EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32022R0328
Council Regulation (EU) 2022/328 of 25 February 2022 amending Regulation (EU) No 833/2014 concerning restrictive measures in view of Russia's actions destabilising the situation in Ukraine
Padomes Regula (ES) 2022/328 (2022. gada 25. februāris), ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 833/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā
Padomes Regula (ES) 2022/328 (2022. gada 25. februāris), ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 833/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā
ST/6561/2022/INIT
OV L 49, 25.2.2022, p. 1–140
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 25/02/2022
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pielikums I | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pielikums III virsraksts | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pielikums IV | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pielikums IX | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pielikums V virsraksts | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pielikums VI virsraksts | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pielikums VII | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pielikums VIII | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pielikums X | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pielikums XI | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pielikums XII | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pielikums XIII | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 1 | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 11 | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 12 | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 12a | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 2 | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 2a | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 2b | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 2c | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 2d | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 2e | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 3 punkts 2 Teksts | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 3b | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 3c | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 5 | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 5b | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 5c | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 5d | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 5e | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 5f | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Papildinājums | pants 5g | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 6 | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | Nomaiņa | pants 7 | 26/02/2022 | |
Modifies | 32014R0833 | (BG, ES, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, FI, SL, SV) Nomaiņa | pants 4 punkts 2 Teksts | 26/02/2022 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32022R0328R(01) | (IT) | |||
Corrected by | 32022R0328R(02) | (LT) | |||
Corrected by | 32022R0328R(03) | (DE) | |||
Corrected by | 32022R0328R(04) | ||||
Corrected by | 32022R0328R(05) | (LV) | |||
Corrected by | 32022R0328R(06) | (IT, LV) | |||
Corrected by | 32022R0328R(07) | (DA) |
25.2.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 49/1 |
PADOMES REGULA (ES) 2022/328
(2022. gada 25. februāris),
ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 833/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību (“Līgums”) un jo īpaši tā 215. pantu,
ņemot vērā Lēmumu (KĀDP) 2022/327 (2022. gada 25. februāris), ar kuru groza Lēmumu 2014/512/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā (1),
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopēju priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2014. gada 31. jūlijā pieņēma Regulu (ES) Nr. 833/2014 (2). |
(2) |
Ar Regulu (ES) Nr. 833/2014 tiek īstenoti konkrēti pasākumi, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2014/512/KĀDP (3), un tiek aizliegts jebkurai Krievijas fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai vai izmantošanai Krievijā pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt divējāda lietojuma preces un tehnoloģijas, ja šie priekšmeti ir paredzēti militārām vajadzībām vai militāriem galalietotājiem. Ar to ir aizliegts arī pārdot minētās preces un tehnoloģijas konkrētām juridiskajām personām Krievijā un nodrošināt tehnisko palīdzību un citus saistītos pakalpojumus, kā arī finansējumu un finansiālo palīdzību saistībā ar minētajām precēm un tehnoloģijām. Turklāt ir noteikta prasība uzņēmējiem saņemt iepriekšēju atļauju attiecībā uz konkrētu Krievijas naftas nozarei paredzētu tehnoloģiju pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportēšanu un aizliegts sniegt saistītos pakalpojumus, kas nepieciešami naftas izpētei un ieguvei lielā dziļumā, Arktikas naftas izpētei un ieguvei vai slānekļa naftas projektiem Krievijā, tai skaitā tās ekskluzīvajā ekonomikas zonā un kontinentālajā šelfā. Tāpat ir aizliegts sniegt tehnisko palīdzību saistībā ar Eiropas Savienības Kopējā militāro preču sarakstā uzskaitītajām precēm un tehnoloģijām vai saistībā ar minēto preču nodrošināšanu, ražošanu, apkopi un izmantošanu. Tajā ir arī noteikti ierobežojumi attiecībā uz konkrētu Krievijas finanšu iestāžu, vienību kā arī Krievijas, tās valdības un tās Centrālās bankas piekļuvi Savienības kapitāla tirgum. |
(3) |
Padome 2022. gada 24. janvārī, atgādinājusi par Eiropadomes 2021. gada decembra secinājumiem, atkārtoti uzsvēra, ka jebkādai turpmākai militārai agresijai pret Ukrainu būs smagas sekas un augsta maksa. |
(4) |
Ņemot vērā situācijas nopietnību, Padome 2022. gada 25. februārī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2022/327, ar kuru tiek grozīts Lēmums 2014/512/KĀDP un vairākās nozarēs, īpaši tādās kā aizsardzība, enerģētika, aviācija un finanses, noteikti papildu ierobežojošie pasākumi. |
(5) |
Ar Lēmumu (KĀDP) 2022/327 tiek noteikti papildu ierobežojumi divējāda lietojuma preču un tehnoloģiju eksportam un saistīto pakalpojumu sniegšanai, kā arī ierobežojumi tādu konkrētu preču un tehnoloģiju eksportam, kuras varētu sekmēt, ka Krievija tehnoloģiski uzlabo savu aizsardzības un drošības sektoru. Ar to tiek arī ieviesti ierobežojumi attiecībā uz saistīto pakalpojumu sniegšanu. Attiecībā uz leģitīmiem un iepriekš noteiktiem nolūkiem ir paredzēti ierobežoti izņēmumi no šādiem ierobežojumiem. Turklāt ar minēto lēmumu, ievērojot konkrētus izņēmumus, aizliegts nodrošināt publisko finansējumu vai publisko finansiālo palīdzību tirdzniecībai ar Krieviju vai investīcijām Krievijā. |
(6) |
Ar Lēmumu (KĀDP) 2022/327 aizliegts arī pārdot, piegādāt, nodot Krievijai vai eksportēt uz Krieviju konkrētas preces un tehnoloģijas izmantošanai naftas rafinēšanā un noteikti ierobežojumi attiecībā uz saistīto pakalpojumu sniegšanu. |
(7) |
Turklāt ar Lēmumu (KĀDP) 2022/327 tiek ieviests eksporta aizliegums attiecībā uz precēm un tehnoloģijām, kas ir piemērotas izmantošanai aviācijas un kosmosa nozarē, un aizliegts sniegt apdrošināšanas un pārapdrošināšanas un tehniskās apkopes pakalpojumus saistībā ar minētajām precēm un tehnoloģijām. Aizliegts arī sniegt tehnisko palīdzību un citus saistītos pakalpojumus, kā arī finansējumu un finansiālo palīdzību saistībā ar precēm un tehnoloģijām, uz kurām attiecas šis aizliegums. |
(8) |
Ar Lēmumu (KĀDP) 2022/327 tiek papildus paplašināti esošie finansiālie ierobežojumi, jo īpaši tie, kuri attiecas uz konkrētu Krievijas vienību piekļuvi kapitāla tirgiem. Tāpat aizliegts Savienības tirdzniecības vietās kotēt Krievijas valstij piederošu vienību kapitāldaļas un sniegt pakalpojumus attiecībā uz tām. Turklāt ar to ieviesti jauni pasākumi, kas būtiski ierobežo Krievijas finanšu plūsmu ienākšanu Savienībā, aizliedzot no Krievijas valstspiederīgajiem vai rezidentiem pieņemt noguldījumus, kuri pārsniedz noteiktas vērtības, Savienības centrālajiem vērtspapīru depozitārijiem aizliedzot turēt Krievijas klientu kontus, kā arī aizliedzot pārdot euro denominētus vērtspapīrus Krievijas klientiem. |
(9) |
Šie pasākumi ietilpst Līguma darbības jomā, tāpēc, lai jo īpaši nodrošinātu, ka visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešama Savienības līmeņa regulatīvā rīcība. |
(10) |
Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai. |
(11) |
Komisija uzraudzīs šo pasākumu piemērošanu. Lai nodrošinātu efektīvu eksporta kontroles darbību attiecībā uz Savienības precēm un tehnoloģijām, kuras varētu sekmēt, ka Krievija tehnoloģiski uzlabo savu aizsardzības un drošības sektoru, Komisija rīkosies, savu rīcību saskaņojot ar dalībvalstīm un attiecīgā gadījumā ar partnervalstīm, nolūkā pamatotos un dokumentētos gadījumos atbilstoši pielāgot minēto preču un tehnoloģiju sarakstu. |
(12) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 833/2014, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (ES) Nr. 833/2014 groza šādi:
1) |
regulas 1. pantu aizstāj ar šādu: “1. pants Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
(*1) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/821 (2021. gada 20. maijs), ar ko izveido Savienības režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, starpniecības, tehniskās palīdzības, tranzīta un pārvadājumu kontrolei (pārstrādāta redakcija) (OV L 206, 11.6.2021., 1. lpp.)." (*2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 909/2014 (2014. gada 23. jūlijs) par vērtspapīru norēķinu uzlabošanu Eiropas Savienībā, centrālajiem vērtspapīru depozitārijiem un grozījumiem Direktīvās 98/26/EK un 2014/65/ES un Regulā (ES) Nr. 236/2012 (OV L 257, 28.8.2014., 1. lpp.)." (*3) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/65/ES (2014. gada 15. maijs) par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Direktīvu 2002/92/ES un Direktīvu 2011/61/ES (OV L 173, 12.6.2014., 349. lpp.).”;" |
2) |
regulas 2. pantu aizstāj ar šādu: “2. pants 1. Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Krievijā vai izmantošanai Krievijā divējāda lietojuma preces un tehnoloģijas neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav Savienības izcelsmes preces un tehnoloģijas. 2. Aizliegts:
3. Neskarot prasību saņemt atļauju atbilstoši Regulai (ES) 2021/821, šā panta 1. un 2. punktā noteiktie aizliegumi neattiecas uz tādu divējāda lietojuma preču un tehnoloģiju pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu izmantošanai nemilitārām vajadzībām vai nemilitāram galalietotājam vai ar tām saistītas tehniskās un finansiālās palīdzības sniegšanu, kuras paredzētas:
Izņemot šā punkta f) un g) apakšpunktā minētos gadījumus, eksportētājs muitas deklarācijā deklarē, ka priekšmeti tiek eksportēti saskaņā ar šajā punktā noteikto attiecīgo izņēmumu, un 30 dienu laikā no dienas, kad veikts pirmais eksports, par attiecīgā izņēmuma pirmreizējo izmantošanu informē tās dalībvalsts kompetento iestādi, kuras rezidents tas ir vai kurā tas veic uzņēmējdarbību. 4. Atkāpjoties no šā panta 1. un 2. punkta un neskarot prasību saņemt atļauju atbilstoši Regulai (ES) 2021/821, kompetentās iestādes var atļaut divējāda lietojuma preču un tehnoloģiju pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu vai ar tām saistītas tehniskas vai finansiālās palīdzības sniegšanu nemilitārām vajadzībām vai nemilitāram galalietotājam pēc tam, kad iestādes ir secinājušas, ka šādas preces vai tehnoloģijas vai ar tām saistītā tehniskā vai finansiālā palīdzība ir paredzēta:
5. Atkāpjoties no šā panta 1. un 2. punkta un neskarot prasību saņemt atļauju atbilstoši Regulai (ES) 2021/821, kompetentās iestādes var atļaut divējāda lietojuma preču un tehnoloģiju pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu vai ar tām saistītas tehniskās vai finansiālās palīdzības sniegšanu nemilitārām vajadzībām vai nemilitāram galalietotājam pēc tam, kad iestādes ir secinājušas, ka šādas preces vai tehnoloģijas vai ar tām saistītā tehniskā vai finansiālā palīdzība ir nodrošināma saskaņā ar līgumiem, kas noslēgti pirms 2022. gada 26. februāra, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamiem papildu līgumiem – ar noteikumu, ka atļauja ir pieprasīta pirms 2022. gada 1. maija. 6. Visas šajā pantā prasītās atļaujas kompetentās iestādes piešķir saskaņā ar Regulā (ES) 2021/821 noteiktajiem noteikumiem un procedūrām, ko piemēro mutatis mutandis. Atļauja ir derīga visā Savienībā. 7. Kad kompetentās iestādes pieņem lēmumu par 4. un 5. punktā minēto atļauju pieprasījumiem, tās nepiešķir atļauju, ja tām ir pamatots iemesls uzskatīt, ka:
8. Kompetentās iestādes var anulēt, apturēt, grozīt vai atcelt atļauju, kuru tās ir izsniegušas saskaņā ar 4. un 5. punktu, ja tās uzskata, ka šāda anulēšana, apturēšana, grozīšana vai atcelšana ir nepieciešama šīs regulas efektīvai īstenošanai.”; |
3) |
regulas 2.a pantu aizstāj ar šādu: “2.a pants 1. Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Krievijā vai izmantošanai Krievijā tādas preces un tehnoloģijas, kas varētu veicināt Krievijas militārās un tehnoloģiskās jaudas palielināšanu vai aizsardzības un drošības sektora attīstību un kas uzskaitītas VII pielikumā, neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav Savienības izcelsmes preces un tehnoloģijas. 2. Aizliegts:
3. Šā panta 1. un 2. punktā noteiktie aizliegumi neattiecas uz tādu 1. punktā minēto preču un tehnoloģiju pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu izmantošanai nemilitārām vajadzībām vai nemilitāram galalietotājam vai ar tām saistītas tehniskās un finansiālās palīdzības sniegšanu, kuras paredzētas:
Izņemot šā punkta f) un g) apakšpunktā minētos gadījumus, eksportētājs muitas deklarācijā deklarē, ka priekšmeti tiek eksportēti saskaņā ar šajā punktā noteikto attiecīgo izņēmumu, un 30 dienu laikā no dienas, kad veikts pirmais eksports, par attiecīgā izņēmuma pirmreizējo izmantošanu informē tās dalībvalsts kompetento iestādi, kuras rezidents tas ir vai kurā tas veic uzņēmējdarbību. 4. Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, kompetentās iestādes var atļaut 1. punktā minēto preču un tehnoloģiju pārdošanu, piegādi, nodošanu vai ar tām saistītas tehniskās vai finansiālās palīdzības sniegšanu nemilitārām vajadzībām vai nemilitāram galalietotājam pēc tam, kad iestādes ir secinājušas, ka šādas preces vai tehnoloģijas vai ar tām saistītā tehniskā vai finansiālā palīdzība ir paredzēta:
5. Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, kompetentās iestādes var atļaut 1. punktā minēto preču un tehnoloģiju pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu vai ar tām saistītas tehniskās vai finansiālās palīdzības sniegšanu nemilitārām vajadzībām vai nemilitāram galalietotājam pēc tam, kad iestādes ir secinājušas, ka šādas preces vai tehnoloģijas vai ar tām saistītā tehniskā vai finansiālā palīdzība ir nodrošināma saskaņā ar līgumiem, kas noslēgti pirms 2022. gada 26. februāra, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamiem papildu līgumiem – ar nosacījumu, ka atļauja ir pieprasīta pirms 2022. gada 1. maija. 6. Visas šajā pantā prasītās atļaujas kompetentās iestādes piešķir saskaņā ar Regulā (ES) 2021/821 noteiktajiem noteikumiem un procedūrām, ko piemēro mutatis mutandis. Atļauja ir derīga visā Savienībā. 7. Kad kompetentās iestādes pieņem lēmumu par 4. un 5. punktā minēto atļauju pieprasījumiem, tās nepiešķir atļauju, ja tām ir pamatots iemesls uzskatīt, ka:
8. Kompetentās iestādes var anulēt, apturēt, grozīt vai atcelt atļauju, kuru tās ir izsniegušas saskaņā ar 4. un 5. punktu, ja tās uzskata, ka šāda anulēšana, apturēšana, grozīšana vai atcelšana ir nepieciešama šīs regulas efektīvai īstenošanai.”; |
4) |
iekļauj šādus pantus: “2.b pants 1. Attiecībā uz IV pielikumā uzskaitītajām vienībām, atkāpjoties no 2. panta 1. un 2. punkta un 2.a panta 1. un 2. punkta un neskarot prasību saņemt atļauju atbilstoši Regulai (ES) 2021/821, kompetentās iestādes var atļaut divējāda lietojuma preču un tehnoloģiju un VII pielikumā uzskaitīto preču un tehnoloģiju pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu vai ar tām saistītas tehniskās vai finansiālās palīdzības sniegšanu tikai pēc tam, kad iestādes ir secinājušas, ka:
2. Visas šajā pantā prasītās atļaujas dalībvalsts kompetentās iestādes piešķir saskaņā ar Regulā (ES) 2021/821 noteiktajiem noteikumiem un procedūrām, ko piemēro mutatis mutandis. Atļauja ir derīga visā Savienībā. 3. Kompetentās iestādes var anulēt, apturēt, grozīt vai atcelt atļauju, kuru tās ir izsniegušas saskaņā ar 1. punktu, ja tās uzskata, ka šāda anulēšana, apturēšana, grozīšana vai atcelšana ir nepieciešama šīs regulas efektīvai īstenošanai. 2.c pants 1. Paziņojumu kompetentajai iestādei, kas minēts 2. panta 3. punktā un 2.a panta 3. punktā, sniedz, izmantojot elektroniskos līdzekļus un, kad vien iespējams, uz veidlapām, kurās ir vismaz visi elementi un tādā secībā, kā paredzēts IX pielikumā noteiktajos paraugos. 2. Visas 2.a, 2.b un 2.c pantā minētās atļaujas izsniedz, izmantojot elektroniskos līdzekļus un, kad vien iespējams, uz veidlapām, kurās ir vismaz visi elementi un tādā secībā, kā paredzēts IX pielikumā noteiktajos paraugos. 2.d pants 1. Kompetentās iestādes nekavējoties apmainās ar informāciju par saskaņā ar 2., 2.a un 2.b pantu piešķirtajām atļaujām un sniegtajiem atteikumiem ar pārējām dalībvalstīm un Komisiju. Informācijas apmaiņu veic, izmantojot elektronisko sistēmu, kas nodrošināta saskaņā ar Regulas (ES) 2021/821 23. panta 6. punktu. 2. Informāciju, kas saņemta, piemērojot šo pantu, izmanto vienīgi tam nolūkam, kādam tā pieprasīta, tostarp 4. punktā minētajai apmaiņai. Dalībvalstis un Komisija nodrošina konfidenciālās informācijas, kas iegūta, piemērojot šo pantu, aizsardzību saskaņā ar Savienības tiesību aktiem un attiecīgajiem valsts tiesību aktiem. Dalībvalstis un Komisija nodrošina, ka klasificētā informācija, kas sniegta vai ar ko apmainās saskaņā ar šo pantu, netiek ierindota zemākā kategorijā vai deklasificēta bez informācijas sniedzēja iepriekšējas rakstiskas piekrišanas. 3. Pirms dalībvalsts saskaņā ar 2., 2.a un 2.b pantu piešķir atļauju darījumam, kas pēc būtības ir identisks citam darījumam, uz kuru attiecas joprojām spēkā esošs atteikums, ko izdevusi cita dalībvalsts vai citas dalībvalstis, tā vispirms apspriežas ar dalībvalsti vai dalībvalstīm, kuras izdevušas šo atteikumu. Ja pēc minētajām apspriedēm attiecīgā dalībvalsts nolemj piešķirt atļauju, tā informē par to pārējās dalībvalstis un Komisiju, sniedzot visu informāciju, kas vajadzīga, lai šo lēmumu paskaidrotu. 4. Komisija, apspriežoties ar dalībvalstīm, attiecīgā gadījumā apmainās ar informāciju ar partnervalstīm nolūkā sekmēt šajā regulā noteikto eksporta kontroles pasākumu iedarbīgumu un partnervalstu piemēroto eksporta kontroles pasākumu saskanīgu piemērošanu. 2.e pants 1. Aizliegts sniegt publisku finansējumu vai publisku finansiālo palīdzību tirdzniecībai ar Krieviju vai ieguldījumiem Krievijā. 2. Šā panta 1. punktā minētais aizliegums neattiecas uz:
|
5) |
regulas 3. panta 2. punktā vārdus “Regulas (EK) Nr. 428/2009 11. pantā” aizstāj ar vārdiem “Regulas (ES) Nr. 2021/821 14. pantā”; |
6) |
iekļauj šādus pantus: “3.b pants 1. Ir aizliegts tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Krievijā vai izmantošanai Krievijā pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt preces un tehnoloģijas, kas piemērotas izmantošanai naftas rafinēšanā un kas uzskaitītas X pielikumā, neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav Savienības izcelsmes preces un tehnoloģijas. 2. Ir aizliegts:
3. Šā panta 1. un 2. punktā noteiktos aizliegumus nepiemēro tādu līgumu izpildei līdz 2022. gada 27. maijam, kuri noslēgti pirms 2022. gada 26. februāra, un tādu papildu līgumu izpildei, kuri ir nepieciešami šādu līgumu izpildei. 4. Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, kompetentās iestādes var saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, atļaut pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt X pielikumā uzskaitītās preces un tehnoloģijas vai sniegt saistītu tehnisko vai finansiālo palīdzību pēc tam, kad tās ir konstatējušas, ka šādas preces vai tehnoloģijas vai saistītas tehniskās vai finansiālās palīdzības sniegšana ir nepieciešama, lai steidzami novērstu notikumu, kam var būt nopietna un būtiska ietekme uz cilvēku veselību un drošību vai vidi, vai steidzami mazinātu tā sekas. Pienācīgi pamatotos ārkārtas gadījumos pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu var veikt bez iepriekšējas atļaujas ar noteikumu, ka eksportētājs piecu darbdienu laikā pēc tam, kad ir notikusi pārdošana, piegāde, nodošana vai eksports, informē kompetento iestādi, sniedzot bez iepriekšējas atļaujas veiktās pārdošanas, piegādes, nodošanas vai eksporta attiecīgā pamatojuma detalizētu izklāstu. 3.c pants 1. Ir aizliegts tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Krievijā vai izmantošanai Krievijā pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt preces un tehnoloģijas, kas piemērotas izmantošanai aviācijas vai kosmosa nozarē un kas uzskaitītas XI pielikumā, neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav Savienības izcelsmes preces un tehnoloģijas. 2. Ir aizliegts tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Krievijā vai izmantošanai Krievijā sniegt apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, kas saistīta ar XI pielikumā uzskaitītajām precēm un tehnoloģijām. 3. Ir aizliegts tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Krievijā vai izmantošanai Krievijā attiecībā uz XI pielikumā uzskaitītajām precēm un tehnoloģijām nodrošināt gaisa kuģa vai kādas tā sastāvdaļas kapitālo remontu, remontu, apskati, nomaiņu, izmaiņu vai defektu novēršanu, izņemot pirmslidojuma pārbaudi, vai minēto darbību kombināciju. 4. Aizliegts:
5. Attiecībā uz XI pielikumā uzskaitītajām precēm 1. un 4. punktā noteiktos aizliegumus nepiemēro tādu līgumu izpildei līdz 2022. gada 28. maijam, kuri noslēgti pirms 2022. gada 26. februāra, un tādu papildu līgumu izpildei, kuri ir nepieciešami šādu līgumu izpildei.”; |
7) |
(uz latviešu valodas versiju neattiecas); |
8) |
regulas 5. pantu aizstāj ar šādu: “5. pants 1. Ir aizliegts tieši vai netieši pirkt, pārdot, sniegt ieguldījumu pakalpojumus vai palīdzību saistībā ar emisiju un veikt citus darījumus ar pārvedamiem vērtspapīriem vai naudas tirgus instrumentiem, kuru termiņš pārsniedz 90 dienas un kuri emitēti pēc 2014. gada 1. augusta līdz 2014. gada 12. septembrim vai kuru termiņš pārsniedz 30 dienas un kurus emitē pēc 2014. gada 12. septembra līdz 2022. gada 12. aprīlim, vai jebkādiem pārvedamiem vērtspapīriem vai naudas tirgus instrumentiem, kurus pēc 2022. gada 12. aprīļa emitē:
2. Ir aizliegts tieši vai netieši pirkt, pārdot, sniegt ieguldījumu pakalpojumus vai palīdzību saistībā ar emisiju vai veikt citus darījumus ar pārvedamiem vērtspapīriem un naudas tirgus instrumentiem, kurus pēc 2022. gada 12. aprīļa emitē:
3. Ir aizliegts tieši vai netieši pirkt, pārdot, sniegt ieguldījumu pakalpojumus vai palīdzību saistībā ar emisiju vai veikt citus darījumus ar pārvedamiem vērtspapīriem un naudas tirgus instrumentiem, kuru termiņš pārsniedz 30 dienas un kurus emitē pēc 2014. gada 12. septembra līdz 2022. gada 12. aprīlim, vai jebkādiem pārvedamiem vērtspapīriem un naudas tirgus instrumentiem, kurus pēc 2022. gada 12. aprīļa emitē:
4. Ir aizliegts tieši vai netieši pirkt, pārdot, sniegt ieguldījumu pakalpojumus vai palīdzību saistībā ar emisiju vai veikt citus darījumus ar pārvedamiem vērtspapīriem un naudas tirgus instrumentiem, kurus pēc 2022. gada 12. aprīļa emitē:
5. No 2022. gada 12. aprīļa tirdzniecības vietās, kas reģistrētas vai atzītas Savienībā, ir aizliegts kotēt visu tādu juridisko personu, vienību vai struktūru pārvedamus vērtspapīrus un sniegt ar tiem saistītus pakalpojumus, kuras veic uzņēmējdarbību Krievijā un kurām vairāk nekā 50 % daļu ir publiskā īpašumā. 6. Ir aizliegts tieši vai netieši veidot jebkādus mehānismus vai piedalīties mehānismos, kuru nolūks ir
Aizliegums neattiecas uz:
7. Šā panta 6. punktā minētais aizliegums neattiecas uz izņemšanu vai izmaksu, kas veikta saskaņā ar līgumu, kurš bija noslēgts pirms 2022. gada 26. februāra, ar noteikumu, ka ir ievēroti šādi nosacījumi:
Izņemšanu vai izmaksas noteikumos, kas minēti a) apakšpunktā, ietver noteikumus attiecībā uz atmaksas laikposma ilgumu katrai izņemšanai vai izmaksai, piemērojamo procentu likmi vai procentu likmes aprēķināšanas metodi, un maksimālo summu.”; |
9) |
iekļauj šādus pantus: “5.b pants 1. Ir aizliegts pieņemt noguldījumus no Krievijas valstspiederīgajiem vai fiziskām personām, kas uzturas Krievijā, vai no juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas veic uzņēmējdarbību Krievijā, ja fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras noguldījumu kopējā vērtība uz vienu kredītiestādi pārsniedz 100 000 EUR. 2. Šā panta 1. punktu nepiemēro dalībvalsts valstspiederīgajiem vai fiziskām personām, kam kādā dalībvalstī ir pagaidu vai pastāvīgās uzturēšanās atļauja. 3. Šā panta 1. punktu nepiemēro noguldījumiem, kas ir vajadzīgi neaizliegtai preču un pakalpojumu pārrobežu tirdzniecībai starp Savienību un Krieviju. 5.c pants 1. Atkāpjoties no 5.b panta 1. punkta, kompetentās iestādes ar nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut pieņemt tādu noguldījumu pēc tam, kad tās konstatējušas, ka tāda noguldījuma pieņemšana ir:
2. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, ko tā piešķir saskaņā ar 1. punkta a), b) un d) apakšpunktu, divu nedēļu laikā no atļaujas piešķiršanas. 5.d pants 1. Atkāpjoties no 5.b panta 1. punkta, kompetentās iestādes ar nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut pieņemt tādu noguldījumu pēc tam, kad tās konstatējušas, ka tāda noguldījuma pieņemšana ir:
2. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, ko tā piešķir saskaņā ar 1. punktu, divu nedēļu laikā no atļaujas piešķiršanas. 5.e pants 1. Savienības centrālajiem vērtspapīru depozitārijiem ir aizliegts sniegt jebkādus Regulas (ES) Nr. 909/2014 pielikumā definētos pakalpojumus saistībā ar pārvedamiem vērtspapīriem, kas emitēti pēc 2022. gada 12. aprīļa, jebkuram Krievijas valstspiederīgajam vai fiziskai personai, kas uzturas Krievijā, vai jebkurai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kas veic uzņēmējdarbību Krievijā. 2. Šā panta 1. punktu nepiemēro dalībvalsts valstspiederīgajiem vai fiziskām personām, kam kādā dalībvalstī ir pagaidu vai pastāvīgās uzturēšanās atļauja. 5.f pants 1. Ir aizliegts pārdot jebkuram Krievijas valstspiederīgajam vai fiziskai personai, kas uzturas Krievijā, vai jebkurai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kura veic uzņēmējdarbību Krievijā, euro denominētus pārvedamus vērtspapīrus, kas emitēti pēc 2022. gada 12. aprīļa, vai kolektīvo ieguldījumu uzņēmumu daļas riska darījumos ar šādiem vērtspapīriem. 2. Šā panta 1. punktu nepiemēro dalībvalsts valstspiederīgajiem vai fiziskām personām, kam kādā dalībvalstī ir pagaidu vai pastāvīgās uzturēšanās atļauja. 5.g pants 1. Neskarot piemērojamos noteikumus par pārskatu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, kredītiestādes:
|
10) |
regulas 6. un 7. pantu aizstāj ar šādiem: “6. pants 1. Dalībvalstis un Komisija informē viena otru par saskaņā ar šo regulu veiktajiem pasākumiem un apmainās ar citu būtisku informāciju, kas ir to rīcībā saistībā ar šo regulu, jo īpaši ar informāciju par:
2. Dalībvalstis nekavējoties informē viena otru un Komisiju par jebkādu citu to rīcībā esošu būtisku informāciju, kas varētu ietekmēt šīs regulas efektīvu īstenošanu. 3. Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto nolūkiem, kuriem tā sniegta vai saņemta, tostarp šajā regulā izklāstīto pasākumu efektivitātes nodrošināšanai. 7. pants Komisija ir pilnvarota grozīt I, VII un IX pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.”; |
11) |
regulas 11. un 12. pantu aizstāj ar šādiem: “11. pants 1. Prasījumus saistībā ar jebkādu līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ir ietekmējuši pasākumi, kas piemēroti saskaņā ar šo regulu, tai skaitā prasījumus par atlīdzināšanu vai jebkādu citu tamlīdzīgu prasījumu, piemēram, prasījumu par kompensāciju vai ar galvojumu nodrošinātu prasījumu, jo īpaši prasījumu pagarināt vai samaksāt obligāciju, galvojumu vai atlīdzību, jo īpaši finansiālu galvojumu vai finansiālu atlīdzību jebkādā formā, neapmierina, ja tos izvirza:
2. Jebkurā tiesvedībā par prasījuma izpildi pienākums pierādīt, ka prasījuma apmierināšanu neaizliedz 1. punkts, piekrīt tai personai, kas pieprasa šā prasījuma izpildi. 3. Ar šo pantu neskar 1. punktā minēto personu, vienību un struktūru tiesības vērsties tiesā, lai izskatītu līgumsaistību neizpildes likumību saistībā ar šo regulu. 12. pants Ir aizliegts apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir apiet šajā regulā noteiktos aizliegumus, tostarp rīkojoties kā to fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru aizstājējam, kas minētas 5., 5.a, 5.b, 5.e un 5.f pantā, vai rīkojoties to labā, izmantojot 5. panta 6. punktā, 5.a panta 2. punktā, 5.b panta 2. punktā, 5.e panta 2. punktā vai 5.f panta 2. punktā paredzētos izņēmumus.”; |
12) |
iekļauj šādu pantu: “12.a pants 1. Komisija apstrādā persondatus, lai veiktu savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu. Šie uzdevumi ietver informācijas par noguldījumiem apstrādi un informācijas par kompetento iestāžu piešķirtajām atļaujām apstrādi. 2. Šajā regulā Komisijas dienests, kas minēts I pielikumā, tiek izraudzīts par “pārzini” Komisijai Regulas (ES) 2018/1725 (*4) 3. panta 8. punkta nozīmē attiecībā uz apstrādes darbībām, kuras vajadzīgas 1. punktā minēto uzdevumu izpildei. (*4) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).”;" |
13) |
regulas I pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikumu; |
14) |
regulas III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu; |
15) |
regulas IV pielikumu aizstāj ar šīs regulas III pielikumu; |
16) |
regulas V pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas IV pielikumu; |
17) |
regulas VI pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas V pielikumu; |
18) |
regulas VII pielikumu iekļauj saskaņā ar šīs regulas VI pielikumu; |
19) |
regulas VIII pielikumu iekļauj saskaņā ar šīs regulas VII pielikumu; |
20) |
regulas IX pielikumu iekļauj saskaņā ar šīs regulas VIII pielikumu; |
21) |
regulas X pielikumu iekļauj saskaņā ar šīs regulas IX pielikumu; |
22) |
regulas XI pielikumu iekļauj saskaņā ar šīs regulas X pielikumu; |
23) |
regulas XII pielikumu iekļauj saskaņā ar šīs regulas XI pielikumu; |
24) |
regulas XIII pielikumu iekļauj saskaņā ar šīs regulas XII pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2022. gada 25. februārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. BORRELL FONTELLES
(1) OV L 48, 25.2.2022., 1. lpp.
(2) Padomes Regula (ES) Nr. 833/2014 (2014. gada 31. jūlijs), par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā (OV L 229, 31.7.2014., 1. lpp.).
(3) Padomes Lēmums 2014/512/KĀDP (2014. gada 31. jūlijs), par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā (OV L 229, 31.7.2014., 13. lpp.).
I PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
Kompetento iestāžu informācijas tīmekļa vietnes un adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai
BEĻĢIJA
https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties
https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BULGĀRIJA
https://www.mfa.bg/en/101
ČEHIJAS REPUBLIKA
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni–sankce.html
DĀNIJA
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
VĀCIJA
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
IGAUNIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ĪRIJA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id = 28519
GRIEĶIJA
http://www.mfa.gr/en/foreign–policy/global–issues/international–sanctions.html
SPĀNIJA
http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites–sanctions/
HORVĀTIJA
http://www.mvep.hr/sankcije
ITĀLIJA
https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe
KIPRA
http://www.mfa.gov.cy/mfa/mfa2016.nsf/mfa35_en/mfa35_en?OpenDocument
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LIETUVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURGA
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions–du–ministere/affaires–europeennes/organisations–economiques–int/mesures–restrictives.html
UNGĀRIJA
http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf
MALTA
https://foreignaffairs.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/Sanctions–Monitoring–Board.aspx
NĪDERLANDE
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale–sancties
AUSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id = 12750&LNG = en&version=
POLIJA
https://www.gov.pl/web/dyplomacja
PORTUGĀLE
http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero–saber–mais/sobre–o–ministerio/medidas–restritivas/medidas–restritivas.aspx
RUMĀNIJA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVĒNIJA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVĀKIJA
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky–sankcie_eu
SOMIJA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ZVIEDRIJA
http://www.ud.se/sanktioner
Adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai:
European Commission |
Directorate–General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA) |
Rue de Spa 2 |
B–1049 Brussels, Belgium |
E–pasta adrese: relex–sanctions@ec.europa.eu
II PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 833/2014 III pielikuma nosaukumu aizstāj ar šādu:
“III PIELIKUMS
Regulas 5. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto personu, vienību un struktūru saraksts
[...]
III PIELIKUMS
“IV PIELIKUMS
Regulas 2. panta 7. punktā, 2.a panta 7. punktā un 2.b panta 1. punktā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru saraksts
JSC Sirius; |
OJSC Stanko instruments; |
OAO JSC Chemcomposite; |
JSC Kalashnikov; |
JSC Tula Arms Plant; |
NPK Technologii Maschinostrojenija; |
OAO Wysokototschnye Kompleksi; |
OAO Almaz Antey; |
OAO NPO Bazalt; |
Admiralty Shipyard JSC; |
Aleksandrov Scientific Research Technological Institute NITI; |
Argut OOO; |
Aizsardzības ministrijas komunikācijas centrs;
Federālais pētniecības centrs Boreskov Institute of Catalysis; |
Krievijas prezidenta administrācijas Federālais valsts budžeta uzņēmums; |
Krievijas prezidenta administrācijas Federālā valsts budžeta uzņēmuma vienība Special Flight Unit Rossiya; |
Federālais valsts unitārais uzņēmums Dukhov Automatics Research Institute (VNIIA); |
Ārvalstu izlūkošanas dienests (SVR); |
Nizhniy Novgorod apgabala kriminālistikas centrs Iekšlietu ministrijas galvenajā direktorātā; |
Starptautiskais kvantu optikas un kvantu tehnoloģiju centrs (the Russian Quantum Center); |
Irkut Corporation; |
Irkut Research and Production Corporation Public Joint Stock Company; |
Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Machinery; |
JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash); |
JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service; |
JSC Shipyard Zaliv (Zaliv kuģubūvētava); |
JSC Rocket and Space Centre – Progress; |
Kamensk–Uralsky Metallurgical Works J.S Co.; |
Kazan Helicopter Plant PJSC; |
Komsomolsk–na–Amur Aviation Production Organization (KNAAPO); |
Krievijas Federācijas Aizsardzības ministrija; |
Maskavas Fizikas un tehnoloģiju institūts; |
NPO High Precision Systems JSC; |
NPO Splav JSC; |
OPK Oboronprom; |
PJSC Beriev Aircraft Company; |
PJSC Irkut Corporation; |
PJSC Kazan Helicopters; |
POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company; |
Promtech–Dubna, JSC; |
Public Joint Stock Company United Aircraft Corporation; |
Radiotehnisko un informācijas sistēmu (RTI) uzņēmums; |
Rapart Services LLC; Rosoboronexport OJSC (ROE); |
Rostec (Krievijas tehnoloģiju valsts korporācija); |
Rostekh — Azimuth; |
Russian Aircraft Corporation MiG; |
Russian Helicopters JSC; |
SP KVANT (Sovmestnoe Predpriyatie Kvantovye Tekhnologii); |
Sukhoi Aviation JSC; |
Sukhoi Civil Aircraft; |
Tactical Missiles Corporation JSC; |
Tupolev JSC; |
UEC–Saturn; |
United Aircraft Corporation; |
JSC AeroKompozit; |
United Aircraft Corporation; |
UEC–Aviadvigatel JSC; |
United Instrument Manufacturing Corporation; |
United Shipbuilding Corporation; |
JSC PO Sevmash; |
Krasnoye Sormovo kuģubūvētava; |
Severnaya kuģubūvētava; |
Yantar kuģubūvētava; |
UralVagonZavod. |
IV PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 833/2014 V pielikuma nosaukumu aizstāj ar šādu:
“V PIELIKUMS
Regulas 5. panta 3. punkta a) apakšpunktā minēto juridisko personu, vienību un struktūru saraksts
[...]
V PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 833/2014 VI pielikuma nosaukumu aizstāj ar šādu:
“VI PIELIKUMS
Regulas 5. panta 3. punkta b) apakšpunktā minēto juridisko personu, vienību un struktūru saraksts
[...]
VI PIELIKUMS
“VII PIELIKUMS
Regulas 2.a panta 1. punktā un 2.b panta 1. punktā minēto preču un tehnoloģiju saraksts
Šajā pielikumā piemēro vispārīgas piezīmes, akronīmus un abreviatūras (saīsinājumus), un definīcijas, kas lietotas Regulas (ES) 2021/821 I pielikumā, izņemot “I daļa. Vispārīgas piezīmes, akronīmi un saīsinājumi, un definīcijas. Vispārīgas piezīmes par I pielikumu. 2. punkts”.
Šajā pielikumā piemēro definētos terminus, kas lietoti Eiropas Savienības Kopējā militāro preču sarakstā (KMPS) (2020/C 85/01).
Neskarot šīs regulas 12. pantu, nekontrolētām precēm un tehnoloģijām, kuras satur vienu vai vairākus šajā pielikumā uzskaitītos komponentus, nepiemēro šīs regulas 2.b pantā paredzētās kontroles.
I kategorija – Elektronika
X.A.I.001. |
Elektroniskas ierīces un komponenti.
|
X.A.I.002. |
Vispārēja lietojuma “elektroniski mezgli”, moduļi un iekārtas.
|
X.A.I.003 |
Specifiskas apstrādes ierīces, izņemot tās, kas minētas KMPS vai Regulā 2021/821:
|
X.B.I.001 |
Iekārtas elektronisko komponentu vai materiālu ražošanai un speciāli konstruēti komponenti un piederumi:
|
X.B.I.002. |
Elektronisku komponentu un materiālu un to īpaši konstruētu komponentu un piederumu inspicēšanas vai testēšanas iekārtas.
|
X.C.I.001. |
Pusvadītāju litogrāfijai konstruēti pozitīvi aizsargpārklājumi, kas speciāli pielāgoti (optimizēti) lietošanai pie viļņu garuma no 370 nm līdz 193 nm; |
X.D.I.001. |
“Programmatūra”, kas speciāli konstruēta tādu elektronisku ierīču vai komponentu, uz kurām attiecas X.A.I.001. pozīcijā paredzētā kontrole, universālu elektronisku iekārtu, uz kurām attiecas X.A.I.002. pozīcijā paredzētā kontrole, vai ražošanas un testēšanas iekārtu, uz kurām attiecas X.B.I.001. un X.B.I.002. pozīcijā paredzētā kontrole, “izstrādei”, “ražošanai” vai “lietošanai”; vai “programmatūra”, kas speciāli izstrādāta tādu iekārtu “lietošanai”, uz kurām attiecas 3B001.g. vai 3B001.h. (9) pozīcijā paredzētā kontrole. |
X.E.I.001. |
“Tehnika”, kas paredzēta tādu elektronisku ierīču vai komponentu, uz kurām attiecas X.A.I.001. pozīcijā paredzētā kontrole, universālu elektronisku iekārtu, uz kurām attiecas X.A.I.002. pozīcijā paredzētā kontrole, ražošanas un testēšanas iekārtu, uz kurām attiecas X.B.I.001. un X.B.I.002. pozīcijā paredzētā kontrole, vai materiālu, uz kuriem attiecas X.C.I.001 punktā paredzētā kontrole, “izstrādei”, “ražošanai” vai “lietošanai”. |
II kategorija – Datori
Piezīme: |
II kategorijā netiek kontrolētas fizisku personu personiska lietojuma preces. |
X.A.II.001. |
Datori, “elektroniski mezgli” un saistītās iekārtas, ko nekontrolē ar 4A001 vai 4A003 (10), un tiem speciāli konstruēti komponenti. |
Piezīme: |
X.A.II.001. pozīcijā aprakstīto “cipardatoru” un ar tiem saistīto iekārtu kontroles režīms ir atkarīgs no pārējo iekārtu vai sistēmu kontroles režīma, ja vien:
|
X.D.II.001. |
“Programmas” noturības un validēšanas “programmatūra”, “programmatūra”“pirmkoda” automātiskai ģenerēšanai un operētājsistēmas “programmatūra”, kas ir speciāli izstrādāta iekārtām, kas veic “apstrādi reāllaikā”.
|
X.D.II.002. |
“Programmatūra” (izņemot to, uz ko attiecas kontrole saskaņā ar 4D001. pozīciju (13), kas speciāli izstrādāta vai pārveidota tādu iekārtu “attīstīšanai”, “ražošanai” vai “izmantošanai”, uz ko attiecas kontrole saskaņā ar 4A101 (14), X.A.II.001. |
X.E.II.001. |
“Tehnoloģija” tādas iekārtas “attīstīšanai”, “ražošanai” vai “izmantošanai”, ko kontrolē ar X.A.II.001, vai “programmatūra”, ko kontrolē ar X.D.II.001 vai X.D.II.002. |
X.E.II.001. |
“Tehnoloģija” tādas iekārtas “attīstīšanai” vai “ražošanai”, kas konstruēta “multidatu plūsmas apstrādei”.
|
III kategorija. 1. daļa. – Telesakari
Piezīme. |
III kategorijas 1. daļā kontrole neattiecas uz precēm fizisko personu personiskai lietošanai. |
X.A.III.101. |
Telesakaru iekārtas
|
X.B.III.101. |
Telesakaru pārbaudes iekārtas, izņemot KMPS vai Regulā (ES) 2021/821 noteiktās. |
X.C.III.101. |
Stikla vai cita materiāla sagataves, kas optimalizētas atbilstoši X.A.III.101. pozīcijai kontrolējamo optisko šķiedru izgatavošanai. |
X.D.III.101. |
“Programmatūra”, kas īpaši izstrādāta vai pārveidota, lai “pilnveidotu”, “ražotu” vai “lietotu” iekārtas, uz kurām attiecas kontrole atbilstoši X.A.III.101. un X.B.III.101. pozīcijai, un te aprakstītā dinamiskas adaptīvās maršrutēšanas programmatūra:
|
X.E.III.101 |
“Tehnoloģija” X.A.III.101. vai X.B.III.101. pozīcijā minēto iekārtu “pilnveidošanai”, “ražošanai” vai “lietošanai”, vai “programmatūra”, uz ko attiecas X.D.III.101. pozīcija, un citas “tehnoloģijas”:
|
III kategorija. 2. daļa. – Informācijas drošība
Piezīme. |
III kategorijas 2. daļā kontrole neattiecas uz precēm fizisko personu personiskai lietošanai. |
X.A.III.201. |
Šādas iekārtas:
|
X.D.III.201. |
Šāda “informācijas drošības”“programmatūra”: |
Piezīme. |
Šis ieraksts neskar “programmatūru”, kas izstrādāta vai pārveidota aizsardzībai pret ļaunprātīgu datora bojāšanu, piemēram, vīrusiem, ja “kriptogrāfijas” izmantošana nepārsniedz autentifikāciju, digitālo parakstīšanu un/vai datu vai datņu atšifrēšanu.
|
X.E.III.201. |
“Informācijas drošības”“tehnoloģija” saskaņā ar vispārīgo piezīmi par tehnoloģijām, šāda:
|
IV KATEGORIJA – Sensori un lāzeri
X.A.IV.001 |
Jūras vai sauszemes akustiskās iekārtas, kas spēj atklāt zemūdens objektus vai iezīmes vai noteikt to atrašanās vietu, vai noteikt virsūdens kuģu vai zemūdens aparātu pozīciju; un speciāli konstruēti komponenti, izņemot tos, kas minēti KMPS vai Regulā (ES) 2021/821. |
X.A.IV.002 |
Optiskie sensori:
|
X.A.IV.003 |
Kameras:
|
X.A.IV.004 |
Optikas ierīces:
|
X.A.IV.005 |
“Lāzeri”:
|
X.A.IV.006 |
“Magnetometri”, “supravadošie” elektromagnētiskie sensori un tiem speciāli konstruēti komponenti:
|
X.A.IV.007 |
Gravitācijas mērītāji (gravimetri) izmantošanai uz zemes, izņemot tos, kas minēti KMPS vai Regulā (ES) 2021/821:
|
X.A.IV.008 |
Radaru sistēmas, iekārtas un svarīgi komponenti, izņemot tos, kas minēti KMPS vai Regulā (ES) 2021/821, un tām speciāli konstruēti komponenti:
|
X.A.IV.009 |
Īpašas apstrādes iekārtas:
|
X.B.IV.001 |
Iekārtas, ieskaitot instrumentus, veidnes, palīgierīces vai mērītājus, un citi tām speciāli konstruēti komponenti un piederumi, kas speciāli konstruēti vai pārveidoti kādam no šiem nolūkiem:
|
X.C.IV.001 |
Optiskās sensoru šķiedras, kas ir strukturāli pārveidotas tā, lai to 'sitienu garums' būtu mazāks par 500 mm (augsta dubultlaušana), vai optisko sensoru materiāli, kuri nav aprakstīti 6C002.b pozīcijā (19) un kuros cinka saturs pēc 'mola daļas' ir 6 % vai lielāks.
|
X.C.IV.002 |
Optiskie materiāli:
|
X.D.IV.001 |
KMPS vai Regulā (ES) 2021/821 neminēta “programmatūra”, kas speciāli izstrādāta tādu preču “projektēšanai”, “ražošanai” vai “lietošanai”, uz kurām attiecas 6A002., 6A003. (21), X.A.IV.001., X.A.IV.006., X.A.IV.007. vai X.A.IV.008. pozīcijā paredzētā kontrole. |
X.D.IV.002 |
“Programmatūra”, kas speciāli izstrādāta tādu iekārtu “projektēšanai” vai “ražošanai”, uz kurām attiecas X.A.IV.002., X.A.IV.004. vai X.A.IV.005. pozīcijā paredzētā kontrole. |
X.D.IV.003 |
Šāda cita “programmatūra”:
|
X.E.IV.001 |
“Tehnoloģija” tādu iekārtu “projektēšanai”, “ražošanai” vai “lietošanai”, uz kurām attiecas X.A.IV.001., X.A.IV.006., X.A.IV.007., X.A.IV.008. vai X.A.IV.009.c pozīcijā paredzētā kontrole. |
X.E.IV.002 |
“Tehnoloģija” tādu iekārtu, materiālu vai “programmatūras”“projektēšanai” vai “ražošanai”, uz kuriem attiecas X.A.IV.002., X.A.IV.004. vai X.A.IV.005., X.B.IV.001., X.C.IV.001., X.C.IV.002. vai X.D.IV.003. pozīcijā paredzētā kontrole. |
X.E.IV.003 |
Šādas citas “tehnoloģijas”:
|
V kategorija — Navigācija un aviācijas elektronika
X.A.V.001 |
Gaisa kuģu sakaru iekārtas, visas “gaisa kuģu” inerciālās navigācijas sistēmas un citas aviācijas elektronikas iekārtas, tai skaitā komponenti, izņemot tās, kas minētas KMPS vai Regulā (ES) 2021/821.
|
X.B.V.001 |
Citas iekārtas, kas speciāli konstruētas navigācijas un aviācijas elektronikas iekārtu testēšanai, pārbaudei vai “ražošanai”. |
X.D.V.001 |
“Programmatūra”, izņemot to, kas minēta KMPS vai Regulā (ES) 2021/821, navigācijas iekārtu, gaisa kuģu sakaru iekārtu un citas aviācijas elektronikas “projektēšanai”, “ražošanai” vai “izmantošanai”. |
X.E.V.001 |
“Tehnoloģijas”, izņemot tās, kas minētas KMPS vai Regulā (ES) 2021/821, navigācijas iekārtu, gaisa kuģu sakaru iekārtu un citas aviācijas elektronikas “projektēšanai”, “ražošanai” vai “izmantošanai”. |
VI kategorija — Jūrniecība
X.A.VI.001 |
Šādi peldlīdzekļi, kuģu sistēmas vai iekārtas un speciāli konstruēti to komponenti, kā arī komponenti un piederumi:
|
X.D.VI.001 |
“Programmatūra”, kas speciāli izstrādāta vai pārveidota tādu iekārtu “projektēšanai”, “ražošanai” vai “izmantošanai”, uz kurām attiecas X.A.VI.001. pozīcijā paredzētā kontrole. |
X.D.VI.002 |
“Programmatūra”, kas speciāli izstrādāta tādu bezpilota zemūdens transportlīdzekļu ekspluatācijai, kurus izmanto naftas un gāzes rūpniecībā. |
X.E.VI.001 |
“Tehnoloģijas” tādu iekārtu “projektēšanai”, “ražošanai” vai “izmantošanai”, uz kurām attiecas X.A.VI.001. pozīcijā paredzētā kontrole. |
VII kategorija — Kosmiskā aviācija un vilces dzinēju sistēmas
X.A.VII.001 |
Dīzeļdzinēji, traktori un vilcēji, un speciāli konstruēti to komponenti, izņemot tos, kas minēti KMPS vai Regulā (ES) 2021/821.
|
X.A.VII.002 |
Gāzturbīnu dzinēji un komponenti, izņemot tos, kas minēti KMPS vai Regulā (ES) 2021/821.
|
X.B.VII.001 |
Vibrācijas testu iekārtas un speciāli konstruēti komponenti, izņemot tos, kas minēti KMPS vai Regulā (ES) 2021/821.
|
X.B.VII.002 |
Šādas speciāli konstruētas “iekārtas”, rīki vai piederumi gāzturbīnu kustīgo lāpstiņu, nekustīgo lāpstiņu vai uzgaļu apvalku lējumu ražošanai vai mērīšanai:
|
X.D.VII.001 |
“Programmatūra”, izņemot to, kas minēta KMPS vai Regulā (ES) 2021/821, tādu iekārtu “projektēšanai” vai “ražošanai”, uz kurām attiecas X.A.VII.001. vai X.B.VII.001. pozīcijā paredzētā kontrole. |
X.D.VII.002 |
“Programmatūra” tādu iekārtu “projektēšanai” vai “ražošanai”, uz kurām attiecas X.A.VII.002. vai X.B.VII.002. pozīcijā paredzētā kontrole. |
X.E.VII.001 |
“Tehnoloģijas”, izņemot tās, kas minētas KMPS vai Regulā (ES) 2021/821, tādu iekārtu “projektēšanai”, “ražošanai”, vai “izmantošanai”, uz kurām attiecas X.A.VII.001. vai X.B.VII.001. pozīcijā paredzētā kontrole. |
X.E.VII.002 |
“Tehnoloģijas” tādu iekārtu “projektēšanai”, “ražošanai”, vai “izmantošanai”, uz kurām attiecas X.A.VII.002. vai X.B.VII.002. pozīcijā paredzētā kontrole. |
X.E.VII.003 |
Šādas citas “tehnoloģijas”, kas nav aprakstītas 9E003. pozīcijā (23):
|
(1) Atsauce: Regulas (ES) 2021/821 I pielikums.
(2) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
(3) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
(4) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
(5) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
(6) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
(7) Atsauce: Regulas (ES) 2021/821 I pielikums
(8) Atsauce: Regulas (ES) 2021/821 I pielikums
(9) Atsauce: Regulas (ES) 2021/821 I pielikums
(10) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
(11) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
(12) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
(13) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
(14) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
(15) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
(16) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
(17) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
(18) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
(19) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
(20) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
(21) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
(22) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
(23) Sk. Regulas (ES) 2021/821 I pielikumu.
VII PIELIKUMS
“VIII PIELIKUMS
Regulas 2. panta 4. punktā, 2.a panta 4. punktā un 2.d panta 4. punktā minēto partnervalstu saraksts
AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS
VIII PIELIKUMS
“IX PIELIKUMS
A. Eksporta paziņojuma, pieteikuma un atļaujas veidlapu paraugs
(minēts šīs regulas 2c. pantā)
Šī eksporta atļauja ir derīga visās Eiropas Savienības dalībvalstīs līdz tās derīguma termiņa beigām.
EIROPAS SAVIENĪBA |
EKSPORTA ATĻAUJA / PAZIŅOJUMS (Reg. (ES) 2022/328) |
|||||||||||||||||||
Paziņojot saskaņā ar Regulas XXX/XXX 2. panta 3. punktu vai 2.a panta 3. punktu, norādiet, kurš(–i) punkts(–i) ir piemērojams(–i):
|
Attiecībā uz atļaujām norādīt, vai tā pieprasīta saskaņā ar Regulas XXX/XXX: 2. panta 4. punktu, 2. panta 5. punktu, 2.a panta 4. punktu, 2.a panta 5. punktu vai 2.b panta 1. punktu: |
|||||||||||||||||||
Attiecībā uz atļaujām saskaņā ar Regulas XXX/XXX, 2. panta 4. punktu vai 2.a panta 4. punktu, norādiet, kurš(–i) punkts(–i) ir piemērojams(–i):
|
||||||||||||||||||||
Attiecībā uz atļaujām saskaņā ar Regulas XXX/XXX, 2.b panta 1. punktu, norādiet, kurš punkts ir piemērojams:
|
||||||||||||||||||||
1 |
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
Kods (2) |
||||||||||||||||||
Apstiprināt, ka galalietotājs nav militārs |
Jā/Nē |
|||||||||||||||||||
|
|
|
Kods (2) |
|||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
Apstiprināt, ka galalietotājs nav militārs |
Jā/Nē |
|
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
Vieta iepriekš iespiestai informācijai pēc dalībvalstu ieskatiem |
||||||||||||||||||||
|
Aizpilda izdevējiestāde Paraksts Izdevējiestāde |
Zīmogs |
||||||||||||||||||
|
Datums |
|
EIROPAS SAVIENĪBA |
(Regula (ES) Nr....) |
||||||||
1 1.a |
|
|
|
||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
Kods (3) |
||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
Kods (3) |
||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
Kods (3) |
||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
Kods (3) |
||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
Kods (3) |
||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
Kods (3) |
||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
Piezīme: 24. slejas 1. daļā ieraksta atlikušo daudzumu, un 24. slejas 2. daļā ieraksta daudzumu, par ko nomaksāts muitas nodoklis. |
|||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
||||||
1. |
|
|
|
||||||
2. |
|
|
|
||||||
1. |
|
|
|
||||||
2. |
|
|
|
||||||
1. |
|
|
|
||||||
2. |
|
|
|
||||||
1. |
|
|
|
||||||
2. |
|
|
|
||||||
1. |
|
|
|
||||||
2. |
|
|
|
||||||
1. |
|
|
|
||||||
2. |
|
|
|
B. Starpniecības pakalpojumu / tehniskās palīdzības paziņošanas, pieteikuma un atļaujas veidlapas paraugs
(minēts šīs regulas 2.c pantā)
EIROPAS SAVIENĪBA |
TEHNISKĀS PALĪDZĪBAS SNIEGŠANA (Reg. (ES) (ES) 2022/328) |
|||||||||||||||||||
Paziņojot saskaņā ar Regulas XXX/XXX 2. panta 3. punktu vai 2.a panta 3. punktu, norādiet, kurš(–i) punkts(–i) ir piemērojams(–i):
|
Attiecībā uz atļaujām norādīt, vai tā pieprasīta saskaņā ar Regulas XXX/XXX: 2. panta 4. punktu, 2. panta 5. punktu, 2.a panta 4. punktu, 2.a panta 5. punktu vai 2.b panta 1. punktu: |
|||||||||||||||||||
Attiecībā uz atļaujām saskaņā ar Regulas XXX/XXX, 2. panta 4. punktu vai 2.a panta 4. punktu, norādiet, kurš(–i) punkts(–i) ir piemērojams(–i):
|
||||||||||||||||||||
Attiecībā uz atļaujām saskaņā ar Regulas XXX/XXX, 2.b panta 1. punktu, norādiet, kurš punkts ir piemērojams:
|
||||||||||||||||||||
1 |
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
Kods (4) |
|||||||||||||||||||
|
Kods (4) |
|||||||||||||||||||
|
|
Kods (4) |
||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||
1 |
|
Apstiprināt, ka galalietotājs nav militārs |
Jā/Nē |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
Apstiprināt, ka galalietotājs nav militārs |
Jā/Nē |
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
Vieta iepriekš iespiestai informācijai pēc dalībvalstu ieskatiem |
||||||||||||||||||||
|
Aizpilda izdevējiestāde Paraksts Izdevējiestāde |
Zīmogs |
||||||||||||||||||
|
|
Datums |
|
(1) Sk. Regulu (EK) Nr. 1172/95 (OV L 118, 25.5.1995., 10. lpp.).
(2) Ja vajadzīgs, preču aprakstu var sniegt vienā vai vairākos šīs veidlapas pielikumos (1.a). Tādā gadījumā šajā laukā norāda precīzu pielikumu skaitu. Aprakstam jābūt pēc iespējas precīzākam, un vajadzības gadījumā jāietver CAS vai citas atsauces, jo īpaši ķīmiskajām precēm.
(3) Ja vajadzīgs, preču aprakstu var sniegt vienā vai vairākos šīs veidlapas pielikumos (1.a). Tādā gadījumā šajā laukā norāda precīzu pielikumu skaitu. Aprakstam jābūt pēc iespējas precīzākam, un vajadzības gadījumā jāietver CAS vai citas atsauces, jo īpaši ķīmiskajām precēm.
(4) Sk. Regulu (EK) Nr. 1172/95 (OV L 118, 25.5.1995., 10. lpp.)
IX PIELIKUMS
“X PIELIKUMS
Preču un tehnoloģiju saraksts, kas minēts 3.b panta 1. punktā
KN |
Ražojums |
8479 89 97 vai 8543 70 90 |
Alkilēšanas un izomerizācijas vienības |
8479 89 97 vai 8543 70 90 |
Aromātisko ogļūdeņražu ražošanas vienības |
8419 40 00 |
Atmosfēras vakuuma vienkāršās destilācijas vienības (CDU) |
8479 89 97 vai 8543 70 90 |
Katalītiskā riforminga un krekinga vienības |
8419 89 98 , 8419 89 30 vai 8419 89 10 |
Aizkavētās koksēšanas iekārtas |
8419 89 98 , 8419 89 30 vai 8419 89 10 |
Elastīgās koksa ieguves vienības |
8479 89 97 |
Hidrokrekinga reaktori |
8419 89 98 , 8419 89 30 , 8419 89 10 , vai 8479 89 97 |
Hidrokrekinga reaktoru tilpnes |
8479 89 97 vai 8543 70 90 |
Ūdeņraža ražošanas tehnoloģija |
8421 39 15 , 8421 39 25 , 8421 39 35 , 8421 39 85 , 8479 89 97 vai 8543 70 90 |
Ūdeņraža reģenerācijas un attīrīšanas tehnoloģija |
8479 89 97 vai 8543 70 90 |
Hidroapstrādes tehnoloģijas/vienības |
8479 89 97 vai 8543 70 90 |
Naftas izomerizācijas vienības |
8479 89 97 vai 8543 70 90 |
Polimerizācijas vienības |
8419 89 10 , 8419 89 30 , vai 8419 89 98 , 8479 89 97 vai 8543 70 90 |
Naftas pārstrādes rūpnīcu kurināmā gāzes apstrādes un sēra reģenerācijas tehnoloģija (tostarp amīnu attīrīšanas iekārtas, sēra reģenerācijas iekārtas, atplūdes gāzes attīrīšanas iekārtas) |
8456 90 00 , 8479 89 97 vai 8543 70 90 |
Šķīdinātāja atasfaltēšanas vienības |
8479 89 97 vai 8543 70 90 |
Sēra ražošanas vienības |
8479 89 97 vai 8543 70 90 |
Sērskābes alkilēšanas un sērskābes reģenerācijas vienības |
8419 89 10 , 8419 89 30 , vai 8419 89 98 , 8479 89 97 vai 8543 70 90 |
Termālā krekinga vienības |
8479 89 97 vai 8543 70 90 |
[Toluēns un smagie aromātiskie ogļūdeņraži] Transalkilēšanas vienības |
8479 89 97 vai 8543 70 90 |
Atlikuma viskozitātes samazināšanas iekārtas |
8479 89 97 vai 8543 70 90 |
Vakuuma gāzeļļas hidrokrekinga vienības |
X PIELIKUMS
“XI PIELIKUMS
Preču un tehnoloģiju saraksts, kas minēts 3.c panta 1. punktā
KN kods |
Apraksts |
88 |
Gaisa kuģi, kosmosa kuģi un to daļas |
XI PIELIKUMS
“XII PIELIKUMS
Regulas 5. panta 2. punkta c) apakšpunktā minēto juridisko personu, vienību un struktūru saraksts
Alfa Bank; |
Bank Otkritie; |
Bank Rossiya; un |
Promsvyazbank. |
XII PIELIKUMS
“XIII PIELIKUMS
Regulas 5. panta 4. punkta a) apakšpunktā minēto juridisko personu, vienību un struktūru saraksts
Almaz–Antey; |
Kamaz; |
Novorossiysk Commercial Sea Port; |
Rostec (Krievijas tehnoloģiju valsts korporācija); |
Russian Railways; |
JSC PO Sevmash; |
Sovcomflot; un |
United Shipbuilding Corporation. |