EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62010CN0589

Lieta C-589/10: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2010. gada 14. decembrī iesniedza Sąd Apelacyjny — Sąd Pracy i Ubezpieczeń Społecznych w Białymstoku (Polijas Republika) — Janina Wencel/Zakładowi Ubezpieczeń Społecznych w Białymstoku

OV C 89, 19.3.2011, p. 5–6 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

19.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 89/5


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2010. gada 14. decembrī iesniedza Sąd Apelacyjny — Sąd Pracy i Ubezpieczeń Społecznych w Białymstoku (Polijas Republika) — Janina Wencel/Zakładowi Ubezpieczeń Społecznych w Białymstoku

(Lieta C-589/10)

2011/C 89/11

Tiesvedības valoda — poļu

Iesniedzējtiesa

Sąd Apelacyjny — Sąd Pracy i Ubezpieczeń Społecznych w Białymstoku

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Janina Wencel

Atbildētājs: Zakładowi Ubezpieczeń Społecznych w Białymstoku

Prejudiciālie jautājumi

1)

Vai Padomes 1971. gada 14. jūnija Regulas (EEK) Nr. 1408/71 (1) par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā 10. pants, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienības darbību 21. pantā un 20. panta 2. punktā noteikto brīvu pārvietošanās un uzturēšanās Eiropas Savienības dalībvalstīs principu, ir jāinterpretē tādējādi, ka naudas maksājumi vecuma gadījumā, kas ir prasīti saskaņā ar vienas dalībvalsts tiesību normām, nedrīkst tikt samazināti, mainīti, atlikti, atcelti vai konfiscēti tādēļ, ka saņēmēja ir vienlaikus dzīvojusi divu dalībvalstu teritorijās (tai bija divas vienādi nozīmīgas pastāvīgās uzturēšanās vietas), tostarp citas valsts, kas nav tā valsts, kuras teritorijā atrodas apdrošinātājs, kurš ir atbildīgs par vecuma pensijas maksāšanu, teritorijā?

2)

Vai Līguma par Eiropas Savienības darbību 21. pants un 20. panta 2. punkts, kā arī Regulas Nr. 1408/71 10. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tie liedz piemērot valsts tiesisko regulējumu, kas noteikts Ustawa z dnia 17.12.1998 r. o emeryturach i rentach z Funduszu Ubezpieczeń Społecznych [1998. gada 17. decembra Likums par pensijām no sociālās apdrošināšanas fondiem] (Dz.U.2009. Nr. 153, Pos. 1227 ar grozījumiem) 114. panta 1. punktā saistībā ar 1975. gada 9. oktobra Vācijas Federatīvās Republikas un Polijas Tautas republikas nolīguma par pensijām un nelaimes gadījumu apdrošināšanu (Dz.U. 1976, Nr. 16, Pos. 101 ar grozījumiem) 4. pantu, tā, ka Polijas pensiju iestāde jautājumu izlemj atkārtoti un personai, kam daudzus gadus vienlaikus bija divas pastāvīgās dzīvesvietas (divi pastāvīgo interešu centri) divās valstīs, kas šobrīd ir Eiropas Savienības dalībvalstis, un kas pirms 2009. gada nav iesniegusi ne pieteikumu par viņas dzīvesvietas pārcelšanu uz vienu no šīm valstīm, ne arī attiecīgu paziņojumu, tiek atceltas tiesības uz vecuma pensiju?

Ja atbilde ir noliedzoša:

3)

Vai Līguma par Eiropas Savienības darbību 20. panta 2. punkts un 21. pants, kā arī Regulas Nr. 1408/71 10. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tiem ir pretrunā valsts tiesiskā regulējuma, kas ir paredzēts Ustawa z dnia 17.12.1998 r. o emeryturach i rentach z Funduszu Ubezpieczeń Społecznych [..] 138. panta 1. un 2. punktā, piemērosana tā, ka Polijas pensiju iestāde personai, kam no 1975. līdz 2009. gadam bija vienlaikus divas pastāvīgās dzīvesvietas (divi pastāvīgo interešu centri) divās valstīs, kas šobrīd ir Eiropas Savienības dalībvalstis, prasa atlīdzināt vecuma pensiju par pēdējiem trim gadiem, ja šī persona lēmuma par pensijas piešķiršanas pieteikumu pieņemšanas laikā un pēc tās saņemšanas no Polijas apdrošinātāja netika informēta, ka viņai bija jāpaziņo arī par apstākli, ka viņai bija divas pastāvīgās dzīvesvietas divās valstīs, un jāiesniedz pieteikums par vienas no šīm valstīm apdrošinātāja izvēli, kuram būtu kompetence lemt par pieteikumiem attiecībā uz vecuma pensiju, vai jāsniedz atbilstošs paziņojums?


(1)  OV L 71, 2. lpp.


Top