EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32023R1057

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/1057 (2023. gada 26. maijs) par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā

C/2023/3578

OV L 142, 1.6.2023, p. 11–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/1057/oj

1.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 142/11


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1057

(2023. gada 26. maijs)

par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (1), un jo īpaši tās 57. panta 4. punktu un 58. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Lai nodrošinātu Padomes Regulai (EEK) Nr. 2658/87 (2) pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju.

(2)

Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnīgi vai daļēji pamatojas uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu un citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību.

(3)

Šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem būtu jāklasificē ar minētās tabulas 2. ailē norādīto KN kodu atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam.

(4)

Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, kas izdota attiecībā uz precēm, uz kurām attiecas šī regula, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot noteiktu laikposmu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 34. panta 9. punktu. Būtu jānosaka, ka minētais laikposms ir trīs mēneši.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. ailē norādīto KN kodu.

2. pants

Saistošo izziņu par tarifu, kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 34. panta 9. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 26. maijā

Komisijas

un tās priekšsēdētājas vārdā –

Nodokļu politikas un muitas savienības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

Gerassimos THOMAS


(1)   OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.

(2)  Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Preču apraksts

Klasifikācija (KN kods)

Pamatojums

(1)

(2)

(3)

Taisnstūrveida izstrādājums (“dzesēšanas paklājs”), kura izmēri ir aptuveni 50 cm × 40 cm × 1 cm vai 90 cm × 50 cm × 1 cm un kurš sastāv no: mīkstas porainas poliuretāna putu plāksnes, kas impregnēta ar gelu (kurš sastāv no ūdens un 1,6 masas % karboksimetilcelulozes).

Dzesēšanas paklājs ir pārklāts ar ūdensnecaurlaidīgu sintētisko šķiedru tekstilmateriālu (poliesteri), un iekšpusē tas ir pārklāts ar plastmasu.

Gela dēļ dzesēšanas paklājam ir atvēsinošs efekts, piemēram, uz dzīvnieku, kas apgūlies uz paklāja.

Dzesēšanas paklājs ir safasēts mazumtirdzniecībai un paredzēts lietošanai suņiem vai kaķiem, bet to var izmantot arī cilvēki.

(Sk. attēlu)  (*1).

3926 90 97

Klasifikācija ir noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1., 3.b) un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu un KN kodu 3926 , 3926 90 un 3926 90 97 formulējumu.

Klasifikācija pozīcijā 9404 pie gultas piederumiem un tamlīdzīgiem izstrādājumiem nav iespējama, jo dzesēšanas paklājs galvenokārt paredzēts dzesēšanai. Tāpēc tā funkcija nav salīdzināma ar pozīcijas 9404 gultas piederumiem un tamlīdzīgiem izstrādājumiem.

Dzesēšanas paklājs ir kompozītizstrādājums kombinētās nomenklatūras 3.b vispārīgā interpretācijas noteikuma nozīmē: tas sastāv no tekstilmateriāla, porainas plastmasas putu plāksnes un gela, kas satur karboksimetilcelulozi.

Gels piešķir produktam tā pamatīpašības; porainās plastmasas putu plāksnei ir tikai nesējfunkcija, bet ūdensnecaurlaidīgs tekstilmateriāls kalpo tikai kā pārsegs (sk. arī Harmonizētās sistēmas skaidrojumu par pozīciju 3926 9. punktu). Paklājs, kas satur gelu, ir izstrādājums no pozīcijas 3912 materiāliem.

Tāpēc dzesēšanas paklājs klasificējams ar KN kodu 3926 90 97 pie citādiem izstrādājumiem no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901 –3914 .

Image 1L1422023LV2910120230525LV0005.0001311333PROJEKTSAR TIRDZNIECĪBAS UN SADARBĪBAS NOLĪGUMA STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENU, NO VIENAS PUSES, UN LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI, NO OTRAS PUSES, 8. PANTA 1. PUNKTA P) APAKŠPUNKTU IZVEIDOTĀS SPECIALIZĒTĀS KOMITEJAS SOCIĀLĀ NODROŠINĀJUMA KOORDINĀCIJAS JOMĀ LĒMUMS Nr. .../2023(... gada ...)par tādas finanšu iestādes izraudzīšanos, kura tiks izmantota kā atsauce, lai noteiktu maksājumu kavējumu procentu likmi un valūtas maiņas kursu valūtas konvertēšanai, kā arī datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu valūtas konvertēšanaiSPECIALIZĒTĀ KOMITEJA SOCIĀLĀ NODROŠINĀJUMA KOORDINĀCIJAS JOMĀ,ņemot vērā Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras pusesES OV L 149, 30.4.2021., 10. lpp., un jo īpaši tā Protokola par sociālā nodrošinājuma koordināciju SSCI.53. panta 2. punktu un SSCI.73. pantu,tā kā:(1)Saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses (Tirdzniecības un sadarbības nolīgums) Protokola par sociālā nodrošinājuma koordināciju (Protokols) SSCI.53. panta 2. punktu maksājumu kavējumu procentus aprēķina, pamatojoties uz atsauces likmi, ko finanšu iestāde, kuru šim nolūkam izraudzījusies Specializētā komiteja sociālā nodrošinājuma koordinācijas jomā (Specializētā komiteja), piemēro savām galvenajām refinansēšanas operācijām.(2)Daudzos noteikumos, piemēram, Protokola SSC.6. panta a) punktā, SSC.19. panta 1. punkta, SSC.26., SSC.47. un SSC.64. pantā, SSCI.22. panta 4. un 5. punktā, SSCI.23. panta 7. punktā, SSCI.56., SSCI.57., SSCI.62. un SSCI.64. pantā, ir ietverti gadījumi, kad pabalsta, iemaksas vai atlīdzinājuma izmaksāšanas, aprēķināšanas vai pārrēķināšanas vajadzībām vai ieskaita un atgūšanas procedūru nolūkā ir jānosaka valūtas maiņas kurss.(3)Saskaņā ar Protokola SSCI.73. pantu Protokola un tā SSC-7. pielikuma vajadzībām valūtas maiņas kurss starp divām valūtām ir atsauces valūtas kurss, ko publicējusi finanšu iestāde, kuru šim nolūkam izraudzījusies Specializētā komiteja. Datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu, nosaka Specializētā komiteja.(4)Specializētā komiteja norāda, ka, lai gan noteikumi par sociālā nodrošinājuma koordinēšanu, kas paredzēti Līgumā par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienasES OV L 29, 31.1.2020., 7. lpp., ir juridiski nošķirti no Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā paredzētajiem noteikumiem, gan līguma, gan nolīguma nolūkiem būtu vēlams izmantot vienu un to pašu finanšu iestādi, kā arī vienu un to pašu noteikto datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu, jo tādējādi tiktu novērsti sarežģījumi sociālā nodrošinājuma iestādēm, kas īsteno minēto līgumu un nolīgumu, un mazināts kļūdu risks,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pantsEiropas Centrālā banka ir finanšu iestāde, kas izraudzīta SSCI.53. panta 2. punkta un SSCI.73. panta vajadzībām.2. pantsŠā lēmuma nolūkā valūtas maiņas kurss jāsaprot kā ikdienas valūtas maiņas kurss, ko publicē Eiropas Centrālā banka.3. pantsJa šajā lēmumā nav noteikts citādi, valūtas maiņas kurss ir tajā dienā publicētais kurss, kad veic attiecīgo darbību.4. pantsValsts iestāde, kurai, lai noteiktu tiesības uz pabalstu un lai pirmoreiz aprēķinātu pabalstu, jākonvertē naudas summa, izmanto:a)ja atbilstoši valsts tiesību aktiem vai Protokolam iestāde ņem vērā summas, piemēram, ieņēmumus vai pabalstus, kas saņemti konkrētā periodā pirms datuma, par kuru tiek aprēķināts pabalsts, – valūtas maiņas kursu, kas publicēts minētā perioda pēdējā dienā;b)ja atbilstoši valsts tiesību aktiem vai Protokolam nolūkā aprēķināt pabalstu iestāde ņem vērā vienu summu, – valūtas maiņas kursu, kas publicēts tā mēneša pirmajā dienā, kas ir tieši pirms mēneša, kurā jāpiemēro noteikums.5. pantsŠā lēmuma 4. pantu piemēro mutatis mutandis, ja valsts iestādei, veicot pabalsta pārrēķinu attiecīgās personas faktiskā vai juridiskā statusa maiņas dēļ, summa jākonvertē.6. pantsValsts iestāde, kura maksā pabalstu, ko regulāri indeksē saskaņā ar valsts tiesību aktiem, un ja summas citā valūtā ietekmē minēto pabalstu, pārrēķinot to, izmanto valūtas maiņas kursu, kas publicēts tā mēneša pirmajā dienā, kurš ir tieši pirms mēneša, kad paredzēta indeksācija, ja vien valsts tiesību aktos nav noteikts citādi.7. pantsProtokola SSCI.73. panta nolūkā datums, kas jāņem vērā, lai noteiktu piemērojamo valūtas maiņas kursu starp divām valūtām, ir šāds:a)ja iesniegts pieprasījums ieskaitīšanai no kavētajiem maksājumiem/maksājumiem, kas pašreiz tiek veikti, — darbdiena, kas ir tieši pirms dienas, kurā pieteikuma iesniedzēja puse nosūtījusi pēdējo pieprasījumu ieskaitīšanai no kavētajiem maksājumiem/maksājumiem, kas pašreiz tiek veikti; vaib)ja iesniegts pieprasījums atgūšanai, – darbdiena, kas ir tieši pirms dienas, kurā pieteikuma iesniedzēja puse nosūtījusi pirmo pieprasījumu atgūšanai.Šajā pantā darbdiena ir Eiropas Centrālās bankas darbdiena, kurā tā publicē valūtas maiņas dienas atsauces kursu.8. pantsŠis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā....,Specializētās komitejas sociālā nodrošinājuma koordinācijas jomā vārdā –līdzpriekšsēdētāji


(*1)  Attēls pievienots tikai informācijai.


Top