Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22009A0115(02)

    Nolīgums starp Eiropas Savienību un Somālijas Republiku par Eiropas Savienības vadīto jūras spēku statusu Somālijas Republikā saistībā ar ES militāro operāciju Atalanta

    OV L 10, 15.1.2009, p. 29–34 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2009/29/oj

    Related Council decision

    15.1.2009   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 10/29


    TULKOJUMS

    NOLĪGUMS

    starp Eiropas Savienību un Somālijas Republiku par Eiropas Savienības vadīto jūras spēku statusu Somālijas Republikā saistībā ar ES militāro operāciju Atalanta

    EIROPAS SAVIENĪBA (ES),

    no vienas puses, un

    SOMĀLIJAS REPUBLIKA, turpmāk “Uzņēmēja valsts”,

    no otras puses,

    turpmāk kopīgi minētas kā “Puses”,

    ŅEMOT VĒRĀ:

    Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) Drošības padomes Rezolūcijas 1814 (2008), 1816 (2008) un 1838 (2008), kā arī turpmākās rezolūcijas,

    Somālijas Republikas pārejas laika federālās valdības premjerministra 2008. gada 1. novembra vēstuli ES Padomes ģenerālsekretāram/ES kopējās ārpolitikas un drošības politikas augstajam pārstāvim, atbildot uz ES sadarbības piedāvājumu, un Somālijas Republikas pārejas laika federālās valdības 2008. gada 14. novembra paziņojumu par šo piedāvājumu ANO ģenerālsekretāram,

    Padomes Vienoto rīcību 2008/851/KĀDP (2008. gada 10. novembris) par Eiropas Savienības militāro operāciju ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas un atturēt no šādiem nodarījumiem (operācija Atalanta),

    to, ka šis nolīgums neietekmēs Pušu tiesības un pienākumus, ko tām uzliek starptautiski nolīgumi un citi instrumenti, ar kuriem izveidotas starptautiskas tiesas un tribunāli, tostarp Starptautiskās Krimināltiesas statūti,

    IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

    1. pants

    Darbības joma un definīcijas

    1.   Šis nolīgums attiecas uz Eiropas Savienības vadītiem spēkiem un to personālu.

    2.   Šis nolīgums ir spēkā tikai Uzņēmējas valsts teritorijā, tostarp tās iekšējos ūdeņos, teritoriālajos ūdeņos un gaisa telpā.

    3.   Šajā nolīgumā:

    a)

    “Eiropas Savienības vadītie jūras spēki (EUNAVFOR)” ir ES militārais štābs un operācijā iesaistītie attiecīgo valstu kontingenti, to kuģi, gaisakuģi, ekipējums un līdzekļi, kā arī to transportlīdzekļi;

    b)

    “operācija” ir militārās misijas sagatavošana, izvēršana, izpilde un atbalsts tai saskaņā ar pilnvarām, kas izriet no Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas 1814 (2008) un Rezolūcijas 1816 (2008) un jebkurām turpmākām attiecīgām ANO Drošības padomes rezolūcijām, un 1982. gada ANO Jūras tiesību konvencijas;

    c)

    “ES operācijas komandieris” ir operācijas komandieris;

    d)

    “ES spēku komandieris” ir komandieris teritorijā, kurā notiek militārās operācijas;

    e)

    “ES militārais štābs” ir militārais štābs un tā elementi neatkarīgi no to atrašanās vietas, kas ir pakļauti ES militāriem komandieriem, kuri nodrošina operācijas militāru vadību un kontroli;

    f)

    “attiecīgo valstu kontingenti” ir vienības, kuģi, gaisakuģi un elementi, kas pieder Eiropas Savienības dalībvalstīm un citām valstīm, kuras piedalās operācijā, tostarp kuģu aizsardzības elementi un tirdzniecības kuģos izvietoti militāri spēki;

    g)

    EUNAVFOR personāls” ir uz EUNAVFOR norīkots civilais un militārais personāls, kā arī personāls, kas izvietots, sagatavojot operāciju, un personāls, kas operācijā veic kādas Nosūtītājas valsts vai ES iestādes uzdevumu; tas atrodas Uzņēmējas valsts teritorijā, ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts kas cits, un nav personāls, kas algots no vietējiem iedzīvotājiem, un personāls, ko nodarbina starptautiski komerciāli līgumslēdzēji;

    h)

    “Nosūtītāja valsts” ir valsts, kas nodrošina EUNAVFOR ar savu kontingentu;

    i)

    “ūdeņi” ir Uzņēmējas valsts iekšējie ūdeņi un teritoriālie ūdeņi, un gaisa telpa virs šiem ūdeņiem.

    2. pants

    Vispārēji noteikumi

    1.   EUNAVFOR, kā arī EUNAVFOR personāls ievēro Uzņēmējas valsts tiesību aktus un neveic nekādas darbības vai aktus, kas nav saderīgi ar operācijas mērķiem.

    2.   EUNAVFOR informē Uzņēmējas valsts valdību par kuģiem un gaisakuģiem, kas darbojas Uzņēmējas valsts ūdeņos, un par kuģiem, kas piestāj Uzņēmējas valsts ostās.

    3. pants

    Identifikācija

    1.   EUNAVFOR personālam, kas atrodas Uzņēmējas valsts sauszemes teritorijā, vienmēr jānēsā līdzi pases vai militārās identitātes kartes.

    2.   EUNAVFOR gaisakuģiem un kuģiem ir īpašas EUNAVFOR atšķirības zīmes, ko dara zināmu attiecīgām Uzņēmējas valsts iestādēm.

    3.   EUNAVFOR gaisakuģiem un kuģiem drīkst izkārt Eiropas Savienības karogu un lietot marķējumus, piemēram, militāras zīmotnes, vienību nosaukumus un oficiālus simbolus. Uzņēmējas valsts sauszemes teritorijā uz EUNAVFOR personāla formastērpiem ir īpaša EUNAVFOR atšķirības zīme. Saskaņā ar ES spēku komandiera lēmumu pie EUNAVFOR formastērpiem var būt operācijā iesaistīto kontingentu valstu karogi vai zīmotnes.

    4. pants

    Robežšķērsošana un pārvietošanās Uzņēmējas valsts teritorijā

    1.   EUNAVFOR personāls ierodas Uzņēmējas valsts teritorijā tikai pēc tam, kad tas ir uzrādījis 3. panta 1. punktā paredzētos dokumentus. Ierodoties Uzņēmējas valsts teritorijā, to atstājot, kā arī uzturoties tajā, uz to neattiecas noteikumi par pasēm un vīzām, kā arī imigrācijas kontrole un muitas kontrole.

    2.   Uz EUNAVFOR personālu neattiecas noteikumi par ārvalstnieku reģistrāciju un uzraudzību, bet tas Uzņēmējas valsts teritorijā negūst pastāvīgas uzturēšanās vai pastāvīgas dzīvesvietas tiesības.

    3.   EUNAVFOR aktīvi un transportlīdzekļi, kas, atbalstot operāciju, iebrauc Uzņēmējas valsts teritorijā, to šķērso vai izbrauc no tās, ir atbrīvoti no prasības uzrādīt inventāra sarakstus vai citus muitas dokumentus, un uz tiem neattiecas nekādas pārbaudes.

    4.   EUNAVFOR personāls var vadīt motorizētus transportlīdzekļus, kuģus un gaisakuģus Uzņēmējas valsts teritorijā, ja tam attiecīgi ir derīgas valsts, starptautiskas vai militāras braukšanas tiesības, kuģa kapteiņa vai pilota apliecības.

    5.   Operācijas vajadzībām Uzņēmēja valsts dod EUNAVFOR un EUNAVFOR personālam brīvību pārvietoties un brīvību ceļot pa tās teritoriju, tostarp teritoriālajiem ūdeņiem un gaisa telpu. Brīvība pārvietoties pa Uzņēmējas valsts teritoriālajiem ūdeņiem ietver apstāšanos un enkura izmešanu jebkuros apstākļos.

    6.   Operācijas vajadzībām EUNAVFOR Uzņēmējas valsts teritoriālos ūdeņos un gaisa telpā var veikt mācības un treniņus ar ieročiem, kā arī palaist un piezemēt jebkādu gaisakuģi vai militāru iekārtu vai iekāpt jebkādā gaisakuģī vai militārā iekārtā.

    7.   Operācijas vajadzībām EUNAVFOR zemūdenēm nav jāpārvietojas virs ūdens un jārāda karogs Uzņēmējas valsts teritoriālos ūdeņos.

    8.   Operācijas vajadzībām EUNAVFOR un to lietotie transportlīdzekļi var izmantot koplietojuma ceļus, tiltus, prāmjus, lidostas un ostas, nemaksājot nodevas, muitas maksājumus, nodokļus un līdzīgus maksājumus. EUNAVFOR nav atbrīvoti no pamatotiem maksājumiem par lūgtiem un saņemtiem pakalpojumiem saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem, kas attiecas uz Uzņēmējas valsts bruņotiem spēkiem.

    5. pants

    Privilēģijas un neaizskaramība, ko Uzņēmēja valsts nodrošina EUNAVFOR

    1.   EUNAVFOR kuģi un gaisakuģi ir neaizskarami. Uzņēmējas valsts pārstāvji tajos neierodas bez ES spēku komandiera piekrišanas.

    2.   EUNAVFOR kuģi un gaisakuģi, kā arī transportlīdzekļi ir neaizskarami attiecībā uz kratīšanu, rekvizīciju, apķīlāšanu vai arestu.

    3.   EUNAVFOR, to kuģi un gaisakuģi, īpašumi un aktīvi neatkarīgi no atrašanās vietas un valdītāja ir neaizskarami attiecībā uz tiesvedību jebkādā formā.

    4.   EUNAVFOR arhīvi un dokumenti vienmēr ir neaizskarami neatkarīgi no to atrašanās vietas.

    5.   EUNAVFOR oficiālā sarakste ir neaizskarama. Oficiālā sarakste ir visa sarakste, kas attiecas uz operāciju un tās funkcijām.

    6.   Attiecībā uz operācijas vajadzībām pirktām un importētām precēm, sniegtiem pakalpojumiem un EUNAVFOR izmantotiem objektiem EUNAVFOR, kā arī ar to saistītie piegādātāji un darba uzņēmēji ir atbrīvoti no visām valsts, reģionu un pašvaldību nodevām, nodokļiem vai līdzīgiem maksājumiem. EUNAVFOR nav atbrīvoti no nodevām, nodokļiem vai maksājumiem, ko iekasē par sniegtiem pakalpojumiem.

    7.   Uzņēmēja valsts ļauj ievest preces operācijas vajadzībām un atbrīvo tās no visām muitas nodevām, nodokļiem un līdzīgiem maksājumiem, kas nav maksa par glabāšanu, transportu un citiem sniegtiem pakalpojumiem.

    6. pants

    Privilēģijas un neaizskaramība, ko Uzņēmēja valsts nodrošina EUNAVFOR personālam

    1.   EUNAVFOR personālam nepiemēro nekāda veida arestu vai aizturēšanu.

    2.   EUNAVFOR personāla dokumenti, sarakste un īpašums ir neaizskarams.

    3.   EUNAVFOR personāls vienmēr ir neaizskarams Uzņēmējas valsts kriminālai, civilai un administratīvai tiesvedībai.

    Nosūtītāja valsts vai, attiecīgi, ES iestāde var atcelt EUNAVFOR personāla neaizskaramību tiesvedībai. Atcelšana vienmēr jāformulē rakstiski.

    4.   Ja tiesvedību sāk EUNAVFOR personāla loceklis, viņš zaudē neaizskaramību tiesvedībai attiecībā uz visām pretprasībām, kas ir tieši saistītas ar galveno prasību.

    5.   EUNAVFOR personālam nav pienākuma liecināt kā lieciniekam.

    6.   EUNAVFOR personāla locekļiem nevar piemērot izpildes pasākumus.

    7.   EUNAVFOR personāla locekļu neaizskaramība pret tiesvedību Uzņēmējā valstī viņus neatbrīvo no attiecīgo Nosūtītāju valstu tiesvedības.

    8.   EUNAVFOR personāls Uzņēmējā valstī ir atbrīvots no jebkuras formas nodokļiem, ko atvelk no EUNAVFOR vai Nosūtītāju valstu maksātās algas un ienākumiem, kā arī no ienākumiem, ko saņem ārpus Uzņēmējas valsts.

    9.   Uzņēmēja valsts saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā var pieņemt, ļauj EUNAVFOR personālam ievest preces personiskām vajadzībām un atbrīvo tās no visām muitas nodevām, nodokļiem un līdzīgiem maksājumiem, kas nav maksa par glabāšanu, transportu un līdzīgiem pakalpojumiem.

    EUNAVFOR personāla locekļu bagāža ir atbrīvota no pārbaudēm, ja vien nav nopietnu iemeslu uzskatīt, ka tajā ir priekšmeti, kas nav domāti EUNAVFOR personāla locekļa personiskai lietošanai, vai priekšmeti, kuru imports vai eksports Uzņēmējā valstī ir aizliegts ar likumu vai ko kontrolē tās karantīnas noteikumi. Šādas pārbaudes izdara vienīgi attiecīgā EUNAVFOR personāla locekļa vai EUNAVFOR pilnvarota pārstāvja klātbūtnē.

    7. pants

    Krimināltiesvedība

    Kompetentās Nosūtītājas valsts iestādes ir tiesīgas Uzņēmējas valsts teritorijā veikt visu krimināltiesvedību un īstenot disciplināras pilnvaras, kuras tām ar Nosūtītājas valsts tiesību aktiem uzticētas attiecībā uz visu EUNAVFOR personālu, kas ir pakļauts attiecīgiem Nosūtītājas valsts tiesību aktiem.

    8. pants

    Formastērps un ieroči

    1.   Formastērpa valkāšanu nosaka ES spēku komandiera pieņemti noteikumi.

    2.   EUNAVFOR militārais personāls drīkst nēsāt ieročus un munīciju, ja saskaņā ar pavēlēm ir pilnvarots to darīt.

    9. pants

    Uzņēmējas valsts sniegts atbalsts un līgumu slēgšana

    1.   Savu līdzekļu un iespēju robežās Uzņēmēja valsts palīdz un atbalsta operācijas sagatavošanu, izvēršanu, veikšanu un sniedz tai palīdzību.

    2.   To, kādus tiesību aktus piemēro līgumiem, ko EUNAVFOR noslēguši Uzņēmējā valstī, nosaka šajos līgumos.

    3.   Uzņēmēja valsts atvieglina to līgumu īstenošanu, ko EUNAVFOR un komerciālas vienības ir noslēgušas operācijas nolūkā.

    10. pants

    Miruši EUNAVFOR personāla locekļi

    ES spēku komandieris ir tiesīgs uzņemties atbildību un veikt piemērotus pasākumus, lai repatriētu ikvienu mirušu EUNAVFOR personāla locekli, kā arī viņa personisko īpašumu.

    11. pants

    EUNAVFOR drošība

    EUNAVFOR ir pilnvaras Uzņēmējas valsts sauszemes teritorijā un tās iekšējos ūdeņos veikt pasākumus, kas vajadzīgi, lai no jebkāda ārēja uzbrukuma vai ielaušanās aizsargātu savus kuģus, gaisakuģus un līdzekļus, kā arī kuģus, ko tie aizsargā.

    12. pants

    Saziņa

    EUNAVFOR ir tiesības uz neierobežotu saziņu, izmantojot radio (tostarp satelītu sakarus, mobilos sakarus vai pārnēsājamas rācijas), telefonu, telegrāfu, telefaksu vai citus līdzekļus. Uzņēmēja valsts bez atlīdzības piešķir pieeju radiofrekvenču diapazonam.

    13. pants

    Prasības nāves, ievainojuma, bojājuma vai zaudējuma gadījumā

    1.   EUNAVFOR un EUNAVFOR personāls nav atbildīgs ne par kādiem civiliedzīvotāju īpašuma vai valsts īpašuma bojājumiem vai zaudējumiem, kas ir saistīti ar operatīvām vajadzībām vai ko izraisījušas darbības, kuras ir saistītas ar civiliedzīvotāju nemieriem vai EUNAVFOR aizsargāšanu.

    2.   Prasības par civiliedzīvotāju īpašuma vai valsts īpašuma bojājumiem vai zaudējumiem, kas nav minēti 1. punktā, kā arī prasības, ko ceļ personu nāves vai ievainojumu, kā arī EUNAVFOR īpašuma bojājumu vai zaudējumu gadījumā, izšķir diplomātiskā ceļā.

    3.   Attiecībā uz tiesiskām darbībām, ko veic saistībā ar kaitējumu, kas nodarīts trešām personām, Somālijas Republika tiesvedībā iesaistās EUNAVFOR vietā. Turklāt Somālijas Republika maksā jebkuru kompensāciju, lai atlīdzinātu trešām personām nodarītos kaitējumus, izņemot 1. punktā minētos. Ja šāda kompensācija ir jāmaksā EUNAVFOR, kompensācijas summu pilnībā vai daļēji sedz EUNAVFOR.

    14. pants

    Koordinācija un strīdi

    1.   Visus jautājumus, kas rodas saistībā ar šā nolīguma piemērošanu, kopīgi izskata EUNAVFOR pārstāvji un kompetentās Uzņēmējas valsts iestādes.

    2.   Ja nav panākta vienprātība, strīdus par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Uzņēmēja valsts un ES pārstāvji izšķir tikai ar diplomātiskiem līdzekļiem.

    15. pants

    Citi noteikumi

    1.   Visos gadījumos, kad šajā nolīgumā ir minētas EUNAVFOR un EUNAVFOR personāla privilēģijas, neaizskaramība un tiesības, Uzņēmējas valsts valdība ir atbildīga par to īstenošanu un par to, lai attiecīgās Uzņēmējas valsts vietējo pašvaldību iestādes tās ievērotu.

    2.   Nekas šajā nolīgumā nav paredzēts vai uzskatāms par tādu, kas liek atkāpties no jebkādām tiesībām, ko saskaņā ar citiem nolīgumiem var attiecināt uz ES dalībvalsti vai jebkuru citu valsti, kas saskaņā ar citiem nolīgumiem piedalās EUNAVFOR.

    16. pants

    Īstenošanas noteikumi

    Lai piemērotu šo nolīgumu, par operatīviem, administratīviem un tehniskiem jautājumiem ES operācijas komandieris vai ES spēku komandieris, no vienas puses, un Uzņēmējas valsts administratīvās iestādes, no otras puses, var slēgt īpašus nolīgumus.

    17. pants

    Stāšanās spēkā un izbeigšanās

    1.   Šis nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā un paliek spēkā līdz dienai, kad aizbrauc pēdējā EUNAVFOR vienība un pēdējais EUNAVFOR personāla loceklis, ko EUNAVFOR dara zināmu.

    2.   Neņemot vērā 1. punktu, noteikumus, kas ietverti 4. panta 8. punktā, 5. panta 1. līdz 3. punktā, 5. panta 6. punktā un 7. punktā, 6. panta 1. punktā, 6. panta 3. punktā un 4. punktā, 6. panta 6. punktā, 6. panta 8. punktā un 9. punktā un 13. pantā, uzskata par spēkā esošiem no dienas, kad izvietots pirmais EUNAVFOR personāla loceklis, ja šī diena bijusi pirms dienas, kad šis nolīgums stājies spēkā.

    3.   Šo nolīgumu var grozīt, pamatojoties uz Pušu savstarpēju rakstisku vienošanos.

    4.   Šā nolīguma izbeigšanās neietekmē tiesības vai pienākumus, kas rodas, īstenojot šo nolīgumu pirms tā izbeigšanās.

    Nairobi, 2008. gada 31. decembrī, angļu valodā divos oriģināleksemplāros.

    Eiropas Savienības vārdā

    Uzņēmējas valsts vārdā


    Top