This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012R0579
Commission Implementing Regulation (EU) No 579/2012 of 29 June 2012 amending Regulation (EC) No 607/2009 laying down certain detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards protected designations of origin and geographical indications, traditional terms, labelling and presentation of certain wine sector products
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 579/2012 od 29. lipnja 2012. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 607/2009 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu zaštićenih oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla, tradicionalnih izraza, označivanja i prezentiranja određenih proizvoda u sektoru vina
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 579/2012 od 29. lipnja 2012. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 607/2009 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu zaštićenih oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla, tradicionalnih izraza, označivanja i prezentiranja određenih proizvoda u sektoru vina
SL L 171, 30.6.2012, pp. 4–7
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 13/01/2019; Implicitno stavljeno izvan snage 32019R0033
15/Sv. 24 |
HR |
Službeni list Europske unije |
100 |
32012R0579
L 171/4 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 579/2012
od 29. lipnja 2012.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 607/2009 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu zaštićenih oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla, tradicionalnih izraza, označivanja i prezentiranja određenih proizvoda u sektoru vina
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavi zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1), a posebno njezin članak 121. prvi stavak točku (m), u vezi s njenim člankom 4.,
uzimajući u obzir Direktivu 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 20. ožujka 2000. o usklađivanju zakonodavstava država članica o označivanju, prezentiranju i oglašavanju hrane (2), a posebno njezin članak 6. stavak 3.a drugi podstavak točku (a),
budući da:
(1) |
Za pića koja sadržavaju više od 1,2 % alkohola po volumenu, članak 6. stavak 3.a prvi podstavak Direktive 2000/13/EZ propisuje obvezu označivanja svih sastojaka utvrđenih u stavku 4 točki (a) tog članka i navedene u Prilogu III. toj Direktivi, |
(2) |
Izuzeće od te obveze u pogledu vina, u smislu Priloga XI.b Uredbi (EZ) br. 1234/2007, koje je stavljeno na tržište ili označeno prije 30. lipnja 2012. do isteka zaliha, kako je utvrđeno u Direktivi Komisije 2007/68/EZ (3), kako je izmijenjena Uredbom (EU) br. 1266/2010 (4), više se ne primjenjuje nakon 30. lipnja 2012. |
(3) |
Stoga je neophodno utvrditi podrobna pravila za označivanje ovih pića, uključujući navođenje sastojaka iz članka III.a Direktive 2000/13/EZ koji se koriste za pripremu tih pića, ako se njihovo prisustvo može prepoznati u krajnjem proizvodu koristeći metode analize iz članka 120.g Uredbe (EZ) 1234/2007 i ako se oni shodno tome moraju smatrati sastojcima u smislu članka 6. stavka 4. točke (a) Direktive 2001/13/EZ. |
(4) |
U višejezičnom kontekstu, označivanje proizvoda korištenjem simbola može poboljšati čitljivost podataka za potrošače i ponuditi im bolja jamstva. Stoga operaterima treba dati mogućnost nadopune pisanih podataka sa simbolima. |
(5) |
Stoga bi Uredbu Komisije (EZ) br. 607/2009 (5) trebalo na odgovarajući način izmijeniti. |
(6) |
Kako bi se spriječilo da nova pravila utječu na stavljanje već označenih proizvoda na tržište, potrebno je navesti kako se ona primjenjuju samo na vina koja su u potpunosti ili djelomično pripremljena od grožđa ubranog 2012. godine ili kasnije i označena nakon 30. lipnja 2012. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za zajedničko uređenje tržišta poljoprivrednih proizvoda, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 607/2009 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 51. mijenja se kako slijedi: „Članak 51. Primjene određenih horizontalnih pravila Zajednice. 1. Za potrebe označivanja sastojaka iz članka 6. stavka 3.a Direktive 2000/13/EZ, izrazi, koji se koriste za sulfate, mlijeko i proizvode dobivene od mlijeka, te jaja i proizvode dobivene od jaja moraju biti oni koji su navedeni u dijelu A Priloga X. 2. Izraze iz stavka 1. po potrebi mogu dopunjavati simboli prikazani u dijelu B Priloga X.” |
2. |
Prilog X. zamjenjuje se sadržajem Priloga ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se, u pogledu izraza koji se odnose na mlijeko i proizvode dobivene od mlijeka te jaja i proizvode od jaja iz članka 51. stavka 1. Uredbe (EZ) 607/2009, kako je izmijenjena ovom Uredbom, te na vina iz Priloga XI.b Uredbi (EZ) br. 1234/2007, koja su djelomično ili u potpunosti proizvedena od grožđa ubranog 2012. godine ili kasnije i označena nakon 30. lipnja 2012.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 29. lipnja 2012.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
(2) SL L 109, 6.5.2000., str. 29.
(3) SL L 310, 28.11.2007., str. 11.
(4) SL L 347, 31.12.2010., str. 27.
(5) SL L 193 24.7.2009., str. 60.
PRILOG
„PRILOG X.
DIO A
Izrazi iz članka 51. stavka 1.
Jezik |
Izrazi za sulfate |
Izrazi za jaja i proizvode od jaja |
Izrazi za mlijeko i proizvode od mlijeko |
na bugarskom |
‚сулфити’ ili ‚серен диоксид’ |
‚яйце’, ‚яйчен протеин’, ‚яйчен продукт’, ‚яйчен лизозим’ ili ‚яйчен албумин’ |
‚мляко’, ‚млечни продукти’, ‚млечен казеин’ ili ‚млечен протеин’ |
na španjolskom |
‚sulfitos’ ili ‚dióxido de azufre’ |
‚huevo’, ‚proteína de huevo’, ‚ovoproducto’, ‚lisozima de huevo’ ili ‚ovoalbúmina’ |
‚leche’, ‚productos lácteos’, ‚caseína de leche’ ili ‚proteína de leche’ |
na češkom |
‚siřičitany’ili ‚oxid siřičitý’ |
‚vejce’, ‚vaječná bílkovina’, ‚výrobky z vajec’, ‚vaječný lysozym’ ili ‚vaječný albumin’ |
‚mléko’, ‚výrobky z mléka’, ‚mléčný kasein’ ili ‚mléčná bílkovina’ |
na danskom |
‚sulfitter’ ili ‚svovldioxid’. |
‚æg’, ‚ægprotein’, ‚ægprodukt’, ‚æglysozym’, ili ‚ægalbumin’ |
‚mælk’, ‚mælkeprodukt’, ‚mælkecasein’ ili ‚mælkeprotein’, |
na njemačkom |
‚Sulfite’ ili ‚Schwefeldioxid’ |
‚Ei’, ‚Eiprotein’, ‚Eiprodukt’, ‚Lysozym aus Ei’ ili ‚Albumin aus Ei’ |
‚Milch’, ‚Milcherzeugnis’, ‚Kasein aus Milch’ ili ‚Milchprotein’ |
na estonskom |
‚sulfitid’ ili ‚vääveldioksiid’ |
‚muna’, ‚munaproteiin’, ‚munatooted’, ‚munalüsosüüm’ ili‚munaalbumiin’… |
‚piim’, ‚piimatooted’, ‚piimakaseiin’ili ‚piimaproteiin’ |
na grčkom |
‚θειώδη’, ‚διοξείδιο του θείου’ ili ‚ανυδρίτης του θειώδους οξέος’ |
‚αυγό’, ‚πρωτεΐνη αυγού’, ‚προϊόν αυγού’, ‚λυσοζύμη αυγού’ ili ‚αλβουμίνη αυγού’ |
‚γάλα’, ‚προϊόντα γάλακτος’, ‚καζεΐνη γάλακτος’ ili ‚πρωτεΐνη γάλακτος’ |
na engleskom |
‚sulphites’, ‚sulfites’, ‚sulphur dioxide’ ili ‚sulfur dioxide’ |
‚egg’, ‚egg protein’, ‚egg product’, ‚egg lysozyme’ ili‚egg albumin’ |
‚milk’, ‚milk products’, ‚milk casein’ ili ‚milk protein’ |
na francuskom |
‚sulfites’ ili ‚anhydride sulfureux’ |
‚oeuf’, ‚protéine de l’oeuf’, ‚produit de l’oeuf’, ‚lysozyme de l’oeuf’ ili ‚albumine de l’oeuf’ |
‚lait’, ‚produits du lait’, ‚caséine du lait’ ili ‚protéine du lait’ |
na talijanskom |
‚solfiti’, ili ‚anidride solforosa’ |
‚uovo’, ‚proteina dell’uovo’, ‚derivati dell’uovo’, ‚lisozima da uovo’ ili ‚ovoalbumina’ |
‚latte’, ‚derivati del latte’, ‚caseina del latte’ ili ‚proteina del latte’ |
na latvijskom |
‚sulfīti’ ili ‚sēra dioksīds’ |
‚olas’, ‚olu olbaltumviela’, ‚olu produkts’, ‚olu lizocīms’ ili ‚olu albumīns’ |
‚piens’, ‚piena produkts’, ‚piena kazeīns’ ili ‚piena olbaltumviela’ |
na litavskom |
‚sulfitai’ ili ‚sieros dioksidas’ |
‚kiaušiniai’, ‚kiaušinių baltymai’, ‚kiaušinių produktai’, ‚kiaušinių lizocimas’ ili ‚kiaušinių albuminas’ |
‚pienas’, ‚pieno produktai’, ‚pieno kazeinas’ ili ‚pieno baltymai’ |
na mađarskom |
‚szulfitok’ ili ‚kén-dioxid’ |
‚tojás’, ‚tojásból származó fehérje’, ‚tojástermék’, ‚tojásból származó lizozim’ ili ‚tojásból származó albumin’ |
‚tej’, ‚tejtermékek’, ‚tejkazein’ ili ‚tejfehérje’ |
na malteškom |
‚sulfiti’, ili’diossidu tal-kubrit’ |
‚bajd’, ‚proteina tal-bajd’, ‚prodott tal-bajd’, ‚liżożima tal-bajd’ili ‚albumina tal-bajd’ |
‚ħalib’, ‚prodotti tal-ħalib’, ‚kaseina tal-ħalib’ ili ‚proteina tal-ħalib’ |
na nizozemskom |
‚sulfieten’ ili ‚zwaveldioxide’ |
‚ei’, ‚eiproteïne’, ‚eiderivaat’, ‚eilysozym’ ili ‚eialbumine’ |
‚melk’, ‚melkderivaat’, ‚melkcaseïne’ ili ‚melkproteïnen’ |
na poljskom |
‚siarczyny’, ‚dwutlenek siarki’ ili ‚ditlenek siarki’ |
‚jajo’, ‚białko jaja’, ‚produkty z jaj’, ‚lizozym z jaja’ ili ‚albuminę z jaja’ |
‚mleko’, ‚produkty mleczne’, ‚kazeinę z mleka’ ili ‚białko mleka’ |
na portugalskom |
‚sulfitos’ ili ‚dióxido de enxofre’ |
‚ovo’, ‚proteína de ovo’, ‚produto de ovo’, ‚lisozima de ovo’ ili ‚albumina de ovo’ |
‚leite’, ‚produtos de leite’, ‚caseína de leite’ ili ‚proteína de leite’ |
na rumunjskom |
‚sulfiți’ ili ‚dioxid de sulf’ |
‚ouă’, ‚proteine din ouă’, ‚produse din ouă’, ‚lizozimă din ouă’ ili ‚albumină din ouă’ |
‚lapte’, ‚produse din lapte’, ‚cazeină din lapte’ ili ‚proteine din lapte’ |
na slovačkom |
‚siričitany’ ili ‚oxid siričitý’ |
‚vajce’, ‚vaječná bielkovina’, ‚výrobok z vajec’, ‚vaječný lyzozým’ ili ‚vaječný albumín’ |
‚mlieko’, ‚výrobky z mlieka’, ‚mliečne výrobky’, ‚mliečny kazeín’ ili ‚mliečna bielkovina’ |
na slovenskom |
‚sulfiti’ ili ‚žveplov dioksid’ |
‚jajce’, ‚jajčne beljakovine’, ‚proizvod iz jajc’, ‚jajčni lizocim’ ili ‚jajčni albumin’ |
‚mleko’, ‚proizvod iz mleka’, ‚mlečni kazein’ ili ‚mlečne beljakovine’ |
na finskom |
‚sulfiittia’, ‚sulfiitteja’ li’rikkidioksidia’ |
‚kananmunaa’, ‚kananmunaproteiinia’, ‚kananmunatuotetta’, ‚lysotsyymiä (kananmunasta)’ li ‚kananmuna-albumiinia’ |
‚maitoa’, ‚maitotuotteita’, ‚kaseiinia (maidosta)’ ili‚maitoproteiinia’ |
na švedskom |
‚sulfiter’ ili ‚svaveldioxid’ |
‚ägg’, ‚äggprotein’, ‚äggprodukt’, ‚ägglysozym’ ili ‚äggalbumin’ |
‚mjölk’, ‚mjölkprodukter’, ‚mjölkkasein’ ili ‚mjölkprotein’ |
DIO B
Simboli navedena u članku 51. stavku 2.
|
|
|
|