4)
|
IV priedas iš dalies keičiamas taip:
a)
|
A dalis iš dalies keičiama taip:
i)
|
I skirsnis iš dalies keičiamas taip:
—
|
po 1.7 punkto įterpiami šie punktai:
„1.8.
|
Nepriklausomai nuo to, ar įrašyta tarp KN kodų V priedo B dalyje, Juglans L. ir Pterocarya Kunth mediena, kitokios formos nei:
—
|
drožlių, skiedrų, pjuvenų, skutimo drožlių, medžio atliekų arba gabaliukų pavidalo, kuri visa arba kurios dalis gauta iš šių augalų,
|
—
|
medinė pakavimo medžiaga pakavimo dėžių, dėžučių, rėmų, statinių ir panašios taros, padėklų, dėžinių padėklų ir kitų krovimo skydų, padėklų apvadų pavidalo, faktiškai naudojamų arba nenaudojamų pervežant visų rūšių objektus, išskyrus pagalbinę medieną siuntoms paremti, kuri yra sudaryta iš tos pačios medienos ir tokios pat kokybės, kaip siuntoje esanti mediena, ir kuri tenkina tuos pačius Sąjungos fitosanitarinius reikalavimus, kaip siuntoje esanti mediena,
|
bet įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, kilusi iš JAV.
|
|
Nepažeidžiant IV priedo A dalies I skirsnio 2.3, 2.4 ir 2.5 punktuose nurodytai medienai taikytinų nuostatų, oficialus patvirtinimas, kad mediena yra:
a)
|
kilusi iš teritorijos, kurią nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ir jo pernešėju Pityophthorus juglandis Blackman ir kuri yra nurodyta šios direktyvos 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimų sertifikatų skiltyje „Papildoma deklaracija“,
arba
|
b)
|
tinkamai termiškai apdorota taip, kad viso medienos profilio temperatūra bent 40 minučių be pertraukos siektų ne mažiau kaip 56 °C. Tai įrodo ženklas „termiškai apdorota“ („HT“) ant medienos arba ant bet kokios pakavimo medžiagos, atsižvelgiant į tuometinę paskirtį, ir 13 straipsnio 1 dalies ii punkte nurodytuose sertifikatuose,
arba
|
c)
|
aptašyta taip, kad visiškai neliktų natūralios rąsto formos.
|
|
1.9.
|
Nepriklausomai nuo to, ar įrašyta tarp KN kodų V priedo B dalyje, Juglans L. ir Pterocarya Kunth nulupta žievė ir mediena:
—
|
drožlių, skiedrų, pjuvenų, skutimo drožlių, medžio atliekų arba gabaliukų pavidalo, kuri visa arba kurios dalis gauta iš šių augalų, kilusi iš JAV.
|
|
|
Nepažeidžiant IV priedo A dalies I skirsnio 1.8, 2.3, 2.4 ir 2.5 punktuose nurodytų nuostatų, oficialus patvirtinimas, kad mediena arba nulupta žievė:
a)
|
kilusi iš teritorijos, kurią nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ir jo pernešėju Pityophthorus juglandis Blackman ir kuri yra nurodyta šios direktyvos 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimų sertifikatų skiltyje „Papildoma deklaracija“,
arba
|
b)
|
tinkamai termiškai apdorota taip, kad viso žievės arba medienos profilio temperatūra bent 40 minučių siektų ne mažiau kaip 56 °C, ir tai nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose.“
|
|
|
—
|
5 punktas pakeičiamas taip:
„5.
|
Nepriklausomai nuo to, ar įrašyta tarp KN kodų V priedo B dalyje, Platanus L. mediena, išskyrus:
—
|
medinę pakavimo medžiagą pakavimo dėžių, dėžučių, rėmų, statinių ir panašios taros, padėklų, dėžinių padėklų ir kitų krovimo skydų, padėklų apvadų pavidalo, faktiškai naudojamų arba nenaudojamų pervežant visų rūšių objektus, išskyrus pagalbinę medieną siuntoms paremti, kuri yra sudaryta iš tos pačios medienos ir tokios pat kokybės, kaip siuntoje esanti mediena, ir kuri tenkina tuos pačius Sąjungos fitosanitarinius reikalavimus, kaip siuntoje esanti mediena,
|
bet įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, ir drožlių, skiedrų, pjuvenų, skutimo drožlių, medžio atliekų arba gabaliukų pavidalo mediena, kuri visa arba kurios dalis gauta iš Platanus L.
ir kuri kilusi iš Albanijos, Armėnijos, Šveicarijos, Turkijos ir JAV
|
|
Oficialus patvirtinimas, kad mediena:
a)
|
kilusi iš teritorijos, kurią kilmės šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. ir kuri yra nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimų sertifikatų skiltyje „Papildoma deklaracija“,
arba
|
b)
|
išdžiovinta krosnyje, ir drėgmė, išreikšta sausos medžiagos kiekiu, taikant atitinkamus laiko ir temperatūros grafikus, gamybos metu sudaro mažiau nei 20 % masės. Tai įrodo ženklas „išdžiovinta krosnyje“ („Kiln-dried“, „KD“) arba kitas tarptautiniu mastu pripažintas ženklas ant medienos arba ant bet kokios pakavimo medžiagos, atsižvelgiant į tuometinę paskirtį.“
|
|
|
—
|
7.1.2 punktas išbraukiamas;
|
—
|
po 7.5 punkto įterpiami šie punktai:
„7.6.
|
Nepriklausomai nuo to, ar įrašyta tarp KN kodų V priedo B dalyje, Prunus L. mediena, kitokios formos nei:
—
|
drožlių, skiedrų, pjuvenų, skutimo drožlių, medžio atliekų arba gabaliukų pavidalo, kuri visa arba kurios dalis gauta iš šių augalų,
|
—
|
medinė pakavimo medžiaga pakavimo dėžių, dėžučių, rėmų, statinių ir panašios taros, padėklų, dėžinių padėklų ir kitų krovimo skydų, padėklų apvadų pavidalo, faktiškai naudojamų arba nenaudojamų pervežant visų rūšių objektus, išskyrus pagalbinę medieną siuntoms paremti, kuri yra sudaryta iš tos pačios medienos ir tokios pat kokybės, kaip siuntoje esanti mediena, ir kuri tenkina tuos pačius Sąjungos fitosanitarinius reikalavimus, kaip siuntoje esanti mediena,
|
bet įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos ir kuri kilusi iš Kinijos, Korėjos Liaudies Demokratinės Respublikos, Mongolijos, Japonijos, Korėjos Respublikos ir Vietnamo
|
|
Nepažeidžiant IV priedo A dalies I skirsnio 7.4 ir 7.5 punktuose nurodytai medienai taikytinų nuostatų, oficialus patvirtinimas, kad mediena:
a)
|
kilusi iš teritorijos, kurią kilmės šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Aromia
bungii (Falderman) ir kuri yra nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimų sertifikatų skiltyje „Papildoma deklaracija“,
arba
|
b)
|
tinkamai termiškai apdorota taip, kad viso medienos profilio temperatūra bent 30 minučių be pertraukos siektų ne mažiau kaip 56 °C, ir tai nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose,
arba
|
c)
|
tinkamai apdorota jonizuojančiąja spinduliuote taip, kad sugertoji apšvitos dozė visoje medienoje būtų ne mažesnė kaip 1 kGy, ir tai nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose.
|
|
7.7.
|
Nepriklausomai nuo to, ar įrašyta tarp KN kodų V priedo B dalyje, drožlių, skiedrų, pjuvenų, skutimo drožlių, medžio atliekų arba gabaliukų pavidalo mediena, kuri visa arba kurios dalis gauta iš Prunus L. ir kuri kilusi iš Kinijos, Korėjos Liaudies Demokratinės Respublikos, Mongolijos, Japonijos, Korėjos Respublikos ir Vietnamo
|
|
Nepažeidžiant IV priedo A dalies I skirsnio 7.4, 7.5 ir 7.6 punktuose nurodytai medienai taikytinų nuostatų, oficialus patvirtinimas, kad mediena:
a)
|
kilusi iš teritorijos, kurią kilmės šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Aromia bungii (Faldermann) ir kuri yra nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimų sertifikatų skiltyje „Papildoma deklaracija“,
arba
|
b)
|
yra susmulkinta į ne didesnius kaip 2,5 cm storio ir pločio gabalėlius
arba
|
c)
|
tinkamai termiškai apdorota taip, kad viso medienos profilio temperatūra bent 30 minučių siektų ne mažiau kaip 56 °C, ir tai nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose.“
|
|
|
—
|
po 11.4 punkto įterpiamas šis punktas:
„11.4.1.
|
Juglans L. ir Pterocarya Kunth augalai, skirti sodinti, išskyrus sėklas, kilę iš JAV
|
|
Nepažeidžiant IV priedo A dalies I skirsnio 11.4 punkte išvardytiems augalams taikytinų nuostatų, oficialus patvirtinimas, kad augalai, skirti sodinti:
a)
|
visą augimo laikotarpį buvo auginami teritorijoje, kurią nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ir jo pernešėju Pityophthorus juglandis Blackman ir kuri yra nurodyta šios direktyvos 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimų sertifikatų skiltyje „Papildoma deklaracija“,
arba
|
b)
|
kilę iš auginimo vietos, įskaitant bent 5 km spinduliu esančią artimiausią aplinką, kurioje per dvejus metus iki eksporto atliekant oficialius patikrinimus nepastebėta nei Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ir jo pernešėjo Pityophthorus juglandis požymių, nei pernešėjo; prieš pat eksportą sodinti skirti augalai buvo patikrinti, tvarkyti ir supakuoti tokiu būdu, kad išvežti iš auginimo vietos nebūtų užkrėsti,
arba
|
c)
|
kilę iš auginimo vietos, kurioje buvo visiškai fiziškai izoliuoti, o prieš pat eksportą sodinti skirti augalai buvo patikrinti, tvarkyti ir supakuoti tokiu būdu, kad išvežti iš auginimo vietos nebūtų užkrėsti.“
|
|
|
—
|
12 punktas pakeičiamas taip:
„12.
|
Platanus L. augalai, skirti sodinti, išskyrus sėklas, kilę iš Albanijos, Armėnijos, Šveicarijos, Turkijos ir JAV
|
|
Oficialus patvirtinimas, kad augalai:
a)
|
kilę iš teritorijos, kurią kilmės šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. ir kuri yra nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimų sertifikatų skiltyje „Papildoma deklaracija“,
arba
|
b)
|
Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. požymių auginimo vietoje arba artimiausioje aplinkoje per paskutinį pasibaigusį vegetacijos ciklą nepastebėta.“
|
|
|
—
|
po 14.1 punkto įterpiamas šis punktas:
„14.2.
|
Iš Kanados, Meksikos ir JAV kilę Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. ir Vaccinium L. augalai, skirti sodinti, išskyrus audinių kultūros augalus ir sėklas
|
|
Nepažeidžiant nuostatų, taikytinų III priedo A dalies 9 ir 18 punktuose, III priedo B dalies 1 punkte arba IV priedo A dalies I skirsnio 14.1, 17, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1 ir 23.2 punktuose išvardytiems augalams, kai tinkama, oficialus patvirtinimas, kad augalai:
a)
|
visą augimo laikotarpį buvo auginami teritorijoje, kurią kilmės šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Grapholita packardi Zeller ir kuri yra nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimų sertifikatų skiltyje „Papildoma deklaracija“, jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie šį statusą iš anksto raštu pranešė Komisijai,
arba
|
b)
|
visą augimo laikotarpį buvo auginami auginimo vietoje, kuri pagal atitinkamus tarptautinius fitosanitarinių priemonių standartus pripažinta neužkrėsta Grapholita packardi Zeller:
i)
|
kurią užregistravo ir prižiūri kilmės šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija
ir
|
ii)
|
kurioje kasmet tinkamu laiku atlikti oficialūs patikrinimai bet kokiems Grapholita packardi Zeller požymiams nustatyti,
ir
|
iii)
|
kurioje augalai buvo auginami plote, kuriame buvo taikomos atitinkamos prevencinės priemonės ir kurioje kasmet tinkamu laiku atlikus oficialius tyrimus nenustatyta užkrėtimo Grapholita packardi Zeller,
ir
|
iv)
|
kurioje augalai prieš pat eksportą kruopščiai patikrinti siekiant nustatyti užkrėtimą Grapholita packardi Zeller;
|
arba
|
c)
|
buvo auginami plote, kuris buvo visiškai fiziškai apsaugotas, kad į jį nepatektų Grapholita packardi Zeller.“
|
|
|
—
|
16.5 ir 16.6 punktai pakeičiami taip:
„16.5.
|
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ir jų hibridų vaisiai, Mangifera L. ir Prunus L. vaisiai
|
|
Nepažeidžiant nuostatų, taikytinų IV priedo A dalies I skirsnio 16.1, 16.2, 16.3, 16.4 ir 16.6 punktuose išvardytiems vaisiams, oficialus patvirtinimas, kad:
a)
|
vaisiai kilę iš šalies, kuri laikantis atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų pripažinta neužkrėsta Tephritidae (ne Europos), kuriems, kaip žinoma, tie vaisiai yra imlūs, jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie šį statusą iš anksto raštu pranešė Komisijai,
arba
|
b)
|
vaisiai kilę iš teritorijos, kurią kilmės šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Tephritidae (ne Europos), kuriems, kaip žinoma, tie vaisiai yra imlūs, ir kuri yra nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimų sertifikatų skiltyje „Papildoma deklaracija“, jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie šį statusą iš anksto raštu pranešė Komisijai,
arba
|
c)
|
per oficialius patikrinimus, atliekamus bent kartą per mėnesį (likus trims mėnesiams iki derliaus nuėmimo), Tephritidae (ne Europos), kuriems, kaip žinoma, tie vaisiai yra imlūs, požymių auginimo vietoje ir artimiausioje aplinkoje per paskutinį pasibaigusį vegetacijos ciklą nepastebėta, o vaisiai, nuėmus derlių produkcijos auginimo vietoje, pagal oficialių tyrimų rezultatus atitinkamo organizmo požymių neturėjo,
ir
informacija apie atsekamumą nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose,
arba
|
d)
|
vaisiai buvo veiksmingai apdoroti, siekiant užtikrinti, kad jie nebūtų užkrėsti Tephritidae (ne Europos), kuriems, kaip žinoma, tie vaisiai yra imlūs, o duomenys apie apdorojimą turėtų būti nurodyti 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose, jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie apdorojimo metodą iš anksto raštu pranešė Komisijai.
|
|
16.6.
|
Capsicum (L.), Citrus L. vaisiai, išskyrus Citrus limon (L.) Osbeck. ir Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch ir Punica granatum L., kilę iš Afrikos žemyno šalių, Žaliojo Kyšulio, Šventosios Elenos Salos, Madagaskaro, Reunjono, Mauricijaus ir Izraelio
|
|
Nepažeidžiant nuostatų, taikytinų IV priedo A dalies I skirsnio 16.1, 16.2, 16.3, 16.4, 16.5 ir 36.3 punktuose išvardytiems vaisiams, oficialus patvirtinimas, kad vaisiai:
a)
|
kilę iš šalies, kuri laikantis atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų pripažinta neužkrėsta Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie šį statusą iš anksto raštu pranešė Komisijai,
arba
|
b)
|
kilę iš teritorijos, kurią kilmės šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) ir kuri yra nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimų sertifikatų skiltyje „Papildoma deklaracija“, jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie šį statusą iš anksto raštu pranešė Komisijai,
arba
|
c)
|
kilę iš auginimo vietos, kurią kilmės šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), o informacija apie atsekamumą yra nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose, be to, auginimo laikotarpiu auginimo vietoje tinkamu laiku buvo atlikti oficialūs patikrinimai, įskaitant vaisių tipinių ėminių matomų dalių apžiūrą, ir nustatyta, kad jie neužkrėsti Thaumatotibia leucotreta (Meyrick),
arba
|
d)
|
buvo veiksmingai apdoroti šalčiu, siekiant užtikrinti, kad jie nebūtų užkrėsti Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), ar apdoroti kitomis veiksmingomis priemonėmis, siekiant užtikrinti, kad jie nebūtų užkrėsti Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), o duomenys apie apdorojimą turėtų būti nurodyti 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose, jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie apdorojimo metodą iš anksto raštu pranešė Komisijai ir pateikė tos priemonės veiksmingumą patvirtinančius dokumentus.“
|
|
|
—
|
po 16.6 punkto įterpiami šie punktai:
„16.7.
|
Malus Mill. vaisiai
|
|
Nepažeidžiant IV priedo A dalies I skirsnio 16.8, 16.9 ir 16.10 punktuose išvardytiems vaisiams taikytinų nuostatų, oficialus patvirtinimas, kad vaisiai:
a)
|
kilę iš šalies, kuri laikantis atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų pripažinta neužkrėsta Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich ir Rhagoletis pomonella (Walsch), jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie šį statusą iš anksto raštu pranešė Komisijai,
arba
|
b)
|
kilę iš teritorijos, kurią kilmės šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich ir Rhagoletis pomonella (Walsch) ir kuri yra nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimų sertifikatų skiltyje „Papildoma deklaracija“, jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie šį statusą iš anksto raštu pranešė Komisijai,
arba
|
c)
|
kilę iš auginimo vietos, kurioje auginimo laikotarpiu tinkamu laiku atliekami oficialūs patikrinimai ir tyrimai, įskaitant vaisių tipinių ėminių matomų dalių apžiūrą, ir nustatyta, kad jie neužkrėsti kenksmingaisiais organizmais Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich ir Rhagoletis pomonella (Walsch),
ir
informacija apie atsekamumą nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose,
arba
|
d)
|
buvo veiksmingai apdoroti, siekiant užtikrinti, kad jie nebūtų užkrėsti Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich ir Rhagoletis pomonella (Walsch), o duomenys apie apdorojimą turėtų būti nurodyti 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose, jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie apdorojimo metodą iš anksto raštu pranešė Komisijai.
|
|
16.8.
|
Malus Mill. ir Pyrus L. vaisiai
|
|
Nepažeidžiant IV priedo A dalies I skirsnio 16.7, 16.9 ir 16.10 punktuose išvardytiems vaisiams taikytinų nuostatų, oficialus patvirtinimas, kad vaisiai:
a)
|
kilę iš šalies, kuri laikantis atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų pripažinta neužkrėsta Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie šį statusą iš anksto raštu pranešė Komisijai,
arba
|
b)
|
kilę iš teritorijos, kurią kilmės šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto ir kuri yra nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimų sertifikatų skiltyje „Papildoma deklaracija“, jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie šį statusą iš anksto raštu pranešė Komisijai,
arba
|
c)
|
kilę iš auginimo vietos, kurioje auginimo laikotarpiu tinkamu laiku atliekami oficialūs patikrinimai ir tyrimai, įskaitant vaisių tipinių ėminių matomų dalių apžiūrą, ir nustatyta, kad jie neužkrėsti kenksminguoju organizmu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto,
ir
informacija apie atsekamumą nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose,
arba
|
d)
|
vaisiai buvo veiksmingai apdoroti, siekiant užtikrinti, kad jie nebūtų užkrėsti Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, o duomenys apie apdorojimą turėtų būti nurodyti 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose, jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie apdorojimo metodą iš anksto raštu pranešė Komisijai.
|
|
16.9.
|
Malus Mill. ir Pyrus L. vaisiai
|
|
Nepažeidžiant IV priedo A dalies I skirsnio 16.7, 16.8 ir 16.10 punktuose išvardytiems vaisiams taikytinų nuostatų, oficialus patvirtinimas, kad vaisiai:
a)
|
kilę iš šalies, kuri laikantis atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų pripažinta neužkrėsta Tachypterellus quadrigibbus Say, jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie šį statusą iš anksto raštu pranešė Komisijai,
arba
|
b)
|
kilę iš teritorijos, kurią kilmės šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Tachypterellus quadrigibbus Say ir kuri yra nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimų sertifikatų skiltyje „Papildoma deklaracija“, jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie šį statusą iš anksto raštu pranešė Komisijai,
arba
|
c)
|
kilę iš auginimo vietos, kurioje auginimo laikotarpiu tinkamu laiku atliekami oficialūs patikrinimai ir tyrimai, įskaitant vaisių tipinių ėminių matomų dalių apžiūrą, ir nustatyta, kad jie neužkrėsti kenksminguoju organizmu Tachypterellus quadrigibbus Say,
ir
informacija apie atsekamumą nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose,
arba
|
d)
|
buvo veiksmingai apdoroti, siekiant užtikrinti, kad jie nebūtų užkrėsti Tachypterellus quadrigibbus Say, o duomenys apie apdorojimą turėtų būti nurodyti 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose, jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie apdorojimo metodą iš anksto raštu pranešė Komisijai.
|
|
16.10.
|
Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. ir Vaccinium L. vaisiai, kilę iš Kanados, Meksikos ir JAV
|
|
Nepažeidžiant nuostatų, taikytinų IV priedo A dalies I skirsnio 16.5, 16.6, 16.7, 16.8 ir 16.9 punktuose išvardytiems vaisiams, oficialus patvirtinimas, kad vaisiai:
a)
|
kilę iš teritorijos, kurią kilmės šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Grapholita packardi Zeller ir kuri yra nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimų sertifikatų skiltyje „Papildoma deklaracija“, jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie šį statusą iš anksto raštu pranešė Komisijai,
arba
|
b)
|
kilę iš auginimo vietos, kurioje auginimo laikotarpiu tinkamu laiku atliekami oficialūs patikrinimai ir tyrimai, įskaitant vaisių tipinių ėminių matomų dalių apžiūrą, ir nustatyta, kad jie neužkrėsti kenksminguoju organizmu Grapholita packardi Zeller,
ir
informacija apie atsekamumą nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose,
arba
|
c)
|
buvo veiksmingai apdoroti, siekiant užtikrinti, kad jie nebūtų užkrėsti Grapholita packardi Zeller, o duomenys apie apdorojimą turėtų būti nurodyti 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose, jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie apdorojimo metodą iš anksto raštu pranešė Komisijai.“
|
|
|
—
|
po 25.7.2 punkto įterpiami šie punktai:
„25.7.3.
|
Capsicum annuum L., Solanum aethiopicum L., Solanum lycopersicum L. ir Solanum melongena L. vaisiai
|
|
Nepažeidžiant nuostatų, taikytinų IV priedo A dalies I skirsnio 16.6, 25.7.1, 25.7.2, 25.7.4, 36.2 ir 36.3 punktuose išvardytiems vaisiams, oficialus patvirtinimas, kad vaisiai:
a)
|
kilę iš šalies, kuri laikantis atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų pripažinta neužkrėsta Neoleucinodes elegantalis (Guenée), jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie šį statusą iš anksto raštu pranešė Komisijai,
arba
|
b)
|
kilę iš teritorijos, kurią kilmės šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Neoleucinodes elegantalis (Guenée) ir kuri yra nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimų sertifikatų skiltyje „Papildoma deklaracija“, jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie šį statusą iš anksto raštu pranešė Komisijai,
arba
|
c)
|
kilę iš auginimo vietos, kurią kilmės šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Neoleucinodes elegantalis (Guenée), ir auginimo laikotarpiu auginimo vietoje tinkamu laiku buvo atlikti oficialūs patikrinimai, įskaitant vaisių tipinių ėminių matomų dalių apžiūrą, ir nustatyta, kad jie neužkrėsti Neoleucinodes elegantalis (Guenée),
ir
informacija apie atsekamumą nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose,
arba
|
d)
|
kilę iš nuo vabzdžių apsaugoto auginimo ploto, kurį kilmės šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija, remdamasi tris mėnesius iki eksporto atliekamų oficialių patikrinimų ir tyrimų rezultatais, pripažino neužkrėstu Neoleucinodes elegantalis (Guenée),
ir
informacija apie atsekamumą nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose.
|
|
25.7.4.
|
Solanaceae vaisiai, kilę iš Australijos, Šiaurės ir Pietų Amerikos ir Naujosios Zelandijos
|
|
Nepažeidžiant nuostatų, taikytinų IV priedo A dalies I skirsnio 16.6, 25.7.1, 25.7.2, 25.7.3, 36.2 ir 36.3 punktuose išvardytiems vaisiams, oficialus patvirtinimas, kad vaisiai:
a)
|
kilę iš šalies, kuri laikantis atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų pripažinta neužkrėsta Bactericera cockerelli (Sulc.), jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie šį statusą iš anksto raštu pranešė Komisijai,
arba
|
b)
|
kilę iš teritorijos, kurią kilmės šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Bactericera cockerelli (Sulc.) ir kuri yra nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimų sertifikatų skiltyje „Papildoma deklaracija“, jei susijusios trečiosios šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija apie šį statusą iš anksto raštu pranešė Komisijai,
arba
|
c)
|
kilę iš auginimo vietos, kurioje (įskaitant artimiausią aplinką) tris mėnesius iki eksporto atliekami oficialūs patikrinimai ir tyrimai, įskaitant vaisių tipinių ėminių matomų dalių apžiūrą, ir vaisiai veiksmingai apdorojami siekiant užtikrinti, kad jie būtų neužkrėsti kenksminguoju organizmu Bactericera cockerelli (Sulc.),
ir
informacija apie atsekamumą nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose,
arba
|
d)
|
kilę iš nuo vabzdžių apsaugoto auginimo ploto, kurį kilmės šalies nacionalinė augalų apsaugos organizacija, remdamasi tris mėnesius iki eksporto atliekamų oficialių patikrinimų ir tyrimų rezultatais, pripažino neužkrėstu Bactericera cockerelli (Sulc.),
ir
informacija apie atsekamumą nurodyta 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimuose sertifikatuose.“
|
|
|
—
|
34 punktas pakeičiamas taip:
„34.
|
Auginimo terpė, pridėta prie augalų arba su jais susijusi, išskyrus sterilią in vitro augalų terpę, skirta augalų, kilusių iš trečiųjų šalių (išskyrus Šveicariją), gyvybingumui palaikyti
|
|
Oficialus patvirtinimas, kad:
a)
|
auginimo terpė susijusių augalų sodinimo metu buvo tokia:
i)
|
joje nebuvo dirvožemio ir organinių medžiagų ir ji anksčiau nebuvo naudota augalams auginti ar kitais žemės ūkio tikslais,
arba
|
ii)
|
ji sudaryta vien tik iš anksčiau augalams auginti arba žemės ūkio tikslais nenaudotų durpių arba Cocos nucifera L. pluošto,
arba
|
iii)
|
ji buvo veiksmingai apdorota, siekiant užtikrinti, kad ji nebūtų užkrėsta kenksmingaisiais organizmais, o duomenys apie apdorojimą turėtų būti nurodyti 13 straipsnio 1 dalies ii punkte minimų sertifikatų skiltyje „Papildoma deklaracija“,
|
ir
visais pirmiau išvardytais atvejais buvo laikoma ir tvarkoma sąlygomis, kuriomis būtų išvengiama užkrėtimo kenksmingaisiais organizmais,
ir
|
b)
|
nuo pasodinimo:
i)
|
buvo taikomos tinkamos priemonės, skirtos užtikrinti, kad į auginimo terpę nepatektų kenksmingieji organizmai, įskaitant bent tokias priemones:
—
|
auginimo terpė buvo fiziškai izoliuota nuo dirvožemio ir kitų įmanomų taršos šaltinių,
|
—
|
buvo taikomos higienos priemonės,
|
—
|
buvo naudojamas kenksmingaisiais organizmais neužkrėstas vanduo
|
arba
|
ii)
|
per dvi savaites iki eksporto, plaunant kenksmingaisiais organizmais neužkrėstu vandeniu, nuo augalų buvo visiškai atskirta auginimo terpė, įskaitant, kai tinkama, dirvožemį. Augalus galima atsodinti auginimo terpėje, kuri atitinka a punkte nustatytus reikalavimus. Siekiant išvengti užkrėtimo kenksmingaisiais organizmais, turi būti laikomasi tinkamų sąlygų, nustatytų b punkte.“
|
|
|
|
—
|
po 34 punkto įterpiami šie punktai:
„34.1.
|
Svogūnai, gumbasvogūniai, šakniastiebiai ir gumbavaisiai, skirti sodinti, išskyrus Solanum tuberosum gumbus, kilę iš trečiųjų šalių, išskyrus Šveicariją
|
|
Nepažeidžiant taikytinų IV priedo A dalies I skirsnio 30 punkto nuostatų, oficialus patvirtinimas, kad siuntoje ar partijoje dirvožemio ir auginimo terpės yra ne daugiau kaip 1 % gryno svorio.
|
34.2.
|
Solanum tuberosum gumbavaisiai, kilę iš trečiųjų šalių, išskyrus Šveicariją
|
|
Nepažeidžiant III priedo A dalies 10, 11 ir 12 punktų bei IV priedo A dalies I skirsnio 25.1, 25.2, 25.3, 25.4.1 ir 25.4.2 punktų nuostatų, oficialus patvirtinimas, kad siuntoje ar partijoje dirvožemio ir auginimo terpės yra ne daugiau kaip 1 % grynojo svorio.
|
34.3.
|
Šakniavaisės ir gumbavaisės daržovės, kilusios iš trečiųjų šalių, išskyrus Šveicariją
|
|
Nepažeidžiant III priedo A dalies 10, 11 ir 12 punktų nuostatų, oficialus patvirtinimas, kad siuntoje ar partijoje dirvožemio ir auginimo terpės yra ne daugiau kaip 1 % grynojo svorio.
|
34.4.
|
Mašinos ir transporto priemonės, kurios buvo naudojamos žemės ar miškų ūkyje, importuotos iš trečiųjų šalių (išskyrus Šveicariją)
|
|
Nepažeidžiant taikytinų IV priedo B dalies 30 punkto nuostatų, oficialus patvirtinimas, kad mašinos ar transporto priemonės yra išvalytos ir nuo jų pašalintos dirvožemio ir augalų liekanos.“
|
|
|
ii)
|
II skirsnis iš dalies keičiamas taip:
—
|
po 2 punkto įterpiami šie punktai:
„2.1.
|
Nepriklausomai nuo to, ar įrašyta tarp KN kodų V priedo A dalyje, Juglans L. ir Pterocarya Kunth mediena, kitokios formos nei:
—
|
drožlių, skiedrų, pjuvenų, skutimo drožlių, medžio atliekų arba gabaliukų pavidalo, kuri visa arba kurios dalis gauta iš šių augalų,
|
—
|
medinė pakavimo medžiaga pakavimo dėžių, dėžučių, rėmų, statinių ir panašios taros, padėklų, dėžinių padėklų ir kitų krovimo skydų, padėklų apvadų pavidalo, faktiškai naudojamų arba nenaudojamų pervežant visų rūšių objektus, išskyrus pagalbinę medieną siuntoms paremti, kuri yra sudaryta iš tos pačios medienos ir tokios pat kokybės, kaip siuntoje esanti mediena, ir kuri tenkina tuos pačius Sąjungos fitosanitarinius reikalavimus, kaip siuntoje esanti mediena,
|
bet įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos.
|
|
Oficialus patvirtinimas, kad mediena:
a)
|
kilusi iš teritorijos, kurią kompetentingos institucijos, laikydamosi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ir jo pernešėju Pityophthorus juglandis Blackman,
arba
|
b)
|
tinkamai termiškai apdorota taip, kad viso medienos profilio temperatūra bent 40 minučių be pertraukos siektų ne mažiau kaip 56 °C. Tai įrodo ženklas „termiškai apdorota“ („HT“) ant medienos arba ant bet kokios pakavimo medžiagos, atsižvelgiant į tuometinę paskirtį,
arba
|
c)
|
aptašyta taip, kad visiškai neliktų natūralios rąsto formos.
|
|
2.2.
|
Nepriklausomai nuo to, ar įrašyta tarp KN kodų V priedo A dalyje, Juglans L. ir Pterocarya Kunth nulupta žievė ir mediena:
—
|
drožlių, skiedrų, pjuvenų, skutimo drožlių, medžio atliekų arba gabaliukų pavidalo, kuri visa arba kurios dalis gauta iš šių augalų
|
|
|
Oficialus patvirtinimas, kad mediena arba nulupta žievė:
a)
|
kilusi iš teritorijos, kurią kompetentingos institucijos, laikydamosi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ir jo pernešėju Pityophthorus juglandis Blackman,
arba
|
b)
|
tinkamai termiškai apdorota taip, kad viso žievės arba medienos profilio temperatūra bent 40 minučių be pertraukos siektų ne mažiau kaip 56 °C. Tai įrodo ženklas „termiškai apdorota“ („HT“) ant bet kokios pakavimo medžiagos, atsižvelgiant į tuometinę paskirtį.
|
|
2.3.
|
Medinė pakavimo medžiaga pakavimo dėžių, dėžučių, rėmų, statinių ir panašios taros, padėklų, dėžinių padėklų ir kitų krovimo skydų, padėklų apvadų pavidalo, faktiškai naudojamų arba nenaudojamų pervežant visų rūšių objektus, išskyrus medienos žaliavą, kurios storis yra 6 mm arba mažesnis, apdorotą medieną, pagamintą apdorojant klijais, termiškai ir slėgiu arba jų deriniu, ir pagalbinę medieną siuntoms paremti, kuri yra sudaryta iš tos pačios medienos ir tokios pat kokybės, kaip siuntoje esanti mediena, ir kuri tenkina tuos pačius Sąjungos fitosanitarinius reikalavimus, kaip siuntoje esanti mediena.
|
|
Medinė pakavimo medžiaga turi būti:
a)
|
kilusi iš teritorijos, kurią kompetentingos institucijos, laikydamosi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ir jo pernešėju Pityophthorus juglandis Blackman,
arba
|
b)
|
—
|
pagaminta iš nužievintos medienos, kaip nustatyta FAO Tarptautinio fitosanitarijos priemonių standarto Nr. 15 dėl medinės pakavimo medžiagos reguliavimo tarptautinėje prekyboje I priede,
|
—
|
apdorota vienu iš patvirtintų apdorojimo būdų, kaip nustatyta to tarptautinio standarto I priede, ir
|
—
|
paženklinta to tarptautinio standarto II priede nurodytu ženklu, nurodančiu, kad medinė pakavimo medžiaga apdorota patvirtintu fitosanitariniu apdorojimo būdu pagal šį standartą.“
|
|
|
|
—
|
po 7 punkto įterpiamas šis punktas:
„7.1.
|
Juglans L. ir Pterocarya Kunth augalai, skirti sodinti, išskyrus sėklas
|
|
Oficialus patvirtinimas, kad augalai, skirti sodinti:
a)
|
visą augimo laikotarpį arba nuo jų įvežimo į Sąjungą dienos buvo auginami auginimo vietoje, esančioje teritorijoje, kurią kompetentingos institucijos, laikydamosi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ir jo pernešėju Pityophthorus juglandis Blackman,
arba
|
b)
|
kilę iš auginimo vietos, įskaitant bent 5 km spinduliu esančią artimiausią aplinką, kurioje per dvejus metus iki vežimo atliekant oficialius patikrinimus nepastebėta nei Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ir jo pernešėjo Pityophthorus juglandis požymių, nei pernešėjo, augalai, skirti sodinti, prieš eksportą buvo apžiūrėti, tvarkyti ir supakuoti tokiu būdu, kad išvežti iš auginimo vietos nebūtų užkrėsti,
arba
|
c)
|
kilę iš auginimo vietos, kurioje buvo visiškai fiziškai izoliuoti, o prieš vežimą augalai, skirti sodinti, buvo apžiūrėti, tvarkyti ir supakuoti tokiu būdu, kad išvežti iš auginimo vietos nebūtų užkrėsti.“
|
|
|
—
|
po 30.1 punkto įterpiamas šis punktas:
„31.
|
Mašinos ir transporto priemonės, kurios buvo naudojamos žemės ar miškų ūkyje
|
|
Mašinos ir transporto priemonės turi būti:
a)
|
vežamos iš teritorijos, kurią kompetentingos institucijos, laikydamosi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.,
arba
|
b)
|
prieš jas išvežant iš Ceratocystis platani (J. M. Walter) užkrėstos teritorijos, išvalytos ir nuo jų pašalintos dirvožemio ir augalų liekanos.“
|
|
|
|
|
b)
|
B dalis iš dalies keičiama taip:
i)
|
16 punkto trečioje skiltyje žodžiai „Jungtinė Karalystė (Šiaurės Airija)“ išbraukiami
|
ii)
|
16.1 punkto pirmos skilties įrašas pakeičiamas taip:
„16.1.
|
Cedrus Trew, Pinus L. augalai, skirti sodinti, išskyrus sėklas“
|
|
iii)
|
po 16.1 punkto įterpiamas šis punktas:
„16.2.
|
Quercus L., išskyrus Quercus suber L., augalai, kurių kamieno apimtis 1,2 m aukštyje, matuojant nuo šaknų kaklelio, yra ne mažesnė kaip 8 cm, skirti sodinti, išskyrus vaisius ir sėklas
|
|
Nepažeidžiant draudimų, taikytinų III priedo A dalies 2 punkte, IV priedo A dalies I skirsnio 11.01, 11.1, 11.2 punktuose ir II skirsnio 7 punkte išvardytiems augalams, oficialus patvirtinimas, kad:
a)
|
augalai visą augimo laikotarpį buvo auginami auginimo vietose šalyse, kuriose, kaip žinoma, Thaumetopoea processionea L. neaptinkamas,
arba
|
b)
|
augalai visą augimo laikotarpį buvo auginami saugomoje zonoje, kuri įrašyta į trečią skiltį, arba teritorijoje, kurią nacionalinė augalų apsaugos organizacija, laikydamasi atitinkamų tarptautinių fitosanitarinių priemonių standartų, pripažino neužkrėsta Thaumetopoea processionea L.,
arba
|
c)
|
augalai:
|
per paskutinį pasibaigusį vegetacijos ciklą buvo auginami medelynuose, kurie, įskaitant artimiausią aplinką, remiantis prieš pat išvežimą atliktų oficialių patikrinimų rezultatais, neužkrėsti Thaumetopoea processionea L.
ir
|
|
per paskutinį pasibaigusį vegetacijos ciklą medelynuose ir artimiausioje aplinkoje tinkamu laiku buvo atlikti oficialūs tyrimai, siekiant nustatyti Thaumetopoea processionea L. lervas ir kitus požymius,
|
arba
|
d)
|
augalai visą augimo laiką auginti plote, kuris buvo visiškai fiziškai apsaugotas, kad į jį nepatektų Thaumetopoea processionea L., ir kuris, kaip nustatyta tinkamu laiku atlikus patikrinimus, neužkrėstas Thaumetopoea processionea L.
|
|
Airija, Jungtinė Karalystė išskyrus šių savivaldybių teritorijas: Barkingo ir Dagenamo, Barneto, Bazildono, Beizingstoko ir Dyno, Bekslio, Braknel Foresto, Brento, Brentvudo, Bromlio, Broksborno, Kamdeno, Kasl Pointo, Čelmsfordo, Čiltemo, Londono miesto, Vestminsterio miesto, Krolio, Kroidono, Dakorumo, Dartfordo, Ilingo, Ist Harfordšyro, Elmbridžo rajono, Enfildo, Epingo Foresto, Epsomo ir Juelio apskrities, Greivšamo, Grinvičo, Gilfordo, Haknio, Hamersmito ir Fulamo, Haringėjaus, Harlou, Harou, Harto, Heiveringo, Hertsmyro, Hilingdono, Horšamo, Haunslou, Islingtono, Kensingtono ir Čelsio, Kingstono prie Temzės, Lambeto, Luišamo, Litlsfordo, Medvėjaus, Mertono, Vidurio Sasekso, Moul Valio, Niuamo, Šiaurės Harfordšyro, Redingo, Redbridžo, Raigeto ir Banstedo, Ričmondo prie Temzės, Ranimedo rajono, Rašmūro, Sevenoukso, Slau, Pietų Bedfordšyro, Pietų Bakso, Pietų Oksfordšyo, Sadarko, Speltorno rajono, Sent Olbanso, Satono, Sari Hito, Tandridžo, Tri Riverso, Taroko, Tanbridžo ir Molingo, Tauer Hamletso, Voltam Foresto, Vonsdverto, Votfordo, Veiverlio, Velin Hatfildo, Vakarų Berkšyro, Vindzoro ir Meidenhedo, Vokingo, Vokingamo ir Vikomo)“
|
|
iv)
|
21 punkto trečios skilties įrašas pakeičiamas taip:
„Ispanija (išskyrus Andalūzijos, Aragono, Kastilijos-La Mančos, Kastilijos ir Leono, Estremadūros autonomines sritis, Madrido, Mursijos, Navaros ir La Riochos autonomines sritis ir Gipuskoa provinciją (Baskų kraštas), Ljeidos provincijos (Katalonijos autonominė sritis) Garigeso, Nogeros, Pla d'Urchelio, Segrijos ir Urchelio rajonus, Aukštutinio Vinalopo ir Vidurio Vinalopo rajonus Alikantės provincijoje ir Alboračės ir Turíso savivaldybes Valensijos provincijoje (Valensijos autonominė sritis)), Estija, Prancūzija (Korsika), Airija (išskyrus Golvėjaus miestą), Italija (Abrucai, Apulija, Bazilikata, Kalabrija, Kampanija, Lacijus, Ligūrija, Lombardija (išskyrus Mantujos, Milano, Sondrijaus ir Varezės provincijas ir Bovizio Mašago, Čezano Maderno, Dezijaus, Limbjatės, Nova Milanezės ir Varedo komunas Moncos ir Briancos provincijoje), Markė, Molizė, Pjemontas (išskyrus Kuneo provincijos Buskos, Čentalo, Skarnafidžio, Tarantaskos ir Vilafaleto komunas), Sardinija, Sicilija (išskyrus Čezaro (Mesinos provincija), Maniačės, Brontės, Adrano (Katanijos provincija) ir Čenturipės, Regalbuto ir Troinos (Enos provincija) komunas, Toskana, Umbrija, Aostos Slėnis, Venetas (išskyrus Rovigo ir Venecijos provincijas, Paduvos provincijos Barbonos, Boara Pizanio, Kastelbaldo, Masio, Pjačenca d'Adidžės, Sant Urbano ir Veskovanos komunas ir Veronos provincijos sritį, esančią į pietus nuo A4 greitkelio)), Latvija, Lietuva (išskyrus Babtų ir Kėdainių miesto seniūnijas (Kauno apskritis)), Lenkija, Slovėnija (išskyrus Gorenskos, Koroškos, Mariboro ir Notranskos regionus ir Lendavos, Renčės-Vogrsko (į pietus nuo H4 greitkelio) ir Velika Polanos savivaldybes ir Fużinos, Gabrovčeco, Glogovicos, Gorenia Vaso, Gradičeko, Grintoveco, Ivančna Goricos, Krkos, Krška Vaso, Male Lesės, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča Vaso, Mleščevo, Mrzlo Polės, Muliavos, Podbukovės, Potoko prie Muliavos, Šentvido prie Stično, Škriančės, Trebnia Goricos, Velike Lesės, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Viro prie Stičnos, Vrchpolės prie Šentvido, Zagradeco ir Znojilės prie Krkos gyvenvietes Ivančna Goricos savivaldybėje), Slovakija (išskyrus Dunaiska Stredos apskritį, Hronovcų ir Hronske Kliačianų (Levicės apskritis), Dvorų prie Žitavos (Nove Zamkų apskritis), Malineco (Poltaro apskritis), Hrhovo (Rožniavos apskritis), Didžiųjų Ripnianų (Topolčanų apskritis), Kazimyro, Luhinios, Mažojo Horešo, Svetušės ir Zatyno (Trebišovo apskritis) savivaldybes), Suomija, Jungtinė Karalystė (Meno Sala ir Normandijos salos)“;
|
v)
|
21.3 punkto trečiosios skilties įrašas pakeičiamas taip:
„Ispanija (išskyrus Andalūzijos, Aragono, Kastilijos-La Mančos, Kastilijos ir Leono, Estremadūros autonomines sritis, Madrido, Mursijos, Navaros ir La Riochos autonomines sritis ir Gipuskoa provinciją (Baskų kraštas), Ljeidos provincijos (Katalonijos autonominė sritis) Garigeso, Nogeros, Pla d'Urchelio, Segrijos ir Urchelio rajonus, Aukštutinio Vinalopo ir Vidurio Vinalopo rajonus Alikantės provincijoje ir Alboračės ir Turíso savivaldybes Valensijos provincijoje (Valensijos autonominė sritis)), Estija, Prancūzija (Korsika), Airija (išskyrus Golvėjaus miestą), Italija (Abrucai, Apulija, Bazilikata, Kalabrija, Kampanija, Lacijus, Ligūrija, Lombardija (išskyrus Mantujos, Milano, Sondrijaus ir Varezės provincijas ir Bovizio Mašago, Čezano Maderno, Dezijaus, Limbjatės, Nova Milanezės ir Varedo komunas Moncos ir Briancos provincijoje), Markė, Molizė, Pjemontas (išskyrus Kuneo provincijos Buskos, Čentalo, Skarnafidžio, Tarantaskos ir Vilafaleto komunas), Sardinija, Sicilija (išskyrus Čezaro (Mesinos provincija), Maniačės, Brontės, Adrano (Katanijos provincija) ir Čenturipės, Regalbuto ir Troinos (Enos provincija) komunas, Toskana, Umbrija, Aostos Slėnis, Venetas (išskyrus Rovigo ir Venecijos provincijas, Paduvos provincijos Barbonos, Boara Pizanio, Kastelbaldo, Masio, Pjačenca d'Adidžės, Sant Urbano ir Veskovanos komunas ir Veronos provincijos sritį, esančią į pietus nuo A4 greitkelio)), Latvija, Lietuva (išskyrus Babtų ir Kėdainių miesto seniūnijas (Kauno apskritis)), Lenkija, Slovėnija (išskyrus Gorenskos, Koroškos, Mariboro ir Notranskos regionus ir Lendavos, Renčės-Vogrsko (į pietus nuo H4 greitkelio) ir Velika Polanos savivaldybes ir Fużinos, Gabrovčeco, Glogovicos, Gorenia Vaso, Gradičeko, Grintoveco, Ivančna Goricos, Krkos, Krška Vaso, Male Lesės, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča Vaso, Mleščevo, Mrzlo Polės, Muliavos, Podbukovės, Potoko prie Muliavos, Šentvido prie Stično, Škriančės, Trebnia Goricos, Velike Lesės, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Viro prie Stičnos, Vrchpolės prie Šentvido, Zagradeco ir Znojilės prie Krkos gyvenvietes Ivančna Goricos savivaldybėje), Slovakija (išskyrus Dunaiska Stredos apskritį, Hronovcų ir Hronske Kliačianų (Levicės apskritis), Dvorų prie Žitavos (Nove Zamkų apskritis), Malineco (Poltaro apskritis), Hrhovo (Rožniavos apskritis), Didžiųjų Ripnianų (Topolčanų apskritis), Kazimyro, Luhinios, Mažojo Horešo, Svetušės ir Zatyno (Trebišovo apskritis) savivaldybes), Suomija, Jungtinė Karalystė (Meno Sala ir Normandijos salos)“;
|
vi)
|
24.1 punktas pakeičiamas taip:
„24.1.
|
Neįsišaknijusios Euphorbia pulcherrima Willd. gyvašakės, skirtos sodinti,
|
|
Nepažeidžiant reikalavimų, taikytinų IV priedo A dalies I skirsnio 45.1 punkte išvardytiems augalams, kai tinkama, oficialus patvirtinimas, kad:
a)
|
neįsišaknijusio gyvašakės kilusios iš teritorijos, kuri, kaip žinoma, neužkrėsta Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų),
arba
|
b)
|
per visą šių augalų auginimo laikotarpį jų auginimo vietoje mažiausiai kartą per tris savaites atlikus oficialius patikrinimus, ant gyvašakių arba ant augalų, iš kurių jos išaugintos ir yra laikomos arba auginamos šioje auginimo vietoje, Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų) požymių nepastebėta,
arba
|
c)
|
tais atvejais, kai Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų) rastas auginimo vietoje, gyvašakės ir augalai, iš kurių jos išaugintos ir kurie buvo laikomi arba auginami šioje auginimo vietoje, buvo apdoroti tam tikru būdu, siekiant užtikrinti, kad jie nebūtų užkrėsti Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų), ir vėliau, tiek tris savaites iki išvežimo iš šios auginimo vietos kartą per savaitę atliekant oficialius patikrinimus, tiek minėtu laikotarpiu atliekant stebėjimo procedūras, nustatyta, kad ši auginimo vieta neužkrėsta Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų), nes atliktos tam tikros procedūros, kuriomis siekiama išnaikinti Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų). Paskutinysis iš minėtų savaitinių patikrinimų atliekamas prieš pat minėtą išvežimą.
|
|
Airija, Portugalija (Azorų salos, Vidinė Beira, Pajūrio Beira, tarp Doro ir Minjo ir Tras-os-Montesas), Švedija, Jungtinė Karalystė“
|
|
vii)
|
24.2 punktas pakeičiamas taip:
„24.2.
|
Euphorbia pulcherrima Willd. augalai, skirti sodinti, išskyrus:
|
|
Nepažeidžiant reikalavimų, taikytinų IV priedo A dalies I skirsnio 45.1 punkte išvardytiems augalams, kai tinkama, oficialus patvirtinimas, kad:
a)
|
augalai kilę iš teritorijos, kuri, kaip žinoma, neužkrėsta Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų),
arba
|
b)
|
auginimo vietoje, be kita ko, ant augalų devynias savaites iki tiekimo rinkai bent kartą per tris savaites atlikus oficialius patikrinimus Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų) požymių nepastebėta,
arba
|
c)
|
tais atvejais, kai Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų) rastas auginimo vietoje, augalai, kurie buvo laikomi arba auginami šioje auginimo vietoje, buvo apdoroti tam tikru būdu, siekiant užtikrinti, kad jie nebūtų užkrėsti Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų), ir vėliau, tiek tris savaites iki išvežimo iš šios auginimo vietos kartą per savaitę atliekant oficialius patikrinimus, tiek minėtu laikotarpiu atliekant stebėjimo procedūras, nustatyta, kad ši auginimo vieta neužkrėsta Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų), nes atliktos tam tikros procedūros, kuriomis siekiama išnaikinti Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų). Paskutinysis iš minėtų savaitinių patikrinimų atliekamas prieš pat pirmiau minėtą išvežimą,
ir
|
d)
|
yra įrodymų, kad augalai išauginti iš gyvašakių, kurios:
da)
|
kilusios iš teritorijos, kuri neužkrėsta Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų),
arba
|
db)
|
išaugintos auginimo vietoje, kurioje, be kita ko, ant augalų, per visą šių augalų auginimo laikotarpį bent kartą per tris savaites atliekant oficialius patikrinimus, Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų) požymių nepastebėta,
arba
|
dc)
|
tais atvejais, kai Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų) rastas auginimo vietoje, išaugintos iš augalų, kurie buvo laikomi arba auginami šioje auginimo vietoje ir buvo apdoroti tam tikru būdu, siekiant užtikrinti, Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų), ir vėliau, tiek tris savaites iki išvežimo iš šios auginimo vietos kartą per savaitę atliekant oficialius patikrinimus, tiek minėtu laikotarpiu atliekant stebėjimo procedūras, nustatyta, kad ši auginimo vieta neužkrėsta Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų), nes atliktos tam tikros procedūros, kuriomis siekiama išnaikinti Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų). Paskutinysis iš minėtų savaitinių patikrinimų atliekamas prieš pat pirmiau minėtą išvežimą;
|
arba
|
e)
|
iki augalų, ant kurių pakuočių pažymėta arba iš jų žiedo (ar pažiedės) išsivystymo ar kitaip galima nuspręsti, kad jie skirti tiesiogiai parduoti profesionaliu augalų auginimu neužsiimantiems galutiniams vartotojams, išvežimo atlikti oficialūs patikrinimai ir nustatyta, kad jie neužkrėsti Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų).
|
|
Airija, Portugalija (Azorų salos, Vidinė Beira, Pajūrio Beira, tarp Doro ir Minjo ir Tras-os-Montesas), Švedija, Jungtinė Karalystė“
|
|
viii)
|
24.3 punktas pakeičiamas taip:
„24.3.
|
Begonia L. augalai, skirti sodinti, išskyrus sėklas, gumbasvogūnius ir gumbavaisius, ir Ajuga L., Crossandra Salisb., Dipladenia A.DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. ir Nerium oleander L. augalai, skirti sodinti, išskyrus sėklas
|
|
Nepažeidžiant reikalavimų, taikytinų IV priedo A dalies I skirsnio 45.1 punkte išvardytiems augalams, kai tinkama, oficialus patvirtinimas, kad:
a)
|
augalai kilę iš teritorijos, kuri, kaip žinoma, neužkrėsta Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų),
arba
|
b)
|
auginimo vietoje, be kita ko, ant augalų devynias savaites iki tiekimo rinkai bent kartą per tris savaites atlikus oficialius patikrinimus Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų) požymių nepastebėta,
arba
|
c)
|
tais atvejais, kai Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų) rastas auginimo vietoje, augalai, laikomi arba auginami šioje auginimo vietoje, yra apdoroti tam tikru būdu, siekiant užtikrinti, kad jie nebūtų užkrėsti Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų), ir vėliau, tiek tris savaites iki išvežimo iš šios auginimo vietos kartą per savaitę atliekant oficialius patikrinimus, tiek minėtu laikotarpiu atliekant stebėjimo procedūras, nustatyta, kad ši auginimo vieta neužkrėsta Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų), nes atliktos tam tikros procedūros, kuriomis siekiama išnaikinti Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų). Paskutinysis iš minėtų savaitinių patikrinimų atliekamas prieš pat pirmiau minėtą išvežimą;
arba
|
d)
|
prieš augalų, ant kurių pakuočių pažymėta arba iš jų žiedo išsivystymo ar kitaip galima nuspręsti, kad jie skirti tiesiogiai parduoti profesionaliu augalų auginimu neužsiimantiems galutiniams vartotojams, išvežimą atlikti oficialūs patikrinimai ir nustatyta, kad jie neužkrėsti Bemisia tabaci Genn. (Europos populiacijų).
|
|
Airija, Portugalija (Azorų salos, Vidinė Beira, Pajūrio Beira, tarp Doro ir Minjo ir Tras-os-Montesas), Švedija, Jungtinė Karalystė“
|
|
ix)
|
31 punktas pakeičiamas taip:
„31.
|
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ir jų hibridų vaisiai, kilę iš Bulgarijos, Kroatijos, Slovėnijos, Graikijos (Argolidės, Artos, Chanijos ir Lakonijos regionų), Portugalijos (Algarvės, Madeiros ir Alentežo regiono Odemyros savivaldybės), Ispanijos, Prancūzijos, Kipro ir Italijos
|
|
Nepažeidžiant IV priedo A dalies II skirsnio 30.1 punkto reikalavimo, kad ant pakuotės turi būti kilmės ženklas:
a)
|
vaisiai turi būti be lapų ir žiedynkočių
arba
|
b)
|
jei vaisiai yra su lapais ir žiedynkočiais, oficialioje deklaracijoje patvirtinama, kad vaisiai sudėti į sandarias, oficialiai užantspauduotas talpyklas, kurios bus užantspauduotos tol, kol šie vaisiai bus vežami saugoma zona, ir kurios paženklintos skiriamuoju ženklu, nurodomu ir pase.
|
|
Graikija (išskyrus Argolidės, Artos, Chanijos ir Lakonijos regionus), Malta, Portugalija (išskyrus Algarvę, Madeirą ir Alentežo regiono Odemyros savivaldybę)“
|
|
|
|