EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22007A0713(05)

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Filipīnu Republiku par Filipīnu Republikas līdzdalību Eiropas Savienības uzraudzības misijā Acehā (Indonēzijā) (Acehas Uzraudzības misija – AUM)

OV L 183, 13.7.2007, p. 76–81 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2005/495(6)/oj

Related Council decision

22007A0713(05)

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Filipīnu Republiku par Filipīnu Republikas līdzdalību Eiropas Savienības uzraudzības misijā Acehā (Indonēzijā) (Acehas Uzraudzības misija – AUM)

Oficiālais Vēstnesis L 183 , 13/07/2007 Lpp. 0076 - 0081


TULKOJUMS

Nolīgums

vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Filipīnu Republiku par Filipīnu Republikas līdzdalību Eiropas Savienības uzraudzības misijā Acehā (Indonēzijā) (Acehas Uzraudzības misija – AUM)

A. Eiropas Savienības vēstule

Džakartā, 2005. gada 26. oktobrī

Jūsu Ekselence!

Saprašanās memorandā (SM) starp Indonēzijas valdību (IV) un Brīvās Acehas kustību (GAM), ko parakstīja Helsinkos 2005. gada 15. augustā, paredzēts, inter alia, ka Eiropas Savienība un ASEAN atbalstītājvalstis izveidos Acehas Uzraudzības misiju (AUM) Acehā (Indonēzijā). Šis SM arī paredz, ka Indonēzijas valdība un Eiropas Savienība (ES) vienosies par AUM un tās personāla statusu, privilēģijām un neaizskaramību.

Tādēļ man ir tas gods šīs vēstules pielikumā piedāvāt noteikumus, kurus varētu piemērot attiecībā uz Jūsu valsts līdzdalību AUM, Jūsu valsts izvietoto personālu, kura statusu, privilēģijas un imunitāti reglamentē nolīgums starp Indonēzijas valdību, ES un ASEAN atbalstītājvalstīm.

Būtu pateicīgs, ja Jūs varētu apstiprināt, ka piekrītat pielikumā iekļautajiem noteikumiem un saprotat to, ka šī vēstule un tās pielikums kopā ar Jūsu atbildi ir juridiski saistošs nolīgums starp ES un Filipīnu Republikas valdību, kurš stājas spēkā Jūsu atbildes parakstīšanas dienā un ir spēkā laikposmā, kad Jūsu valsts piedalās AUM.

Ar cieņu,

I PIELIKUMS

1. Filipīnu Republika, kā paredzēts SM, piedalās AUM saskaņā ar šādiem noteikumiem un jebkādiem prasītiem īstenošanas pasākumiem, neskarot Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas autonomiju.

2. ES dalība pamatojas uz Padomes 2005. gada 9. septembrī pieņemto Vienoto rīcību par Eiropas Savienības uzraudzības misiju Acehā (Indonēzija) (Acehas Uzraudzības misija – AUM). Filipīnu Republika pievienojas tiem Vienotās rīcības noteikumiem, kas attiecas uz tās dalību, un tiem šā pielikuma noteikumiem, kas attiecas uz tās personālu AUM.

3. Lēmumu izbeigt ES līdzdalību AUM pieņem Eiropas Savienības Padome pēc apspriešanās ar Filipīnu Republiku un ja Filipīnu Republika joprojām sniedz ieguldījumu AUM lēmuma pieņemšanas dienā.

4. Filipīnu Republika nodrošina to, ka personāls, kas piedalās AUM, veic savus pienākumus atbilstīgi:

- attiecīgiem noteikumiem Vienotajā rīcībā, ko Eiropas Savienības Padome pieņēma 2005. gada 9. septembrī, un iespējamiem vēlākiem grozījumiem,

- Operācijas plānam (OPLAN), ko Eiropas Savienības Padome apstiprināja 2005. gada 9. septembrī,

- īstenošanas pasākumiem saskaņā ar šo nolīgumu.

5. Filipīnu Republikas norīkotais personāls AUM veic pienākumus un darbojas, vadoties vienīgi pēc AUM interesēm.

6. Filipīnu Republika laikus informē AUM misijas vadītāju par visām pārmaiņām saistībā ar savu ieguldījumu AUM.

7. Kompetenta Filipīnu Republikas iestāde personālam, ko norīko AUM, līdz darba sākumam veic veselības pārbaudi, vakcināciju un izsniedz uzziņu, kas apliecina dienestam derīgu veselības stāvokli. Personāls, ko norīko uz AUM, uzrāda šādas uzziņas kopiju.

8. AUM personāla, tostarp Filipīnu Republikas nosūtītā AUM personāla, statusu reglamentē nolīgums par AUM statusu, privilēģijām un imunitāti, ko noslēdza starp Indonēzijas valdību, Eiropas Savienību un ASEAN atbalstītājvalstīm.

9. Neskarot 8. iedaļā minēto nolīgumu par misijas statusu, personāls, kas piedalās AUM, paliek Filipīnu Republikas jurisdikcijā.

10. Filipīnu Republika saskaņā ar saviem valsts tiesību aktiem un atbilstīgi imunitātei, kas piešķirta ar nolīgumu par AUM statusu, privilēģijām un imunitāti, ir atbildīga par visu to prasību izskatīšanu, kas saistītas ar līdzdalību AUM un ko iesniedz tās personāls vai kas attiecas uz tās personālu. Filipīnu Republika ir atbildīga par jebkuras lietas ierosināšanu, jo īpaši par tiesvedības vai disciplināro procedūru sākšanu pret jebkuru tās personāla pārstāvi saskaņā ar tās tiesību aktiem.

11. Filipīnu Republika apņemas, pamatojoties uz savstarpības principu, nākt klajā ar deklarāciju par atteikšanos no prasībām pret jebkuru valsti, kas piedalās AUM, un apņemas to darīt līdz ar šīs vēstuļu apmaiņas parakstīšanu. II pielikumā iekļauts šādas deklarācijas paraugs.

12. Eiropas Savienība nodrošina, ka dalībvalstis, pamatojoties uz savstarpības principu, nāk klajā ar deklarāciju par atteikšanos no prasībām pret Filipīnu Republiku, kas piedalās AUM, un apņemas to darīt līdz ar šīs vēstuļu apmaiņas parakstīšanu. II pielikumā iekļauts šādas deklarācijas paraugs.

13. Noteikumi attiecībā uz klasificētas informācijas apmaiņu un drošību ir iekļauti III pielikumā. Turpmākās norādes var sniegt kompetentās iestādes, tostarp AUM misijas vadītājs.

14. Viss personāls, kas piedalās AUM, paliek pilnīgā savas valsts iestāžu pakļautībā.

15. Valsts iestādes nodod operatīvo kontroli AUM misijas vadītāja pārziņā, kurš īsteno pavēles tiesības, izmantojot pavēles un kontroles hierarhijas struktūru.

16. Misijas vadītājs vada AUM un uzņemas organizēt tās ikdienas pārvaldību.

17. Filipīnu Republikai ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz operatīvo ikdienas pārvaldību kā Eiropas Savienības dalībvalstīm, kas piedalās AUM, saskaņā ar 2. iedaļā minētajiem tiesību instrumentiem.

18. AUM misijas vadītājs ir atbildīgs par AUM personāla disciplīnas kontroli. Vajadzības gadījumā disciplinārlietu ierosina attiecīgā valsts iestāde.

19. Filipīnu Republika ieceļ Nacionālā kontingenta kontaktpunktu (NKK), kas pārstāv tās nacionālo kontingentu AUM. NKK sniedz ziņojumus AUM misijas vadītājam par attiecīgās valsts jautājumiem un ir atbildīgs par kontingenta ikdienas disciplīnu.

20. Filipīnu Republika uzņemas visas izmaksas, kas saistītas ar tās dalību misijā.

21. Filipīnu Republika nepiedalās AUM operatīvā budžeta finansēšanā.

22. Ja noticis nāves gadījums, gūti ievainojumi, radīti zaudējumi vai noticis kaitējums fiziskām vai juridiskām personām no valsts, kurā veic misiju, Filipīnu Republika gadījumos, ja ir konstatēta tās atbildība, izmaksā kompensāciju, ievērojot nosacījumus, kas paredzēti nolīgumā par AUM statusu, privilēģijām un imunitāti, kā minēts 8. iedaļā.

23. Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis kopējās ārpolitikas un drošības politikas lietās vai Misijas vadītājs un Filipīnu Republikas attiecīgās iestādes vienojas par jebkuriem tehniskiem un administratīviem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai īstenotu šo nolīgumu.

24. Jebkurai Pusei ir tiesības izbeigt šā nolīguma darbību, par to paziņojot rakstiski vienu mēnesi iepriekš.

25. Domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Puses savstarpēji izšķir ar diplomātiskiem līdzekļiem.

II PIELIKUMS

11. un 12. iedaļā minēto savstarpējo deklarāciju teksts

ES dalībvalstīm adresēts teksts:

"Piemērojot Eiropas Savienības Padomes 2005. gada 9. septembrī pieņemto Vienoto rīcību par ES uzraudzības misiju Acehā (Acehas Uzraudzības misija – AUM), ES dalībvalstis centīsies, ciktāl pieļauj to iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret Filipīnu Republiku tās personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tai ir radīti zaudējumi vai bojāts tās īpašums, ko izmanto AUM, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:

- radies Filipīnu Republikas personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar AUM, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā, vai

- radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder Filipīnu Republikai, ja šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju, izņemot gadījumus, kad AUM personāls no Filipīnu Republikas, kas izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā."

Filipīnu Republikai adresēts teksts:

"Filipīnu Republika, piedaloties AUM atbilstīgi SM 5. panta 3. punktam un Eiropas Savienības Padomes 2005. gada 9. septembrī pieņemtajai Vienotajai rīcībai par ES uzraudzības misiju Acehā (Acehas Uzraudzības misija – AUM), centīsies, ciktāl pieļauj tās iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret jebkuru citu valsti, kas piedalās AUM, tās personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tai ir radīti zaudējumi vai bojāts tās īpašums, ko izmanto AUM, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:

- radies personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar AUM, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā, vai

- radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder valstij, kura piedalās AUM, ja šis īpašums ir izmantots saistībā ar misiju, kā arī izņemot gadījumus, ja AUM personāls, kas izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā."

III PIELIKUMS

Noteikumi attiecībā uz klasificētas informācijas apmaiņu un drošību

Lai izveidotu sistēmu apmaiņai ar klasificētu informāciju saistībā ar AUM, kuras klasifikācijas līmenis ir IEROBEŽOTA (RESTREINT UE), starp Eiropas Savienību un Filipīnu Republiku, piemēros šādus noteikumus.

Filipīnu Republika nodrošina to, ka ES klasificētu informāciju (t. i., jebkuru informāciju (proti, zināšanas, ko jebkādā veidā var nodot citiem) vai materiālus, par ko ir noteikts, ka tiem vajadzīga aizsardzība pret neatļautu izpaušanu, un kas par tādiem ir atzīti drošības klasifikācijā) nodod tai, ievērojot drošības klasifikāciju, kuru tai piešķīrusi ES, un aizsargā šādu informāciju saskaņā ar šādiem noteikumiem, pamatojoties uz Padomes Drošības reglamentu [1], jo īpaši:

- Filipīnu Republika neizmantos tai uzticēto ES klasificēto informāciju citā nolūkā kā tajā, kādā šī ES klasificētā informācija nodota Filipīnu Republikai, un citā nolūkā, kā noteicis informācijas sniedzējs,

- Filipīnu Republika bez iepriekšējas ES piekrišanas neizpaudīs šādu informāciju trešām personām,

- Filipīnu Republika nodrošina to, ka piekļuvi tās rīcībā nodotajai ES klasificētajai informācijai sniegs tikai personām, kam ir "vajadzība pēc informācijas",

- Filipīnu Republika nodrošina, ka, pirms tā sniedz piekļuvi ES klasificētai informācijai, visas personas, kam vajadzīga piekļuve šādai informācijai, ir informētas par aizsardzības noteikumiem, kas attiecas uz tās informācijas klasifikāciju, kurai viņas piekļūs, un ka viņas atbilst šiem noteikumiem,

- ņemot vērā tās klasifikācijas līmeni, ES klasificēto informāciju nosūta Filipīnu Republikai ar diplomātiskā pasta, militārā pasta, drošu pasta pakalpojumu, drošu telekomunikāciju starpniecību vai nogādājot personīgi. Filipīnu Republika iepriekš paziņo ES Padomes Ģenerālsekretariātam tās struktūras nosaukumu un adresi, kura ir atbildīga par klasificētās informācijas drošību, un precīzu adresi, kurp informācija un dokumenti jānogādā,

- Filipīnu Republika nodrošina, ka visas telpas, zonas, ēkas, biroji, telpas, sakaru un informāciju sistēmas u. tml., kur ES klasificētu informāciju un dokumentus uzglabā un/vai apstrādā, ir apsargāti, izmantojot atbilstīgus fiziskas drošības pasākumus,

- Filipīnu Republika nodrošina to, ka ES klasificētos dokumentus, kas tai nodoti, saņemšanas laikā iegrāmato īpašā reģistrā. Filipīnu Republika nodrošina, ka tai nodoto ES klasificētas informācijas un dokumentu kopijas, kuras var noņemt saņēmēja struktūra, to numurs un sadale ir reģistrēti šajā īpašajā reģistrā,

- Filipīnu Republika paziņo ES Padomes Ģenerālsekretariātam par jebkuru tai nodotās klasificētās informācijas apdraudējumu. Šādā gadījumā Filipīnu Republika sāk izmeklēšanu un veic atbilstīgus pasākumus, lai novērstu to atkārtošanos.

Šajos noteikumos klasificētai informācijai, ko Filipīnu Republika nodod Eiropas Savienībai, piemēro tādus pašus noteikumus kā ES klasificētai informācijai, un tai piešķir tādu pašu aizsardzības līmeni.

Pēc tam, kad šis nolīgums zaudē spēku vai tiek pārtraukts, visu klasificēto informāciju vai materiālus, ko sniedz vai saņem apmaiņā, turpina aizsargāt saskaņā ar šeit izklāstītajiem noteikumiem.

B. Filipīnu Republikas vēstule

Jakarta, 17 January 2006

Your Excellency,

I have the honor to refer to the letter of your predecessor as representative of the President of the Council of the European Union, H.E. Charles Humfrey, CMG, dated 26 October 2005, together with its Annex, which read as follows:

"The Memorandum of Understanding (MoU) between the Government of Indonesia (GoI) and the Free Aceh Movement (GAM) signed at Helsinki on 15 August 2005, provides inter alia for the establishment by the European Union and ASEAN Contributing Countries of an Aceh Monitoring Mission (AMM) in Aceh, (Indonesia). This MoU also provides that the status, privileges and immunities of the AMM and its members will be agreed between the GoI and the European Union.

Accordingly, I have the honour to propose, in the Annex to this letter, the provisions which would apply to the participation of your country in the AMM, and the personnel deployed by your country, the status, privileges and immunities of which are set out in the agreement in the GoI, the EU and the ASEAN Contributing Countries.

I would be grateful if you could confirm your acceptance of the provisions set out in the Annex, and also confirm your understanding that this letter and its Annex, together with your reply, shall constitute a legally binding agreement between the EU and the Government of the Republic of the Philippines, which shall enter into force on the day of signature of your reply, and shall remain in force for the duration of your country's participation in the AMM.

Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration."

In reply to this letter dated 26 October 2005, together with its Annex, I have the honor to confirm, on behalf of the Government of the Republic of the Philippines, its acceptance of the provisions set out in the Annex, and also confirm its understanding that this letter, shall constitute a legally binding agreement between the Government of the Republic of the Philippines and the European Union, which shall enter into force on the date of this letter.

Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.

+++++ TIFF +++++

SHULAN O. PRIMAVERA

Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of the Philippines

[1] OV L 101, 11.4.2001. 1. lpp. Dokuments pievienots šai vēstulei.

--------------------------------------------------

Top