This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22006A0906(01)
Agreement between the European Community and the Government of the Republic of Singapore on certain aspects of air services
Sporazum između Europske zajednice i Vlade Republike Singapura o određenim aspektima usluga u zračnom prometu
Sporazum između Europske zajednice i Vlade Republike Singapura o određenim aspektima usluga u zračnom prometu
SL L 243, 6.9.2006, p. 22–31
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(BG, RO, HR)
SL L 76M, 16.3.2007, p. 278–287
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2006/592/oj
11/Sv. 107 |
HR |
Službeni list Europske unije |
261 |
22006A0906(01)
L 243/22 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
SPORAZUM
između Europske zajednice i Vlade Republike Singapura o određenim aspektima usluga u zračnom prometu
EUROPSKA ZAJEDNICA
s jedne strane, i
VLADA REPUBLIKE SINGAPURA (dalje u tekstu „Singapur”)
s druge strane
(dalje u tekstu „ugovorne stranke”)
UTVRĐUJUĆI da su prema Europskom sudu pojedine odredbe bilateralnih sporazuma sklopljenih između nekoliko država članica i trećih zemalja nisu u suprotnosti s pravom Europske zajednice,
UTVRĐUJUĆI da nekoliko bilateralnih sporazuma o zračnom prometu sklopljenih između država članica Europske zajednice i Singapura sadrži slične odredbe, te da je obveza država članica poduzeti sve odgovarajuće mjere kako bi otklonile neusklađenosti koje postoje između tih sporazuma i Ugovora o EZ-u,
UTVRĐUJUĆI da Europska zajednica ima isključivu nadležnost u odnosu više aspekata koji mogu biti obuhvaćeni bilateralnim sporazumima o zračnom prometu između država članica Europske zajednice i trećih zemalja,
UTVRĐUJUĆI da u skladu s pravom Europske zajednice zračni prijevoznici Europske zajednice osnovani unutar države članice imaju pravo na nediskriminirajući pristup zračnim rutama između navedene države članice i trećih zemalja,
UZIMAJUĆI U OBZIR sporazume između Europske zajednice i određenih trećih zemalja kojima se za državljane tih trećih zemalja predviđa mogućnost stjecanja vlasništva u zračnim prijevoznicima licenciranima u skladu s pravom Europske zajednice,
POTVRĐUJUĆI da usklađenost između prava Europske zajednice i odredaba bilateralnih sporazuma o zračnom prometu sklopljenih između država članica Europske zajednice i Singapura osigurava održiv način za osiguravanje kontinuiteta i razvoja usluga zračnog prometa između Europske zajednice i Singapura,
UTVRĐUJUĆI da ovaj Sporazum ne treba utjecati na one odredbe bilateralnih sporazuma o zračnom prometu između Europske zajednice i Singapura koje su u suprotnosti s pravom Europske zajednice,
UTVRĐUJUĆI da Europska zajednica u sklopu ovih pregovora nema namjeru povećati ukupan opseg zračnog prometa između Europske zajednice i Singapura, utjecati na ravnotežu između zračnih prijevoznika Zajednice i zračnih prijevoznika Singapura ili ostvariti prednost u odnosu na odredbe postojećih bilateralnih sporazuma o zračnom prometu u vezi s prometnim pravima,
SPORAZUMJELE SU SE:
Članak 1.
Opće odredbe
1. Za potrebe ovog Sporazuma pojam „države članice” znači države članice Europske zajednice; „ugovorna stranka” znači ugovorna stranka ovog Sporazuma; „stranka” znači ugovorna stranka relevantnog bilateralnog sporazuma o zračnom prometu; „zračni prijevoznik” također znači zrakoplovna tvrtka; pojam „područje Europske zajednice” znači područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice.
2. Upućivanja u sporazumima navedenim u Prilogu I. na državljane države članice koja je stranka predmetnog Sporazuma smatraju se upućivanjima na državljane država članica Europske zajednice.
3. Upućivanja u sporazumima navedenim u Prilogu I. na zračne prijevoznike ili zrakoplovne tvrtke države članice koja je stranka predmetnog Sporazuma smatraju se upućivanjima na zračne prijevoznike ili zrakoplovne tvrtke koje je imenovala navedena država članica.
Članak 2.
Imenovanje, ovlašćivanje i opozivanje
1. Odredbe stavka 3. i 4. ovog članka imaju prednost u odnosu na odgovarajuće odredbe članaka navedenih u Prilogu II. točkama (a) i (b) u vezi s imenovanjem zračnih prijevoznika od strane predmetne države članice, njihovim ovlaštenjima i dozvolama koje je dodijelio Singapur, te u vezi s odbijanjem, opozivanjem, suspenzijom ili ograničenjem ovlaštenja ili dozvola zračnog prijevoznika.
2. Odredbe stavka 3. i 4. ovog članka imaju prednost u odnosu na odgovarajuće odredbe članaka navedenih u Prilogu II. točkama (a) i (b) u vezi s imenovanjem zračnih prijevoznika, od strane Singapura, njihovim ovlaštenjima i dozvolama koje je dodijelila predmetna država članica i, te u vezi s odbijanjem, opozivanjem, suspenzijom ili ograničenjem ovlaštenja ili dozvola zračnog prijevoznika, ako relevantna država članica potvrdi primjenu odredaba stavaka 3. i 4. ovog članka.
3. Nakon primitka tog imenovanja i u slučaju primitka zahtjeva imenovanog zračnog prijevoznika (zračnih prijevoznika), u obliku i na način propisan za potrebe operativnih ovlaštenja i tehničkih dozvola, svaka stranka podložno stavcima 4. i 5. dodjeljuje potrebna ovlaštenja i dozvole uz minimalna postupovna odlaganja, pod uvjetom da:
(a) |
u slučaju zračnog prijevoznika imenovanog od strane države članice:
|
(b) |
u slučaju zračnog prijevoznika imenovanog od strane Singapura:
|
4. Svaka stranka može odbiti, opozvati, suspendirati ili ograničiti operativnu licenciju ili tehničke dozvole zračnog prijevoznika kojeg je imenovala druga stranka kada:
(a) |
u slučaju zračnog prijevoznika imenovanog od strane države članice:
|
(b) |
u slučaju zračnog prijevoznika imenovanog od strane Singapura:
|
5. Ostvarivanjem prava na temelju stavku 4., te ne dovodeći u pitanje svoja prava na temelju stavka 4. točke (a) podtočki v. i vi. ovog članka, Singapur se obvezuje da neće diskriminirati zračne prijevoznike država članica na temelju državne pripadnosti.
Članak 3.
Prava u vezi s regulatornom kontrolom
1. Odredbe stavka 2. ovog članka nadopunjuju članke navedene u Prilogu II. točki (c).
2. Ako je država članica imenovala zračnog prijevoznika nad kojim regulatornu kontrolu provodi i održava druga država članica, prava koje Singapur ima na temelju sigurnosnih odredaba Sporazuma sklopljenog između države članice koja je imenovala zračnog prijevoznika i Singapura jednako se primjenjuju s obzirom na sigurnosne standarde koje usvaja, provodi i održava ta druga država članica, te s obzirom na operativno ovlaštenje koju taj zračni prijevoznik posjeduje.
Članak 4.
Carine za prijevoz unutar Europske zajednice
1. Odredbe stavka 2. ovog članka nadopunjuju članke navedene u Prilogu II. točki (d).
2. Na carine koje treba zaračunati zračni prijevoznik(-ci) koje(g) je imenovao Singapur na temelju jednog od Sporazuma navedenog u Prilogu I., a koji sadrži odredbu navedenu u Prilogu II. točki (d) za prijevoz koji se u cijelosti obavlja unutar Europske zajednice primjenjuje se pravo Europske zajednice. Pravo Europske zajednice primjenjuje se na nediskriminirajućoj osnovi.
Članak 5.
Prilozi Sporazumu
Prilozi ovom Sporazumu čine njegov sastavni dio.
Članak 6.
Revizija ili izmjena
Ugovorne stranke u bilo kojem trenutku mogu sporazumno revidirati ili izmijeniti ovaj Sporazum.
Članak 7.
Stupanje na snagu
1. Ovaj Sporazum stupa na snagu kada ugovorne stranke u pisanom obliku obavijeste jedna drugu o završetku njihovih unutarnjih postupaka potrebnih za njegovo stupanje na snagu.
2. Neovisno o stavku 1. ugovorne stranke su suglasne da ovaj Sporazum primjenjuju privremeno od prvoga dana sljedećeg mjeseca od dana kada su ugovorne stranke obavijestile jedna drugu o završetku potrebnih postupaka u tu svrhu.
3. Sporazumi i drugi dogovori između država članica i Singapura koji na dan potpisivanja ovog Sporazuma još nisu stupili na snagu te se ne primjenjuju privremeno navedeni su u Prilogu I. točki (b). Ovaj Sporazum se primjenjuje na sve takve sporazume i dogovore nakon njihovoga stupanja na snagu ili nakon privremene primjene.
Članak 8.
Prestanak valjanosti
1. U slučaju da je Sporazum naveden u Prilogu I. prestane vrijediti, istodobno prestaju vrijediti sve odredbe ovog Sporazuma koje se odnose na Sporazum naveden u Prilogu I.
2. U slučaju da svi sporazumi navedeni u Prilogu I. prestanu vrijediti, istodobno prestaje vrijediti i ovaj Sporazum.
U POTVRDU TOGA, dolje potpisani, propisno ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.
Sastavljeno u Luxembourgu u po dva primjerka, devetoga dana mjeseca lipnja dvije tisuće i šeste, na češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku. U slučaju spora, tekst na engleskom jeziku ima jaču pravnu snagu od svih tekstova na drugim jezicima.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por el Gobierno de la República de Singapur
Za vládu Singapurské republiky
For Republikken Singapores regering
Für die Regierung der Republik Singapur Singapuri
Vabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Σιγκαπούρης
For the Government of the Republic of Singapore
Pour le gouvernement de la République de Singapour
Per il governo della Repubblica di Singapore
Singapūras Republikas valdības vārdā Singapūro
Respublikos Vyriausybės vardu A Szingapúri
Köztársaság Kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika ta' Singapor
Voor de regering van de Republiek Singapore
W imieniu Rządu Republiki Singapuru
Pelo Governo da República de Singapura
Za vládu Singapurskej republiky
Za vlado Singapurske republike
Singaporen tasavallan hallituksen puolesta
För Republiken Singapores regering
PRILOG I.
Popis Sporazuma iz članka 1. ovog Sporazuma
(a) |
Sporazumi o zračnom prometu između Republike Singapura i država članica Europske zajednice koji su na dan potpisivanja ovog Sporazuma sklopljeni, potpisani i/ili se privremeno primjenjuju:
|
(b) |
Sporazumi o uslugama u zračnom prometu i drugi dogovori koji su parafirani ili potpisani između Republike Singapura i država članica Europske zajednice, a koji na dan potpisivanja ovog Sporazuma još uvijek nisu stupili na snagu te se ne primjenjuju privremeno. |
PRILOG II.
Popis članaka iz sporazuma navedenih u Prilogu I. koji se navode u člancima od 2. do 5. ovog Sporazuma
(a) |
Imenovanje od strane države članice:
|
(b) |
Odbijanje, opozivanje, suspenzija ili ograničavanje ovlaštenja ili dozvola:
|
(c) |
Regulatorna kontrola:
|
(d) |
Carine za prijevoz unutar Europske zajednice:
|
PRILOG III.
Popis ostalih zemalja iz članka 2. ovog Sporazuma
(a) |
Republika Island (na temelju Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru); |
(b) |
Kneževina Lihtenštajn (na temelju Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru); |
(c) |
Kraljevina Norveška (na temelju Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru); |
(d) |
Švicarska Konfederacija (na temelju Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o zračnom prometu). |