This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012R1185
Commission Implementing Regulation (EU) No 1185/2012 of 11 December 2012 amending Regulation (EC) No 607/2009 laying down certain detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards protected designations of origin and geographical indications, traditional terms, labelling and presentation of certain wine sector products
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1185/2012 od 11. prosinca 2012. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 607/2009 o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za primjenu Uredbe (EZ) br. 479/2008 u pogledu oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla, tradicionalnih izraza, označavanja i prezentiranja određenih proizvoda u sektoru vina
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1185/2012 od 11. prosinca 2012. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 607/2009 o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za primjenu Uredbe (EZ) br. 479/2008 u pogledu oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla, tradicionalnih izraza, označavanja i prezentiranja određenih proizvoda u sektoru vina
SL L 338, 12.12.2012, p. 18–19
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 13/01/2019; Implicitno stavljeno izvan snage 32019R0033
15/Sv. 25 |
HR |
Službeni list Europske unije |
23 |
32012R1185
L 338/18 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1185/2012
od 11. prosinca 2012.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 607/2009 o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za primjenu Uredbe (EZ) br. 479/2008 u pogledu oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla, tradicionalnih izraza, označavanja i prezentiranja određenih proizvoda u sektoru vina
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 20. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1), a posebno njezin članak 121. prvi stavak točku (m) zajedno s njezinim člankom 4.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 118.y stavkom 1. točkom (e) Uredbe (EZ) br. 1234/2007, prilikom označavanja i prezentiranja pjenušavog vina, gaziranog pjenušavog vina, kvalitetnog pjenušavog vina ili kvalitetnog aromatiziranog pjenušavog vina mora se navesti proizvođač ili prodavač. Članak 56. stavak 3. Uredbe (EZ) br. 607/2009 (2) navodi da bi ovaj napis trebalo nadopuniti riječima „proizvođač” ili „proizveo” i „prodavač” ili „prodaje”, ili drugim istovjetnim riječima. Ova odredba također navodi da država članica može odlučiti da navođenje proizvođača učini obveznim, te u tom slučaju može odobriti zamjenu riječi „proizvođač” ili „proizveo” drugim riječima. Ako se vezano uz označivanje pjenušavih vina u državi članici tradicionalno koriste određene riječi, te ako potonja odluči navođenje proizvođača učiniti obveznim i odobriti zamjenu riječi „proizvođač” ili „proizveo” drugim riječima, te bi riječi trebale biti one koje se tradicionalno koriste u sektoru. Nadalje, kako bi se informiralo potrošače o terminologiji koja se koristi u ovom području, neophodno je navesti riječi koje mogu biti odobrene na različitim jezicima EU-a. |
(2) |
Uredbu (EZ) br. 607/2009 trebalo bi stoga izmijeniti na odgovarajući način. |
(3) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za zajedničku organizaciju tržišta poljoprivrednih proizvoda, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 607/2009 mijenja se kako slijedi:
1. |
Drugi podstavak članka 56. stavka 3. zamjenjuje se sljedećim:
|
2. |
Dodaje se Prilog X.a, čiji je tekst naveden u Prilogu ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. prosinca 2012.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
(2) SL L 193, 24.7.2009., str. 60.
PRILOG
„PRILOG X.a
Riječi iz članka 56. stavka 3. točke (b)
Jezik |
Riječi odobrene umjesto ‚proizvođač’ |
Riječi odobrene umjesto ‚proizveo’ |
BG |
‚преработвател’ |
‚преработено от’ |
ES |
‚elaborador’ |
‚elaborado por’ |
CS |
‚zpracovatel’ ili ‚vinař’ |
‚zpracováno v’ ili ‚vyrobeno v’ |
DA |
‚forarbejdningsvirksomhed’ ili ‚vinproducent’ |
‚forarbejdet af’ |
DE |
‚Verarbeiter’ |
‚verarbeitet von’or‚versektet durch’ |
ET |
‚töötleja’ |
‚töödelnud’ |
EL |
‚οινοποιός’ |
‚οινοποιήθηκε από’, |
EN |
‚processor’ili‚winemaker’ |
‚processed by’ili‚made by’ |
FR |
‚élaborateur’ |
‚élaboré par’ |
IT |
‚elaboratore’ili‚spumantizzatore’ |
‚elaborato da’ili‚spumantizzato da’ |
LV |
‚izgatavotājs’ |
‚vīndaris’ ili ‚ražojis’ |
LT |
‚perdirbėjas’ |
‚perdirbo’ |
HU |
‚feldolgozó:’ |
‚feldolgozta:’ |
MT |
‚proċessur’ |
‚ipproċessat minn’ |
NL |
‚verwerker’ ili ‚bereider’ |
‚verwerkt door’ ili ‚bereid door’ |
PL |
‚przetwórca’ ili ‚wytwórca’ |
‚przetworzone przez’ ili ‚wytworzone przez’ |
PT |
‚elaborador’ili‚preparador’ |
‚elaborado por’ili‚preparado por’ |
RO |
‚elaborator’ |
‚elaborat de’ |
SI |
‚pridelovalec’ |
‚prideluje’ |
SK |
‚spracovateľ’ |
‚spracúva’ |
FI |
‚valmistaja’ |
‚valmistanut’ |
SV |
‚bearbetningsföretag’ |
‚bearbetat av’ ” |