EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008D0216

2008/216/EK: Padomes Lēmums ( 2007. gada 25. jūnijs ), lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem

OV L 68, 12.3.2008, p. 14–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2008/216/oj

Related international agreement

12.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/14


PADOMES LĒMUMS

(2007. gada 25. jūnijs),

lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem

(2008/216/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.

(2)

Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Jordānijas Hāšimītu Karalisti par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes 2003. gada 5. jūnija lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.

(3)

Nolīgums, par kuru Komisija risina sarunas, būtu jāparaksta un jāpiemēro provizoriski, ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināta Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem parakstīšana, ņemot vērā Padomes lēmumu par minētā nolīguma noslēgšanu.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.

3. pants

Nolīgumu līdz tā spēkā stāšanās dienai piemēro provizoriski no nākamā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai ir paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.

4. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots veikt nolīguma 9. panta 2. punktā paredzēto paziņošanu.

Luksemburgā, 2007. gada 25. jūnijā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

A. SCHAVAN


Top

12.3.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/15


NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

JORDĀNIJAS HĀŠIMĪTU KARALISTE,

no otras puses,

(turpmāk “Puses”),

ATZĪMĒJOT, ka starp vairākām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti ir noslēgti divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā Kopienu tiesību aktiem,

ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,

ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā dalībvalstī, ir tiesības bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,

ŅEMOT VĒRĀ, ka nolīgumi starp Eiropas Kopienu un konkrētām trešām valstīm šo trešo valstu valstspiederīgajiem dod iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,

ATZĪSTOT, ka noteikumi divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, kas ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, ir jāpadara pilnībā atbilstīgi šiem tiesību aktiem, lai gaisa satiksmes pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti būtu drošs juridiskais pamats un lai nodrošinātu šādu gaisa satiksmes pakalpojumu nepārtrauktību,

ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem gaisa pārvadātāji principā nedrīkst slēgt nolīgumus, kuri var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kuru mērķis vai iedarbība ir nepieļaut, ierobežot vai traucēt konkurenci,

ATZĪSTOT, ka starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti noslēgtajos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos iekļautie noteikumi, ar ko i) pieprasa pieņemt vai atbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus,

ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Kopienas mērķis šajās sarunās nav palielināt kopējo gaisa satiksmes apjomu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un Jordānijas Hāšimītu Karalistes gaisa pārvadātājiem vai apspriest grozījumus spēkā esošo divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu noteikumos, kas attiecas uz satiksmes tiesībām,

IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.

1. pants

Vispārīgi noteikumi

1.   Šajā nolīgumā “dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis.

2.   Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma puse, saprot kā atsauces uz Eiropas Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.

3.   Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām, kas ir šā nolīguma puse, saprot kā atsauces uz konkrētās dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām.

4.   Satiksmes tiesības arī turpmāk tiks piešķirtas ar divpusējiem nolīgumiem starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti un dalībvalstīm.

2. pants

Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī

1.   Ar šā panta 2. un 3. punkta noteikumiem attiecīgi aizstāj atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma a) un b) punktā uzskaitītajos nolīgumu pantos par gaisa pārvadātāja izraudzīšanu attiecīgajā dalībvalstī, Jordānijas Hāšimītu Karalistes piešķirtajām pilnvarām un atļaujām, kā arī attiecīgi par gaisa pārvadātājam piešķirto pilnvaru vai atļauju atteikšanu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.

2.   Saņemot apstiprinājumu, ka dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, Jordānijas Hāšimītu Karaliste tam ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir attiecīgās pilnvaras un atļaujas ar noteikumu, ka:

i)

gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu ir reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, un tam ir derīga darbības licence atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem;

ii)

gaisa pārvadātāja faktisku reglamentējošu kontroli veic un uztur dalībvalsts, kas atbild par tā gaisakuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde; un

iii)

gaisa pārvadātāja īpašnieks tieši vai ar akciju kontrolpaketes starpniecību ir un to faktiski kontrolē dalībvalstis un/vai dalībvalstu valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā minētās valstis un/vai šo valstu valstspiederīgie.

3.   Jordānijas Hāšimītu Karalistei ir tiesības atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzītā gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:

i)

gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu nav reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusi, vai tam nav derīga darbības licence atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem; vai

ii)

gaisa pārvadātāja faktisku reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur dalībvalsts, kas atbild par tā gaisakuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde; vai

iii)

gaisa pārvadātāja īpašnieks tieši vai ar akciju kontrolpaketes starpniecību nav un to faktiski nekontrolē dalībvalstis un/vai dalībvalstu valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā minētās valstis un/vai šo valstu valstspiederīgie; vai

iv)

gaisa pārvadātājam ar divpusēju nolīgumu starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti un citu dalībvalsti jau ir piešķirta darbības atļauja un, izmantojot satiksmes tiesības atbilstīgi šādam nolīgumam maršrutā, kas iekļauj kādu punktu minētajā citā dalībvalstī, tas apietu satiksmes tiesību ierobežojumus, kas noteikti divpusējā nolīgumā starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti un minēto citu dalībvalsti; vai

v)

izraudzītajam gaisa pārvadātājam ir kādas dalībvalsts izsniegta gaisakuģa ekspluatanta apliecība un nav divpusēja gaisa satiksmes pakalpojumu nolīguma starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti un minēto dalībvalsti, un minētā dalībvalsts ir liegusi satiksmes tiesības Jordānijas Hāšimītu Karalistes izraudzītajam gaisa pārvadātājam.

Izmantojot šajā punktā noteiktās tiesības, Jordānijas Hāšimītu Karaliste nediskriminē Kopienas gaisa pārvadātājus, pamatojoties uz to valstspiederību.

3. pants

Tiesības attiecībā uz reglamentējošu kontroli

1.   Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina 2. pielikuma c) punktā uzskaitītos nolīgumu pantus.

2.   Ja dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošu kontroli veic un uztur cita dalībvalsts, tad Jordānijas Hāšimītu Karalistes tiesības saskaņā ar drošuma noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kas izraudzījusi gaisa pārvadātāju, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti vienlīdz attiecas gan uz šīs citas dalībvalsts veikto drošuma standartu pieņemšanu, izpildi vai uzturēšanu, gan arī uz minētā gaisa pārvadātāja darbības atļaujas piešķiršanu.

4. pants

Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli

1.   Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma d) punktā uzskaitītajos nolīgumu pantos.

2.   Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas 2. pielikuma d) punktā uzskaitītajos nolīgumos neliedz dalībvalstij noteikt nodokļus, nodevas vai citus maksājumus par degvielu, kas tās teritorijā piegādāta izmantošanai Jordānijas Hāšimītu Karalistes izraudzītā gaisa pārvadātāja gaisakuģī, kas veic lidojumus no viena punkta šīs dalībvalsts teritorijā uz citu punktu šīs dalībvalsts teritorijā vai citas dalībvalsts teritorijā.

5. pants

Pārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā

1.   Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina 2. pielikuma e) punktā uzskaitītos nolīgumu pantus.

2.   Uz tarifiem, ko piemēro gaisa pārvadātājs vai gaisa pārvadātāji, kurus Jordānijas Hāšimītu Karaliste izraudzījusi saskaņā ar kādu no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā iekļauts kāds no 2. pielikuma e) punktā minētajiem noteikumiem par pārvadājumiem tikai Eiropas Kopienas teritorijā, attiecas Eiropas Kopienas tiesību akti.

6. pants

Atbilstība konkurences noteikumiem

1.   Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos i) neveicina pieņemt tādus nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj vai traucē konkurenci, ii) nepastiprina jebkādu šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi vai iii) nedeleģē privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci.

2.   Nepiemēro 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.

7. pants

Nolīguma pielikumi

Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.

8. pants

Pārskatīšana vai grozīšana

Puses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu, pamatojoties uz abpusēju piekrišanu.

9. pants

Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana

1.   Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā.

2.   Neatkarīgi no 1. punkta Puses piekrīt piemērot šo nolīgumu provizoriski no nākamā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.

3.   Nolīgumi un citi vienošanās dokumenti starp dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski, ir uzskaitīti 1. pielikuma b) punktā. Šo nolīgumu piemēro visiem šādiem nolīgumiem un vienošanās dokumentiem, tiklīdz tie stājas spēkā vai tos sāk piemērot provizoriski.

10. pants

Nolīguma darbības izbeigšana

1.   Ja tiek izbeigts kāds no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus spēku zaudē visi šā nolīguma noteikumi, kas saistīti ar attiecīgo 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu.

2.   Ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums.

TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

Briselē, divos eksemplāros, divtūkstoš astotā gada divdesmit piektajā februārī, angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Image

За Хашемитското кралство Йордания

Por el Reino Hachemí de Jordania

Za Jordánské hášimovské království

For Det Hashemitiske Kongerige Jordan

Für das Haschemitische Königreich Jordanien

Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel

Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας

For the Hashemite Kingdom of Jordan

Pour le Royaume hachémite de Jordanie

Per il Regno Hashemita di Giordania

Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā

Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu

A Jordán Hasimita Királyság részéről

Għar-Renju Haxemit tal-Ġordan

Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië

W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego

Pelo Reino Hachemita da Jordânia

Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei

Za Jordánske hašimovské královstvo

Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo

Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta

För Hashemitiska konungariket Jordanien

Image

Image


1. PIELIKUMS

Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts

a)

Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski

Gaisa transporta nolīgums starp Austrijas federālo valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību, kas parakstīts Vīnē 1976. gada 16. jūnijā, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Austrijas nolīgums”.

Grozījumi izdarīti ar notu apmaiņu 1993. gada 23. maijā un 8. jūlijā.

Papildināts ar konfidenciālu saprašanās memorandu Ammānā 1997. gada 29. oktobrī.

Nolīgums starp Beļģijas Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas, kas parakstīts Ammānā 1960. gada 19. oktobrī, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Beļģijas nolīgums”.

Papildināts ar konfidenciālu saprašanās memorandu Ammānā 1994. gada 15. septembrī.

Nolīgums starp Bulgārijas Republikas valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par gaisa satiksmi starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas, kas parakstīts Sofijā 2001. gada 25. augustā, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Bulgārijas nolīgums”.

Nolīgums starp Kipras Republiku un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par komerciālu regulāru gaisa satiksmi, kas parakstīts Ammānā 1967. gada 23. aprīlī, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Kipras nolīgums”.

Nolīgums starp Čehijas Republikas valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parakstīts Ammānā 1997. gada 20. septembrī, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Čehijas nolīgums”.

Nolīgums starp Dānijas Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas, kas parakstīts Ammānā 1961. gada 7. decembrī, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Dānijas nolīgums”.

Nolīgums starp Somijas Republikas valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par gaisa satiksmi starp abām valstīm, kas parakstīts Helsinkos 1978. gada 11. aprīlī, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Somijas nolīgums”.

Nolīgums starp Francijas Republiku un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parakstīts Ammānā 1966. gada 30. aprīlī, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Francijas nolīgums”.

Papildināts ar saprašanās memorandu Parīzē 2000. gada 16. novembrī.

Gaisa transporta nolīgums starp Vācijas Federatīvo Republiku un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, kas parakstīts Bonnā 1970. gada 29. janvārī, ar grozījumiem, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Vācijas nolīgums”.

Nolīgums starp Grieķijas Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par komerciālu regulāru gaisa satiksmi, kas parakstīts Atēnās 1967. gada 17. aprīlī, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Grieķijas nolīgums”.

Gaisa transporta nolīgums starp Īrijas valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību, kas parafēts 1998. gada 19. martā, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Īrijas nolīgums”.

Nolīgums starp Itālijas Republikas valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu un veikšanu, kas parakstīts Romā 1980. gada 28. martā, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Itālijas nolīgums”.

Jālasa kopā ar 1978. gada 25. jūnija konfidenciālo saprašanās memorandu.

Grozījumi izdarīti ar notu apmaiņu 1996. gada 12. jūlijā un 11. septembrī.

Nolīgums starp Luksemburgas Lielhercogistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu un veikšanu starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas, kas parakstīts Ammānā 1962. gada 9. aprīlī, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Luksemburgas nolīgums”.

Projekts nolīgumam starp Maltas valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par gaisa satiksmi starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas, kas parafēts un kā C papildinājums pievienots saprašanās memorandam, kurš sagatavots Ammānā 1999. gada 28. septembrī, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Maltas nolīguma projekts”.

Nolīgums starp Nīderlandes Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu un veikšanu starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas, kas parakstīts Ammānā 1961. gada 24. augustā, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Nīderlandes nolīgums”.

Nolīgums starp Polijas Republikas valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parakstīts Ammānā 1993. gada 22. novembrī, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Polijas nolīgums”.

Gaisa transporta nolīgums starp Portugāles valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību, kas parafēts un pievienots saprašanās memorandam, kurš parakstīts Lisabonā 1982. gada 29. janvārī, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Portugāles nolīguma projekts”.

Nolīgums starp Rumānijas Sociālistiskās Republikas valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par civilo gaisa satiksmi, kas parakstīts Bukarestē 1975. gada 17. septembrī, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Rumānijas nolīgums”.

Gaisa transporta nolīgums starp Spānijas Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību, kas parakstīts Madridē 1977. gada 18. maijā, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Spānijas nolīgums”.

Nolīgums starp Zviedrijas Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas, kas parakstīts Ammānā 1961. gada 9. janvārī, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Zviedrijas nolīgums”.

Nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par gaisa satiksmi starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas, kas parakstīts Ammānā 1969. gada 9. augustā, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Apvienotās Karalistes nolīgums”.

Projekts nolīgumam starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parafēts un kā B pielikums pievienots saprašanās memorandam, kurš sagatavots Ammānā 1995. gada 13. jūlijā, turpmāk 2. pielikumā “Jordānijas un Apvienotās Karalistes pārskatītā nolīguma projekts”.

b)

Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi un citi vienošanās dokumenti, kas parafēti vai parakstīti starp Jordāniju un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski

[ar nolūku atstāts neaizpildīts]

2. PIELIKUMS

Šā nolīguma 1. pielikumā uzskaitīto un 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts

a)

Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī:

Jordānijas un Austrijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Beļģijas nolīguma 2. pants,

Jordānijas un Bulgārijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Kipras nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Čehijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Dānijas nolīguma 2. pants,

Jordānijas un Somijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Vācijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Grieķijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Īrijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Itālijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Maltas nolīguma projekta 3. pants,

Jordānijas un Nīderlandes nolīguma 2. pants,

Jordānijas un Polijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Portugāles nolīguma projekta 3. pants,

Jordānijas un Rumānijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Spānijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Zviedrijas nolīguma 2. pants,

Jordānijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Apvienotās Karalistes pārskatītā nolīguma projekta 4. pants.

b)

Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:

Jordānijas un Austrijas nolīguma 4. pants,

Jordānijas un Beļģijas nolīguma 5. pants,

Jordānijas un Bulgārijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Kipras nolīguma 6. pants,

Jordānijas un Čehijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Dānijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Somijas nolīguma 3. un 4. pants,

Jordānijas un Francijas nolīguma 6. pants,

Jordānijas un Vācijas nolīguma 4. pants,

Jordānijas un Grieķijas nolīguma 6. pants,

Jordānijas un Īrijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Itālijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Luksemburgas nolīguma 5. pants,

Jordānijas un Maltas nolīguma projekta 4. pants,

Jordānijas un Nīderlandes nolīguma 5. pants,

Jordānijas un Polijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Portugāles nolīguma projekta 3. un 4. pants,

Jordānijas un Rumānijas nolīguma 4. pants,

Jordānijas un Spānijas nolīguma 4. pants,

Jordānijas un Zviedrijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 4. pants,

Jordānijas un Apvienotās Karalistes pārskatītā nolīguma projekta 5. pants.

c)

Reglamentējošā kontrole:

Jordānijas un Maltas nolīguma projekta 7. pants.

d)

Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli:

Jordānijas un Austrijas nolīguma 8. pants,

Jordānijas un Beļģijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Bulgārijas nolīguma 9. pants,

Jordānijas un Kipras nolīguma 7. pants,

Jordānijas un Čehijas nolīguma 8. pants,

Jordānijas un Dānijas nolīguma 4. pants,

Jordānijas un Somijas nolīguma 5. pants,

Jordānijas un Francijas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Vācijas nolīguma 6. pants,

Jordānijas un Grieķijas nolīguma 7. pants,

Jordānijas un Īrijas nolīguma 13. pants,

Jordānijas un Itālijas nolīguma 5. pants,

Jordānijas un Luksemburgas nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Maltas nolīguma projekta 5. pants,

Jordānijas un Nīderlandes nolīguma 3. pants,

Jordānijas un Polijas nolīguma 8. pants,

Jordānijas un Portugāles nolīguma projekta 6. pants,

Jordānijas un Rumānijas nolīguma 8. pants,

Jordānijas un Spānijas nolīguma 5. pants,

Jordānijas un Zviedrijas nolīguma 4. pants,

Jordānijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 5. pants,

Jordānijas un Apvienotās Karalistes pārskatītā nolīguma projekta 8. pants.

e)

Pārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā:

Jordānijas un Austrijas nolīguma 10. pants,

Jordānijas un Beļģijas nolīguma 6. pants,

Jordānijas un Bulgārijas nolīguma 11. pants,

Jordānijas un Kipras nolīguma 10. pants,

Jordānijas un Čehijas nolīguma 10. pants,

Jordānijas un Dānijas nolīguma 7. pants,

Jordānijas un Somijas nolīguma 8. pants,

Jordānijas un Francijas nolīguma 16. pants,

Jordānijas un Vācijas nolīguma 9. pants,

Jordānijas un Grieķijas nolīguma 9. pants,

Jordānijas un Īrijas nolīguma 7. pants,

Jordānijas un Itālijas nolīguma 8. pants,

Jordānijas un Luksemburgas nolīguma 6. pants,

Jordānijas un Maltas nolīguma projekta 10. pants,

Jordānijas un Nīderlandes nolīguma 6. pants,

Jordānijas un Polijas nolīguma 10. pants,

Jordānijas un Portugāles nolīguma projekta 9. pants,

Jordānijas un Rumānijas nolīguma 7. pants,

Jordānijas un Spānijas nolīguma 11. pants,

Jordānijas un Zviedrijas nolīguma 7. pants,

Jordānijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 8. pants,

Jordānijas un Apvienotās Karalistes pārskatītā nolīguma projekta 7. pants.


3. PIELIKUMS

Šā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu saraksts

a)

Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

b)

Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

c)

Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

d)

Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu).

Top