Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004D0881

    2004/881/EK: A Bizottság határozata (2004. november 29.) az Európai Közösség és a Chilei Köztársaság között levélváltás útján létrejött megállapodás megkötéséről egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulási megállapodásban foglalt, a szeszes italok és ízesített italok kereskedelméről szóló megállapodás I. függelékének módosításaira vonatkozóan, figyelembe véve a bővítést

    HL L 373., 2004.12.21, p. 44–44 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    HL L 327M., 2008.12.5, p. 228–229 (MT)

    A dokumentum különkiadás(ok)ban jelent meg. (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/881/oj

    Related international agreement

    21.12.2004   

    HU

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja

    L 373/44


    A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

    (2004. november 29.)

    az Európai Közösség és a Chilei Köztársaság között levélváltás útján létrejött megállapodás megkötéséről egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulási megállapodásban foglalt, a szeszes italok és ízesített italok kereskedelméről szóló megállapodás I. függelékének módosításaira vonatkozóan, figyelembe véve a bővítést

    (2004/881/EK)

    AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA

    tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

    tekintettel az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodás aláírásáról és egyes rendelkezéseinek ideiglenes alkalmazásáról szóló, 2002. november 18-i 2002/979/EK tanácsi határozatra (1) és különösen annak 5. cikke (2) bekezdésére,

    mivel:

    (1)

    Figyelembe véve a bővítést, az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulási megállapodásban foglalt, a szeszes italok és ízesített italok kereskedelméről szóló megállapodás I. függelékének A. szakaszát módosítani kell az új tagállamok 2004. május 1-én hatályba lépett új szeszipari feltételeinek védelme érdekében.

    (2)

    Ebből adódóan a Közösség és a Chilei Köztársaság a fent említett megállapodás 16. cikke (2) bekezdése értelmében levélváltás útján megállapodást kötött az I. függelék A. szakaszának módosításáról. Ezt a levélváltást ezért jóvá kell hagyni.

    (3)

    Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a szeszes italokkal foglalkozó végrehajtási bizottság véleményével,

    A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

    1. cikk

    Az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulási megállapodásban foglalt, a szeszes italok és ízesített italok kereskedelméről szóló megállapodás I. függelékének A. szakaszát módosító, az Európai Közösség és a Chilei Köztársaság között levélváltás útján létrejött megállapodás a Közösség nevében ezennel jóváhagyásra kerül.

    A megállapodás szövege e határozathoz csatoltan található.

    2. cikk

    A mezőgazdasági biztosnak a Közösség kötelezettségvállalása jeléül ezennel jogában áll aláírni a levélváltást.

    Kelt Brüsszelben, 2004. november 29-én.

    a Bizottság részéről

    Mariann FISCHER BOEL

    a Bizottság tagja


    (1)  HL L 352., 2002.12.30., 1. o.


    LEVÉLVÁLTÁS ÚTJÁN LÉTREJÖTT MEGÁLLAPODÁS

    az Európai Közösség és a Chilei Köztársaság között az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulási megállapodásban foglalt, a szeszes italok és ízesített italok kereskedelméről szóló megállapodás I. függelékének módosítására vonatkozóan

    Brüsszel, 2004. november 30.

    Tisztelt Uram!

    Örömmel hivatkozhatom a technikai kiigazításokra vonatkozó értekezletekre, amelyeket az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulási megállapodásban foglalt, a szeszes italok és ízesített italok kereskedelméről szóló, 2002. november 18-i megállapodás 16. cikkének (2) bekezdése értelmében tartottak meg, amely kiköti, hogy a szerződő felek ezen megállapodást közös megegyezéssel módosítják.

    Mint ahogy arról Önnek is tudomása van, az Európai Unió bővítése 2004. május 1-jén történik meg. Ezért ezzel kapcsolatban technikai kiigazításokat kell tenni a fent említett megállapodás I. függelékének A. szakaszában (a Közösségből származó szeszes italok oltalom alatt álló elnevezéseinek listája) annak érdekében, hogy az 2004. május 1-től tartalmazza az új tagállamok szeszes italainak elnevezéseinek elismerését és oltalmát a felek általi alkalmazás céljából.

    Ezért örömmel teszem azt a javaslatot, hogy az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulási megállapodásban foglalt, a szeszes italok és ízesített italok kereskedelméről szóló megállapodás I. függelékének A. szakasza helyére 2004. május 1-jétől a mellékelt függelék lépjen, amely a Cseh Köztársaság, Ciprus, Észtország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Szlovénia és Szlovákia az Európai Unióhoz történő csatlakozásának szerződésével egyidőben lép hatályba.

    Várom szíves megerősítését kormányának egyetértéséről e levél tartalmára vonatkozóan.

    Megkülönböztetett nagyrabecsülésem jeléül:

    az Európai Közösség nevében

    Mariann FISCHER BOEL

    Santiago de Chile/Brüsszel, 2004. november 30.

    Tisztelt Hőlgyem!

    Örömmel értesítem, hogy a mai napon az alábbi levele megérkezett:

    „Örömmel hivatkozhatom a technikai kiigazításokra vonatkozó értekezletekre, amelyeket az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulási megállapodásban foglalt, a szeszesitalok és ízesített italok kereskedelméről szóló, 2002. november 18-i megállapodás 16. cikke (2) bekezdése értelmében tartottak meg, amely kiköti, hogy a szerződő felek közös megegyezéssel módosítják ezen megállapodást.

    Mint ahogy arról Önnek is tudomása van, hogy az Európai Unió bővítése 2004. május 1-jén történik meg. Ennélfogva ezzel kapcsolatban technikai kiigazításokat kell tenni a fent említett megállapodás I. függelékének A. szakaszában (a Közösségből származó szeszes italok oltalom alatt álló elnevezéseinek listája) annak érdekében, hogy az 2004. május 1-től tartalmazza az új tagállamok szeszes italainak elnevezéseinek elismerését és oltalmát a felek általi alkalmazás céljából.

    Ezért örömmel teszem azt a javaslatot, hogy az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulási megállapodásban foglalt, a szeszes italok és ízesített italok kereskedelméről szóló megállapodás I. függelékének A. szakasza helyére 2004. május 1-jétől a mellékelt függelék lépjen, amely a Cseh Köztársaság, Ciprus, Észtország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Szlovénia és Szlovákia az Európai Unióhoz történő csatlakozásának szerződésével egyidőben lép hatályba.

    Várom szíves megerősítését kormányának egyetértéséről e levél tartalmára vonatkozóan.”

    Örömmel tudatom Önnel, hogy a Chilei Köztársaság egyetért a fenti levél tartalmával.

    Megkülönböztetett nagyrabecsülésem jeléül:

    a Chilei Köztársaság nevében

    Alberto VAN KLAVEREN

    „1. FÜGGELÉK

    (a 6. cikkben említettek szerint)

    SZESZES ITALOK ÉS ÍZESÍTETT ITALOK OLTALOM ALATT ÁLLÓ ELNEVEZÉSEI

    A.   A Közösségből származó szeszes italok oltalom alatt álló elnevezéseinek listája

    1.   Rum:

     

    Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

     

    Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

     

    Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

     

    Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

     

    Ron de Málaga

     

    Ron de Granada

     

    Rum da Madeira

    2. a)   Whisky:

     

    Scotch Whisky

     

    Irish Whisky

     

    Whisky español

    (Ezen elnevezéseket kiegészítheti a »malt« vagy »grain« szó.)

    2. b)   Whiskey:

     

    Irish Whiskey

     

    Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

    (Ezen elnevezéseket kiegészítheti a »Pot Still« kifejezés.)

    3.   Gabonapárlat:

     

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

     

    Korn

     

    Kornbrand

    4.   Borpárlat:

     

    Eau-de-vie de Cognac

     

    Eau-de-vie des Charentes

     

    Cognac

    (esta denominación podrá ir acompañada de una de las menciones siguientes:

    Fine

    Grande Fine Champagne

    Grande Champagne

    Petite Champagne

    Petite Fine Champagne

    Fine Champagne

    Borderies

    Fins Bois

    Bons Bois)

     

    Fine Bordeaux

     

    Armagnac

     

    Bas Armagnac

     

    Haut Armagnac

     

    Ténarèse

     

    Eau-de-vie de vin de la Marne

     

    Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

     

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

     

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

     

    Eau-de-vie de vin de Savoie

     

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

     

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

     

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

     

    Eau-de-vie de Faugères/Faugères

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

     

    Aguardente do Minho

     

    Aguardente do Douro

     

    Aguardente da Beira Interior

     

    Aguardente da Bairrada

     

    Aguardente do Oeste

     

    Aguardente do Ribatejo

     

    Aguardente do Alentejo

     

    Aguardente do Algarve

     

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

     

    Aguardente da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho

     

    Lourinhã

    5.   Pálinka:

     

    Brandy de Jerez

     

    Brandy del Penedés

     

    Brandy italiano

     

    Brandy Αττικής /Brandy de Ática

     

    Brandy Πελλοπονήσου/Brandy del Peloponeso

     

    Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy de Grecia central

     

    Deutscher Weinbrand

     

    Wachauer Weinbrand

     

    Weinbrand Dürnstein

     

    Karpatské brandy špeciál

    6.   Törkölypárlat:

     

    Eau-de-vie de marc de Champagne ou

    Marc de Champagne

     

    Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

     

    Eau-de-vie de marc de Bourgogne

     

    Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

     

    Marc de Bourgogne

     

    Marc de Savoie

     

    Marc d'Auvergne

     

    Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

     

    Eau-de-vie de marc des Côtes-du-Rhône

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Provence

     

    Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

     

    Marc d'Alsace Gewürztraminer

     

    Marc de Lorraine

     

    Bagaceira do Minho

     

    Bagaceira do Douro

     

    Bagaceira da Beira Interior

     

    Bagaceira da Bairrada

     

    Bagaceira do Oeste

     

    Bagaceira do Ribatejo

     

    Bagaceira do Alentejo

     

    Bagaceira do Algarve

     

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

     

    Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho

     

    Orujo gallego

     

    Grappa

     

    Grappa di Barolo

     

    Grappa piemontese o del Piemonte

     

    Grappa lombarda o di Lombardia

     

    Grappa trentina o del Trentino

     

    Grappa friulana o del Friuli

     

    Grappa veneta o del Veneto

     

    Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

     

    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia de Creta

     

    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro de Macedonia

     

    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro de Tesalia

     

    Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro de Tyrnavos

     

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

     

    Ζιβανία/Zivania

     

    Pálinka

    7.   Gyümölcspárlat:

     

    Schwarzwälder Kirschwasser

     

    Schwarzwälder Himbeergeist

     

    Schwarzwälder Mirabellenwasser

     

    Schwarzwälder Williamsbirne

     

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

     

    Fränkisches Zwetschgenwasser

     

    Fränkisches Kirschwasser

     

    Fränkischer Obstler

     

    Mirabelle de Lorraine

     

    Kirsch d'Alsace

     

    Quetsch d'Alsace

     

    Framboise d'Alsace

     

    Mirabelle d'Alsace

     

    Kirsch de Fougerolles

     

    Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Aprikot/Südtiroler

     

    Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

     

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

     

    Williams friulano o del Friuli

     

    Sliwovitz del Veneto

     

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

     

    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

     

    Distillato di mele trentino o del Trentino

     

    Williams trentino o del Trentino

     

    Sliwovitz trentino o del Trentino

     

    Aprikot trentino o del Trentino

     

    Medronheira do Algarve

     

    Medronheira do Buçaco

     

    Kirsch o Kirschwasser friulano

     

    Kirsch o Kirschwasser trentino

     

    Kirsch o Kirschwasser Veneto

     

    Aguardente de pêra da Lousã

     

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

     

    Wachauer Marillenbrand

     

    Bošácka Slivovica

     

    Szatmári Szilvapálinka

     

    Kecskeméti Barackpálinka

     

    Békési Szilvapálinka

     

    Szabolcsi Almapálinka

     

    Slivovice

     

    Pálinka

    8.   Almapárlat és körtepárlat:

     

    Calvados

     

    Calvados du Pays d'Auge

     

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

     

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

     

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

     

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

     

    Eau-de-vie de cidre du Maine

     

    Aguardiente de sidra de Asturias

     

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    9.   Tárnics (encián) párlat:

     

    Bayerischer Gebirgsenzian

     

    Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

     

    Genziana trentina o del Trentino

    10.   Gyümölcsös szeszes italok:

     

    Pacharán

     

    Pacharán navarro

    11.   Boróka-ízesítésű párlat:

     

    Ostfriesischer Korngenever

     

    Genièvre Flandres Artois

     

    Hasseltse jenever

     

    Balegemse jenever

     

    Péket de Wallonie

     

    Steinhäger

     

    Plymouth Gin

     

    Gin de Mahón

     

    Vilniaus Džinas

     

    Spišská Borovička

     

    Slovenská Borovička Juniperus

     

    Slovenská Borovička

     

    Inovecká Borovička

     

    Liptovská Borovička

    12.   Köményízesítésű szeszes italok:

     

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

     

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    13.   Ánizsízesítésű szeszes italok:

     

    Anís español

     

    Évora anisada

     

    Cazalla

     

    Chinchón

     

    Ojén

     

    Rute

     

    Oύζο/Ouzo

    14.   Likőr:

     

    Berliner Kümmel

     

    Hamburger Kümmel

     

    Münchener Kümmel

     

    Chiemseer Klosterlikör

     

    Bayerischer Kräuterlikör

     

    Cassis de Dijon

     

    Cassis de Beaufort

     

    Irish Cream

     

    Palo de Mallorca

     

    Ginjinha portuguesa

     

    Licor de Singeverga

     

    Benediktbeurer Klosterlikör

     

    Ettaler Klosterlikör

     

    Ratafia de Champagne

     

    Ratafia catalana

     

    Anis português

     

    Finnish berry/Finnish fruit liqueur

     

    Grossglockner Alpenbitter

     

    Mariazeller Magenlikör

     

    Mariazeller Jagasaftl

     

    Puchheimer Bitter

     

    Puchheimer Schlossgeist

     

    Steinfelder Magenbitter

     

    Wachauer Marillenlikör

     

    Jägertee/Jagertee/Jagatee

     

    Allažu Kimelis

     

    Čepkelių

     

    Demänovka Bylinný Likér

     

    Polish Cherry

     

    Karlovarská Hořká

    15.   Szeszes italok:

     

    Pommeau de Bretagne

     

    Pommeau du Maine

     

    Pommeau de Normandie

     

    Svensk Punsch/Swedish Punch

     

    Slivovice

    16.   Vodka:

     

    Svensk Vodka/Vodka sueco

     

    Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka finlandés

     

    Polska Wódka/Vodka polaco

     

    Laugarício Vodka

     

    Originali Lietuviška degtiné

     

    Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Gyógynövényből készült, bölényfű-kivonattal ízesített vodka az észak-podlasiei alföldről

     

    Latvijas Dzidrais

     

    Rīgas Degvīns

     

    LB Degvīns

     

    LB Vodka

    17.   Keserű szeszes italok:

     

    Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam

     

    Demänovka bylinná horká”.


    Top