EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62009CN0047

Byla C-47/09 2009 m. vasario 2 d. pareikštas ieškinys byloje Europos Bendrijų Komisija prieš Italijos Respubliką

OL C 82, 2009 4 4, p. 18–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

4.4.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 82/18


2009 m. vasario 2 d. pareikštas ieškinys byloje Europos Bendrijų Komisija prieš Italijos Respubliką

(Byla C-47/09)

(2009/C 82/33)

Proceso kalba: italų

Šalys

Ieškovė: Europos Bendrijų Komisija, atstovaujama F. Clotuche-Duvieusart ir D. Nardi

Atsakovė: Italijos Respublika

Ieškovės reikalavimai

Pripažinti, kad numačiusi galimybę pavadinimą, kuriuo parduodami šokolado produktai, kurių sudėtyje nėra kitokių nei kakavos sviestas augalinių riebalų, papildyti būdvardžiu „puro“ arba žodžiais „cioccolato puro“, Italijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal Direktyvos 2000/36/EB (1) 3 straipsnio kartu su Direktyvos 2000/13/EB (2) 2 straipsnio 1 dalies a punktu ir Direktyvos 2000/36 3 straipsnio 5 dalies nuostatas.

Priteisti iš Italijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas.

Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai

Šokolado produktų ženklinimas ir visų pirma pavadinimas, kuriuo produktas parduodamas, Bendrijoje yra visiškai suderinti, taip pat ir siekiant užtikrinti tikslios informacijos suteikimą vartotojui, ženklinimo direktyvos (2000/13) ir šokolado produktų direktyvos (2000/36) nuostatomis. Direktyvoje 2000/36 numatyta, kad produktų, kurių sudėtyje yra iki 5 % tam tikrų augalinių riebalų, pavadinimas, kuriuo šie produktai parduodami, nesikeičia, tačiau jų etiketėje turi būti specialus prierašas ryškiomis raidėmis „Produktas su kakavos sviestu ir kitais augaliniais riebalais“.

Ieškinio dalyku esančios Italijos teisės nuostatos, apribojančios prierašo „puro“ naudojimą tik produktų, kurių sudėtyje iš augalinių riebalų yra tik kakavos sviesto, pavadinimuose, kuriais produktas parduodamas, pakeičia ir pažeidžia Bendrijos lygmeniu suderintas sąvokas. Kadangi „puro“ italų kalba reiškia nepakeistas, sveikas ir tuo pačiu natūralus, vartotojai priversti galvoti, kad produktai, kurių sudėtyje, laikantis direktyvos ir joje įtvirtintų sąlygų dėl pavadinimų, kuriais produktas parduodamas, yra kitokių nei kakavos sviestas augalinių riebalų, nėra gryni, t. y. buvo pakeisti, sugadinti ir nėra natūralūs. Ir tai vien dėl to, kad jų sudėtyje yra augalinių riebalų, kurie, remiantis teisės aktais, tiek rūšies, tiek kiekio atžvilgiu yra leidžiami nekeičiant pavadinimo, kuriuo šie produktai parduodami.

Be to, sąvoka „puro“ yra kokybinis būdvardis, kurio naudojimui pavadinime, kuriuo produktas parduodamas, taikomos tam tikros sąlygos. Visų pirma Direktyvos 2000/36 3 straipsnio 5 dalyje numatyta, kad informacija ar aprašai apie kokybės rodiklius gali būti naudojami tik tuomet, jei laikomasi kakavos sausųjų medžiagų minimalaus kiekio, didesnio nei numatytas naudojant pavadinimus, kuriuose ši informacija nenurodoma, reikalavimų. Tačiau Italijos teisės nuostatos, susijusios su „puro“ nurodymu, tokį naudojimą susieja tik su riebalų — kakavos sviesto — buvimu, ir nereikalauja laikytis didesnių kakavos sausųjų medžiagų minimalių kiekių. Tai yra tiesioginis direktyvos 3 straipsnio 5 dalies pažeidimas ir gali klaidinti vartotoją.


(1)  2000 m. birželio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/36/EB dėl žmonėms vartoti skirtų kakavos ir šokolado produktų (OL L 197, p. 19; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 13 sk., 25 t., p. 431).

(2)  2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/13/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių maisto produktų ženklinimą, pateikimą ir reklamavimą, derinimo (OL L 109, p. 29; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 15 sk., 5 t., p. 75).


Top