towarów objętych procedurą tranzytu unijnego;”. |
Strona 76, art. 237 ust. 1 lit. b):
zamiast:
„b) |
innym należnościom określonym w innych przepisach;”, |
powinno być:
„b) |
innym należnościom określonym w innych stosownych obowiązujących przepisach;”. |
Strona 77, art. 242 ust. 1 lit. a):
zamiast:
„a) |
zapewnienie, aby towary objęte procedurą składowania celnego nie zostały wyprowadzone spod dozoru celnego; oraz”, |
powinno być:
„a) |
zapewnienie, aby towary objęte procedurą składowania celnego nie zostały usunięte spod dozoru celnego; oraz”. |
Strona 77, art. 245 ust. 1 lit. c):
zamiast:
„c) |
są objęte procedurą wolnego obszaru celnego w celu (…)”, |
powinno być:
„c) |
są obejmowane procedurą wolnego obszaru celnego w celu (…)”. |
Strona 79, art. 250 ust. 1 lit. a):
zamiast:
„a) |
innym należnościom określonym w innych przepisach;”, |
powinno być:
„a) |
innym należnościom określonym w innych stosownych obowiązujących przepisach;”. |
Strona 79, art. 253:
zamiast:
„Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych, zgodnie z art. 243, w celu określenia: (…)”,
powinno być:
„Komisja jest uprawniona do przyjęcia aktów delegowanych, zgodnie z art. 284, w celu określenia: (…)”.
Strona 79, art. 254 ust. 1:
zamiast:
„1. W ramach procedury końcowego przeznaczenia towary mogą zostać dopuszczone do obrotu bez cła lub z zastosowaniem obniżonej stawki celnej ze względu na ich szczególne przeznaczenie.”,
powinno być:
„1. W ramach procedury końcowego przeznaczenia towary mogą zostać dopuszczone do obrotu z zastosowaniem zwolnienia z cła lub z zastosowaniem obniżonej stawki celnej ze względu na ich szczególne przeznaczenie.”.
Strona 80, art. 256 ust. 1:
zamiast:
„1. Nie naruszając przepisów art. 191, procedura uszlachetniania czynnego (…)”,
powinno być:
„1. Nie naruszając przepisów art. 223, procedura uszlachetniania czynnego (…)”.
Strona 80, art. 256 ust. 1 lit. b):
zamiast:
„b) |
innym należnościom określonym w innych przepisach;”, |
powinno być:
„b) |
innym należnościom określonym w innych stosownych obowiązujących przepisach;”. |
Strona 80 i 81, art. 257 ust. 1 akapity pierwszy i drugi:
zamiast:
„Organy celne określają termin, w którym procedura uszlachetniania czynnego ma zostać zamknięta, zgodnie z art. 216.
Termin rozpoczyna bieg w dniu, w którym towary nieunijne zostają objęte procedurą, i uwzględnia czas niezbędny do przeprowadzenia procesów przetwarzania oraz zamknięcie procedury.”,
powinno być:
„Organy celne określają termin, w którym procedura uszlachetniania czynnego ma zostać zamknięta, zgodnie z art. 215.
Termin rozpoczyna bieg w dniu, w którym towary nieunijne zostają objęte procedurą, i uwzględnia czas niezbędny do przeprowadzenia procesów przetwarzania oraz zamknięcia procedury.”.
Strona 81, art. 259 ust. 2 lit. b):
zamiast:
„b) |
towary, które przed wywozem zostały dopuszczone do obrotu bez cła lub z zastosowaniem obniżonej stawki celnej ze względu na (…)”, |
powinno być:
„b) |
towary, które przed wywozem zostały dopuszczone do obrotu z zastosowaniem zwolnienia z cła lub obniżonej stawki celnej ze względu na (…)”. |
Strona 82, art. 263 ust. 3 lit. a):
zamiast:
„a) |
zgłoszenia celnego, jeżeli towary, które mają zostać wyprowadzone poza obszar celny Unii zostają są objęte procedurą celną, dla której wymagane jest takie zgłoszenie celne;”, |
powinno być:
„a) |
zgłoszenia celnego, jeżeli towary, które mają zostać wyprowadzone poza obszar celny Unii są objęte procedurą celną, dla której wymagane jest takie zgłoszenie celne;”. |
Strona 83, art. 265 lit. b):
zamiast:
„b) |
szczególnych przypadków, w których uchyla się wymóg złożenia deklaracji poprzedzającej wyprowadzenie zgodnie z art. 263 ust. 2 lit. c)”, |
powinno być:
„b) |
szczególnych przypadków, w których uchyla się wymóg złożenia deklaracji poprzedzającej wyprowadzenie zgodnie z art. 263 ust. 2 lit. b).”. |
Strona 83, art. 267 ust. 2 zdanie wprowadzające:
zamiast:
„2. Towary, które mają zostać wyprowadzone poza obszar celny Unii przedstawia organom celnym jedna z następujących osób:”,
powinno być:
„2. Towary, które mają zostać wyprowadzone poza obszar celny Unii przedstawia organom celnym przy wyprowadzeniu jedna z następujących osób:”.
Strona 84, art. 269 ust. 3:
zamiast:
„3. W przypadkach, o których mowa w ust. 2 lit. a), b) oraz c), obowiązują formalności dotyczące wywozowego zgłoszenia celnego określone w prawie celnym.”,
powinno być:
„3. W przypadkach, o których mowa w ust. 2 lit. a), b) oraz c), obowiązują formalności dotyczące zgłoszenia wywozowego określone w prawie celnym.”.
Strona 84, art. 272 ust. 1 akapit pierwszy:
zamiast:
„1. Zgłaszający, na wniosek, za zgodą organów celnych może po złożeniu deklaracji sprostować jedną lub kilka jej danych.”,
powinno być:
„1. Zgłaszający, na wniosek, za zgodą organów celnych może po złożeniu wywozowej deklaracji skróconej sprostować jedną lub kilka jej danych.”.
Strona 85, art. 272 ust. 1 akapit drugi lit. b):
zamiast:
„b) |
stwierdziły w co najmniej jednym przypadku nieprawidłowość lub niekompletność danych zawartych w powiadomieniu o powrotnym wywozie;”, |
powinno być:
„b) |
stwierdziły nieprawidłowość lub niekompletność jednej lub kilku danych zawartych w powiadomieniu o powrotnym wywozie.”. |
Strona 85, art. 275 ust. 1 lit. b):
zamiast:
„b) |
stwierdziły w co najmniej jednym przypadku nieprawidłowość lub niekompletność danych zawartych w powiadomieniu o powrotnym wywozie;”, |
powinno być:
„b) |
stwierdziły nieprawidłowość lub niekompletność jednej lub kilku danych zawartych w powiadomieniu o powrotnym wywozie;”. |
Strona 86, art. 281 akapit trzeci:
zamiast:
„Jeżeli komitet nie wyda żadnej opinii, Komisja nie przyjmuje aktów wykonawczych, o których mowa w ust. 1, i stosuje się art. 5 ust. 4 akapit trzeci rozporządzenia (UE) nr 182/2011.”,
powinno być:
„Jeżeli komitet nie wyda żadnej opinii, Komisja nie przyjmuje aktów wykonawczych, o których mowa w akapicie pierwszym niniejszego artykułu, i stosuje się art. 5 ust. 4 akapit trzeci rozporządzenia (UE) nr 182/2011.”.
Strona 87, art. 284 ust. 2, 3 i 5:
Odniesienie do art. 213 zastępuje się odniesieniem do art. 216.
Strona 88, art. 286 ust. 4:
zamiast:
„W art. 3 ust. 1 tiret szóste rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 z dniem 1 stycznia 2014 r. skreśla się frazę »oraz Majotty«”,
powinno być:
„W art. 3 ust. 1 tiret piąte rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 z dniem 1 stycznia 2014 r. skreśla się frazę »oraz Majotty«”.