Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21998A0330(01)

Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane

SL L 97, 30.3.1998, p. 2–183 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
SL L 278, 21.10.2005, p. 9–169 (CS, ET, LV, LT, HU, PL, SK, SL)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/07/2013

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1998/238/oj

Related Council decision

11/Sv. 012

HR

Službeni list Europske unije

16


21998A0330(01)


L 097/2

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.07.2013.


EURO-MEDITERANSKI SPORAZUM

o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane

KRALJEVINA BELGIJA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,

FRANCUSKA REPUBLIKA,

IRSKA,

TALIJANSKA REPUBLIKA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik, dalje u tekstu „države članice”, i

EUROPSKA ZAJEDNICA

EUROPSKA ZAJEDNICA ZA UGLJEN I ČELIK,

dalje u tekstu „Zajednica”, s jedne strane, i

REPUBLIKA TUNIS,

dalje u tekstu „Tunis”, s druge strane,

UZIMAJUĆI U OBZIR važnost postojećih tradicionalnih veza između Zajednice, njezinih država članica i Tunisa te vrijednosti koje su zajedničke ugovornim strankama,

UZIMAJUĆI U OBZIR želju Zajednice, njezinih država članica i Tunisa da ojačaju navedene veze i uspostave trajne odnose utemeljene na uzajamnosti, partnerstvu i zajedničkom razvoju,

UZIMAJUĆI U OBZIR važnost koju stranke pridaju načelima Povelje Ujedinjenih naroda, a posebno poštovanje ljudskih prava i političke i gospodarske slobode, koje su osnova pridruživanja,

UZIMAJUĆI U OBZIR politički i gospodarski razvoj posljednjih godina, kako na europskom kontinentu, tako i u Tunisu,

UZIMAJUĆI U OBZIR značajni napredak koji su Tunis i njegov narod postigli u ostvarenju vlastitih ciljeva potpune integracije tuniskoga gospodarstva u svjetsko gospodarstvo te sudjelovanje u zajednici demokratskih naroda,

SVJESNI VAŽNOSTI ovog Sporazuma, temeljenog na suradnji i dijalogu, za trajnu stabilnost i sigurnost u Euro-mediteranskoj regiji,

SVJESNI VAŽNOSTI odnosa u sveobuhvatnom euro-mediteranskom kontekstu s jedne strane i ciljeva integracije među zemljama Magreba s druge strane,

IMAJUĆI NA UMU gospodarske i socijalne razlike između Zajednice i Tunisa te želeći ostvariti ciljeve ovog pridruživanja putem odgovarajućih odredaba ovog Sporazuma,

ŽELEĆI uspostaviti i razvijati redoviti politički dijalog o bilateralnim i međunarodnim pitanjima od obostranog interesa,

VODEĆI RAČUNA o spremnosti Zajednice da pruži Tunisu odlučnu podršku u njegovim nastojanjima da ostvari gospodarske reforme, strukturne prilagodbe i socijalni razvoj,

UZIMAJUĆI U OBZIR opredijeljenost i Zajednice i Tunisa za slobodnu trgovinu u skladu s pravima i obvezama koje proizlaze iz Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT-a),

ŽELEĆI uspostaviti suradnju poduprtu redovitim dijalogom o gospodarskim, socijalnim i kulturnim pitanjima kako bi se ostvarilo bolje međusobno razumijevanje,

UVJERENI kako će se ovim Sporazumom stvoriti ozračje koje će dovesti do razvoja njihovih gospodarskih odnosa, a posebno u području trgovine i ulaganja, što su ključni sektori za gospodarsko restrukturiranje i tehnološko osuvremenjivanje,

SPORAZUMJELI SU SE:

Članak 1.

1.   Ovime se uspostavlja pridruživanje između Zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Tunisa, s druge strane.

2.   Ciljevi ovog Sporazuma su sljedeći:

osigurati prikladan okvir za politički dijalog između stranaka, koji će omogućiti razvoj bliskih odnosa u svim područjima koje one smatraju relevantnima za takav dijalog,

uspostaviti uvjete za postupnu liberalizaciju trgovine robom, uslugama i kapitalom,

promicati trgovinu i širenje skladnih gospodarskih i socijalnih odnosa između stranaka, a posebno putem dijaloga i suradnje kako bi se potaknuli razvoj i blagostanje Tunisa i njegova naroda,

poticati integraciju zemalja Magreba promicanjem trgovine i suradnje između Tunisa i ostalih država u regiji,

poticati gospodarsku, socijalnu, kulturnu i financijsku suradnju.

Članak 2.

Odnosi između stranaka, kao i sve odredbe ovog Sporazuma temelje se na poštovanju ljudskih prava i demokratskih načela, koja usmjeravaju njihove unutarnje i međunarodne politike, te predstavljaju ključni element Sporazuma.

GLAVA I.

POLITIČKI DIJALOG

Članak 3.

1.   Među strankama se uspostavlja redoviti politički dijalog. On će potpomoći stvaranje trajnih veza solidarnosti između partnera, što će pridonijeti blagostanju, stabilnosti i sigurnosti mediteranske regije te stvoriti ozračje razumijevanja i tolerancije među kulturama.

2.   Politički dijalog i suradnja imaju posebno za cilj:

(a)

olakšati ponovno približavanje stranaka razvijanjem boljeg uzajamnog razumijevanja i redovite koordinacije u pogledu međunarodnih pitanja od zajedničkog interesa;

(b)

omogućiti svakoj stranci da uzme u obzir položaj i interese druge stranke;

(c)

pridonijeti jačanju sigurnosti i stabilnosti u mediteranskoj regiji, a posebno u Magrebu;

(d)

potpomoći razvijanje zajedničkih inicijativa.

Članak 4.

Političkim su dijalogom obuhvaćena sva pitanja od zajedničkog interesa stranaka, a posebno uvjeti za osiguranje mira, sigurnosti i regionalnog razvoja pružanjem potpore za suradnju, posebno u zemljama Magreba.

Članak 5.

Politički se dijalog uspostavlja u redovitim vremenskim razmacima i prema potrebi, i to:

(a)

na ministarskoj razini, ponajprije u okviru Vijeća za pridruživanje;

(b)

na razini visokih dužnosnika koji predstavljaju Tunis, s jedne strane, i predsjedništvo Vijeća i Komisiju, s druge strane;

(c)

koristeći u najvećoj mogućoj mjeri sve diplomatske putove, uključujući redovita informiranja, savjetovanja na međunarodnim sastancima i kontakte između diplomatskih predstavnika u trećim zemljama;

(d)

prema potrebi i drugim putovima koji mogu pridonijeti jačanju dijaloga i povećanju njegove učinkovitosti.

GLAVA II.

SLOBODNO KRETANJE ROBE

Članak 6.

Zajednica i Tunis postupno će uspostaviti područje slobodne trgovine tijekom prijelaznog razdoblja u trajanju od najviše 12 godina počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma, i to u skladu s odredbama ovog Sporazuma te sukladno odredbama Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. godine i drugim multilateralnim sporazumima o trgovini robom priloženima Sporazumu o osnivanju WTO-a, dalje u tekstu: GATT.

POGLAVLJE I.

INDUSTRIJSKI PROIZVODI

Članak 7.

Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na proizvode podrijetlom iz Zajednice i Tunisa, uz izuzetak proizvoda iz Priloga II. Ugovoru o osnivanju Europske zajednice.

Članak 8.

U trgovinu između Zajednice i Tunisa ne uvode se nove carine na uvezene proizvode, ni davanja s istovrsnim učinkom.

Članak 9.

Proizvodi podrijetlom iz Tunisa uvoze se u Zajednicu bez naplate carina i davanja s istovrsnim učinkom te bez količinskih ograničenja ili mjera s istovrsnim učinkom.

Članak 10.

1.   Odredbe ovog poglavlja ne sprečavaju Zajednicu da zadrži poljoprivrednu komponentu pri uvozu proizvoda podrijetlom iz Tunisa iz Priloga 1.

Poljoprivredna komponenta odražava razlike između cijene na tržištu poljoprivrednih proizvoda Zajednice za koje se smatra da se koriste u proizvodnji takve robe i cijene uvezenih proizvoda iz trećih zemalja ako je ukupna cijena navedenih osnovnih proizvoda veća u Zajednici. Poljoprivredna komponenta može biti u obliku fiksnog iznosa ili ad valorem carine. Takve se razlike prema potrebi zamjenjuju posebnim carinama temeljenima na carinjenju poljoprivredne komponente ili na ad valorem carinama.

Odredbe poglavlja 2. koje se primjenjuju na poljoprivredne proizvode primjenjuju se mutatis mutandis i na poljoprivrednu komponentu.

2.   Odredbama ovog poglavlja ne isključuje se mogućnost da Tunis posebno utvrdi poljoprivrednu komponentu u uvoznim carinama koje se primjenjuju na proizvode iz Priloga 2. podrijetlom iz Zajednice. Poljoprivredna komponenta može biti u obliku fiksnog iznosa ili ad valorem carine.

Odredbe poglavlja 2. koje se primjenjuju na poljoprivredne proizvode primjenjuju se mutatis mutandis i na poljoprivrednu komponentu.

3.   U slučaju proizvoda iz Priloga 2. popisa 1., podrijetlom iz Zajednice, a nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, Tunis primjenjuje uvozne carine i davanja s istovrsnim učinkom koje ne smiju biti više od onih koje su bile na snazi 1. siječnja 1995., i to u okviru granica carinskih kvota s tog popisa.

Tijekom ukidanja industrijske komponente carina sukladno stavku 4., iznos carina koje se primjenjuju na proizvode za koje će se ukinuti carinske kvote ne smije biti veći od iznosa carina koje su bile na snazi 1. siječnja 1995.

4.   U slučaju proizvoda iz Priloga 2. popisa 2., podrijetlom iz Zajednice, Tunis ukida industrijsku komponentu carina u skladu s odredbama iz članka 11. stavka 3. Sporazuma u pogledu proizvoda iz Priloga 4.

U slučaju proizvoda iz Priloga 2. popisa 1. i 3., podrijetlom iz Zajednice, Tunis ukida industrijsku komponentu carina u skladu s odredbama iz članka 11. stavka 3. Sporazuma u pogledu proizvoda iz Priloga 5.

5.   Poljoprivredne komponente koje se primjenjuju sukladno stavcima 1. i 2. mogu se sniziti ako se u trgovini između Zajednice i Tunisa snizi davanje primjenjivo na osnovni poljoprivredni proizvod ili ako su takva sniženja posljedica uzajamnih koncesija za prerađene poljoprivredne proizvode.

6.   Vijeće za pridruživanje utvrđuje sniženje iz stavka 5., popis odnosnih proizvoda i, prema potrebi, carinske kvote na koje se predmetno sniženje primjenjuje.

Članak 11.

1.   Carine i davanja s istovrsnim učinkom koji se primjenjuju na proizvode podrijetlom iz Zajednice koji se uvoze u Tunis, izuzev onih navedenih u prilozima od 3. do 6., ukidaju se stupanjem na snagu ovog Sporazuma.

2.   Carine i davanja s istovrsnim učinkom koji se primjenjuju na proizvode podrijetlom iz Zajednice koji se uvoze u Tunis, a koji su navedeni u Prilogu 3., postupno se ukidaju u skladu sa sljedećim rasporedom:

 

Danom stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 85 % osnovne carine;

 

Godinu dana od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 70 % osnovne carine;

 

Dvije godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 55 % osnovne carine;

 

Tri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 40 % osnovne carine;

 

Četiri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 25 % osnovne carine;

 

Pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma preostale se carine ukidaju.

3.   Carine i davanja s istovrsnim učinkom koji se primjenjuju na proizvode podrijetlom iz Zajednice koji se uvoze u Tunis, a koji su navedeni u prilozima 4. i 5., postupno se ukidaju u skladu sa sljedećim rasporedom:

 

U pogledu popisa iz Priloga 4.:

 

Danom stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 92 % osnovne carine;

 

Godinu dana od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 84 % osnovne carine;

 

Dvije godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 76 % osnovne carine;

 

Tri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 68 % osnovne carine;

 

Četiri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 60 % osnovne carine;

 

Pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 52 % osnovne carine;

 

Šest godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 44 % osnovne carine;

 

Sedam godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 36 % osnovne carine;

 

Osam godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 28 % osnovne carine;

 

Devet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 20 % osnovne carine;

 

Deset godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 12 % osnovne carine;

 

Jedanaest godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 4 % osnovne carine;

 

Dvanaest godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma preostale se carine ukidaju.

 

U pogledu popisa iz Priloga 5.:

 

Četiri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 88 % osnovne carine;

 

Pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 77 % osnovne carine;

 

Šest godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 66 % osnovne carine;

 

Sedam godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 55 % osnovne carine;

 

Osam godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 44 % osnovne carine;

 

Devet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 33 % osnovne carine;

 

Deset godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 22 % osnovne carine;

 

Jedanaest godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 11 % osnovne carine;

 

Dvanaest godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma preostale se carine ukidaju.

4.   U slučaju ozbiljnih poteškoća u vezi s određenim proizvodom Odbor za pridruživanje može pregledati odgovarajuće rasporede u skladu sa stavkom 3. na temelju uzajamne suglasnosti, shvaćajući kako se raspored za koji se zahtijeva pregled ne smije produžiti za odnosni proizvod za više od maksimalnog prijelaznog razdoblja od 12 godina. Ako Odbor za pridruživanje ne donese odluku u roku od trideset dana od dana podnošenja zahtjeva za pregled rasporeda, Tunis može suspendirati provedbu rasporeda za razdoblje koje ne smije prijeći godinu dana.

5.   Za svaki je proizvod osnovna carina na koju će se primjenjivati uzastopna sniženja iz stavaka 2. i 3. jednaka carini koja se stvarno primjenjuje vis-à-vis Zajednice na dan 1. siječnja 1995.

6.   Ako se nakon 1. siječnja 1995. bude na osnovi erga omnes primjenjivalo bilo koje sniženje carine, te će snižene carine zamijeniti osnovne carine iz stavka 5. od dana od kojeg se navedena sniženja primjenjuju.

7.   Tunis je dužan priopćiti svoje osnovne carine Zajednici.

Članak 12.

Odredbe članaka 10. i 11. te članka 19. točke (b) ne primjenjuju se na proizvode s popisa iz Priloga 6. Četiri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma Vijeće za pridruživanje ponovno pregledava režime koje je potrebno primijeniti na dotične proizvode.

Članak 13.

Odredbe o ukidanju uvoznih carina primjenjuju se i na carine fiskalne naravi.

Članak 14.

1.   Tunis može poduzeti izvanredne mjere ograničenog trajanja koje odstupaju od odredaba članka 11., i to u obliku povećanja ili ponovnog uvođenja carina.

Dotične se mjere mogu odnositi samo na nove gospodarske industrije ili na određene sektore koji se nalaze u postupku restrukturiranja ili se suočavaju s ozbiljnim poteškoćama, a posebno ako te poteškoće uzrokuju veće socijalne probleme.

Uvozne carine koje se u Tunisu primjenjuju na proizvode podrijetlom iz Zajednice, a koje su uvedene dotičnim mjerama, ne smiju prelaziti 25 % ad valorem i moraju zadržati preferencijalnu komponentu za proizvode podrijetlom iz Zajednice. Ukupna vrijednost uvezenih proizvoda koji podliježu dotičnim mjerama ne smije prijeći 15 % ukupno uvezenih industrijskih proizvoda iz Zajednice u posljednjoj godini za koju su raspoloživi statistički podaci.

Predmetne se mjere primjenjuju najviše pet godina osim ako Odbor za pridruživanje odobri dulje razdoblje njihove valjanosti. Te se mjere prestaju primjenjivati najkasnije istekom maksimalnog prijelaznog razdoblja od dvanaest godina.

Nije moguće uvesti dotične mjere za određeni proizvod ako je proteklo više od tri godine od ukidanja svih carina i količinskih ograničenja ili davanja ili mjera s istovrsnim učinkom u vezi s odnosnim proizvodom.

Tunis je dužan obavijestiti Odbor za pridruživanje o svim izvanrednim mjerama koje namjerava poduzeti te se na zahtjev Zajednice mora s njom posavjetovati o tim mjerama i o sektorima na koje se one odnose, i to prije njihove provedbe. Pri uvođenju takvih mjera Tunis je dužan dostaviti Odboru raspored za ukidanje carina uvedenih na temelju ovog članka. Tim se rasporedom mora predvidjeti postupno ukidanje odnosnih carina u jednakim godišnjim ratama, koje započinje najkasnije dvije godine od njihova uvođenja. Odbor za pridruživanje može donijeti odluku o drugačijem rasporedu.

2.   Iznimno od stavka 1. četvrtog podstavka, Odbor za pridruživanje može odobriti Tunisu da zadrži mjere koje su već donesene na temelju stavka 1. tijekom najviše tri godine od isteka dvanaestogodišnjeg prijelaznog razdoblja, i to kako bi se uzele u obzir poteškoće povezane s uvođenjem nove industrijske djelatnosti.

POGLAVLJE II.

POLJOPRIVREDNI PROIZVODI I PROIZVODI RIBARSTVA

Članak 15.

Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na proizvode podrijetlom iz Zajednice i Tunisa navedene u Prilogu 2. Ugovoru o osnivanju Europske zajednice.

Članak 16.

Zajednica i Tunis postupno će provoditi veću liberalizaciju međusobne trgovine poljoprivrednim proizvodima i proizvodima ribarstva.

Članak 17.

1.   Na poljoprivredne proizvode i proizvode ribarstva podrijetlom iz Tunisa, a koji se uvoze u Zajednicu, primjenjuju se odredbe utvrđene u protokolima 1. i 2.

2.   Na poljoprivredne proizvode i proizvode ribarstva podrijetlom iz Zajednice, a koji se uvoze u Tunis, primjenjuju se odredbe utvrđene u Protokolu 3.

Članak 18.

1.   Od 1. siječnja 2000. Zajednica i Tunis procijenit će stanje radi utvrđivanja mjera liberalizacije koje će Zajednica i Tunis primjenjivati od 1. siječnja 2001. u skladu s ciljem utvrđenim u članku 16.

2.   Ne dovodeći u pitanje odredbe prethodnog stavka i uzimajući u obzir strukture robne razmjene poljoprivrednih proizvoda između stranaka i posebnu osjetljivost takvih proizvoda, Zajednica i Tunis će u sklopu Vijeća za pridruživanje redovito preispitivati mogućnosti dodjele daljnjih uzajamnih koncesija u pogledu svakog pojedinog proizvoda i na temelju uzajamnosti.

POGLAVLJE III.

ZAJEDNIČKE ODREDBE

Članak 19.

Ne dovodeći u pitanje odredbe GATT-a:

(a)

u trgovinu između Zajednice i Tunisa neće se uvoditi nova količinska ograničenja uvoza ni mjere s istovrsnim učinkom;

(b)

stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se količinska ograničenja uvoza i mjere s istovrsnim učinkom u trgovini između Tunisa i Zajednice;

(c)

Zajednica i Tunis neće u međusobnom izvozu primjenjivati carine ili davanja s istovrsnim učinkom, kao ni količinska ograničenja ili mjere s istovrsnim učinkom.

Članak 20.

1.   U slučaju da se kao rezultat provedbe poljoprivrednih politika ili izmjene postojećih pravila Zajednice uvedu posebna pravila, ili u slučaju da se odredbe o provedbi poljoprivrednih politika izmijene ili razviju, Zajednica i Tunis mogu izmijeniti režime iz Sporazuma koji se odnose na predmetne proizvode.

Stranka koja provede takvu izmjenu dužna je to priopćiti Odboru za pridruživanje. Na zahtjev druge stranke Odbor za pridruživanje će se sastati kako bi na odgovarajući način uzeo u obzir interese dotične stranke.

2.   Ako prilikom primjene stavka 1. Zajednica ili Tunis izmijene režime utvrđene ovim Sporazumom u pogledu poljoprivrednih proizvoda, odobrit će povlasticu usporedivu s povlasticom predviđenom ovim Sporazumom za uvezenu robu podrijetlom s područja druge stranke.

3.   Za svaku je izmjenu režima utvrđenih ovim Sporazumom potrebno na zahtjev druge ugovorne stranke održati savjetovanje u sklopu Vijeća za pridruživanje.

Članak 21.

Na proizvode podrijetlom iz Tunisa ne primjenjuje se povoljnije postupanje pri uvozu u Zajednicu u odnosu na postupanje koje države članice uzajamno primjenjuju.

Odredbe ovog Sporazuma primjenjuju se ne dovodeći u pitanje odredbe Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1911/91 od 26. lipnja 1991. o primjeni odredaba prava Zajednice na Kanarske otoke.

Članak 22.

1.   Stranke će se suzdržati od svih mjera ili prakse unutarnje fiskalne prirode koje dovode do izravne ili neizravne diskriminacije proizvoda jedne stranke u odnosu na slične proizvode podrijetlom s područja druge stranke.

2.   Za proizvode koji se izvoze na područje jedne od stranaka ne smije se odobriti povrat domaćeg neizravnog poreza u iznosu koji premašuje iznos neizravnog poreza kojem oni izravno ili neizravno podliježu.

Članak 23.

1.   Ovim se Sporazumom ne isključuje očuvanje ili uspostava carinskih unija, područja slobodne trgovine ili režima pogranične trgovine, u mjeri u kojoj se njima ne mijenjaju trgovinski režimi predviđeni ovim Sporazumom.

2.   U okviru Odbora za pridruživanje održavat će se savjetovanja stranaka u pogledu sporazuma o osnivanju carinskih unija ili područja slobodne trgovine, i, prema potrebi, u pogledu drugih bitnih pitanja povezanih s njihovim trgovinskim politikama prema trećim zemljama. Takva će se savjetovanja održavati posebno u slučaju pristupanja neke treće zemlje Zajednici kako bi se osiguralo da se međusobni interesi Zajednice i Tunisa navedeni u ovom Sporazumu uzimaju u obzir.

Članak 24.

Ako jedna od stranaka ustanovi kako se u trgovini s drugom strankom provodi damping u smislu članka VI. Općeg sporazuma o carinama i trgovini, ona protiv takve prakse može poduzeti odgovarajuće mjere u skladu sa Sporazumom u vezi s primjenom članka VI. Općeg sporazuma o carinama i trgovini, odgovarajućim domaćim zakonodavstvom te uvjetima i postupcima utvrđenima u članku 27.

Članak 25.

Ako se neki proizvod uvozi u tolikim količinama i pod takvim uvjetima da to uzrokuje ili bi moglo prouzrokovati:

ozbiljnu štetu domaćim proizvođačima sličnih ili izravno konkurentnih proizvoda na području jedne od ugovornih stranaka, ili

ozbiljne poremećaje u bilo kojem sektoru gospodarstva ili poteškoće koje bi mogle dovesti do ozbiljnog pogoršanja gospodarskog stanja u nekoj regiji,

Zajednica ili Tunis mogu poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenima u članku 27.

Članak 26.

Ako poštovanje odredaba članka 19. točke (c) uzrokuje:

i.

ponovni izvoz u treću zemlju proizvoda na koji stranka izvoznica primjenjuje količinska izvozna ograničenja, izvozne carine ili mjere ili davanja s istovrsnim učinkom; ili

ii.

ozbiljnu nestašicu ili opasnost od nestašice proizvoda prijeko potrebnih za stranku izvoznicu,

te ako navedene situacije izazovu ili bi mogle izazvati velike poteškoće za stranku izvoznicu, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenima u članku 27. Mjere moraju biti nediskriminacijske i potrebno ih je ukinuti čim okolnosti više ne opravdavaju njihovo daljnje postojanje.

Članak 27.

1.   Ako Zajednica ili Tunis na uvoz proizvoda koji bi mogao dovesti do poteškoća iz članka 25. primijeni upravni postupak čija je svrha brzo prikupljanje informacija o kretanju trgovinskih tokova, o tome mora obavijestiti drugu stranku.

2.   U slučajevima iz članaka 24., 25. i 26., a prije uvođenja mjera predviđenih dotičnim člancima, ili u slučajevima na koje se odnosi stavak 3. točka (d), Zajednica ili Tunis, ovisno o slučaju, moraju što je prije moguće dostaviti Odboru za pridruživanje sve relevantne podatke s ciljem pronalaženja rješenja koje bi bilo prihvatljivo objema strankama.

Pri odabiru mjera prednost se mora dati mjerama koje najmanje remete provedbu ovog Sporazuma.

Odnosna je stranka dužna Odboru za pridruživanje odmah priopćiti zaštitne mjere i u vezi sa njima će se provoditi redovita savjetovanja, poglavito s ciljem njihova ukidanja čim okolnosti to dopuste.

3.   Za provedbu se stavka 2. primjenjuju sljedeće odredbe:

(a)

u vezi s člankom 24., stranka izvoznica bit će obaviještena o slučaju dampinga čim nadležna tijela stranke uvoznice pokrenu istragu. Ako se damping ne okonča u smislu članka VI. GATT-a ili ako se ne pronađe ikoje drugo zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 dana od upućivanja tog predmeta Odboru za pridruživanje, stranka uvoznica može usvojiti odgovarajuće mjere;

(b)

u vezi s člankom 25., poteškoće koje nastanu uslijed okolnosti navedenih u tom članku upućuju se na razmatranje Odboru za pridruživanje, koji može donijeti bilo koju odluku potrebnu za otklanjanje tih poteškoća.

Ako Odbor za pridruživanje ili stranka izvoznica nisu donijeli odluku kojom se otklanjaju poteškoće ili ako nije pronađeno nikakvo drugo zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 dana od upućivanja predmeta Odboru za pridruživanje, stranka uvoznica može donijeti odgovarajuće mjere radi rješavanja problema. Te mjere ne smiju imati područje primjene veće od nužnog za otklanjanje nastalih poteškoća;

(c)

u vezi s člankom 26., poteškoće koje nastanu uslijed okolnosti navedenih u tom članku upućuju se na razmatranje Odboru za pridruživanje.

Odbor za pridruživanje može donijeti bilo koju odluku potrebnu za otklanjanje tih poteškoća. Ako Odbor ne donese takvu odluku u roku od 30 dana od upućivanja predmeta, stranka izvoznica može primijeniti odgovarajuće mjere na izvoz odnosnog proizvoda;

(d)

ako izvanredne okolnosti, koje zahtijevaju hitno djelovanje, onemoguće prethodno obavješćivanje ili razmatranje predmeta, Zajednica ili Tunis, ovisno o slučaju, mogu u slučajevima navedenima u člancima 24., 25. i 26. započeti s primjenom mjera opreza koje su prijeko potrebne za rješavanje tog stanja te su dužni odmah o tome obavijestiti drugu stranku.

Članak 28.

Ovim se Sporazumom ne isključuju zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili provoza robe, koji su opravdani razlozima javnog morala, javnog poretka ili javne sigurnosti; zaštite zdravlja i života ljudi, životinja ili biljaka; zaštite nacionalnog blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti, ili zaštite intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva ni pravila koja se odnose na zlato i srebro. Međutim, takve zabrane ili ograničenja ne smiju postati sredstvom proizvoljne diskriminacije ili prikrivenog ograničavanja trgovine između stranaka.

Članak 29.

Definicija pojma „proizvoda s podrijetlom” radi provedbe ove glave i s tim povezane metode administrativne suradnje utvrđeni su u Protokolu 4.

Članak 30.

Na razvrstavanje robe u trgovini između dviju stranaka primjenjuje se kombinirana nomenklatura robe.

GLAVA III.

PRAVO POSLOVNOG NASTANA I USLUGE

Članak 31.

1.   Stranke su suglasne proširiti područje primjene Sporazuma kako bi se njime obuhvatili pravo poslovnog nastana za društva jedne stranke na području druge i liberalizacija pružanja usluga društava jedne stranke korisnicima na području druge stranke.

2.   Vijeće za pridruživanje dat će preporuke kako bi se ostvario cilj opisan u stavku 1.

Pri izradi preporuka Vijeće za pridruživanje uzima u obzir prethodno iskustvo u provedbi uzajamnog tretmana najpovlaštenije nacije te u ispunjavanju obveza svake stranke sukladno Općem sporazumu o trgovini uslugama priloženom Sporazumu o osnivanju WTO-a, dalje u tekstu: „GATS”, a posebno obveza iz članka V. potonjeg sporazuma.

3.   Vijeće za pridruživanje izrađuje prvu procjenu postignuća navedenog cilja najkasnije pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma.

Članak 32.

1.   Na početku svaka stranka ponovno potvrđuje vlastite obveze sukladno GATS-u, a posebno obvezu uzajamne primjene tretmana najpovlaštenije nacije u sektorima usluga obuhvaćenim dotičnom obvezom.

2.   U skladu s GATS-om navedeni se tretman ne primjenjuje na:

(a)

povlastice koje bilo koja stranka pruža na temelju sporazuma vrste predviđene člankom V. GATS-a ili mjere poduzete na temelju takvog sporazuma;

(b)

ostale povlastice dodijeljene u skladu s popisom izuzeća iz tretmana najpovlaštenije nacije, koji bilo koja stranka prilaže GATS-u.

GLAVA IV.

PLAĆANJA, KAPITAL, TRŽIŠNO NATJECANJE I OSTALE GOSPODARSKE ODREDBE

POGLAVLJE I.

TEKUĆA PLAĆANJA I KRETANJE KAPITALA

Članak 33.

Sukladno odredbama članka 35. stranke se obvezuju odobriti sva tekuća plaćanja tekućih transakcija u slobodnoj konvertibilnoj valuti.

Članak 34.

1.   U pogledu transakcija na kapitalnom računu bilance plaćanja, Zajednica i Tunis dužni su nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma osigurati slobodno kretanje kapitala povezanog s izravnim ulaganjima u društva u Tunisu, osnovana u skladu s postojećim zakonima, te likvidaciju ili povrat tih ulaganja i bilo koje dobiti koja proizlazi iz njih.

2.   Stranke će se međusobno savjetovati kako bi olakšale i u danom trenutku u potpunosti liberalizirale kretanje kapitala između Zajednice i Tunisa.

Članak 35.

Ako se jedna ili više država članica Zajednice ili Tunis nađu u ozbiljnim poteškoćama povezanima s bilancom plaćanja, ili postoji mogućnost pojave takvih poteškoća, Zajednica ili Tunis, ovisno o slučaju, mogu u skladu s uvjetima utvrđenima u Općem sporazumu o carinama i trgovini i člancima VIII. i XIV. članka Statuta Međunarodnog monetarnog fonda usvojiti restriktivne mjere u pogledu tekućih transakcija, čije trajanje mora biti ograničeno i koje se mogu provoditi samo u mjeri u kojoj je to nužno kako bi se popravila bilanca plaćanja. Zajednica ili Tunis, ovisno o slučaju, dužni su to odmah priopćiti drugoj stranci te joj što je prije moguće moraju dostaviti vremenski raspored za ukidanje predmetnih mjera.

POGLAVLJE II.

TRŽIŠNO NATJECANJE I OSTALE GOSPODARSKE ODREDBE

Članak 36.

1.   Sljedeće je nespojivo s ispravnom primjenom Sporazuma u mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između Zajednice i Tunisa:

(a)

svi sporazumi među poduzetnicima, odluke udruženja poduzetnika i usklađena djelovanja poduzetnika čiji je cilj ili učinak sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja;

(b)

zlouporaba vladajućeg položaja jednog ili više poduzetnika na područjima Zajednice ili Tunisa u njihovoj cijelosti ili na njihovim znatnim dijelovima;

(c)

svaka službena potpora koja narušava ili prijeti narušavanju tržišnog natjecanja davanjem prednosti određenim poduzetnicima ili proizvodnji određene robe, uz izuzetak slučajeva u kojima je dopušteno odstupanje na temelju Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik.

2.   Svako postupanje suprotno ovom članku ocjenjivat će se prema mjerilima koja proizlaze iz primjene pravila iz članaka 85., 86. i 92. Ugovora o osnivanju Europske zajednice i, u slučaju proizvoda koji ulaze u područje primjene Europske zajednice za ugljen i čelik, iz primjene pravila iz članaka 65. i 66. Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik, te pravila koja se odnose na državnu potporu, uključujući sekundarno zakonodavstvo.

3.   Vijeće za pridruživanje dužno je u roku od pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma usvojiti potrebna pravila za provedbu stavaka 1. i 2.

Do usvajanja tih pravila primjenjivat će se odredbe Sporazuma o tumačenju i primjeni članaka VI., XVI. i XXIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini kao pravila za provedbu stavka 1. točke (c) i s njim povezanih dijelova stavka 2.

4.

(a)

Za potrebe primjene odredaba stavka 1. točke (c) stranke su suglasne kako će se tijekom prvih pet godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve državne potpore koje dodijeli Tunis ocjenjivati na temelju činjenice da se Tunis smatra područjem jednakim područjima Zajednice opisanima u članku 92. stavku 3. točki (a) Ugovora o osnivanju Europske zajednice.

Tijekom navedenog razdoblja Tunis može iznimno u pogledu proizvoda od čelika EZUČ-a dodijeliti državnu potporu za restrukturiranje pod uvjetom:

da to na kraju razdoblja restrukturiranja dovede do održivosti poduzeća koja su imala koristi od odnosne potpore u normalnim tržišnim uvjetima,

da su iznos i intenzitet takve potpore strogo ograničeni na ono što je apsolutno potrebno za ponovnu uspostavu njihove održivosti te da se postupno smanjuju,

da je program restrukturiranja povezan s globalnim planom racionalizacije kapaciteta u Tunisu.

Uzimajući u obzir gospodarsko stanje Tunisa, Vijeće za pridruživanje odlučuje hoće li se razdoblje produljivati svakih pet godina.

(b)

Svaka je stranka dužna osigurati transparentnost u području državnih potpora na način da, među ostalim, godišnje priopćuje drugoj stranci ukupni iznos i način raspodjele dodijeljene potpore te na zahtjev dostavlja podatke o programima potpore. Na zahtjev jedne stranke druga je stranka dužna dostaviti podatke o određenim pojedinačnim slučajevima u kojima je dodijeljena službena potpora.

5.   U pogledu proizvoda iz glave II. poglavlja II.:

odredbe stavka 1. točke (c) ne primjenjuju se,

svako postupanje suprotno stavku 1. točki (a) ocjenjuje se sukladno mjerilima koje je utvrdila Zajednica na temelju članaka 42. i 43. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, a posebno mjerilima utvrđenima u Uredbi Vijeća br. 26/62.

6.   Ako Zajednica ili Tunis smatraju kako je određeno postupanje nespojivo s uvjetima iz stavka 1. i:

nije regulirano na odgovarajući način sukladno provedbenim pravilima iz stavka 3., ili

ako takva pravila ne postoje, a takvo postupanje ozbiljno ugrožava ili može ozbiljno ugroziti interese druge stranke, ili uzrokuje ili može uzrokovati materijalnu štetu njezinoj domaćoj industriji, uključujući njezin uslužni sektor,

one mogu poduzeti odgovarajuće mjere nakon savjetovanja u okviru Odbora za pridruživanje ili nakon 30 radnih dana po upućivanju predmeta tom odboru.

U slučaju postupanja nespojivih sa stavkom 1. točkom (c) ovog članka, odnosne odgovarajuće mjere, ako se na njih primjenjuje Opći sporazum o carinama i trgovini, mogu se usvojiti samo u skladu s postupcima i pod uvjetima utvrđenima Općim sporazumom o carinama i trgovini te bilo kojim drugim mjerodavnim instrumentom dogovorenim pod njegovim okriljem, a koji stranke uzajamno primjenjuju.

7.   Neovisno o bilo kojim suprotnim odredbama donesenima u skladu sa stavkom 3., stranke su dužne razmjenjivati podatke, vodeći računa o ograničenjima koja nalažu zahtjevi povezani s profesionalnom i poslovnom tajnom.

Članak 37.

Države članice i Tunis dužne su postupno, bez da to utječe na obveze preuzete u okviru GATT-a, prilagođavati sve državne monopole komercijalne naravi kako bi se osiguralo da do isteka pete godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma ne postoji diskriminacija među državljanima država članica i Tunisa u pogledu uvjeta nabave i prodaje robe. Odbor za pridruživanje bit će obaviješten o mjerama usvojenima radi provedbe tog cilja.

Članak 38.

U vezi s javnim poduzećima i poduzećima kojima su dodijeljena posebna ili ekskluzivna prava, Vijeće za pridruživanje mora osigurati da se od pete godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma ne usvajaju niti provode ikakve mjere koje narušavaju trgovinu između Zajednice i Tunisa na način koji se protivi interesima stranaka. Ova odredba ne smije činjenično ni pravno poremetiti izvršavanje posebnih funkcija dodijeljenih predmetnim poduzećima.

Članak 39.

1.   Stranke su dužne osigurati odgovarajuću i učinkovitu zaštitu prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva u skladu s najvišim međunarodnim standardima. To obuhvaća i učinkovite načine izvršenja tih prava.

2.   Stranke su dužne redovito ocjenjivati provedbu ovog članka i Priloga 7. Ako se pojave poteškoće u pogledu prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva koje utječu na trgovinu, bilo koja stranka može zatražiti žurna savjetovanja radi pronalaženja obostrano zadovoljavajućih rješenja.

Članak 40.

1.   Stranke su dužne poduzeti odgovarajuće mjere radi promicanja uporabe, od strane Tunisa, tehničkih propisa Zajednice i europskih normi za industrijske i poljoprivredno-prehrambene proizvode te postupaka certificiranja.

2.   Na temelju načela iz stavka 1. stranke će u odgovarajućim okolnostima sklopiti sporazume o uzajamnom priznavanju certificiranja.

Članak 41.

1.   Stranke postavljaju za cilj uzajamnu i postupnu liberalizaciju ugovora o javnoj nabavi.

2.   Vijeće za pridruživanje poduzet će potrebne mjere za provedbu stavka 1.

GLAVA V.

GOSPODARSKA SURADNJA

Članak 42.

Ciljevi

1.   Stranke se obvezuju da će unaprjeđivati gospodarsku suradnju u zajedničkom interesu i duhu partnerstva, na kojem se ovaj Sporazum temelji.

2.   Cilj je gospodarske suradnje podrška naporima koje Tunis ulaže u svrhu ostvarenja održivoga gospodarskog i socijalnog razvoja.

Članak 43.

Područje primjene

1.   Suradnja će u prvom redu biti usmjerena na područja djelatnosti pod utjecajem unutarnjih ograničenja i poteškoća, ili pod utjecajem procesa liberalizacije čitavog tuniskoga gospodarstva, a posebno liberalizacije trgovine između Tunisa i Zajednice.

2.   Na sličan će se način suradnja usredotočiti na područja koja će vjerojatno približiti gospodarstva Zajednice i Tunisa, a posebno područja koja će potaknuti rast i stvaranje radnih mjesta.

3.   Suradnja će poticati gospodarsku integraciju u zemljama Magreba, uz provedbu svih mjera koje bi mogle promicati takve odnose unutar regije.

4.   Očuvanje okoliša i ekološke ravnoteže predstavlja središnji sastavni dio raznih područja gospodarske suradnje.

5.   Stranke će, prema potrebi, sporazumno utvrditi druga područja gospodarske suradnje.

Članak 44.

Sredstva i modaliteti

Gospodarska se suradnja osobito provodi putem:

(a)

redovitoga gospodarskog dijaloga između dviju stranaka, koji mora obuhvatiti sve aspekte makroekonomske politike;

(b)

komunikacije i razmjene podataka;

(c)

savjeta, uporabe usluga stručnjaka i osposobljavanja;

(d)

zajedničkih pothvata;

(e)

pomoći u vezi s tehničkim, administrativnim i regulatornim pitanjima.

Članak 45.

Regionalna suradnja

Kako bi se ostvarile najveće koristi koje nudi ovaj Sporazum, stranke će poticati sve aktivnosti koje imaju regionalni učinak ili uključuju treće zemlje, a osobito:

(a)

međuregionalnu trgovinu unutar zemalja Magreba;

(b)

pitanja zaštite okoliša;

(c)

razvoj gospodarske infrastrukture;

(d)

istraživanja u znanosti i tehnologiji;

(e)

kulturna pitanja;

(f)

carinska pitanja;

(g)

regionalne institucije i usvajanje zajedničkih ili usklađenih programa i politika.

Članak 46.

Obrazovanje i osposobljavanje

Cilj je suradnje:

(a)

pronaći načine za znatno poboljšanje obrazovanja i osposobljavanja, uključujući strukovno osposobljavanje;

(b)

pridati posebnu pažnju omogućivanju pristupa obrazovanju ženskom dijelu stanovništva, što uključuje tehničko osposobljavanje, više obrazovanje i strukovno osposobljavanje;

(c)

poticati uspostavu trajnih veza između strukovnih tijela na područjima stranaka radi udruživanja i razmjene iskustva i metoda.

Članak 47.

Znanstvena, tehnička i tehnološka suradnja

Cilj je suradnje:

(a)

poticati uspostavu trajnih veza između znanstvenih zajednica stranaka, posebno na osnovi:

omogućivanja Tunisu da sudjeluje u programima Zajednice za istraživanje i tehnološki razvoj u skladu s pravilima Zajednice kojima se uređuje uključivanje trećih zemalja u navedene programe,

sudjelovanja Tunisa u mrežama decentralizirane suradnje,

promicanja sinergije u osposobljavanju i istraživanjima;

(b)

unaprijediti istraživačke sposobnosti Tunisa;

(c)

poticati tehnološke inovacije i prijenos nove tehnologije te znanja i iskustva;

(d)

poticati sve aktivnosti čiji je cilj uspostava sinergije na regionalnoj razini.

Članak 48.

Okoliš

Cilj je suradnje spriječiti propadanje okoliša, unaprijediti kakvoću okoliša, zaštititi zdravlje ljudi i ostvariti racionalnu uporabu prirodnih resursa za održivi razvoj.

Stranke se obvezuju kako će surađivati u područjima koja uključuju:

(a)

kakvoću tla i vode;

(b)

posljedice razvoja, posebno industrijskog razvoja (osobito sigurnost pogona i otpada);

(c)

praćenje i sprečavanje onečišćenja mora.

Članak 49.

Industrijska suradnja

Cilj je suradnje:

(a)

potaknuti suradnju između gospodarskih subjekata stranaka, uključujući suradnju u kontekstu pristupanja Tunisa poslovnim mrežama Zajednice i mrežama decentralizirane suradnje;

(b)

poduprijeti napore za modernizaciju i restrukturiranje javnog i privatnog industrijskog sektora u Tunisu (uključujući poljoprivredno-prehrambenu industriju);

(c)

razvijati okolinu koja pogoduje privatnim inicijativama s ciljem poticanja i povećanja raznolikosti proizvodnje za domaće i izvozno tržište;

(d)

u najvećoj mjeri iskoristiti ljudske resurse i industrijski potencijal Tunisa boljom primjenom politika u području inovacija i istraživanja te tehnološkog razvoja;

(e)

olakšati pristup kreditima za financiranje ulaganja.

Članak 50.

Poticanje i zaštita ulaganja

Cilj je suradnje stvoriti povoljno ozračje za tokove ulaganja te posebno koristiti sljedeće:

(a)

uspostavu usklađenih i pojednostavljenih postupaka, mehanizama za suinvestiranje (posebno radi povezivanja malih i srednjih poduzeća) i postupaka prepoznavanja i pružanja podataka o mogućnostima ulaganja;

(b)

prema potrebi uspostavu pravnog okvira za promicanje ulaganja, uglavnom sklapanjem sporazuma o zaštiti ulaganja te sporazuma o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja između Tunisa i država članica.

Članak 51.

Suradnja u normizaciji i ocjenjivanju sukladnosti

Stranke će surađivati u razvoju:

(a)

primjene propisa Zajednice u normizaciji, mjeriteljstvu, nadzoru kakvoće i ocjenjivanju sukladnosti;

(b)

modernizacije tuniskih laboratorija, što će u konačnici dovesti do sklapanja sporazuma o uzajamnom priznavanju ocjenjivanja sukladnosti;

(c)

tijela odgovornih za zaštitu intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva te za normizaciju i kakvoću u Tunisu.

Članak 52.

Usklađivanje zakonodavstva

Cilj je suradnje pomoći Tunisu da uskladi svoje zakonodavstvo sa zakonodavstvom Zajednice u područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom.

Članak 53.

Financijske usluge

Cilj je suradnje postići sličnija zajednička pravila i standarde u područjima koja uključuju sljedeće:

(a)

jačanje i restrukturiranje financijskih sektora u Tunisu;

(b)

unaprjeđenje računovodstva, revizije, nadzora i regulacije financijskih usluga i financijske kontrole u Tunisu.

Članak 54.

Poljoprivreda i ribarstvo

Cilj je suradnje:

(a)

modernizirati i restrukturirati poljoprivredu i ribarstvo postupcima koji uključuju modernizaciju infrastrukture i opreme, razvoj tehnika pakiranja i skladištenja te poboljšanje privatnih distribucijskih i prodajnih lanaca;

(b)

povećati raznolikost proizvodnje i vanjskih tržišta;

(c)

uspostaviti suradnju u području zdravstva, zdravlja bilja i tehnika uzgoja.

Članak 55.

Promet

Cilj je suradnje:

(a)

ostvariti restrukturiranje i modernizaciju cestovne, željezničke i lučke infrastrukture te infrastrukture zračnih luka od zajedničkog interesa u vezi s glavnim transeuropskim prometnim putovima;

(b)

utvrditi i primjenjivati operativne standarde koji su usporedivi sa standardima u Zajednici;

(c)

uskladiti opremu sa standardima Zajednice, posebno u multimodalnom prometu, kontejnerskom prometu i pretovarivanju;

(d)

postupno unaprijediti cestovni promet i upravljanje zračnim lukama, zračnim prometom i željeznicama.

Članak 56.

Telekomunikacije i informacijska tehnologija

Suradnja će se usmjeriti na sljedeće:

(a)

telekomunikacije općenito;

(b)

normizaciju, ispitivanje sukladnosti i izdavanje svjedodžbi za informacijsku tehnologiju i telekomunikacije;

(c)

širenje novih informacijskih tehnologija, posebno u odnosu na mreže i međusobno povezivanje mreža (ISDN – digitalna mreža integriranih usluga – i EDI – elektronička razmjena podataka);

(d)

poticanje istraživanja i razvoja novih sredstava komunikacije i informacijskih tehnologija radi razvijanja tržišta opreme, usluga i aplikacija povezanih s informacijskom tehnologijom te komunikacijama, uslugama i instalacijama.

Članak 57.

Energetika

Suradnja će se usmjeriti na sljedeće:

(a)

obnovljive izvore energije;

(b)

poticanje štednje energije;

(c)

primijenjena istraživanja u pogledu mreža baza podataka koje povezuju gospodarske i socijalne subjekte dviju stranaka;

(d)

pružanje potpore naporima za modernizaciju i razvoj energetskih mreža te za međusobno povezivanje takvih mreža s mrežama Zajednice.

Članak 58.

Turizam

Cilj je suradnje razvoj turizma, posebno u odnosu na:

(a)

upravljanje ugostiteljstvom i kakvoću usluga u raznim područjima povezanima s ugostiteljstvom;

(b)

razvoj marketinga;

(c)

promicanje turizma za mlade.

Članak 59.

Suradnja u carinskim pitanjima

1.   Cilj je suradnje osigurati poštenu trgovinu i poštovanje trgovačkih pravila. Suradnja će se usmjeriti na sljedeće:

(a)

pojednostavljenje carinskih provjera i postupaka;

(b)

uporabu Jedinstvene carinske deklaracije i povezivanje tranzitnih sustava Zajednice i Tunisa.

2.   Ne dovodeći u pitanje ostale oblike suradnje predviđene ovim Sporazumom, a posebno one predviđene člancima 61. i 62., upravna tijela ugovornih stranaka dužna su pružati uzajamnu pomoć u skladu s uvjetima Protokola br. 5.

Članak 60.

Suradnja u području statistike

Cilj je suradnje uskladiti metode koje koriste stranke te upotrijebiti podatke o svim područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom za koje je moguće prikupiti statističke podatke.

Članak 61.

Pranje novca

1.   Stranke su suglasne da je prijeko potrebno djelovati i surađivati kako bi se spriječilo korištenje njihovih financijskih sustava za pranje prihoda stečenih kaznenim djelima općenito, a posebno nezakonitom trgovinom drogama.

2.   Suradnja u tom području uključuje administrativnu i tehničku pomoć s ciljem uspostave odgovarajućih standarda za suzbijanje pranja novca, istovjetnih onima koje su usvojili Zajednica i međunarodni forumi u ovom području, uključujući i Skupinu za financijsku akciju protiv pranja novca (FATF).

Članak 62.

Borba protiv zlouporabe i trgovine drogama

1.   Cilj je suradnje:

(a)

poboljšati učinkovitost politika i mjera za sprečavanje i borbu protiv nezakonite proizvodnje, opskrbe i trgovine narkoticima i psihotropnim tvarima;

(b)

ukloniti nezakonitu uporabu navedenih proizvoda.

2.   Stranke su dužne zajedno utvrditi odgovarajuće strategije i metode suradnje u skladu s vlastitim zakonodavstvom kako bi ostvarile navedene ciljeve. U pogledu svake radnje koju ne provode zajednički stranke se moraju savjetovati i blisko surađivati.

Predmetne radnje mogu uključivati odgovarajuće institucije iz javnog i privatnog sektora i međunarodne organizacije, u suradnji s vladom Republike Tunisa te odgovarajućim tijelima u Zajednici i državama članicama.

3.   Suradnja će se posebno odvijati u sljedećim oblicima:

(a)

osnivanju ili proširenju klinika/domova i informacijskih centara za liječenje i rehabilitaciju ovisnika o drogi;

(b)

provedbi prevencijskih, informativnih, obrazovnih i epidemioloških istraživačkih projekata;

(c)

uspostavi standarda za sprečavanje zlouporabe prekurzora i ostalih osnovnih sastojaka za nezakonitu proizvodnju narkotika i psihotropnih tvari, koji su istovjetni onima koje su usvojili Zajednica i odgovarajuća međunarodna tijela, a posebno Radna skupina za kemijske tvari (CATF).

Članak 63.

Dvije stranke zajedno utvrđuju postupke potrebne za ostvarenje suradnje u područjima obuhvaćenima ovom glavom.

GLAVA VI.

SURADNJA U SOCIJALNIM I KULTURNIM PITANJIMA

POGLAVLJE I.

RADNICI

Članak 64.

1.   Svaka je država članica dužna postupati prema radnicima koji su tuniski državljani i zaposleni na njezinom državnom području bez diskriminacije temeljene na državljanstvu u pogledu radnih uvjeta, naknade za rad ili otpuštanja s radnog mjesta u usporedbi s državljanima te države.

2.   Za sve tuniske radnike kojima je dopušteno prihvatiti privremeno plaćeno zaposlenje na državnom području države članice vrijede odredbe iz stavka 1. u vezi s radnim uvjetima i naknadom za rad.

3.   Tunis je dužan postupati na isti način prema radnicima koji su državljani neke države članice i zaposleni na državnom području Tunisa.

Članak 65.

1.   Podložno odredbama sljedećih stavaka, prema radnicima koji su tuniski državljani i članovima njihovih obitelji koji žive s njima postupat će se u području socijalne sigurnosti bez diskriminacije temeljene na državljanstvu u usporedbi s državljanima država članica u kojima su zaposleni.

Pojam socijalne sigurnosti obuhvaća ogranke socijalne sigurnosti koji pokrivaju naknade za bolovanje i porodiljni dopust, invalidsku mirovinu, starosnu i obiteljsku mirovinu, naknadu za slučaj nesreće na radu i naknadu u slučaju profesionalne bolesti i smrti, naknadu za nezaposlenost i obiteljsku naknadu.

Međutim, navedene odredbe ne smiju biti povod za primjenu drugih koordinacijskih pravila predviđenih zakonodavstvom Zajednice na temelju članka 51. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, osim pod uvjetima utvrđenima u članku 67. ovog Sporazuma.

2.   Sva se razdoblja osiguranja, zaposlenja ili boravka koja su ti radnici proveli u različitim državama članicama zbrajaju radi ostvarivanja prava na starosne, invalidske i obiteljske mirovine i rente, obiteljske naknade, naknade za bolovanje i porodiljni dopust te prava na zdravstvenu zaštitu tih radnika i članova njihovih obitelji s boravištem u Zajednici.

3.   Dotični radnici mogu primati obiteljski doplatak za članove svoje obitelji s boravištem u Zajednici.

4.   Dotični radnici mogu slobodno prenositi u Tunis sve starosne i obiteljske mirovine ili rente, naknade za nesreću na radu ili profesionalnu bolest, ili invalidske mirovine koje su posljedica nesreće na radu ili profesionalne bolesti, u visini utvrđenoj zakonodavstvom države ili država članica dužnika, osim u slučaju posebnih nedoprinosnih naknada.

5.   Prema radnicima koji su državljani neke države članice i koji su zaposleni na njegovom državnom području te prema članovima njihovih obitelji, Tunis će postupati na način sličan načinu predviđenom u stavcima 1., 3. i 4.

Članak 66.

Odredbe ovog poglavlja ne primjenjuju se na državljane stranaka koji nezakonito borave ili rade na državnom području države domaćina.

Članak 67.

1.   Prije kraja prve godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma Vijeće za pridruživanje donijet će odredbe za provedbu načela utvrđenih u članku 65.

2.   Vijeće za pridruživanje donosi podrobna pravila za administrativnu suradnju kojima se utvrđuju potrebna jamstva za upravljanje i nadzor za primjenu odredaba iz stavka 1.

Članak 68.

Odredbe koje donese Vijeće za pridruživanje u skladu s člankom 67. ne smiju utjecati ni na koje pravo ili obvezu koji proizlaze iz bilateralnih sporazuma između Tunisa i država članica ako navedeni sporazumi predviđaju povoljnije postupanje prema državljanima Tunisa ili država članica.

POGLAVLJE II.

DIJALOG O SOCIJALNIM PITANJIMA

Članak 69.

1.   Stranke će voditi redoviti dijalog o socijalnim pitanjima od zajedničkog interesa.

2.   Odnosni se dijalog koristi radi pronalaženja načina za ostvarenje napretka u području kretanja radnika te jednakog postupanja i socijalne integracije za državljane Tunisa i Zajednice koji zakonito borave na državnim područjima njihovih zemalja domaćina.

3.   Dijalog posebno mora obuhvatiti sva pitanja povezana s:

(a)

životnim i radnim uvjetima u doseljeničkim zajednicama;

(b)

migracijom;

(c)

nezakonitom imigracijom i uvjetima povratka u domovinu pojedinaca koji krše zakonodavstvo u vezi s pravom boravka i pravom poslovnog nastana u njihovim zemljama domaćinima;

(d)

sustavima i programima za poticanje jednakog postupanja prema državljanima Tunisa i Zajednice, uzajamnog poznavanja kultura i civilizacija, promicanja tolerancije i uklanjanja diskriminacije.

Članak 70.

Dijalog o socijalnim pitanjima provodi se na istim razinama i u skladu s istim postupcima, kako je utvrđeno u glavi I. ovog Sporazuma, koja i sama može predstavljati okvir za taj dijalog.

POGLAVLJE III.

SURADNJA U SOCIJALNOM PODRUČJU

Članak 71.

Radi jačanja suradnje između stranaka u socijalnom području, projekti i programi provode se u svakom području od zajedničkog interesa.

Prednost se daje sljedećem:

(a)

smanjenju migracijskog pritiska, posebno otvaranjem novih radnih mjesta i razvijanjem programa osposobljavanja na područjima iz kojih iseljenici dolaze;

(b)

reintegraciji osoba vraćenih u domovinu uslijed njihova nezakonitog statusa na temelju zakonodavstva odnosne države;

(c)

promicanju uloge žena u procesu gospodarskog i socijalnog razvoja putem obrazovanja i medija u okviru tuniske politike po tom pitanju;

(d)

jačanju i razvijanju planiranja obitelji te programa za zaštitu majki i djece u Tunisu;

(e)

unaprjeđenju sustava socijalne zaštite;

(f)

jačanju sustava zdravstvene zaštite;

(g)

poboljšanju životnih uvjeta u siromašnim, gusto naseljenim područjima;

(h)

provedbi i financiranju programa razmjene i razonode za miješane skupine tuniskih i europskih mladih ljudi s boravištem u državama članicama s ciljem unaprjeđenja uzajamnog poznavanja kultura i promicanja tolerancije.

Članak 72.

Programi suradnje mogu se provoditi u suradnji s državama članicama i odgovarajućim međunarodnim organizacijama.

Članak 73.

Vijeće za pridruživanje osnovat će radnu skupinu do kraja prve godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma. Ta će radna skupina biti odgovorna za stalno i redovito ocjenjivanje provedbe poglavlja od 1. do 3.

POGLAVLJE IV.

SURADNJA U KULTURNIM PITANJIMA

Članak 74.

1.   Radi jačanja uzajamnog poznavanja i razumijevanja, a uzimajući u obzir već provedene aktivnosti, stranke se obvezuju – poštujući pri tome kulturu druge stranke – kako će utvrditi čvršće temelje za trajni kulturni dijalog te promicati trajnu kulturnu suradnju bez prethodnog isključivanja bilo kojeg područja djelovanja.

2.   Pri izradi projekata i programa suradnje te provođenju zajedničkih aktivnosti stranke će staviti poseban naglasak na mlade ljude, pisana i audiovizualna sredstva izražavanja i komunikacije te na zaštitu vlastitog nasljeđa i širenje kulture.

3.   Stranke su suglasne da se programi kulturne suradnje koji su već u tijeku u Zajednici ili u jednoj ili više njezinih država članica mogu proširiti na Tunis.

GLAVA VII.

FINANCIJSKA SURADNJA

Članak 75.

Radi postizanja svih ciljeva ovog Sporazuma financijska se suradnja s Tunisom može provoditi u skladu s odgovarajućim financijskim postupcima i instrumentima.

Navedeni se postupci usvajaju na temelju zajedničkog dogovora među strankama putem najprikladnijih instrumenata nakon stupanja na snagu Sporazuma.

Pored područja obuhvaćenih glavama V. i VI. ovog Sporazuma, suradnja će se odvijati i u sljedećim područjima:

poticanju reformi s ciljem moderniziranja gospodarstva,

modernizaciji gospodarske infrastrukture,

poticanju privatnih ulaganja i aktivnosti za otvaranje novih radnih mjesta,

uzimanju u obzir učinaka postupnog uvođenja područja slobodne trgovine na tunisko gospodarstvo, posebno u vezi s modernizacijom i restrukturiranjem industrije,

donošenju mjera za politike koje se provode u socijalnim sektorima.

Članak 76.

U okviru instrumenata Zajednice namijenjenih kao potpora programima strukturne prilagodbe u mediteranskim državama – te u uskoj suradnji s tuniskim vlastima i ostalim sudionicima, a posebno s međunarodnim financijskim institucijama – Zajednica će razmotriti odgovarajuće načine pružanja podrške strukturnim politikama koje provodi Tunis radi ponovne uspostave financijske ravnoteže u svim njezinim ključnim aspektima i stvaranja gospodarskog okruženja kojim se potiče veći rast, a istodobno i povećava društveno blagostanje.

Članak 77.

Kako bi se postigao usklađeni pristup rješavanju izvanrednih makroekonomskih i financijskih problema, koji bi mogli proizaći iz postupne provedbe ovog Sporazuma, stranke će pažljivo nadzirati razvoj trgovine i financijskih odnosa između Zajednice i Tunisa kao dio redovitog gospodarskog dijaloga uspostavljenog sukladno glavi V.

GLAVA VIII.

INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 78.

Ovime se osniva Vijeće za pridruživanje, koje će se sastajati na ministarskoj razini jednom godišnje i kada to okolnosti zahtijevaju, i to na inicijativu predsjednika tog Vijeća te u skladu s uvjetima utvrđenima u njegovom poslovniku.

Vijeće će razmatrati sva važna pitanja koja se pojave u okviru ovog Sporazuma i sva druga bilateralna ili međunarodna pitanja od zajedničkog interesa.

Članak 79.

1.   Vijeće za pridruživanje čine članovi Vijeća Europske unije i članovi Komisije Europskih zajednica, s jedne strane, te članovi vlade Republike Tunisa, s druge strane.

2.   Članovi Vijeća za pridruživanje mogu odrediti da ih se zastupa, u skladu s odredbama utvrđenima u njegovom poslovniku.

3.   Vijeće za pridruživanje donosi vlastiti poslovnik.

4.   Vijećem za pridruživanje naizmjence predsjedaju član Vijeća Europske unije i član vlade Republike Tunisa u skladu s odredbama utvrđenima u njegovom poslovniku.

Članak 80.

Vijeće za pridruživanje je radi postizanja ciljeva ovog Sporazuma ovlašteno donositi odluke u slučajevima predviđenima ovim Sporazumom.

Donesene su odluke obvezujuće za stranke, koje su dužne poduzimati mjere potrebne za provedbu tih odluka. Vijeće za pridruživanje također može davati odgovarajuće preporuke.

Vijeće donosi odluke i preporuke na temelju dogovora između stranaka.

Članak 81.

1.   Podložno ovlastima Vijeća, ovime se osniva Odbor za pridruživanje, koji je odgovoran za provedbu ovog Sporazuma.

2.   Vijeće za pridruživanje može djelomično ili u cijelosti prenijeti svoje ovlasti na Odbor za pridruživanje.

Članak 82.

1.   Odbor za pridruživanje, koji se sastaje na razini dužnosnika, čine predstavnici članova Vijeća Europske unije i članova Komisije Europskih zajednica, s jedne strane, i predstavnici Vlade Republike Tunisa, s druge strane.

2.   Odbor za pridruživanje donosi vlastiti poslovnik.

3.   Odborom za pridruživanje naizmjence predsjedaju predstavnik Predsjedništva Vijeća Europske unije i predstavnik vlade Republike Tunisa.

Odbor za pridruživanje obično se sastaje naizmjence u Zajednici i u Tunisu.

Članak 83.

Odbor za pridruživanje ovlašten je donositi odluke za upravljanje Sporazumom, kao i odluke u svim područjima za koja mu je Vijeće prenijelo ovlasti.

Odluke sastavlja na temelju dogovora među strankama. Te su odluke obvezujuće za stranke, koje su dužne poduzimati mjere potrebne za provedbu predmetnih odluka.

Članak 84.

Vijeće za pridruživanje može osnovati bilo koju radnu skupinu ili tijelo potrebno za provedbu ovog Sporazuma.

Članak 85.

Vijeće za pridruživanje poduzima sve odgovarajuće mjere za unaprjeđenje suradnje i kontakata između Europskog parlamenta i Zastupničkog doma Republike Tunisa te između Gospodarskog i socijalnog odbora Zajednice i Gospodarskog i socijalnog vijeća Republike Tunisa.

Članak 86.

1.   Svaka stranka može uputiti Vijeću za pridruživanje bilo koji spor u vezi s primjenom ili tumačenjem ovog Sporazuma.

2.   Vijeće za pridruživanje može riješiti spor putem odluke.

3.   Svaka je stranka dužna poduzeti mjere potrebne za provedbu odluke iz stavka 2.

4.   Ako spor nije moguće riješiti u skladu sa stavkom 2., svaka stranka može priopćiti drugoj imenovanje arbitra; druga stranka mora potom imenovati drugog arbitra u roku od dva mjeseca. Za primjenu tog postupka Zajednica i države članice smatraju se jednom strankom u sporu.

Vijeće za pridruživanje imenuje trećeg arbitra.

Odluke arbitara donose se većinom glasova.

Svaka stranka u sporu dužna je poduzeti mjere potrebne za provedbu odluke arbitara.

Članak 87.

Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava ugovornu stranku da poduzme bilo koje mjere:

(a)

koje smatra nužnima kako bi spriječila otkrivanje informacija u suprotnosti s njezinim temeljnim sigurnosnim interesima;

(b)

koje se odnose na proizvodnju ili trgovinu oružjem, streljivom ili ratnim materijalom, ili na istraživanje, razvoj ili proizvodnju koji su neophodni za obrambene svrhe, a pod uvjetom da takve mjere ne narušavaju uvjete tržišnog natjecanja u odnosu na proizvode koji nisu namijenjeni u izričito vojne svrhe;

(c)

koje smatra prijeko potrebnima za vlastitu sigurnost u slučaju ozbiljnih unutarnjih poremećaja koji bi utjecali na očuvanje zakona i reda, u vrijeme rata ili ozbiljne međunarodne napetosti koja predstavlja ratnu prijetnju, ili radi ispunjavanja obveza koje je prihvatila radi očuvanja mira i međunarodne sigurnosti.

Članak 88.

1.   U područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom te ne dovodeći u pitanje posebne odredbe koje on sadrži:

režimi koje Republika Tunis primjenjuje u odnosu na Zajednicu ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između država članica, njihovih državljana ili njihovih društava,

režimi koje Zajednica primjenjuje u odnosu na Republiku Tunis ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između tuniskih državljana ili tuniskih društava.

Članak 89.

Ništa u ovom Sporazumu nema učinak:

proširenja fiskalnih prednosti koje bilo koja stranka dodjeljuje u okviru bilo kojeg međunarodnog sporazuma ili režima koji je za nju obvezujući,

sprečavanja bilo koje stranke da donese ili primijeni bilo koju mjeru s ciljem sprečavanja prijevare ili utaje poreza,

suprotstavljanja pravu bilo koje stranke da primjenjuje odgovarajuće odredbe svojeg poreznog zakonodavstva na porezne obveznike koji nisu u istovjetnom položaju u odnosu na njihovo mjesto boravišta.

Članak 90.

1.   Stranke su dužne poduzeti sve opće ili posebne mjere potrebne za ispunjenje vlastitih obveza iz ovog Sporazuma. Pobrinut će se da se postignu ciljevi utvrđeni ovim Sporazumom.

2.   Ako jedna od stranaka smatra kako je druga stranka propustila ispuniti neku obvezu iz ovog Sporazuma, može poduzeti odgovarajuće mjere. Prije nego što to učini, osim u slučajevima od osobite žurnosti, mora dostaviti Vijeću za pridruživanje sve relevantne podatke potrebne za temeljito ocjenjivanje situacije radi pronalaženja rješenja prihvatljivog objema strankama.

Pri odabiru mjera prednost se mora dati onim mjerama koje najmanje narušavaju provedbu ovog Sporazuma. Predmetne se mjere odmah priopćuju Vijeću za pridruživanje i o njima se mora provesti savjetovanje u okviru Vijeća za pridruživanje ako to druga stranka zatraži.

Članak 91.

Protokoli od 1. do 5., prilozi od 1. do 7. i izjave čine sastavni dio Sporazuma.

Članak 92.

U smislu ovog Sporazuma „stranke” znače Zajednicu ili države članice, ili Zajednicu i njezine države članice u skladu s njihovim ovlastima, s jedne strane, i Tunis, s druge strane.

Članak 93.

Ovaj se Sporazum sklapa na neograničeno vrijeme.

Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum na način da o tome obavijesti drugu stranku. Sporazum se prestaje primjenjivati šest mjeseci od dana takve obavijesti.

Članak 94.

Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područja na koja se primjenjuju Ugovor o osnivanju Europske zajednice i Ugovor o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik, i to pod uvjetima utvrđenima u navedenim ugovorima, te na državno područje Republike Tunisa, s druge strane.

Članak 95.

Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i arapskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

Članak 96.

1.   Stranke odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim postupcima.

On stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca od dana na koji ugovorne stranke jedna drugu obavijeste kako su postupci navedeni u prvom stavku okončani.

2.   Nakon stupanja na snagu ovaj Sporazum zamjenjuje Sporazum o suradnji između Europske zajednice i Republike Tunisa te Sporazum između država članica Europske zajednice za ugljen i čelik i Republike Tunisa, koji su potpisani u Tunisu 25. travnja 1976.

Hecho en Bruselas, el diecisiete de julio de mil novecientos noventa y cinco.

Udfærdiget i Bruxelles den syttende juli nitten hundrede og fem og halvfems.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Juli neunzehnhundertfünfundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.

Done at Brussels on the seventeenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five.

Fait à Bruxelles, le dix-sept juillet mil neuf cent quatre-vingt-quinze.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette luglio millenovecentonovantacinque.

Gedaan te Brussel, de zeventiende juli negentienhonderd vijfennegentig.

Feito em Bruxelas, em dezassete de Julho de mil novecentos e noventa e cinco.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde juli nittonhundranittiofem.

Image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar ceann na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

Pela República Portuguesa

Image

Suomen tasavallan puolesta

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Por las Comunidades Europeas

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Image


PRILOG 1.

PROIZVODI IZ ČLANKA 10. STAVKA 1.

Oznaka KN

Opis

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

0403 10 51

– jogurt, aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

– – – do uključno 1,5 masenih %

0403 10 53

– – – više od 1,5 masenih % do uključno 27 masenih %

0403 10 59

– – – više od 27 masenih %

– – – ostali, sa sadržajem mliječne masti:

0403 10 91

– – – do uključno 3 masenih %

0403 10 93

– – – više od 3 masenih % do uključno 6 masenih %

0403 10 99

– – – više od 6 masenih %

0403 90 71

– ostali, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

– – u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, sa sadržajem mliječne masti:

– – – do uključno 1,5 masenih %

0403 90 73

– – – više od 1,5 masenih % do uključno 27 masenih %

0403 90 79

– – – više od 27 masenih %

– – ostalo, sa sadržajem mliječne masti:

0403 90 91

– – – do uključno 3 masenih %

0403 90 93

– – – više od 3 masenih % do uključno 6 masenih %

0403 90 99

– – – više od 6 masenih %

0710 40 00

Slatki kukuruz, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut:

0711 90 30

Slatki kukuruz, privremeno konzerviran (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu

1517

Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516:

1517 10 10

– margarin, isključujući tekući margarin, s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 %

1517 90 10

– ostali, s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 %

1702 50 00

Kemijski čista fruktoza

1704

Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa, osim ekstrakta slatkog korijena s masenim udjelom saharoze većim od 10 %, ali bez drugih dodataka tarifne oznake 1704 90 10

1704 10 11

– žvakaće gume, uključujući i prevučene šećerom:

– – s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer, izražen kao saharoza) manjim od 60 %:

– – – u pločicama

1704 10 19

– – – ostale

– – s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) 60 % ili većim:

1704 10 91

– – – u pločicama

1704 10 99

– – – ostale

1704 90 30

– bijela čokolada

– ostali:

1704 90 51

– – paste, uključujući marcipan, u izvornim pakiranjima neto mase 1 kg ili veće

1704 90 55

– pastile za grlo i bomboni protiv kašlja

1704 90 61

– proizvodi prevučeni šećerom

– ostali:

1704 90 65

– – gumeni proizvodi i žele proizvodi, uključujući voćne paste u obliku proizvoda od šećera

1704 90 71

– – bomboni, punjeni ili nepunjeni

1704 90 75

– – karamele (toffee) i slične slastice

– – ostalo:

1704 90 81

– – – komprimati

1704 90 99

– – – ostalo

1806

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao:

1806 10 15

– – koji ne sadrže saharozu ili s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza manjim od 5 %

1806 10 20

– – s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza 5 % ili većim, ali manjim od 65 %

1806 10 30

– – s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza 65 % ili većim, ali manjim od 80 %

1806 10 90

– – s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza 80 % ili većim

1806 20 10

– ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u posudama ili pakiranjima većim od 2 kg:

– – s masenim udjelom kakao maslaca ili mješavine kakao maslaca i mliječne masti 31 % ili većim

1806 20 30

– – s ukupnim masenim udjelom kakao maslaca i mliječne masti 25 % ili većim, ali manjim od 31 %

– ostali:

1806 20 50

– – s masenim udjelom kakao maslaca 18 % ili većim

1806 20 70

– – čokoladno-mliječni proizvodi u prahu (uključujući u granulama)

1806 20 80

– – čokoladni preljevi (kakao glazure)

1806 20 95

– – ostali

– ostali, u blokovima, pločama ili šipkama:

1806 31 00

– – punjeni

1806 32 10

– – nepunjeni:

– – – s dodanim žitaricama, voćem ili orašastim plodovima

1806 32 90

– – ostali

1806 90 11

– ostali:

– – čokolada i čokoladni proizvodi:

– – – čokoladni bomboni, punjeni ili nepunjeni:

– – – – koji sadrže alkohol

1806 90 19

– – – ostali

– – ostali:

1806 90 31

– – punjeni

1806 90 39

– – nepunjeni:

1806 90 50

– proizvodi od šećera i od drugih sladila, koji sadrže kakao

1806 90 60

– namazi koji sadrže kakao

1806 90 70

– pripravci koji sadrže kakao, namijenjeni za pripravu pića

1806 90 90

– ostali

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao prah ili koji sadrže manje od 50 % masenog udjela kakao praha, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 koji ne sadrže kakao prah ili koji sadrže manje od 10 % masenog udjela kakao praha, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

1901 10

– proizvodi za dječju prehranu u pakiranjima za pojedinačnu prodaju

1901 20

– mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tarifnog broja 1905

1901 90 11

– sladni ekstrakt:

– – s masenim udjelom suhog ekstrakta 90 % ili većim

1901 90 19

– – ostalo

1901 90 99

– ostalo

1902

Tjestenina, osim punjene tjestenine iz tarifnih oznaka KN 1902 20 10 i 1902 20 30; kuskus, pripremljen ili nepripremljen

1902 11

– nekuhana tjestenina, nepunjena ili drukčije pripremljena:

– – s jajima

1902 19 10

– – koja ne sadrži brašno ili krupicu od obične pšenice

1902 19 90

– ostala

– punjena tjestenina, kuhana ili nekuhana ili drukčije pripremljena:

1902 20 91

– – kuhana

1902 20 99

– – ostala

– ostala tjestenina:

1902 30 10

– – sušena

1902 30 90

– – ostala

1902 40 10

– kuskus:

– – nepripremljen

1902 40 90

– – ostali

1903 00 00

Tapioka i nadomjesci tapioke, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima

1904

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice osim kukuruza u zrnu, prethodno kuhane ili drukčije pripremljene

1904 10 10

– Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica:

– – dobiveni od kukuruza

1904 10 30

– – dobiveni od riže

1904 10 90

– – ostali

1904 90 10

– ostalo:

– – riža

1904 90 90

– – ostalo

1905

Kruh, pecivo, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno o tome sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi:

1905 10 00

– hruskavi kruh (krisp)

1905 20 10

– medenjaci začinjeni ingverom (đumbirom) i slični proizvodi:

– – s masenim udjelom saharoze manjim od 30 %(uključujući invertni šećer, izražen kao saharoza)

1905 20 30

– – s masenim udjelom saharoze 30 % ili većim, ali manjim od 50 % (uključujući invertni šećer, izražen kao saharoza)

1905 20 90

– – s masenim udjelom saharoze 50 % ili većim (uključujući invertni šećer, izražen kao saharoza)

1905 30 11

– slatki keksi; vafli ili oblatne:

– – potpuno ili djelomično prekriveni čokoladom ili drugim proizvodima koji sadrže kakao:

– – – u izvornim pakiranjima neto-mase ne veće od 85 g

1905 30 19

– – – ostali

– – ostali:

– – – slatki keksi

1905 30 30

– – – s masenim udjelom mliječnih masti 8 % ili većim

– – – – ostali

1905 30 51

– – – – – sendvič keksi

1905 30 59

– – – – – ostali

– – vafli i oblate

1905 30 91

– – – soljeni, punjeni ili nepunjeni

1905 30 99

– – – ostalo

1905 40 10

– dvopek, tost-kruh i slični tost proizvodi:

– – dvopek

1905 40 90

– – ostalo

1905 90 10

– – kruh bez kvasca (matzos)

1905 90 20

– – hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate za pečaćenje, rižin papir i slični proizvodi:

– – ostalo:

1905 90 30

– – – kruh, koji ne sadrži med, jaja, sir ili voće, s masenim udjelom šećera u suhoj tvari ne većim od 5 % i masti ne većim 5 %

1905 90 40

– – – vafli i oblate s masenim udjelom vode ne većim od 10 %

1905 90 45

– – – keksi

1905 90 55

– – – proizvodi, dobiveni ekstruzijom ili ekspandiranjem, začinjeni ili soljeni

– – ostalo:

1905 90 60

– – – s dodanim sladilima

1905 90 90

– – – ostalo

2001 90 30

Slatki kukuruz (Zea Mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini

2001 90 40

Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

2004 10 91

Krumpir u obliku brašna ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut

2004 90 10

Slatki kukuruz (Zea Mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut

2005 20 10

Krumpir u obliku brašna ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut

2005 80 00

Slatki kukuruz (Zea Mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut

2008 92 45

Proizvodi tipa Muesli na osnovi neprženih pahuljica žitarica

2008 99 85

Kukuruz, osim slatkog kukuruza (Zea mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način, bez dodanog šećera ili alkohola

2008 99 91

Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim, pripremljeni ili konzervirani na drugi način, bez dodanog šećera ili alkohola

2101 10 98

– ostalo

2101 20 98

– ostalo

2101 30 19

Prženi nadomjesci kave, osim pržene cikorije

2101 30 99

Ekstrakti, esencije i koncentrati prženih nadomjestaka kave, osim pržene cikorije

2102 10 31

– Pekarski kvasac

2102 10 39

– ostali

2105

Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom ili bez dodatka kakaa:

2105 00 10

– bez sadržaja mliječne masti ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 3 %

– s masenim udjelom mliječnih masti:

2105 00 91

– – 3 % ili većim, ali manjim od 7 %

2105 00 99

– – 7 % ili većim

2106

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

2106 10 80

– ostali

2106 90 10

– fondue sir

– aromatizirani ili obojeni šećerni sirupi:

2106 90 98

– – ostali

2202 90 91

Bezalkoholna pića, osim sokova voća ili povrća iz tarifnog broja 2009, koji sadrže proizvode iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 ili masti dobivene od proizvoda pod iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404

2202 90 95

– ostala, s masenim udjelom masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404

– – 0,2 % ili većim,ali manjim od 2 %

2202 90 99

– – 2 % ili većim

2905 43 00

Manitol

2905 44

D-glucitol (sorbitol)

2905 44 11

– u vodenoj otopini:

– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola

2905 44 19

– – ostali

– ostali:

2905 44 91

– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola

2905 44 99

– – ostali

3501

Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina

3505

Dekstrini i drugi modificirani škrobovi, osim eterificiranih i esterificiranih škrobova iz tarifnog broja 3505 10 50:

3505 10

– dekstrini i drugi modificirani škrobovi:

3505 10 10

– – dekstrini

– – drugi modificirani škrobovi

3505 10 90

– – – ostali

3505 20

Ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova

3809 10

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koja se koriste u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

3823 60

Sorbitol, osim sorbitola iz tarifnog broja 2905 44:

3823 60 11

– u vodenoj otopini:

– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola

3823 60 19

– – ostalo

– ostalo:

3823 60 91

– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola

3823 60 99

– ostalo


PRILOG 2.

PROIZVODI IZ ČLANKA 10. STAVKA 2.

Popis 1.  (1)

Oznaka KN

Opis

Kvote

(u tonama)

1519

1519 11 00

1519 12 00

1519 13 00

1519 19 10

1519 19 30

1519 19 90

1519 20 00

Industrijske monokarboksilne masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi

3 480

1520

1520 10 00

1520 90 00

Glicerol (glicerin), čisti ili ne; glicerolske vode i glicerolske lužine

154

1704

1704 10 11

1704 10 19

1704 10 91

1704 10 99

1704 90 10

1704 90 30

1704 90 51

1704 90 55

1704 90 61

1704 90 65

1704 90 71

1704 90 75

1704 90 81

1704 90 99

Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa

186

1803

1803 10

1803 20

Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena

100

1805

Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila

431

1806

1806 10 15

1806 10 20

1806 10 30

1806 10 90

1806 20 10

1806 20 30

1806 20 50

1806 20 70

1806 20 80

1806 20 95

1806 31 00

1806 32 10

1806 32 90

1806 90 11

1806 90 19

1806 90 31

1806 90 39

1806 90 50

1806 90 60

1806 90 70

1806 90 90

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao

180

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao prah ili koji sadrže manje od 50 % masenog udjela kakao praha, koji nisu navedeni niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, koji ne sadrže kakao prah ili koji sadrže manje od 10 % masenog udjela kakao praha, koji nisu navedeni niti uključeni na drugom mjestu;

762

1901 10 00

1901 20 00

1901 90 11

1901 90 19

1901 90 91

1901 90 99

2106

2106 10 20

2106 10 80

2106 90 10

2106 90 92

2106 90 98

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

370

2203

Pivo dobiveno od slada

255

2208

2208 20

2208 30

2208 40

2208 50

2208 90 19

2208 90 31

2208 90 33

2208 90 41

2208 90 45

2208 90 48

2208 90 52

2208 90 58

2208 90 65

2208 90 69

2208 90 73

2208 90 79

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol. %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića; složeni alkoholni pripravci za uporabu u proizvodnji pića

532

2402

2402 10 00

2402 20 10

2402 20 90

2402 90 00

Cigare

493

2915 90

Ostale karboksilne kiseline

153

3505

3505 10 10

3505 10 90

3505 20 10

3505 20 30

3505 20 50

3505 20 90

Dekstrini i drugi modificirani škrobovi; ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova

1 398

3809

3809 10 10

3809 10 30

3809 10 50

3809 10 90

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojanja ili fiksiranje bojila

990


Popis 2.

Oznaka KN

Opis

0710 40 00

Slatki kukuruz, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut

0711 90 30

Slatki kukuruz, privremeno konzerviran (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu

1702 50 00

Kemijski čista fruktoza

1903

Tapioka i nadomjesci tapioke, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima

2001 90 30

Slatki kukuruz (Zea Mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini

2001 90 40

Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom 5 % ili više škroba, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

2004 10 91

Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut

2004 90 10

Slatki kukuruz (Zea Mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut

2005 20 10

Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut

2005 80 00

Slatki kukuruz (Zea Mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut

2008 92 45

Proizvodi tipa Muesli na osnovi neprženih pahuljica žitarica

2008 99 85

Kukuruz, osim slatkog kukuruza (Zea mays var. saccharata), pripremljen ili konzerviran na drugi način, bez dodanog šećera ili alkohola

2008 99 91

Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim pripremljeni ili konzervirani na drugi način, bez dodanog šećera ili alkohola

2101 10 98

Proizvodi na osnovi kave ili ekstrakata, esencija ili koncentrata kave, osim proizvoda iz tarifnog broja NC 2101 10 91

2101 20 98

Ekstrakti, esencije i koncentrati čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija i koncentrata, ili na osnovi čaja ili mate-čaja, osim proizvoda iz tarifnog broja NC 2101 20 10

2101 30 19

Prženi nadomjesci kave, osim pržene cikorije

2101 30 99

Ekstrakti, esencije i koncentrati prženih nadomjestaka kave, osim pržene cikorije

2905 43 00

Manitol

2905 44

D-glucitol (sorbitol)

2905 44 11

– u vodenoj otopini:

– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola

2905 44 19

– – ostali

– ostali:

2905 44 91

– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola

2905 44 99

– – ostali

ex 3501

Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina

3823 60

Sorbitol, osim sorbitola iz tarifnog broja 2905 44

3823 60 11

– u vodenoj otopini:

– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola

3823 60 19

– – ostalo

– ostalo:

3823 60 91

– – s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manje, računano na sadržaj D-glucitola

3823 60 99

– – ostalo


Popis 3.

Oznaka KN

Opis

ex 1517

Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516:

1517 10 10

– Margarin, isključujući tekući margarin, s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 %

1517 90 10

– ostali, s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 %

1904

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice osim kukuruza u zrnu, prethodno kuhane ili drukčije pripremljene

1904 10 10

– Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica:

– – dobiveni od kukuruza

1904 10 30

– – dobiveni od riže

1904 10 90

– – ostali

1904 90 10

– ostalo:

– – riža

1904 90 90

– – ostalo

2105

Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom kakaa ili bez kakaa

2105 00 10

– bez sadržaja mliječnih masti ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 3 %

– s masenim udjelom mliječnih masti:

2105 00 91

– – 3 % ili većim, ali manjim od 7 %

2105 00 99

– – 7 % ili većim

2202 90 91

Bezalkoholna pića, osim sokova voća i povrća iz tarifnog broja 2009, koji sadrže proizvode iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 ili masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404

2202 90 95

– ostala, s masenim udjelom masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404:

– – 0,2 % ili većim, ali manjim od 2 %

2202 90 99

– – 2 % ili većim


(1)  Proizvodi za koje će Tunis zadržati razinu carinskih stopa na snazi 1. siječnja 1995. tijekom četiri godine u okviru prikazanih carinskih kvota u skladu s člankom 10. stavkom 3. prvim podstavkom.

U skladu s člankom 10. stavkom 3. drugim podstavkom tijekom ukidanja industrijske komponente carina temeljem članka 10. stavka 4., carine koje se primjenjuju za proizvode za koje je potrebno ukinuti carinske kvote ne smiju biti veće od carina koje su na snazi 1. siječnja 1995.


PRILOG 3.

Oznaka KN

0505100

2519900

2707201

2818100

0505900

2520100

2707209

2818200

1302120

2521000

2707301

2818300

1302130

2523300

2707309

2819100

1302140

2524000

2707401

2820100

1302190

2525100

2707409

2820900

1302200

2525200

2707501

2821100

1302310

2525300

2707509

2821200

1505100

2526100

2707600

2823000

1505900

2526200

2707910

2824100

1515601

2527000

2707990

2824200

1515609

2528100

2708100

2824900

1516200

2528900

2708200

2825100

1522000

2529100

2709009

2825200

1702909

2529210

2712109

2825300

1804000

2529220

2712209

2825400

2001909

2529300

2712909

2825500

2101200

2530100

2713119

2825600

2101300

2530200

2713129

2825700

2103301

2530300

2713909

2825800

2106100

2530900

2714108

2825909

2106900

2601110

2714109

2826110

2403100

2601120

2714909

2826120

2403910

2601200

2715002

2826190

2403990

2602000

2715009

2826200

2501001

2603000

2801100

2826300

2501009

2604000

2801200

2826900

2502000

2605000

2801300

2827100

2504100

2606000

2802000

2827200

2504900

2607000

2803000

2827310

2505100

2608000

2804100

2827320

2505900

2609000

2804210

2827330

2506100

2610000

2804290

2827340

2506210

2611000

2804300

2827350

2506290

2612100

2804400

2827360

2507001

2612200

2804500

2827370

2507002

2613100

2804610

2827380

2508100

2613900

2804690

2827390

2508200

2614000

2804800

2827410

2508300

2615100

2804900

2827490

2508401

2615900

2805110

2827510

2508409

2616100

2805190

2827590

2508500

2616900

2805210

2827600

2508600

2617100

2805220

2828100

2508700

2617900

2805300

2828901

2509000

2618000

2809100

2828902

2511200

2619000

2810000

2828909

2512000

2620110

2811110

2829110

2513110

2620190

2811210

2829190

2513190

2620200

2811220

2829900

2513210

2620300

2811230

2830100

2513290

2620400

2812100

2830200

2514000

2621000

2812900

2830300

2516110

2701110

2813100

2830901

2516120

2701120

2813900

2830909

2516210

2701190

2814100

2831100

2516220

2701200

2814200

2831900

2517100

2702100

2815110

2832100

2517200

2702200

2815120

2832200

2517300

2703000

2815201

2832300

2517410

2704001

2815202

2833110

2517490

2704002

2815300

2833190

2518100

2705000

2816100

2833210

2518200

2706000

2816200

2833220

2518300

2707101

2816300

2833230

2519100

2707109

2817000

2833240

2833250

2902420

2909430

2917130

2833260

2902430

2909440

2917140

2833270

2902440

2909490

2917190

2833290

2902500

2909500

2917200

2833300

2902600

2909600

2917310

2833400

2902700

2910100

2917320

2834220

2903110

2910200

2917330

2835100

2903120

2910300

2917340

2835210

2903130

2910900

2917350

2835220

2903140

2911000

2917360

2835230

2903150

2912110

2917370

2835249

2903160

2912120

2917390

2835260

2903190

2912130

2918110

2835290

2903210

2912190

2918120

2835390

2903220

2912210

2918130

2836100

2903230

2912290

2918140

2836200

2903510

2912300

2918150

2836300

2903590

2912410

2918160

2836409

2903610

2912420

2918170

2836500

2903621

2912490

2918190

2836600

2903690

2912500

2918210

2836700

2904200

2912600

2918220

2836910

2904900

2913000

2918230

2836920

2905110

2914110

2918290

2836930

2905120

2914120

2918300

2836990

2905130

2914130

2918900

2839110

2905140

2914190

2919000

2839190

2905150

2914210

2920100

2839200

2905160

2914220

2920901

2839900

2905170

2914230

2920909

2840110

2905190

2914290

2921110

2840190

2905210

2914300

2921120

2840200

2905220

2914410

2921190

2840300

2905290

2914490

2921210

2841100

2905310

2914500

2921220

2841200

2905320

2914610

2921290

2841300

2905390

2914690

2921300

2841400

2905410

2914700

2921410

2841500

2905420

2915110

2921420

2841600

2905430

2915120

2921430

2841700

2905440

2915130

2921440

2841800

2905490

2915210

2921450

2841900

2905500

2915220

2921490

2842100

2906110

2915230

2921510

2842901

2906120

2915240

2921590

2842909

2906130

2915290

2922110

2844400

2906140

2915310

2922120

2846100

2906190

2915320

2922130

2846900

2906210

2915330

2922190

2847000

2906290

2915340

2922210

2848100

2907110

2915350

2922220

2848900

2907120

2915390

2922290

2849100

2907130

2915400

2922300

2849200

2907140

2915500

2922410

2849900

2907150

2915600

2922420

2850000

2907190

2915700

2922490

2851001

2907210

2915900

2922500

2851002

2907220

2916110

2923100

2851009

2907230

2916120

2923200

2901100

2907290

2916130

2923900

2901210

2907300

2916140

2924100

2901220

2908100

2916150

2924210

2901230

2908200

2916190

2924290

2901240

2908900

2916200

2925110

2901290

2909110

2916310

2925190

2902110

2909190

2916320

2925200

2902190

2909200

2916330

2926100

2902200

2909300

2916390

2926200

2902300

2909410

2917110

2926900

2902410

2909420

2917120

2927000

2928000

3004409

3214900

3702440

2929100

3004501

3215901

3702510

2929900

3004509

3215902

3702520

2930100

3004901

3215909

3702530

2930200

3004909

3301110

3702540

2930300

3006200

3301120

3702550

2930400

3006300

3301130

3702560

2930900

3006400

3301140

3702910

2931002

3006500

3301190

3702920

2931009

3101000

3301210

3702930

2932110

3102100

3301220

3702940

2932130

3102210

3301230

3702950

2932190

3102290

3301240

3703100

2932210

3102300

3301250

3703200

2932290

3102400

3301260

3703900

2932901

3102500

3301291

3705100

2932909

3102600

3301299

3705200

2933110

3102700

3301300

3705900

2933190

3102800

3301901

3707100

2933210

3102900

3301902

3707900

2933290

3103100

3301903

3801100

2933310

3103200

3302900

3801200

2933390

3103900

3401111

3801300

2933400

3104100

3402120

3801900

2933510

3104200

3402130

3802100

2933590

3104300

3402191

3802900

2933610

3104900

3403111

3803000

2933690

3105100

3403119

3804001

2933710

3105200

3403191

3804009

2933790

3105300

3403199

3805100

2933900

3105400

3403910

3805200

2934100

3105510

3403990

3805900

2934200

3105590

3404100

3806100

2934300

3105600

3404200

3806200

2934901

3105901

3404900

3806300

2934909

3105909

3405200

3806901

2935000

3201100

3405300

3806909

2940000

3201200

3405400

3807000

3001100

3201300

3405901

3809100

3001200

3201900

3405909

3809910

3001901

3202100

3407001

3809920

3001909

3202900

3407002

3809990

3002100

3203000

3407009

3810100

3002200

3204110

3501100

3810900

3002310

3204120

3501900

3811110

3002390

3204130

3502100

3811190

3002900

3204140

3502900

3811210

3003101

3204150

3503001

3811290

3003109

3204160

3503009

3811900

3003201

3204170

3504000

3812100

3003209

3204190

3505100

3812200

3003311

3204200

3505200

3812300

3003319

3204900

3506910

3814000

3003391

3205000

3506991

3815110

3003399

3206100

3506992

3815120

3003401

3206200

3506999

3815190

3003409

3206300

3507100

3815900

3003901

3206410

3507900

3816000

3003909

3206420

3701100

3817100

3004101

3206430

3701200

3817200

3004109

3206490

3701910

3818000

3004201

3206500

3701990

3820000

3004209

3207100

3702100

3821000

3004311

3207200

3702200

3822000

3004319

3207300

3702310

3823100

3004321

3207400

3702320

3823200

3004329

3212100

3702390

3823300

3004391

3212901

3702410

3823400

3004399

3213100

3702420

3823500

3004401

3213900

3702430

3823600

3823901

3921120

4101300

4801000

3823902

3921140

4101400

4802200

3823903

3921190

4102100

4802300

3901100

3926201

4102210

4802400

3901200

3926902

4102290

4805400

3901300

3926903

4103100

4811391

3901901

3926904

4103200

4811902

3901909

3926907

4103900

4812000

3902200

4001100

4104101

4813900

3902300

4001210

4104102

4822100

3902901

4001220

4104221

4823300

3902909

4001290

4104291

4823511

3903110

4001300

4104311

4823901

3903190

4002110

4104391

4823904

3903200

4002190

4105121

4904009

3903300

4002200

4105201

4905100

3903901

4002310

4106121

4905910

3903909

4002390

4106201

4905990

3904100

4002410

4107210

4908101

3904210

4002490

4107290

4908901

3904300

4002510

4107900

4911101

3904400

4002590

4111000

5001000

3904500

4002600

4204001

5002000

3904610

4002700

4204009

5003100

3904901

4002800

4401100

5003900

3904909

4002910

4401210

5004000

3905190

4002990

4401220

5005000

3905200

4003000

4401300

5006001

3905901

4004000

4402001

5006002

3905909

4005100

4402009

5007100

3906100

4005200

4403100

5007201

3906909

4005910

4403200

5007209

3907100

4005990

4403310

5007901

3907200

4006100

4403320

5007909

3907300

4006900

4403330

5101110

3907400

4007000

4403340

5101190

3907600

4009201

4403350

5101210

3907910

4009209

4403910

5101290

3907991

4009301

4403920

5101300

3907999

4009309

4403990

5102100

3908100

4009401

4404100

5102200

3908900

4009409

4404200

5103100

3909102

4009501

4405000

5103200

3909109

4009509

4413001

5103300

3909201

4010101

4413009

5104000

3909209

4010102

4417001

5105100

3909301

4010109

4421902

5105210

3909309

4010910

4421903

5105290

3909401

4010991

4501100

5105300

3909409

4010992

4501900

5105400

3909501

4010999

4601200

5107100

3909509

4011300

4601910

5108100

3910001

4014100

4601990

5108200

3910009

4014901

4602100

5109100

3911100

4014909

4602900

5109900

3911900

4015110

4701000

5110001

3912110

4015190

4702000

5110002

3912120

4015900

4703110

5202910

3912200

4016100

4703190

5203000

3912310

4016940

4703210

5204110

3912390

4016951

4703290

5204190

3912900

4016959

4704110

5204200

3913100

4016991

4704190

5207100

3913900

4016999

4704210

5207900

3914000

4017001

4704290

5301100

3918101

4017002

4705000

5301210

3918102

4101100

4706100

5301290

3918901

4101210

4706910

5301300

3918902

4101220

4706920

5302100

3919900

4101290

4706990

5302900

5303100

5502009

5909000

7003200

5303900

5503100

5910000

7003300

5304100

5503200

5911100

7004100

5304900

5503300

5911200

7005210

5305110

5503400

5911310

7005290

5305190

5503900

5911320

7010901

5305210

5504100

5911400

7010902

5305290

5504901

5911901

7011100

5305911

5504909

5911902

7011200

5305919

5506100

5911909

7011900

5305991

5506200

6115921

7014000

5305999

5506300

6115931

7015100

5306100

5506900

6117801

7017100

5306200

5507001

6217100

7017200

5307100

5507002

6217900

7017900

5307200

5507009

6307200

7019100

5308100

5509520

6502009

7019200

5308200

5511100

6507000

7019310

5308300

5511200

6603100

7019320

5308900

5511300

6603200

7019390

5309110

5603001

6603900

7019900

5309190

5603002

6804101

7020002

5309210

5603009

6804109

7104101

5309290

5604100

6804211

7104201

5310101

5604200

6804219

7104901

5310109

5604900

6804300

7201100

5310901

5605000

6806100

7201200

5310909

5606001

6806200

7201300

5311001

5606002

6806900

7201400

5311002

5606003

6807100

7202110

5311003

5606009

6807900

7202190

5311004

5607109

6810110

7202210

5311009

5607309

6810200

7202290

5402100

5607909

6812101

7202300

5402200

5608110

6812109

7202410

5402310

5608190

6812200

7202490

5402320

5608900

6812300

7202500

5402330

5609000

6812400

7202600

5402390

5801101

6812500

7202700

5402410

5801102

6812600

7202800

5402420

5801210

6812700

7202910

5402430

5801220

6812900

7202920

5402490

5801230

6814100

7202930

5402510

5801240

6814900

7202990

5402520

5801250

6815100

7203100

5402590

5801260

6815200

7203900

5402610

5801310

6815910

7205100

5402620

5801320

6815990

7205210

5402690

5801330

6902100

7205290

5403100

5801340

6902201

7206900

5403200

5801350

6902901

7208110

5403310

5801360

6903100

7208120

5403320

5801901

6903201

7208130

5403330

5801902

6903900

7208140

5403390

5806311

6904101

7208210

5403410

5806312

6904109

7208220

5403420

5806321

6904901

7208230

5403490

5806322

6904909

7208240

5404100

5806391

6905101

7208320

5404900

5806392

6906001

7208410

5405001

5809000

6906009

7208420

5405009

5902100

6909119

7209310

5406100

5902200

6909199

7209320

5406200

5902900

7002100

7209330

5501100

5903100

7002200

7209410

5501200

5903200

7002310

7209420

5501300

5903900

7002320

7209430

5501900

5905001

7002390

7209900

5502001

5905009

7003110

7210319

5502002

5908000

7003190

7210391

7210399

7302400

7414900

7907901

7210419

7302900

7416000

8001100

7210491

7303000

7417009

8001200

7210499

7304200

7419100

8003001

7210701

7305110

7419910

8003009

7210709

7307210

7419991

8004000

7210901

7307220

7501100

8005100

7210909

7307230

7501200

8005200

7211110

7307290

7502100

8006001

7211120

7307930

7502200

8007001

7211190

7307990

7504000

8007002

7211210

7312900

7505110

8007009

7211220

7315111

7505120

8101100

7211290

7315119

7505210

8101920

7211300

7315121

7505220

8101930

7211410

7315129

7506100

8101990

7211490

7315190

7506200

8102100

7211900

7315200

7507110

8102910

7212219

7315810

7507120

8102920

7212291

7315890

7507200

8102930

7212299

7315900

7508001

8102990

7212309

7317002

7508009

8103100

7212401

7318161

7601100

8103900

7212409

7319100

7601200

8104110

7212501

7319200

7603100

8104200

7212509

7319300

7603200

8104300

7212601

7319900

7604101

8104901

7212609

7321901

7604102

8104909

7213209

7326190

7604291

8105900

7213390

7326901

7604292

8106000

7213490

7326902

7605110

8107100

7213501

7326903

7605190

8107900

7213509

7401100

7605210

8108100

7214100

7401200

7605290

8108900

7214309

7402000

7606119

8110001

7214409

7403110

7606121

8110009

7214509

7403120

7606129

8111001

7214600

7403130

7606919

8111009

7215100

7403190

7606921

8112190

7215200

7403210

7606929

8112200

7215300

7403220

7607110

8112400

7215400

7403230

7609000

8112910

7215900

7403290

7613000

8112990

7216100

7405000

7614900

8201500

7216220

7406100

7616902

8201600

7216310

7406200

7616903

8202400

7216320

7407100

7616904

8203300

7216330

7407220

7616905

8203400

7216400

7407290

7801100

8204200

7216500

7408111

7801910

8208300

7216609

7408119

7801990

8208901

7216900

7408210

7803001

8209000

7217121

7408220

7803002

8210000

7217129

7408290

7804111

8211940

7217139

7409119

7804112

8212109

7217199

7409199

7804191

8212201

7217219

7409219

7804192

8212209

7217229

7409299

7804200

8212909

7217239

7409311

7806001

8214109

7217299

7409319

7806009

8301500

7217319

7409391

7901110

8301701

7217329

7409399

7901120

8302600

7217339

7409401

7901200

8305100

7217399

7409409

7903100

8305900

7218100

7409901

7903900

8307100

7218900

7409909

7904000

8311900

7301200

7410210

7905000

8401200

7302100

7410220

7906001

8402900

7302200

7412100

7906002

8403900

7302300

7414100

7907100

8405900

8406110

8467920

8508200

8532220

8406190

8467990

8508800

8532230

8406900

8469100

8508900

8532240

8407100

8469210

8509100

8532250

8407210

8469290

8509200

8532290

8407290

8469310

8509300

8532300

8407900

8469390

8509400

8532900

8409100

8470101

8509800

8533100

8410900

8470109

8509900

8533210

8411910

8470210

8510100

8533290

8411990

8470290

8510200

8533310

8412100

8470300

8510900

8533900

8412900

8470400

8511100

8535210

8414200

8470900

8511200

8535290

8414900

8472100

8511300

8535400

8418696

8472200

8511400

8536410

8419310

8472300

8511500

8539210

8419901

8473100

8511800

8539229

8419902

8473210

8511900

8539310

8419909

8473290

8512100

8539391

8420990

8473300

8512201

8539400

8421120

8473400

8512300

8540110

8421910

8474320

8512400

8540120

8422110

8475900

8513101

8540200

8422190

8477900

8513900

8540300

8423890

8478100

8515900

8540410

8425200

8478900

8516103

8540420

8425310

8480300

8516310

8540810

8425410

8480710

8516320

8540890

8428400

8481101

8516330

8540910

8428600

8481109

8516400

8540990

8428900

8481200

8516500

8541100

8430200

8481300

8516720

8541210

8431100

8481400

8516790

8541290

8431200

8481801

8516800

8541300

8431410

8482100

8517200

8541400

8431420

8482200

8517400

8541500

8431490

8482300

8518211

8541600

8432801

8482400

8518300

8542110

8432901

8482500

8518400

8542190

8433110

8482800

8519290

8542200

8433190

8482910

8519310

8542800

8437100

8482990

8519390

8542900

8437800

8485100

8519400

8543200

8437900

8485900

8520100

8543800

8442400

8501100

8520200

8543900

8443900

8501310

8521100

8545110

8448330

8501511

8521900

8545190

8448410

8501512

8522100

8545200

8448420

8502201

8523110

8545900

8450200

8502202

8523120

8546200

8450909

8504230

8523130

8547100

8451210

8504311

8523209

8603100

8452210

8504312

8524100

8603900

8452290

8504500

8524210

8606100

8452300

8504900

8524220

8606200

8453900

8505110

8524230

8606300

8454900

8505190

8524901

8606910

8455900

8505900

8526100

8606920

8462310

8506901

8526910

8607191

8462490

8506909

8526920

8607192

8466910

8507301

8527311

8607199

8466920

8507309

8527312

8607210

8466930

8507400

8527321

8607290

8466940

8507800

8527322

8607300

8467110

8507901

8530100

8607910

8467190

8507902

8530800

8607990

8467810

8507904

8530900

8608009

8467890

8507909

8532100

8701100

8467910

8508100

8532210

8701300

8701900

9009110

9027400

9208900

8703212

9009120

9027901

9209100

8703222

9009210

9027909

9209200

8703322

9009220

9028100

9209300

8801100

9009300

9028209

9209910

8801900

9009900

9028900

9209920

8803100

9010300

9029201

9209930

8803200

9010900

9029209

9209940

8803300

9011900

9029900

9209990

8803900

9013900

9030900

9402102

8904000

9014100

9031900

9402902

8906009

9014200

9032100

9402909

9001100

9014800

9032900

9405501

9001200

9014900

9033000

9502910

9002110

9015300

9107000

9502991

9002190

9015900

9108110

9506110

9002200

9017109

9108120

9506120

9002900

9017209

9108190

9506190

9004903

9017300

9108200

9506290

9005100

9017809

9108910

9506310

9005801

9017900

9108990

9506320

9005809

9018110

9109110

9506390

9005901

9018190

9109190

9506400

9005909

9018200

9109900

9506510

9006200

9018320

9110110

9506590

9006301

9018390

9110120

9506610

9006309

9018410

9110190

9506690

9006400

9018491

9110900

9506700

9006510

9018499

9114100

9506910

9006520

9018500

9114200

9506990

9006530

9018902

9114300

9507100

9006590

9018903

9114400

9507201

9006610

9018904

9114900

9507202

9006620

9018909

9201100

9507300

9006690

9019100

9201200

9507900

9006910

9019200

9201900

9508000

9006990

9020000

9202100

9603500

9007110

9021211

9202900

9603901

9007191

9021291

9203000

9603909

9007199

9022110

9204100

9606300

9007210

9022210

9204200

9607201

9007290

9022900

9205100

9608103

9007910

9024900

9205900

9608409

9007920

9025190

9206000

9608600

9008100

9025209

9207100

9609200

9008300

9025900

9207900

 

9008900

9026900

9208100

 


PRILOG 4.

Oznaka KN

1302320

2936250

3603009

3923299

1506000

2936260

3604100

3923300

1521100

2936270

3604901

3923400

1521900

2936280

3604902

3923500

2008910

2936290

3604909

3923900

2101100

2936900

3605000

3924100

2103100

2937100

3606901

3924900

2205100

2937210

3701300

3925101

2205900

2937220

3808301

3925109

2503100

2937290

3808302

3925200

2503900

2937910

3808309

3925300

2510100

2937920

3823909

3925900

2510200

2937990

3902100

3926100

2511101

2938100

3904220

3926209

2511109

2938900

3904690

3926300

2515110

2939100

3905510

3926400

2515200

2939210

3906901

3926901

2516901

2939290

3907501

3926905

2516902

2939300

3907509

3926906

2520200

2939400

3909101

3926909

2522100

2939500

3915100

4011101

2530400

2939600

3915200

4011202

2710001

2939700

3915300

4011203

2710003

2939901

3915900

4011209

2710005

2939909

3916100

4104109

2710009

2941100

3916200

4104210

2713209

2941200

3916900

4104229

2804700

2941300

3917100

4104299

2805400

2941400

3917210

4104319

2806200

2941500

3917220

4104399

2808000

2941900

3917230

4105110

2811190

2942000

3917290

4105129

2811290

3208101

3917310

4105190

2819900

3208102

3917320

4105209

2822000

3208103

3917330

4106110

2828903

3208201

3917390

4106129

2834109

3208202

3917400

4106190

2834299

3208203

3919100

4106209

2837110

3208901

3920200

4107100

2837190

3208902

3920420

4108000

2837200

3208903

3920510

4109000

2838000

3209101

3920590

4110000

2843100

3209102

3920610

4201000

2843210

3209901

3920620

4205001

2843290

3209902

3920630

4205002

2843300

3210001

3920690

4206101

2843900

3210002

3920710

4206109

2844100

3210003

3920720

4206900

2844200

3211000

3920731

4301100

2844300

3212902

3920739

4301200

2844500

3214101

3920790

4301300

2845100

3214109

3920910

4301400

2845900

3215190

3920920

4301500

2902900

3302100

3920930

4301600

2903290

3401193

3920940

4301700

2903300

3406000

3920990

4301800

2903400

3601001

3921110

4301900

2903622

3601009

3921130

4302110

2904100

3602001

3921900

4302120

2931001

3602002

3922100

4302130

2932120

3602003

3922200

4302190

2936100

3602004

3922900

4302200

2936210

3602009

3923100

4302300

2936220

3603001

3923211

4303100

2936230

3603002

3923219

4303900

2936240

3603003

3923291

4304000

4409100

4811399

5206150

5509610

4409200

4811400

5206210

5509620

4412110

4811901

5206220

5509690

4412120

4813100

5206230

5509910

4412190

4813200

5206240

5509920

4412210

4814100

5206250

5509990

4412290

4814200

5206310

5510110

4412910

4814300

5206320

5510120

4412990

4814900

5206330

5510200

4414000

4815000

5206340

5510300

4415100

4818500

5206350

5510900

4415200

4823200

5206410

5513110

4416000

4823400

5206420

5513120

4417002

4823902

5206430

5513130

4417009

4823903

5206440

5513190

4418100

4823905

5206450

5513210

4418200

4904001

5401101

5513220

4418300

4907003

5401102

5513230

4418400

4907009

5401201

5513290

4418500

4908102

5401202

5513310

4418901

4908109

5407100

5513320

4418909

4908902

5407200

5513330

4420100

4908909

5407300

5513390

4420900

4909000

5407410

5513410

4421100

4910001

5407420

5513420

4421901

4910009

5407430

5513430

4421904

4911109

5407440

5513490

4421909

4911910

5407510

5514110

4502000

4911990

5407520

5514120

4503100

5106100

5407530

5514130

4503900

5106200

5407540

5514190

4504100

5107200

5407600

5514210

4504900

5111110

5407710

5514220

4601100

5111190

5407720

5514230

4707100

5111200

5407730

5514290

4707200

5111300

5407740

5514310

4707300

5111900

5407810

5514320

4707900

5112110

5407820

5514330

4804110

5112190

5407830

5514390

4804190

5112200

5407840

5514410

4805100

5112300

5407910

5514420

4805221

5112900

5407920

5514430

4805222

5113001

5407930

5514490

4805229

5113002

5407940

5516110

4805230

5202100

5408100

5516120

4805291

5202990

5408210

5516130

4805299

5205110

5408220

5516140

4805300

5205120

5408230

5516210

4805500

5205130

5408240

5516220

4806100

5205140

5408310

5516230

4806200

5205150

5408320

5516240

4806300

5205210

5408330

5516310

4806400

5205220

5408340

5516320

4807100

5205230

5505100

5516330

4807910

5205240

5505200

5516340

4807990

5205250

5508101

5516410

4808200

5205310

5508109

5516420

4808300

5205320

5508201

5516430

4908900

5205330

5508209

5516440

4810110

5205340

5509110

5516910

4810120

5205350

5509120

5516920

4810210

5205410

5509210

5516930

4810290

5205420

5509220

5516940

4810310

5205430

5509310

5601211

4810320

5205440

5509320

5601212

4810390

5205450

5509410

5601221

4810991

5206110

5509420

5601222

4810992

5206120

5509510

5601229

4811100

5206130

5509530

5601291

4811310

5206140

5509590

5601299

5601300

6001910

6802930

7018200

5602100

6001920

6802990

7018901

5602210

6001991

6803000

7018909

5602290

6001999

6804221

7117110

5602900

6116100

6804222

7117191

5607101

6117809

6804223

7117192

5607210

6117900

6804224

7117193

5607291

6301100

6804225

7117199

5607299

6306111

6804229

7117900

5607301

6306112

6804230

7204100

5607410

6306121

6805100

7204210

5607491

6306122

6805200

7204290

5607499

6306191

6805300

7204300

5607501

6306192

6808000

7204410

5607509

6306210

6809110

7204490

5607901

6306220

6809190

7204500

5702200

6306290

6809900

7206100

5704100

6306310

6810190

7208310

5704900

6306390

6810910

7208330

5802110

6306410

6810990

7208340

5802190

6306490

6811100

7208350

5802200

6306911

6811200

7208430

5802300

6306919

6811300

7208440

5803100

6306991

6811900

7208450

5803900

6306999

6813100

7208900

5804100

6307900

6813900

7210311

5804210

6308000

6901001

7210411

5804290

6402110

6901002

7212211

5806100

6403110

6901003

7212301

5806200

6406200

6901009

7213201

5806319

6406910

6902209

7213310

5806329

6406991

6902909

7213410

5806399

6406992

6903209

7214301

5806400

6406999

6905109

7214401

5807101

6501001

6905901

7214402

5807109

6501009

6905909

7214403

5807901

6502001

6907100

7214501

5807909

6503000

6907901

7214502

5808100

6504000

6908101

7214503

5808901

6505100

6908102

7216601

5808902

6505901

6908108

7217111

5808909

6505902

6908109

7217112

5810100

6505903

6909900

7217119

5810910

6505909

6914101

7217122

5810920

6506100

6914109

7217131

5810990

6506910

6914901

7217132

5811001

6506920

6914909

7217191

5811002

6506990

7001000

7217192

5811003

6601100

7004900

7217211

5811009

6601911

7005100

7217212

5901100

6601919

7005301

7217221

5901900

6601991

7005309

7217222

5904100

6601999

7006000

7217231

5904910

6602000

7007111

7217232

5904920

6701001

7007119

7217291

5906100

6701009

7007190

7217292

5906910

6702100

7007211

7217311

5906990

6702900

7007219

7217312

5907001

6703000

7007290

7217321

5907002

6704110

7008000

7217322

5907009

6704190

7009100

7217331

6001101

6704200

7009910

7217332

6001102

6704900

7009920

7217391

6001103

6801000

7010909

7217392

6001104

6802101

7015901

7301100

6001109

6802102

7015909

7304100

6001210

6802220

7016100

7304310

6001220

6802230

7016901

7304931

6001291

6802290

7016909

7304399

6001299

6802920

7018100

7305120

7305310

7415390

8214102

8421992

7305390

7417001

8214200

8421999

7305900

7418100

8214901

8422900

7306100

7418200

8214909

8423100

7306200

7419999

8301600

8423900

7306400

7503000

8301709

8424890

7306500

7602000

8302200

8424900

7308100

7606111

8302300

8425490

7309000

7606911

8302490

8426910

7310100

7607191

8304000

8427900

7310210

7607199

8305200

8428320

7310290

7607201

8306100

8428500

7313000

7607209

8306210

8431310

7314110

7608201

8306290

8431390

7314420

7608209

8306300

8432909

7314490

7611000

8307900

8433200

7317004

7612900

8308100

8433300

7317009

7614100

8308200

8433510

7318110

7615200

8308901

8436290

7318130

7616100

8308902

8436800

7318140

7616901

8308909

8436910

7318151

7616909

8309100

8436990

7318153

7802000

8309901

8438100

7318154

7803003

8309902

8438900

7318169

7805001

8309909

8439910

7318190

7805002

8310000

8439990

7318210

7806002

8311200

8440900

7318220

7902000

8311300

8441900

7318240

7907909

8401100

8448200

7318290

8002000

8401300

8448510

7320209

8006002

8401400

8448590

7320900

8101910

8402190

8449000

7321130

8104190

8402200

8450901

7321821

8105100

8404900

8450902

7321830

8109100

8407310

8451900

7321902

8109900

8407320

8452100

7321903

8112110

8407330

8452900

7321909

8112300

8407340

8462290

7322900

8113000

8408200

8462910

7323100

8201100

8408909

8465990

7323910

8201200

8409910

8468900

7323920

8201300

8409990

8474900

7323939

8201400

8413110

8476110

7323941

8201900

8413200

8476190

7323949

8202310

8413910

8476900

7323990

8202320

8413920

8479820

7324100

8202990

8414510

8479900

7324211

8205100

8414600

8480200

7324219

8205200

8415819

8481901

7324291

8205300

8415831

8481902

7324299

8205510

8415839

8481909

7324901

8205590

8415900

8483100

7324902

8205600

8416100

8483200

7324909

8205700

8416900

8483300

7326200

8205800

8417200

8483400

7326904

8206000

8417900

8483500

7404000

8207200

8418290

8483600

7407210

8207300

8418694

8483900

7410110

8207400

8418695

8484100

7410120

8207500

8418699

8484909

7411101

8207600

8418991

8502301

7411210

8207700

8418992

8502302

7411220

8207800

8418993

8503000

7411290

8207900

8418994

8504402

7413000

8208200

8418995

8504403

7415100

8208400

8418999

8504409

7415210

8208909

8419110

8506200

7415290

8212901

8419190

8512209

7415310

8213000

8419819

8512900

7415320

8214101

8421991

8513109

8514100

8536100

8705100

9025801

8514900

8536209

8705200

9028201

8515310

8536499

8705300

9028309

8516101

8536502

8705400

9032891

8516210

8536619

8705901

9032892

8516602

8536699

8705909

9101111

8516609

8536903

5706001

9101112

8516710

8538100

5706009

9101121

8516901

8538900

8707100

9101122

8516902

8539100

8707900

9101191

8516909

8539291

8708100

9101192

8517101

8539299

8708210

9101211

8517301

8539399

8708290

9101212

8517302

8539900

8708390

9101291

8517309

8540490

8708400

9101292

8517810

8541900

8708500

9101911

8517901

8543100

8708600

9101912

8517909

8544111

8708700

9101991

8518100

8544119

8708930

9101992

8518219

8544190

8708940

9103101

8518220

8544301

8708991

9103109

8518291

8544309

8708999

9103901

8518299

8544591

8709190

9103909

8518500

8544592

8709900

9104000

8518900

8544601

8710000

9105111

8519100

8544602

8711301

9105119

8519210

8544700

8711309

9105191

8519910

8546100

8711401

9105199

8519990

8546900

8711409

9105211

8520310

8547200

8711500

9105219

8520390

8547900

8711900

9105291

8520900

8548000

8714199

9105299

8522900

8605000

8714930

9105911

8523902

8606990

8714940

9105919

8523903

8607120

8714960

9105991

8523909

8702900

8714999

9105999

8524905

8703100

8715002

9106100

8524906

8703211

8716900

9106200

8524907

8703213

8802111

9106900

8524909

8703219

8802119

9111101

8525101

8703221

8802121

9111102

8525102

8703223

8802129

9111200

8525300

8703224

8802201

9111800

8527110

8703229

8802209

9111901

8527190

8703231

8802301

9111902

8527210

8703232

8802309

9111909

8527290

8703239

8802401

9112100

8527313

8703241

8802409

9112801

8527314

8703242

8802500

9112809

8527323

8703249

8804000

9112901

8527329

8703311

8805100

9112909

8527391

8703312

8805200

9113100

8527392

8703319

8903100

9113200

8527393

8703321

8903910

9113901

8527394

8703329

8903920

9113909

8527399

8703331

8903990

9301000

8527900

8703332

8906001

9302000

8529109

8703339

8907100

9303100

8529902

8703901

8907900

9303200

8529903

8703902

9001300

9303300

8529905

8703909

9001400

9303900

8529909

8704101

9001500

9304000

8531200

8704109

9001900

9305100

8531800

8704211

9004101

9305210

8531900

8704221

9004901

9305290

8534000

8704229

9004904

9305901

8535100

8704319

9017201

9305909

8535300

8704321

9017801

9306100

8535901

8704329

9025111

9306210

8535909

8704900

9025201

9306290

9306301

9405509

9603210

9613100

9306309

9405600

9603290

9613201

9306901

9405911

9603300

9613209

9306909

9405919

9603400

9613301

9307000

9405920

9604000

9613309

9401100

9405991

9605000

9613801

9401801

9405999

9606101

9613809

9401901

9406000

9606102

9613901

9401902

9501000

9606210

9613909

9401909

9502999

9606220

9614100

9402109

9503100

9606290

9614201

9402901

9503200

9607110

9614209

9403901

9503300

9607190

9614900

9403902

9504100

9607209

9615110

9403909

9504200

9608101

9615190

9405101

9504300

9608201

9615901

9405102

9504401

9608203

9615902

9405103

9504409

9608206

9615909

9405104

9504900

9608209

9616100

9405109

9505100

9608311

9616200

9405201

9505900

8608319

9617000

9405202

9506210

9608391

9618000

9405203

9601101

9608401

9701100

9405204

9601109

9608501

9701900

9405209

9601901

9608911

9702000

9405300

9601902

9608919

9703000

9405401

9601903

9608999

9704000

9405402

9601909

9609901

9705000

9405403

9602001

9609909

9706000

9405404

9602002

9610000

 

9405405

9602009

9611000

 

9405409

9603100

9612200

 


PRILOG 5.

Oznaka KN

0509009

3401192

4202911

4810910

1212200

3401200

4202919

4810999

1517900

3402110

4202921

4811210

1518000

3402199

4202929

4811290

2008110

3402200

4202991

4811909

2103200

3402900

4202999

4816100

2103302

3405100

4203101

4816200

2103900

3506100

4203102

4816300

2104100

3606100

4203109

4816900

2104200

3606909

4203210

4817100

2202100

3808101

4203291

4817200

2202900

3808109

4203299

4817300

2207101

3808201

4203301

4818100

2207109

3808209

4203309

4818200

2207201

3808401

4203400

4818300

2207209

3808409

4205009

4818401

2208100

3808901

4407100

4818402

2208901

3808909

4407210

4818409

2208902

3813000

4407220

4818900

2208909

3819000

4407230

4819100

2515121

3920100

4407910

4819201

2515129

3920300

4407920

4819209

2522200

3920410

4407990

4819300

2522300

3923212

4408101

4819400

2523100

3923292

4408109

4819500

2523210

4008110

4408201

4819600

2523290

4008190

4408209

4820100

2523900

4008210

4408901

4820200

2620500

4008290

4408909

4820300

2620900

4009101

4410100

4820400

2710007

4009109

4410900

4820501

2806100

4011009

4411110

4820509

2807000

4011201

4411190

4820900

2809200

4011400

4411210

4821100

2825901

4011500

4411290

4821900

2834219

4011910

4411310

4822901

3005100

4011991

4411390

4822909

3005900

4011992

4411910

4823110

3006100

4011993

4411990

4823190

3006600

4011994

4419000

4823519

3215110

4011995

4802100

4823590

3303001

4011999

4802510

4823600

3303002

4012101

4802521

4823700

3303003

4012109

4802529

4823909

3303004

4012201

4802530

4901911

3304100

4012209

4802600

4901912

3304200

4012900

4803001

4901991

3304300

4013101

4803009

4901992

3304910

4013109

4804210

5208110

3304990

4013200

4804290

5208120

3305100

4013901

4804310

5208130

3305200

4013909

4804390

5208190

3305300

4016910

4804410

5208210

3305901

4016920

4804420

5208220

3305909

4016930

4804490

5208230

3306100

4016992

4804510

5208290

3306900

4016993

4804520

5208310

3307101

4202110

4804590

5208320

3307109

4202120

4805210

5208330

3307200

4202190

4805600

5208390

3307300

4202210

4805700

5208410

3307410

4202220

4805800

5208420

3307490

4202290

4808100

5208430

3307900

4202310

4809100

5208490

3401119

4202320

4809200

5208510

3401191

4202390

4809900

5208520

5208530

5515220

6104440

6112399

5208590

5515290

6104491

6112410

5209110

5515910

6104499

6112491

5209120

5515920

6104510

6112499

5209190

5515990

6104520

6113000

5209210

5601100

6104530

6114100

5209220

5703100

6104591

6114200

5209290

5703200

6104599

6114300

5209310

5703300

6104610

6114901

5209320

5703900

6104620

6114909

5209390

6002100

6104630

6115110

5209410

6002200

6104691

6115120

5209420

6002300

6104699

6115191

5209430

6002410

6105100

6115199

5209490

6002420

6105200

6115201

5209510

6002430

6105901

6115202

5209520

6002491

6105909

6115209

5209590

6002499

6106100

6115910

5210110

6002910

6106200

6115929

5210120

6002920

6106901

6115939

5210190

6002930

6106909

6115991

5210210

6002991

6107110

6115999

5210220

6002999

6107120

6116910

5210290

6101100

6107191

6116920

5210310

6101200

6107199

6116930

5210320

6101300

6107210

6116991

5210390

6101901

6107220

6116999

5210410

6101909

6107291

6117101

5210420

6102100

6107299

6117102

5210490

6102200

6107910

6117103

5210510

6102300

6107920

6117109

5210520

6102901

6107991

6117201

5210590

6102909

6107992

6117202

5211110

6103110

6107999

6117203

5211120

6103120

6108110

6117209

5211190

6103191

6108191

6201110

5211210

6103199

6108199

6201120

5211220

6103210

6108210

6201130

5211290

6103220

6108220

6201191

5211310

6103230

6108291

6201199

5211320

6103291

6108299

6201910

5211390

6103299

6108310

6201920

5211410

6103310

6108320

6201930

5211420

6103320

6108391

6201991

5211430

6103330

6108399

6201999

5211490

6103391

6108910

6202110

5211510

6103399

6108920

6202120

5211520

6103410

6108991

6202130

5211590

6103420

6108999

6202191

5212110

6103430

6109100

6202199

5212120

6103491

6109901

6202910

5212130

6103499

6109902

6202920

5212140

6104110

6109909

6202930

5212150

6104120

6110100

6202991

5212210

6104130

6110200

6202999

5212220

6104191

6110300

6203110

5212230

6104199

6110901

6203120

5212240

6104210

6110909

6203191

5212250

6104220

6111100

6203199

5512110

6104230

6111200

6203210

5512190

6104291

6111300

6203220

5512210

6104299

6111901

6203230

5512290

6104310

6111909

6203291

5512910

6104320

6112110

6203299

5512990

6104330

6112120

6203310

5515110

6104391

6112191

6203320

5515120

6104399

6112199

6203330

5515130

6104410

6112200

6203391

5515190

6104420

6112310

6203399

5515210

6104430

6112391

6203410

6203420

6209901

6302602

6912009

6203430

6209909

6302910

6913100

6203491

6210100

6302920

6913901

6203499

6210200

6302930

6913909

6204110

6210300

6302990

7010100

6204120

6210400

6303110

7012000

6204130

6210500

6303120

7013100

6204191

6211111

6303190

7013210

6204199

6211112

6303910

7013291

6204210

6211119

6303920

7013292

6204220

6211121

6303990

7013299

6204230

6211122

6304110

7013310

6204291

6211129

6304190

7013320

6204299

6211200

6304910

7013391

6204310

6211311

6304920

7013399

6204320

6211319

6304930

7013910

6204330

6211321

6304990

7013991

6204391

6211329

6305100

7013992

6204399

6211331

6305200

7013999

6204410

6211339

6305310

7020001

6204420

6211391

6305390

7020009

6204430

6211392

6305900

7101101

6204440

6211399

6310101

7101102

6204491

6211411

6310109

7101210

6204499

6211419

6310901

7101220

6204510

6211421

6310909

7102100

6204520

6211429

6401100

7102210

6204530

6211431

6401910

7102290

6204591

6211439

6401920

7102310

6204599

6211491

6401990

7102390

6204610

6211492

6402190

7103101

6204620

6211499

6402200

7103109

6204630

6212101

6402300

7103911

6204691

6212109

6402910

7103919

6204699

6212201

6402990

7103991

6205100

6212209

6403190

7103999

6205200

6212301

6403200

7104109

6205300

6212309

6403300

7104209

6205901

6212901

6403400

7104909

6205909

6212909

6403510

7105100

6206100

6213100

6403590

7105900

6206200

6213200

6403910

7106100

6206300

6213900

6403990

7106910

6206400

6214100

6404110

7106921

6206900

6214200

6404191

7106922

6207110

6214300

6404199

7106929

6207191

6214400

6404201

7107001

6207199

6214900

6464209

7107002

6207210

6215100

6405100

7108110

6207220

6215200

6405200

7108121

6207291

6215900

6405900

7108129

6207299

6216001

6406101

7108131

6207910

6216009

6406109

7108139

6207920

6301200

6802210

7108200

6207991

6301300

6802910

7109000

6207999

6301400

6907902

7110110

6208110

6301900

6907909

7110191

6208191

6302100

6908901

7110192

6208199

6302210

6908902

7110199

6208210

6302220

6908908

7110210

6208220

6302290

6908909

7110291

6208291

6302310

6910100

7110299

6208299

6302320

6910900

7110310

6208910

6302390

6911101

7110391

6208920

6302400

6911109

7110399

6208991

6302510

6911901

7110410

6208999

6302520

6911909

7110491

6209100

6302530

6912001

7110499

6209200

6302590

6912002

7111000

6209300

6302601

6912003

7112100

7112200

7316000

8302410

8502110

7112900

7317001

8302420

8502120

7113111

7317003

8302500

8502130

7113112

7318120

8303000

8504100

7113113

7318159

8311100

8504210

7113114

7318231

8403101

8504220

7113119

7318232

8403109

8504319

7113191

7318239

8408100

8504320

7113192

7320101

8408901

8504330

7113193

7320109

8413301

8504340

7113194

7320201

8413302

8504401

7113195

7321111

8413309

8506110

7113196

7321119

8413702

8506120

7113197

7321120

8413709

8506130

7113198

7321810

8413811

8506190

7113199

7321829

8413812

8507100

7113201

7322110

8413819

8507200

7113202

7322190

8415100

8507903

7113203

7323931

8415811

8515390

7113209

7325100

8415820

8516102

7114111

7325910

8418100

8516290

7114119

7325990

8418210

8516601

7114191

7326110

8418220

8517109

7114192

7326905

8418300

8528100

7114193

7326909

8418400

8528200

7114199

7409111

8418500

8529101

7114201

7409191

8418610

8529102

7114209

7409211

8418691

8529901

7115100

7409291

8418692

8529904

7115901

7411109

8418693

8531100

7115902

7412200

8418910

8536201

7115903

7419994

8419811

8536300

7115909

7604103

8421230

8536491

7116101

7604210

8421310

8536501

7116109

7604293

8422400

8536509

7116201

7608100

8423810

8536611

7116209

7610100

8423820

8536691

7118101

7610900

8424100

8536901

7118109

7612100

8424811

8536902

7118901

7615100

8424819

8537100

7118902

7616906

8425421

8537200

7118909

8202100

8425429

8539221

7207110

8202200

8426110

8544112

7207120

8202910

8428100

8544201

7207190

8203100

8432100

8544209

7207200

8203200

8432210

8544410

7213100

8204110

8432290

8544491

7214200

8204120

8432401

8544499

7216211

8205400

8432409

8544511

7216219

8205900

8433400

8544519

7306300

8208100

8436210

8544593

7306600

8211100

8450110

8544599

7306900

8211911

8450120

8544603

7307110

8211912

8450190

8544609

7307190

8211919

8452400

8607110

7307910

8211921

8462390

8609001

7307920

9211929

8465100

8609009

7308200

8211931

8465910

8701200

7308300

8211932

8465920

8702100

7308400

8211939

8465950

8704212

7308901

8212101

8474311

8704219

7308909

8215100

8481102

8704230

7311000

8215200

8481809

8704311

7312100

8215910

8484901

8708310

7314190

8215990

8501201

8708800

7314200

8301100

8501209

8708910

7314300

8301200

8501400

8708920

7314410

8301300

8501519

8708992

7314500

8301400

8501521

8708993

7315820

8302100

8501529

8711101

8711109

8716390

9401200

9404210

8711201

8716400

9401300

9404290

8711209

8716800

9401400

9404300

8712001

9003110

9401500

9404900

8712009

9003191

9401610

9502100

8714110

9003199

9401690

9503410

8714191

9003900

9401710

9503490

8714192

9004109

9401790

9503500

8714193

9004902

9401809

9503600

8714194

9004909

9402101

9503700

8714195

9017101

9403100

9503800

8714200

9018310

9403201

9503900

8714910

9028202

9403202

9506620

8714920

9028301

9403209

9608102

8714950

9102110

9403300

9608109

8714991

9102120

9403400

9608202

8714992

9102190

9403500

9608399

8715001

9102210

9403600

9608509

8716100

9102290

9403700

9608991

8716200

9102910

9403800

9609100

8716310

9102990

9404100

9612100


PRILOG 6.

Oznaka KN

0403900

5701901

0403100

5701902

1902110

5701903

1902190

5701909

1902200

5702100

1902300

5702310

1902400

5702320

1905100

5702390

1905200

5702410

1905300

5702420

1905400

5702490

1905901

5702510

1905902

5702520

1905909

5702590

2102100

5702910

2102200

5702920

2102300

5702990

2201100

5705000

2201900

5804300

5701101

5805000

5701102

6307100

5701103

6309000

5701109

 


PRILOG 7.

o intelektualnom, industrijskom i trgovačkom vlasništvu

1.

Do kraja četvrte godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Tunis je dužan pristupiti sljedećim multilateralnim konvencijama o zaštiti intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva:

Međunarodnoj konvenciji za zaštitu umjetnika izvođača, proizvođača fonograma i organizacija za radiodifuziju (Rim, 1961.),

Budimpeštanskom ugovoru o međunarodnom priznavanju depozita mikroorganizama za potrebe patentnog postupka (1977., izmijenjen 1980.),

Ugovoru o suradnji na području patenata (1970., izmijenjen 1979. te izmijenjen 1984.),

Međunarodnoj konvenciji za zaštitu novih biljnih sorti (Ženevski akt, 1991.),

Nicanskom sporazumu o međunarodnoj klasifikaciji roba i usluga u svrhu registracije žigova (Ženeva, 1977.).

2.

Vijeće za pridruživanje može odlučiti da se stavak 1. ovog Priloga primjenjuje na druge multilateralne konvencije u ovom području. Tunis će u tom pogledu učiniti sve što je u njegovoj moći kako bi pristupio posebno onim konvencijama čije su ugovorne stranke države članice Europske zajednice.

3.

Stranke se obvezuju kako će poštovati obveze koje proizlaze iz sljedećih multilateralnih konvencija:

Pariške konvencije za zaštitu industrijskog vlasništva iz Stockholmskog akta iz 1967. (Pariška unija),

Bernske konvencije za zaštitu književnih i umjetničkih djela iz Pariškog akta od 24. srpnja 1971.


PROTOKOL 1.

o postupcima koji se primjenjuju na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Tunisa u Zajednicu

Članak 1.

1.   Proizvodi navedeni u Prilogu podrijetlom iz Tunisa mogu se uvoziti u Zajednicu u skladu s niže utvrđenim uvjetima i uvjetima iz Priloga.

2.   Uvozne se carine ukidaju ili snižavaju za postotak koji je naveden u stupcu (a) za svaki proizvod.

Ako se Zajedničkom carinskom tarifom predviđa primjena carina ad valorem te posebne carine za određene proizvode, stope sniženja navedene u stupcu (a) i stupcu (c), kako je utvrđeno u stavku 3., primjenjuju se samo na carine ad valorem.

3.   Carine se ukidaju za određene proizvode u okviru granica carinskih kvota koje su za njih navedene u stupcu (b).

Carine iz Zajedničke carinske tarife u vezi s uvezenim količinama koje premašuju kvote snižavaju se za postotak naveden u stupcu (c).

4.   Referentne količine utvrđene za određene druge proizvode oslobođene carina navedene su u stupcu (d).

Ako uvoz određenog proizvoda premašuje referentne količine, a vodeći računa o godišnjem pregledu trgovinskih tokova koji će obaviti, Zajednica može utvrditi carinsku kvotu Zajednice za predmetni proizvod, čiji je opseg jednak referentnoj količini. U tom se slučaju na uvezene količine koje premašuju kvotu primjenjuje puni ili smanjeni iznos carine iz Zajedničke carinske tarife, kako je prikazano u stupcu (c).

5.   Za određene proizvode iz stavaka 3. i 4. te iz stupca (e) kvote ili referentne količine povećavaju se od 1. siječnja 1997. do 1. siječnja 2000. na temelju četiriju jednakih obroka, od kojih svaki odgovara 3 % tih iznosa.

6.   Za određene proizvode, osim onih iz stavaka 3. i 4. te iz stupca (e), Zajednica može utvrditi referentnu količinu, kako je predviđeno stavkom 4., ako na temelju godišnjeg pregleda trgovine koji će obaviti, ustanovi kako bi opseg uvoza mogao prouzročiti poteškoće na tržištu Zajednice. Ako se za proizvod naknadno uvede carinska kvota pod uvjetima utvrđenima u stavku 4., carine iz Zajedničke carinske tarife primjenjuju se u cijelosti ili u iznosu smanjenom (ovisno o proizvodu) za postotak iz stupca (c) za uvezene količine koje premašuju kvotu.

Članak 2.

Članak 1. primjenjuje se na vina od svježega grožđa iz tarifnog broja 2204. kombinirane nomenklature, podrijetlom iz Tunisa, za koja se ostvaruje pravo na oznaku podrijetla, ako se ta vina nalaze u spremnicima sadržaja dvije litre ili manje te ako imaju stvarni volumni udio alkohola 15 vol. % ili manji.

U skladu s tuniskim zakonodavstvom ta vina imaju sljedeće oznake: Côteaux de Teboura, Côteaux d’Utique, Sidi Salem, Kelibia, Thibar, Mornag, Grand cru Mornag.

Članak 3.

1.   Svake poljoprivredne godine od 1. siječnja 1996. do 31. prosinca 1999., u okviru količine od 46 000 tona godišnje, odmjerava se carina u visini 7,81 ECU/100 kg za uvoz u Zajednicu neobrađenog maslinovog ulja iz tarifnih oznaka 1509 10 10 i 1509 10 90 kombinirane nomenklature, koje je u potpunosti dobiveno u Tunisu i prevezeno izravno iz Tunisa u Zajednicu.

2.   Ako uvoz maslinovog ulja u okviru gore navedenih dogovora može narušiti ravnotežu na tržištu Europske unije, posebno kao posljedica obveze Europske unije u vezi s tim proizvodom u okviru Svjetske trgovinske organizacije (WTO), Europska zajednica može poduzeti odgovarajuće mjere kako bi se popravilo nastalo stanje.

3.   Stranke su dužne ponovno procijeniti stanje tijekom druge polovice 1999. godine radi utvrđivanja dogovora za razdoblje od 1. siječnja 2000.

PRILOG

Oznaka KN

Opis

Stopa sniženja carina

Carinske kvote

Stopa sniženja carinskih kvota koje premašuju postojeće ili buduće carinske kvote

Referentne količine

Odredbe na temelju

(%)

(u tonama)

(%)

(u tonama)

a

b

c

d

e

0101 19 10

Konji za klanje (1)

100

 

80

 

članka 1. stavka 6.

0101 19 90

ostali

100

 

80

 

članka 1. stavka 6.

ex 0204

Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto, osim mesa domaćih koza

100

 

 

 

0208

Ostalo meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti

100

 

 

 

ex 0602 40

Ruže, cijepljene ili necijepljene, osim reznica

100

 

 

 

0603 10

Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježi

100

750

 

članka 1. stavka 5.

ex 0701 90 51

Mladi krumpir, od siječnja do 31. ožujka (2)

100

15 000

40

 

članka 1. stavka 5.

ex 0702 00

Rajčice, od 15. studenoga do 30. travnja

100 (3)

 

60 (3)

 

članka 1. stavka 6.

ex 0703 10 11

ex 0703 10 19

Crveni luk (kapula), od 15. veljače do 15. svibnja

100

 

60

 

članka 1. stavka 6.

ex 0703 20 00

Češnjak, od 1. studenoga do 31. ožujka

100

 

60

 

članka 1. stavka 6.

ex 0706 10 00

Mrkve, od 1. siječnja do 31. ožujka

100

 

40

 

članka 1. stavka 6.

ex 0707 00

Krastavci, od 10. studenoga do 11. veljače

100 (3)

 

0

 

članka 1. stavka 6.

ex 0708 10 10

Grašak (Pisum sativum), od 1. listopada do 30. travnja

100

 

60

 

članka 1. stavka 6.

ex 0708 20 10

Grah (Vigna spp. Phaseolus spp.) od 1. studenoga do 30. travnja

100

 

60

 

članka 1. stavka 6.

ex 0709 10

Artičoke, od 1. listopada do 31. prosinca

100 (3)

 

30 (3)

 

članka 1. stavka 6.

ex 0709 20 00

Šparoge, od 1. listopada do 31. ožujka

100

 

0

 

članka 1. stavka 6.

ex 0709 30 00

Patlidžani, od 1. prosinca do 30. travnja

60

 

 

članka 1. stavka 6.

ex 0709 40 00

Celer, osim celera korjenaša, od 1. studenoga do 31. ožujka

100

 

0

 

članka 1. stavka 6.

0709 60 10

Paprike, slatke

100

 

40

 

članka 1. stavka 6.

0709 60 99

Ostale paprike roda Capsicum ili roda Pimenta

100

 

 

 

ex 0709 90 50

Komorač, od 1. studenoga do 31. ožujka

100

 

0

 

članka 1. stavka 6.

ex 0709 90

Bundeve (tikve, buče), od 1. prosinca do 15. ožujka

60 (3)

 

 

 

ex 0709 90 90

Kitnjasta presličica vrste Muscari comosum, od 15. veljače do 15. svibnja

100

 

60

 

članka 1. stavka 6.

Peršin, od 1. studenoga do 31. ožujka

100

 

0

 

0710 80 59

Ostale paprike roda Capsicum ili roda Pimenta

100

 

 

 

0711 20 10

Masline za razne namjene, osim proizvodnje ulja (1)

60

 

 

 

0711 30 00

Kapari

100

 

90

 

članka 1. stavka 6.

0711 90 10

Paprike roda Capsicum ili roda Pimenta, osim slatkih paprika

100

 

 

 

0713 10 10

Grašak, sjemenski

100

 

60

 

članka 1. stavka 6.

0713 50 10

Bob i konjski bob, sjemenski

100

 

60

 

članka 1. stavka 6.

ex 0713

Mahunasto povrće, osim sjemenskog

100

 

 

 

0802 11 90

0802 12 90

Bademi, oljušteni ili neoljušteni, osim gorkih badema

100

 

0

1 000

članka 1. stavka 5.

ex 0804 10 00

Datulje, u izvornim pakiranjima neto sadržaja 35 kg ili manje

100

 

 

 

ex 0805 10

Naranče, svježe

100 (3)

31 360

80 (3)

 

članka 1. stavka 5.

ex 0805 10

Naranče, osim svježih

100 (3)

 

0

1 500

članka 1. stavka 5.

ex 0805 20

Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine), svježe; klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježi

100 (3)

 

80 (3)

 

članka 1. stavka 6.

ex 0805 30

Limuni, svježi

100 (3)

 

80 (3)

 

članka 1. stavka 6.

0805 40

Limunika (grejpfrut)

80

 

 

 

ex 0806

Stolno grožđe, svježe, od 15. studenoga do 30. travnja

60 (3)

 

 

 

ex 0807 10 10

Lubenice, od 1. travnja do 15. lipnja

50

 

 

 

ex 0807 10 90

Dinje, od 1. studenoga do 31. svibnja

100

 

50

 

članka 1. stavka 6.

0809 10

Marelice

100 (3)

 

0

2 000

članka 1. stavka 5.

ex 0809 40

Šljive, od 1. studenoga do 15. lipnja

60 (3)

 

 

 

ex 0810 10 90

Jagode, od 1. studenoga do 31. ožujka

100

 

60

 

članka 1. stavka 6.

ex 0810 20 10

Maline, od 15. svibnja do 15. lipnja

50

 

 

 

ex 0812 90 20

Naranče, narezane na sitne komade, privremeno konzervirane

80

 

 

 

ex 0812 90 95

Ostali agrumi, narezani na sitne komade, privremeno konzervirani

80

 

 

 

0904 12 00

Papar, drobljen ili mljeven

100

 

 

 

0904 20 31

0904 20 35

0904 20 39

Plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta, nedrobljeni i nemljeveni (4)

100

 

 

 

0904 20 90

Plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta, drobljeni ili mljeveni

100

 

 

 

0909

Sjeme anisa, badijana, komorača, korijandra, kumina ili kima; bobice kleke

100

 

 

 

0910

Ingver (đumbir), šafran, kurkuma, majčina dušica, listovi lovor, kari (curry) i ostali začini

100

 

 

 

1209 91 90

Ostalo sjeme povrća (5)

100

 

60

 

članka 1. stavka 6.

1209 99 99

Ostalo sjeme ili plodovi, sjemenski (5)

100

 

60

 

članka 1. stavka 6.

1211

Bilje i dijelovi bilja (uključujući sjeme i plodove), vrste koje se poglavito upotrebljavaju u parfumeriji, farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe, svježi ili osušeni, rezani ili cijeli, drobljeni ili mljeveni

100

 

 

 

1212 10 10

Rogači, uključujući i sjeme

100

 

 

 

1212 20 00

Morske i ostale alge

100

 

 

 

1212 30 00

Koštice i jezgre iz koštica marelice, breskve i šljive

100

 

 

 

1212 99 90

Ostale biljne tvari

100

 

 

 

ex 1302 20

Pektinske tvari i pektinati

25

 

 

 

ex 2001 10 00

Krastavci, bez dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2001 20 00

Crveni luk (kapula), bez dodanog šećera

100

 

 

 

2001 90 20

Plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta, osim slatke paprike

100

 

 

 

2001 90 50

Gljive, bez dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2001 90 65

Masline, bez dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2001 90 70

Slatke paprike, bez dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2001 90 75

Cikla, bez dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2001 90 85

Crveni kupus, bez dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2001 90 96

Ostalo, bez dodanog šećera

100

 

 

 

2002 10 10

Rajčice, oljuštene

100

 

30

 

članka 1. stavka 6.

ex 2002 90

Koncentrat rajčice

100

2 000

0

 

članka 1. stavka 5.

2003 10 20

Gljive vrste Agaricus, privremeno konzervirane, potpuno kuhane ili pečene:

 

 

 

 

 

— vrste Psalliota

100 (3)

 

50 (3)

 

članka 1. stavka 6.

— ostale

100 (3)

 

60 (3)

 

članka 1. stavka 6.

2003 10 30

Ostale gljive vrste Agaricus

 

 

 

 

 

— vrste Psalliota

100 (3)

 

50 (3)

 

članka 1. stavka 6.

— ostale

100 (3)

 

60 (3)

 

članka 1. stavka 6.

2003 10 80

Ostale gljive

100

 

60

 

članka 1. stavka 6.

2003 20 00

Tartufi

70

 

 

 

2004 10 99

Ostali krumpir

100

 

50

 

članka 1. stavka 6.

ex 2004 90 30

Kapari i masline

100

 

 

 

2004 90 50

Grašak (Pisum sativum) i grah

100

 

20

 

članka 1. stavka 6.

2004 90 95

Artičoke

100

 

50

 

članka 1. stavka 6.

2004 90 99

Ostalo:

 

 

 

 

 

Šparoge, mrkve i mješavine

100

 

20

 

članka 1. stavka 6.

Ostalo

100

 

50

 

članka 1. stavka 6.

2005 10 00

Homogenizirano povrće:

 

 

 

 

 

Šparoge, mrkve i mješavine

100

 

20

 

članka 1. stavka 6.

Ostalo

100

 

50

 

članka 1. stavka 6.

2005 20 20

Krumpir, u tankim listićima, pržen ili pečen, uključujući soljeni ili začinjeni, u hermetičkim pakiranjima, prikladan za neposrednu potrošnju

100

 

50

 

članka 1. stavka 6.

2005 20 80

Ostali krumpir

100

 

50

 

članka 1. stavka 6.

2005 40 00

Grašak (Pisum sativum)

100

 

20

 

članka 1. stavka 6.

2005 51 00

Grah u zrnu (bez mahune)

100

 

50

 

članka 1. stavka 6.

2005 59 00

Ostali grah

20

 

 

 

2005 60 00

Šparoge

20

 

 

 

2005 70

Masline

100

 

 

 

2005 90 10

Plodovi roda Capsicum, osim slatkih paprika ili pimenta

100

 

 

 

2005 90 30

Kapari

100

 

 

 

2005 90 50

Artičoke

100

 

50

 

članka 1. stavka 6.

2005 90 60

Mrkve

100

 

20

 

članka 1. stavka 6.

2005 90 70

Mješavine povrća

100

 

20

 

članka 1. stavka 6.

2005 90 80

Ostalo

100

 

50

 

članka 1. stavka 6.

2007 10 91

Homogenizirani proizvodi od tropskog voća

50

 

 

 

2007 10 99

Ostali

50

 

 

 

2007 91 90

Agrumi, ostali

50

 

 

 

2007 99 91

Pire od jabuka, uključujući kompote

50

 

 

 

2007 99 98

Ostalo

50

 

 

 

2008 30 51

2008 30 71

ex 2008 30 91

ex 2008 30 99

Komadi limunike (grejpfruta)

80

 

 

 

ex 2008 30 55

Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine), narezane na sitne komade; klementine, wilking mandarine i ostali slični hibridi agruma, narezani na sitne komade

80

 

 

 

ex 2008 30 75

Naranče i limuni, narezani na sitne komade

80

 

 

 

ex 2008 30 59

ex 2008 30 79

Naranče i limuni, narezani na sitne komade

80

 

 

 

ex 2008 30 91

ex 2008 30 99

Agrumi, narezani na sitne komade

80

 

 

 

ex 2008 30 91

Kaša od agruma

40

 

 

 

2008 50 61

2008 50 69

Marelice

100

 

20

 

članka 1. stavka 6.

ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

ex 2008 50 99

Polovice marelica

100

 

50

 

članka 1. stavka 6.

ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

Kaša od marelice

100

5 160

30

 

 

ex 2008 70 92

ex 2008 70 94

Polovice breskve (uključujući nektarine)

50

 

 

 

ex 2008 70 99

Polovice breskve (uključujući nektarine)

100

 

50

 

članka 1. stavka 6.

ex 2008 92 51

ex 2008 92 59

Mješavine voća

100

1 000 (6)

55

 

 

ex 2008 92 72

ex 2008 92 74

ex 2008 92 76

ex 2008 92 78

Mješavine voća

55

1 000 (6)

 

 

2009 11

2009 19

Sok od naranče

70 (3)

 

 

 

2009 20

Sok od limunike (grejpfruta)

70 (3)

 

 

 

2009 30 11

2009 30 19

Sok od svih ostalih agruma

60 (3)

 

 

 

ex 2009 30 31

2009 30 39

Sok od svih ostalih agruma, osim soka od limuna

60 (3)

 

 

 

ex 2204

Vino od svježega grožđa

100

179 200 hl

80

 

 

ex 2204

Vino od svježega grožđa sa zaštićenom oznakom podrijetla

100

56 000 hl

0

 

Uvjeti, utvrđeni u članku 2.

2301

Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih otpadaka, od ribe ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za ljudsku uporabu; čvarci

100

 

 

 

ex 2302

Posije i ostali ostaci, dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom žitarica ili mahunarki, nepeletirani i peletirani, osim kukuruza ili riže,

60

 

 

 


(1)  Na navod u ovom tarifnom podbroju primjenjuju se uvjeti koje utvrđuju nadležna tijela Zajednice.

(2)  Nakon stupanja na snagu pravila Zajednice u vezi s krumpirom razdoblje se produljuje do 15. travnja, a stopa carine koja se primjenjuje na količine koje premašuju kvotu iznosit će 50 %.

(3)  Stopa sniženja primjenjuje se samo na carinu ad valorem.

(4)  Na navod u ovom tarifnom podbroju primjenjuju se uvjeti koje utvrđuju nadležna tijela Zajednice.

(5)  Ova se koncesija odnosi samo na sjeme koje je u skladu s direktivama o prodaji sjemenja i bilja.

(6)  Carinska kvota, zajednička za šest tarifnih brojeva koji se odnose na mješavine voća.


PROTOKOL 2.

o postupcima koji se primjenjuju na uvoz proizvoda ribarstva podrijetlom iz Tunisa u Zajednicu

Jedini članak

Niže navedeni proizvodi podrijetlom iz Tunisa uvoze se u Zajednicu bez plaćanja carina.

Oznaka KN

Opis

poglavlje 3.

Ribe i raci (rakovi), mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci

1604 11 00

Losos

1604 12

Sleđevi (haringe)

ex 1604 13 11

Sardine vrste Sardina pilchardus u maslinovom ulju (1)

ex 1604 13 19

Sardine vrste Sardina pilchardus, osim onih u maslinovom ulju (1)

1604 14

Tune, trupac prugavac i palamida (Sarda spp.)

1604 15

Skuše

1604 16 00

Inćuni

1604 19 10

Salmonide, osim lososa

1604 19 31

1604 19 39

Ribe roda Euthymnus, osim trupca prugavca (Euthymnus (Katsuwonus) pelamis)

1604 19 50

Ribe vrste Orcynopsis unicolor

1604 19 91 do 1604 19 98

Ostali

1604 20

Ostala pripremljena ili konzervirana riba:

1604 20 05

Pripremljeni surimi

1604 20 10

losos

1604 20 30

salmonide, osim lososa

1604 20 40

inćuni

ex 1604 20 50

sardine vrste Sardina pilchardus  (1)

1604 20 70

tune, trupac prugavac ili ostale ribe roda Euthynnus

1604 20 90

ostala riba

1604 30

kavijar i nadomjesci kavijara

1605 10 00

Rakovice

1605 20

Kozice

1605 30 00

Hlapovi

1605 40 00

Ostali raci (rakovi)

1605 90 11

Dagnje (Mytilus spp., Perna spp.), u hermetičkim spremnicima

1605 90 19

Ostale dagnje

1605 90 30

Ostali mekušci

1902 20 10

Punjena tjestenina, kuhana ili nekuhana ili pripremljena na drugi način, s masenim udjelom riba, rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka većim od 20 %


(1)  U granicama carinske kvote Zajednice od 100 tona, koja je zajednička tarifnim podbrojevima ex 1604 13 11, ex 1604 13 19 i ex 1604 20 50.


PROTOKOL 3.

o postupcima koji se primjenjuju na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Tunis

Jedini članak

Carine pri uvozu u Tunis proizvoda podrijetlom iz Zajednice, navedenih u Prilogu, ne smiju biti više od onih koje su navedene u stupcu (a) u okviru carinskih kvota navedenih u stupcu (b).

Oznaka KN

Opis

Najviše carine

%

Povlaštene carinske kvote

Posebne odredbe

(a)

(b)

0102 10

Živa goveda, čistokrvne rasplodne životinje

17

2 000

 

0102 90

Osim čistokrvnih rasplodnih životinja

27

35

 (1)

0201 20

Goveđe meso, svježe ili rashlađeno, osim komada s kostima

27

8 000 (2)

 (1)

0201 30

Goveđe meso, svježe ili rashlađeno, bez kostiju

27

8 000 (2)

 (1)

0202 20

Goveđe, smrznuto, osim komada s kostima

27

8 000 (2)

 (1)

0202 30

Goveđe meso, smrznuto, bez kostiju

27

8 000 (2)

 (1)

0207 21

Meso peradi, neisječeno na komade, smrznuto (kokoši vrste Gallus domesticus)

43

400

 (3)

0402 10

Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima, u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s najviše 1,5 masenih % masti

17

9 700 (4)

 (1)

0402 21

Mlijeko i vrhnje, bez dodanog šećera ili drugih sladila, u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s više od 1,5 masenih % masti

17

9 700 (4)

 (1)

0402 99

Mlijeko i vrhnje, koncentrirani, osim u prahu ili drugim krutim oblicima, uključujući one s dodanim šećerom ili drugim sladilima

17

9 700 (4)

 (1)

0405 00

Maslac i druge masti i ulja, dobiveni od mlijeka

35

250

 (1)

0406 30

Topljeni sir, osim struganog ili u prahu

27

450

 (1)

0407 00

Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana

1 100

 (3)

— za leženje

20

— jaja divljih ptica

43

— ostala

43

0602 99

Ostale žive biljke (uključujući njihovo korijenje), osim onih iz tarifnih brojeva 0602 10, 0602 20, 0602 30, 0602 40 i 0602 91

43

200

 

0701 10

Sjemenski krumpir, svjež ili rashlađen

15

16 500

 

0701 90

Krumpir, svjež ili rashlađen, osim sjemenskog krumpira

43

16 500

 (5)

0802 22

Lješnjaci, oljušteni

43

200

 

1001 10

Tvrda pšenica

17

17 000

 (6)

1001 90

Osim tvrde pšenice

17

230 000

 (6)

1003 00

Ječam

17

12 000

 (1)

1005 90

Kukuruz, osim sjemenskog kukuruza

17

9 000

1103 11

Prekrupa i krupica od pšenice

43

300

 

1103 13

Prekrupa i krupica od kukuruza

43

800

 

1107 10

Slad, nepržen

43

2 000

 

1108 12

Kukuruzni škrob

31

900

 

1214 10

Krupica i pelete od lucerne (alfalfa)

29

700

 

1502 00

Mast od goveda, ovaca ili koza, sirova ili topljena, stisnuta ili ne, ekstrahirana ili ne

27

600

 

1507 10

Sojino ulje, sirovo, uključujući i degumirano

15

7 500

 

1511 00

Palmino ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

300

 

— sirovo ulje

20

 

— ostalo

43

 

1514 10

Ulje uljane repice ili ulje od gorušice, sirovo

30 000

 

— ulje od repice

15

 

— ostalo

43

 

1514 90

Ulje uljane repice ili ulje od gorušice, osim sirovog

43

900

 

1515 11

Laneno ulje, sirovo

20

400

 

1516 10

Životinjske masti i ulja i njihove frakcije

31

300

 

1701 99

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, osim sirovog šećera, bez dodanih aroma ili tvari za bojenje

15

72 000

 (1)

1702 30

Glukoza i glukozni sirup

 

650

— glukoza s dodanim aromama ili tvarima za bojenje

43

— ostalo

20

1702 90

Šećeri, uključujući invertni šećer, osim laktoze, šećera od javora, glukoze i fruktoze, i njihovih sirupa

 

200

— ostali šećeri s dodanim aromama ili tvarima za bojenje

43

— ostali

29

2309 10

Hrane za pse i mačke, pripremljena u pakiranjima za pojedinačnu prodaju

43

20

 

2309 90

Ostala hrana za životinje

43

2 800

 

2401 10

Duhan, neižiljen

25

2 800

 


(1)  Količine, uvezene u sklopu carinske kvote koju je Tunis otvorio unutar okvira WTO-a (Svjetske trgovinske organizacije) u skladu s trenutnim postupcima, odbijaju se od povlaštene carinske kvote.

(2)  Brojka od 8 000 tona obuhvaća sva četiri tarifna podbroja.

(3)  Od 1. srpnja do kraja veljače.

(4)  Brojka od 9 700 tona obuhvaća sva tri tarifna podbroja.

(5)  Od 1. listopada do 31. svibnja.

(6)  Količine, uvezene na temelju tarifne kvote koju je Tunis otvorio unutar okvira WTO-a (Svjetske trgovinske organizacije) u skladu s trenutnim postupcima, odbijaju se od preferencijalne tarifne kvote.


PROTOKOL 4.

o definiciji pojma „proizvoda s podrijetlom” i metodama administrativne suradnje

GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovog Protokola:

(a)

„proizvodnja” znači svaka obrada ili prerada, uključujući sastavljanje ili posebne radnje;

(b)

„materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavnica ili dio itd. koji se koristi pri proizvodnji određenog proizvoda;

(c)

„proizvod” znači proizvod koji se dobiva postupkom proizvodnje, čak i ako je namijenjen za kasniju uporabu u nekom drugom proizvodnom postupku;

(d)

„roba” znači i materijal i proizvode;

(e)

„carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa sporazumom o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum WTO-a o određivanju carinske vrijednosti);

(f)

„cijena franko tvornica” znači cijena franko tvornica koja je plaćena za određeni proizvod u korist proizvođača u čijem je poduzeću obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, a uključuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala, umanjenu za sve domaće poreze za koje se ostvaruje ili se može ostvariti povrat po izvozu odnosnog proizvoda;

(g)

„vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza korištenog materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prvu utvrdivu cijenu plaćenu za materijal na odnosnim područjima;

(h)

„vrijednost materijala s podrijetlom” znači carinska vrijednost materijala sukladno definiciji iz točke (g), koja se primjenjuje mutatis mutandis;

(i)

„poglavlja” i „tarifni brojevi” znači poglavlja i tarifni brojevi (četveroznamenkaste brojeve) koji se koriste u nazivlju Harmoniziranog sustava naziva i označivanja robe (dalje u tekstu „Harmonizirani sustav” ili „HS”);

(j)

„razvrstan” se odnosi na klasifikaciju određenog proizvoda ili materijala pod određenim tarifnim brojem;

(k)

„pošiljka” znači proizvodi koji se otpremaju istodobno od određenog izvoznika do određenog primatelja ili koji su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja se odnosi na njihovu otpremu od izvoznika do primatelja, ili koji su obuhvaćeni jedinstvenim računom ako takva isprava ne postoji.

GLAVA II.

DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”

Članak 2.

Mjerila za podrijetlo

Radi provedbe ovog Sporazuma i ne dovodeći u pitanje odredbe članaka 3., 4. i 5. ovog Protokola, sljedeći se proizvodi smatraju:

1.

proizvodima podrijetlom iz Zajednice:

(a)

proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Zajednici u smislu članka 6. ovog Protokola;

(b)

proizvodi dobiveni u Zajednici koji sadrže materijale koji nisu u cijelosti dobiveni na području Zajednice, pod uvjetom da su dotični materijali dostatno obrađeni i prerađeni u Zajednici u smislu članka 7. ovog Protokola;

2.

proizvodima podrijetlom iz Tunisa:

(a)

proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Tunisu u smislu članka 6. ovog Protokola;

(b)

proizvodi dobiveni u Tunisu koji sadrže materijale koji nisu u cijelosti dobiveni na području Tunisa, pod uvjetom da su dotični materijali dostatno obrađeni ili prerađeni u Tunisu u smislu članka 7. ovog Protokola;

Članak 3.

Dvostrana kumulacija

1.   Bez obzira na članak 2. stavak 1. točku (b), materijali podrijetlom iz Tunisa u smislu ovog Protokola smatraju se materijalima podrijetlom iz Zajednice te nije nužno da takvi materijali budu dostatno obrađeni ili prerađeni na području Zajednice, pod uvjetom da su bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi obradu ili preradu iz članka 8. ovog Protokola.

2.   Bez obzira na članak 2. stavak 2. točku (b), materijali podrijetlom iz Zajednice u smislu ovog Protokola smatraju se materijalima podrijetlom iz Tunisa te nije nužno da takvi materijali budu obrađeni ili prerađeni na području Tunisa, pod uvjetom da su bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi obradu ili preradu iz članka 8. ovog Protokola.

Članak 4.

Kumulacija s materijalima podrijetlom iz Alžira i Maroka

1.   Bez obzira na članak 2. stavak 1. točku (b) i podložno odredbama iz stavaka 3. i 4., materijali podrijetlom iz Alžira ili Maroka u smislu Protokola 2. priloženog sporazumima između Zajednice i navedenih država, smatraju se materijalima podrijetlom iz Zajednice te nije nužno da takvi materijali budu dostatno obrađeni ili prerađeni na području Zajednice, pod uvjetom da su bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi obradu ili preradu iz članka 8. ovog Protokola.

2.   Bez obzira na članak 2. stavak 2. točku (b) i podložno odredbama stavaka 3. i 4., materijali podrijetlom iz Alžira ili Maroka u smislu Protokola 2. priloženog sporazumima između Zajednice i navedenih država, smatraju se materijalima podrijetlom iz Tunisa te nije nužno da takvi materijali budu dostatno obrađeni ili prerađeni, pod uvjetom da su bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi obradu ili preradu iz članka 8. ovog Protokola.

3.   Odredbe iz stavaka 1. i 2. o materijalima podrijetlom iz Alžira primjenjuju su samo u mjeri u kojoj se na trgovinu između Zajednice i Alžira te između Tunisa i Alžira primjenjuju jednaka pravila o podrijetlu.

4.   Odredbe iz stavaka 1. i 2. o materijalima podrijetlom iz Maroka primjenjuju su samo u mjeri u kojoj se na trgovinu između Zajednice i Maroka te između Tunisa i Maroka primjenjuju jednaka pravila o podrijetlu.

Članak 5.

Kumulacija obrade ili prerade

1.   Za potrebe primjene članka 2. stavka 1. točke (b), obrada ili prerada izvršene u Tunisu ili, ako su ispunjeni uvjeti iz članka 4. stavaka 3. i 4., u Alžiru ili u Maroku, smatraju se izvršenima u Zajednici ako se dobiveni proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u Zajednici.

2.   Za potrebe primjene članka 2. stavka 2. točke (b), obrada ili prerada izvršene u Zajednici, ili, ako su ispunjeni uvjeti iz članka 4. stavaka 3. i 4., u Alžiru ili u Maroku, smatraju se izvršenima u Tunisu ako se dobiveni proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u Tunisu.

3.   Ako se sukladno odredbama stavka 1. ili 2. proizvodi s podrijetlom dobivaju u dvjema ili više država na koje se te odredbe odnose ili u Zajednici, oni se smatraju proizvodima podrijetlom iz predmetne države ili iz Zajednice ovisno o tome gdje je izvršena posljednja obrada ili prerada, pod uvjetom da odnosna obrada ili prerada nadilaze obradu ili preradu iz članka 8.

Članak 6.

Proizvodi dobiveni u cijelosti

1.   U smislu članka 2. stavka 1. točke (a) i stavka 2. točke (a) smatra se kako su sljedeći proizvodi „u cijelosti dobiveni” u Zajednici ili u Tunisu:

(a)

mineralni proizvodi koji su izvađeni iz njihova tla ili s njihova morskog dna;

(b)

biljni proizvodi ondje ubrani ili požnjeveni;

(c)

žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;

(d)

proizvodi proizvedeni od ondje uzgojenih živih životinja;

(e)

proizvodi koji su dobiveni ondje obavljenim lovom ili ribolovom;

(f)

proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njihova plovila izvadila iz mora;

(g)

proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih pod točkom (f);

(h)

rabljeni proizvodi ondje prikupljeni namijenjeni samo za recikliranje sirovina, uključujući rabljene gume koje su prikladne isključivo za protektiranje guma ili uporabu u obliku otpada;

(i)

otpad i otpadni materijal nastali slijedom ondje obavljenih proizvodnih postupaka;

(j)

proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da imaju isključivo pravo na eksploataciju tog dna ili podzemlja;

(k)

roba ondje proizvedena isključivo od proizvoda koji su navedeni pod točkama (a) do (j).

2.   Izrazi „njihova plovila” i „njihovim brodovima tvornicama” iz stavka 1. točaka (f) i (g) primjenjuju se isključivo na plovila i brodove tvornice:

koji su registrirani ili upisani u jednoj od država članica ili u Tunisu,

koji plove pod zastavom jedne od država članica ili Tunisa,

koji se u omjeru od najmanje 50 % nalaze u vlasništvu državljana država članica ili Tunisa, odnosno društva sa sjedištem u jednoj državi članici ili u Tunisu, čiji su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili nadzornog odbora i većina članova te uprave ili odbora državljani država članica ili Tunisa i povrh toga, u slučaju društava osoba ili društava s ograničenom odgovornošću, čija najmanje polovica kapitala pripada državama članicama ili Tunisu, javnim tijelima ili državljanima država članica ili Tunisa,

čiji su zapovjednik i časnici državljani država članica ili Tunisa,

u čijoj posadi najmanje 75 % otpada na državljane država članica ili Tunisa.

3.   U mjeri u kojoj se na trgovinu između Tunisa ili Zajednice i Alžira ili Maroka primjenjuju jednaka pravila o podrijetlu, izrazi „njihova plovila” i „njihovi brodovi tvornice” iz stavka 1. točke (f) primjenjuju se i na alžirska ili marokanska plovila ili brodove tvornice u smislu stavka 2.

4.   Izrazi „Tunis” i „Zajednica” također obuhvaćaju teritorijalne vode koje okružuju Tunis i države članice Zajednice.

Plovila koja plove na otvorenom moru, uključujući brodove tvornice na kojima se obrađuje ili prerađuje ulovljena riba, smatraju se dijelom područja Zajednice ili Tunisa ako ispunjavaju uvjete iz stavka 2.

Članak 7.

Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi

1.   Za potrebe članka 2. materijali bez podrijetla smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima ako je dobiveni proizvod svrstan u tarifni broj drugačiji od onih u koje se svrstavaju svi materijali bez podrijetla korišteni pri njegovoj proizvodnji, podložno stavku 2. i članku 8.

2.   Za proizvod naveden u stupcima 1. i 2. popisa iz Priloga II. potrebno je ispuniti uvjete iz stupca 3. za odnosni proizvod umjesto pravila iz stavka 1.

Za proizvode iz poglavlja od 84. do 91. izvoznik može kao drugu mogućnost za ispunjenje uvjeta iz stupca 3. umjesto tih uvjeta primijeniti uvjete iz stupca 4.

Ako se na popisu iz Priloga II. primjenjuje postotno pravilo za utvrđivanje statusa podrijetla proizvoda dobivenog u Zajednici ili u Tunisu, vrijednost dodana obradom ili preradom mora odgovarati cijeni franko tvornica dobivenog proizvoda, umanjenoj za vrijednost materijala uvezenih u Zajednicu ili u Tunis iz trećih zemalja.

3.   Gore navedeni uvjeti za sve proizvode na koje se primjenjuje ovaj Sporazum ukazuju na obradu ili preradu koja mora biti izvršena na materijalima bez podrijetla, upotrijebljenih u proizvodnji odnosnih proizvoda, i primjenjuju se samo u odnosu na takve materijale. Sukladno tome, ako se proizvod, koji je dobio status proizvoda s podrijetlom ispunjenjem uvjeta iz popisa za taj proizvod, koristi u proizvodnji drugog proizvoda, tada se uvjeti koji se primjenjuju na proizvod u koji je on ugrađen ne primjenjuju na njega, a materijali bez podrijetla, koji su se eventualno koristili u njegovoj proizvodnji, ne uzimaju se u obzir.

Članak 8.

Nedostatni postupci obrade ili prerade

Za potrebe primjene članka 7. sljedeći se postupci smatraju obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bilo da je tarifni broj promijenjen ili ne:

(a)

postupci kojima se jamči očuvanje robe u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja (prozračivanje, rasprostiranje, sušenje, hlađenje, stavljanje u slanu vodu, sumporni dioksid ili druge vodene otopine, uklanjanje oštećenih dijelova i slični postupci);

(b)

jednostavni postupci koji se sastoje od uklanjanja prašine, sijanja ili prebiranja, razvrstavanja, raspoređivanja, slaganja (uključujući i sastavljanje garnitura proizvoda), pranja, bojanja, rezanja;

(c)

i.

promjene ambalaže te rastavljanje i sastavljanje ambalaže;

ii.

jednostavno pakiranje u staklenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske itd. i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;

(d)

stavljanje oznaka, etiketa i drugih sličnih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihovu ambalažu;

(e)

jednostavno miješanje proizvoda, bilo iste ili različitih vrsta, ako jedan ili više sastavnih dijelova mješavine ne ispunjava uvjete utvrđene u ovom Protokolu, kako bi ih se moglo smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice ili iz Tunisa;

(f)

jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda radi dobivanja proizvoda u cijelosti;

(g)

kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih u točkama (a) do (f);

(h)

klanje životinja.

Članak 9.

Kvalifikacijska jedinica

1.   Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovog Protokola konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom kada se roba razvrstava uporabom nazivlja iz Harmoniziranog sustava.

Prema tomu slijedi:

(a)

kada se proizvod sastavljen od skupine predmeta svrstava u jedan tarifni broj Harmoniziranog sustava, takva cjelina tvori kvalifikacijsku jedinicu;

(b)

kada se pošiljka sastoji od više istovjetnih proizvoda koji su razvrstani u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, pri primjeni odredaba ovog Protokola svaki se proizvod mora uzeti pojedinačno.

2.   Kada se, u skladu s Općim pravilom 5. Harmoniziranog sustava, za potrebe razvrstavanja ambalaža uključuje zajedno s proizvodom, ona će se uključiti i za potrebe utvrđivanja podrijetla.

Članak 10.

Pribor, zamjenski dijelovi i alati

Pribor, zamjenski dijelovi i alati koji se šalju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom, koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu ili koji nisu zasebno fakturirani, smatraju se sastavnim dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila.

Članak 11.

Garniture

Garniture, kako su definirane Općim pravilom 3. Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom ako svi sastavni dijelovi proizvoda imaju podrijetlo. Međutim, ako se garnitura sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, smatra se proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene garniture franko tvornica.

Članak 12.

Neutralni elementi

Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod podrijetlom iz Zajednice ili iz Tunisa, nije potrebno utvrditi podrijetlo električne energije, goriva, postrojenja i opreme, kao ni strojeva i alata, upotrijebljenih za izradu tog proizvoda, ni bilo koje robe upotrijebljene tijekom proizvodnje koja nije namijenjena ulasku u konačni sastav proizvoda.

GLAVA III.

TERITORIJALNI UVJETI

Članak 13.

Načelo teritorijalnosti

Uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom iz glave II. moraju se bez prekida stalno ispunjavati u Zajednici ili u Tunisu ne dovodeći u pitanje odredbe članaka 4. i 5.

Članak 14.

Ponovno uvezena roba

Ako se proizvodi s podrijetlom, izvezeni iz Zajednice ili iz Tunisa u drugu državu, u njih vrate, osim na način predviđen člankom 4. ili 5., oni se moraju smatrati proizvodima bez podrijetla, osim ako se carinskim vlastima pruže zadovoljavajući dokazi o tome:

(a)

da je vraćena upravo ona roba koja je bila izvezena; i

(b)

da roba nije bila podvrgnuta nikakvim postupcima, osim postupcima koji su bili prijeko potrebni kako bi se očuvala u dobrom stanju dok se nalazila u toj državi ili dok je bila izvezena.

Članak 15.

Izravni prijevoz

1.   Povlašteni tretman predviđen ovim Sporazumom primjenjuje se isključivo na proizvode ili materijale čiji se prijevoz obavlja izravno između Zajednice i Tunisa ili, ako se primjenjuju odredbe članaka 4. i 5., Alžira ili Maroka bez ulaska na bilo koje drugo područje. Međutim, proizvodi podrijetlom iz Tunisa ili iz Zajednice koji predstavljaju jednu, nepodijeljenu pošiljku, mogu se prevoziti i preko drugih područja, različitih od područja Zajednice ili Tunisa, ili, ako se primjenjuju odredbe članka 3., različitih od područja Alžira ili Maroka, pri čemu je, ako to nalažu okolnosti, na tim područjima moguć i njihov pretovar ili privremeno skladištenje, pod uvjetom da ti proizvodi ostaju pod nadzorom carinskih vlasti u državi provoza ili skladištenja te da nisu podvrgnuti nikakvim postupcima osim istovara, ponovnog utovara ili kakva drugog postupka koji se obavlja kako bi se očuvali u dobrom stanju.

Proizvodi podrijetlom iz Tunisa ili iz Zajednice mogu se cjevovodima prevoziti i preko područja drugih zemalja, različitih od područja Zajednice i Tunisa.

2.   Carinskim vlastima države uvoznice podnose se dokazi o ispunjenju uvjeta iz stavka 1. ovog članka, i to predočenjem:

(a)

jedinstvene prijevozne isprave izdane u državi izvoznici, kojom se obuhvaća prolazak robe kroz državu provoza; ili

(b)

potvrde koju izdaju carinske vlasti države provoza:

i.

u kojoj se navodi točan opis proizvoda;

ii.

u kojoj se navode datumi istovara i ponovnog utovara proizvoda te, prema potrebi, nazivi upotrijebljenih brodova; i

iii.

kojom se potvrđuju uvjeti pod kojima su proizvodi ostali u državi provoza; ili

(c)

u nedostatku navedenog, bilo kakvih isprava koje mogu poslužiti kao dokaz.

Članak 16.

Izložbe

1.   Na proizvode koji su radi izlaganja u trećoj zemlji poslani iz jedne ugovorne stranke i prodani nakon izložbe radi uvoza u drugu ugovornu stranku, primjenjuju se pri uvozu pogodnosti sukladno odredbama ovog Sporazuma pod uvjetom da proizvodi ispunjavaju zahtjeve iz ovog Protokola prema kojima se za njih ostvaruje pravo da ih se prizna kao proizvode podrijetlom iz Zajednice ili iz Tunisa te pod uvjetom da se carinskim vlastima pruže zadovoljavajući dokazi o tome:

(a)

da je izvoznik te proizvode poslao iz jedne od ugovornih stranaka u državu u kojoj se održava izložba te da ih je tamo izložio;

(b)

da je izvoznik te proizvode prodao ili na koji drugi način ustupio nekoj osobi u drugoj ugovornoj stranki;

(c)

da su proizvodi, poslani za vrijeme izložbe ili neposredno nakon nje toj ugovornoj stranci, upravo onakvi kakvi su bili upućeni na izložbu; i

(d)

da proizvodi, od trenutka kada su poslani na izložbu, nisu upotrijebljeni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi.

2.   Dokaz o podrijetlu mora se izdati ili sastaviti u skladu s odredbama glave V. te na uobičajeni način podnijeti carinskim vlastima države uvoznice. Na dokazu je potrebno naznačiti naziv i adresu izložbe. Prema potrebi, može se zatražiti dodatna dokumentacija s dokazima o naravi proizvoda i uvjetima pod kojima su proizvodi bili izloženi.

3.   Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovačke, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične priredbe ili izlaganja, koji se ne priređuju u privatne svrhe u prodavaonicama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda i tijekom kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.

GLAVA IV.

DOKAZ O PODRIJETLU

Članak 17.

Potvrda o prometu robe EUR.1

Dokaz o statusu proizvoda s podrijetlom u smislu ovog Protokola potvrda je o prometu robe EUR.1, čiji se primjerak nalazi u Prilogu III. ovom Protokolu.

Članak 18.

Uobičajeni postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1

1.   Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinske vlasti države izvoznice na zahtjev koji u pisanom obliku podnosi izvoznik ili, pod izvoznikovom odgovornošću, njegov ovlašteni zastupnik.

2.   U tu svrhu izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik moraju popuniti potvrdu o prometu robe EUR.1 i zahtjev, čiji su obrasci sadržani u Prilogu III.

Ti se obrasci popunjavaju na jednom od jezika na kojima je sastavljen ovaj Sporazum u skladu s odredbama nacionalnog zakonodavstva države izvoznice. Ako se obrasci popunjavaju vlastoručno, moraju se ispuniti tintom i tiskanim slovima. Opis se proizvoda upisuje u za to predviđeno polje, bez ostavljanja praznih redaka. Ako polje nije do kraja ispunjeno, potrebno je ispod posljednjeg retka opisa povući vodoravnu crtu, a nepopunjeni se dio mora prekrižiti.

3.   Izvoznik, koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 mora biti spreman u svakom trenutku na zahtjev carinskih vlasti države izvoznice u kojoj se izdaje potvrda o prometu robe EUR.1 podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da predmetni proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da ispunjavaju sve druge zahtjeve iz ovog Protokola.

4.   Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinske vlasti države članice Europske zajednice ako se roba za izvoz može smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice u smislu članka 2. stavka 1. ovog Protokola. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinske vlasti Tunisa ako se roba za izvoz može smatrati proizvodima podrijetlom iz Tunisa u smislu članka 2. stavka 2. ovog Protokola.

5.   Ako se primjenjuju odredbe o kumulaciji iz članaka od 2. do 5., carinske vlasti država članica Zajednice ili Tunisa mogu izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 pod uvjetima utvrđenima u ovom Protokolu ako se roba za izvoz može smatrati proizvodima s podrijetlom u smislu ovog Protokola te pod uvjetom da se roba obuhvaćena potvrdom o prometu robe EUR.1 nalazi u Zajednici ili u Tunisu.

U takvim se slučajevima potvrda o prometu robe EUR.1 izdaje po predočenju dokaza o podrijetlu koji je prethodno izdan ili ispunjen. Carinske vlasti države izvoznice moraju čuvati taj dokaz o podrijetlu najmanje tri godine.

6.   Carinske vlasti nadležne za izdavanje potvrde dužne su poduzeti sve potrebne korake kako bi provjerile imaju li predmetni proizvodi status proizvoda s podrijetlom te ispunjavaju li druge zahtjeve iz ovog Protokola. U tu svrhu one imaju pravo zatražiti bilo koji dokaz i obaviti bilo koju vrstu uvida u izvoznikovu poslovnu evidenciju, odnosno bilo koju provjeru koju smatraju primjerenom.

Carinske vlasti nadležne za izdavanje potvrde dužne su također osigurati da obrasci iz stavka 2. budu propisno popunjeni. One su dužne posebno provjeravati je li prostor predviđen za opis proizvoda popunjen na način da se isključi svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja.

7.   Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 navodi se u dijelu potvrde koji popunjavaju carinske vlasti.

8.   Carinske vlasti države izvoznice izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1. kada se obavi izvoz proizvoda na koje se ona odnosi. Ona se stavlja na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.

Članak 19.

Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1

1.   Neovisno o članku 18. stavku 8. potvrda o prometu robe EUR.1 može se iznimno izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi ako:

(a)

u trenutku izvoza nije izdana radi greške, nenamjernog propusta ili posebnih okolnosti; ili

(b)

se carinskim vlastima pruže zadovoljavajući dokazi o tome kako je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali pri uvozu nije prihvaćena iz tehničkih razloga.

2.   Radi provedbe stavka 1. izvoznik u svom zahtjevu mora naznačiti mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se potvrda o prometu robe EUR.1 odnosi te navesti razloge za svoj zahtjev.

3.   Carinske vlasti mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 tek nakon što provjere odgovaraju li podaci navedeni u izvoznikovu zahtjevu podacima iz odgovarajuće evidencije.

4.   Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati jedan od sljedećih navoda:

 

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”, „DELIVRE A POSTERIORI”, „RILASCIATO A POSTERIORI”, „AFGEGEVEN A POSTERIORI”, „ISSUED RETROSPECTIVELY”, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”, „EXPEDIDO A POSTERIORI”, „EMITADO A POSTERIORI”, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”, „UTFÄRDAT I EFTERHAND”, „Image”.

5.   Navod iz stavka 4. unosi se u polje „Napomene” na potvrdi o prometu robe EUR.1.

Članak 20.

Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

1.   U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1 izvoznik carinskim vlastima koje su je izdale može podnijeti zahtjev za izdavanje duplikata na temelju izvoznih isprava u njihovom posjedu.

2.   Tako izdani duplikat mora sadržavati jedan od sljedećih navoda:

 

„DUPLIKAT”, „DUPLICATA”, „DUPLICATO”, „DUPLICAAT”, „DUPLICATE”, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”, „DUPLICADO”, „SEGUNDA VIA”, „KAKSOISKAPPALE”, „Image”.

3.   Navod iz stavka 2., datum izdavanja i serijski broj izvorne potvrde upisuju se u polje „Napomene” na duplikatu potvrde o prometu robe EUR.1.

4.   Duplikat, na kojem mora biti naznačen datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1, stupa na snagu s tim datumom.

Članak 21.

Zamjena potvrda

1.   Jednu ili više potvrda o prometu robe EUR.1 moguće je u svakom trenutku zamijeniti jednom ili više drugih potvrda, pod uvjetom da to obavlja carinski ured koji je odgovoran za nadzor robe.

2.   Zamjenska se potvrda smatra konačnom potvrdom o prometu robe EUR.1 za potrebe primjene ovog Protokola, uključujući odredbe ovog članka.

3.   Zamjenska se potvrda izdaje na temelju pisanog zahtjeva ponovnog izvoznika nakon što predmetne vlasti provjere podatke navedene u zahtjevu podnositelja zahtjeva. Datum i serijski broj izvorne potvrde o prometu robe EUR.1 navode se u polju 7.

Članak 22.

Pojednostavljeni postupak izdavanja potvrda

1.   Odstupajući od članaka 18., 19. i 20. ovog Protokola, moguća je primjena pojednostavljenog postupka izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 u skladu sa sljedećim odredbama.

2.   Carinske vlasti države izvoznice mogu ovlastiti bilo kojeg izvoznika, dalje u tekstu: „ovlašteni izvoznik”, koji često šalje pošiljke proizvoda za koje se može izdati potvrda o prometu robe EUR.1 i koji nadležnim vlastima dostavi sva jamstva potrebna kako bi se potvrdilo da njegovi proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom, da u trenutku izvoza nije obvezan predočiti carinskom uredu države izvoznice ili područja izvoza ni robu ni zahtjev za izdavanju potvrde o prometu robe EUR.1 koji se odnosi na tu robu u svrhu dobivanja potvrde EUR.1 u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 18. ovog Protokola.

3.   U ovlaštenju iz stavka 2. prema odluci nadležnih tijela navodi se kako polje br. 11 „Ovjera carinske službe” potvrde o prometu robe EUR.1 mora:

(a)

biti prethodno ovjereno žigom nadležnog carinskog ureda države izvoznice i potpisom, koji može biti faksimil, službenika tog ureda; ili

(b)

biti ovjereno posebnim žigom ovlaštenog izvoznika, koji su odobrile carinske vlasti države izvoznice i koji odgovara primjerku iz Priloga 5. ovom Protokolu. Takav žig može biti unaprijed otisnut na obrascima.

4.   U slučajevima iz stavka 3. točke (a) u polje br. 7 „Napomene” potvrde o prometu robe EUR.1 upisuje se jedan od sljedećih navoda:

 

„PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO”, „FORENKLET PROCEDURE”, „VEREINFACHTES VERFAHREN”, „ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ”, „SIMPLIFIED PROCEDURE”, „PROCEDURE SEMPLIFICATA”, „VEREENVOUDIGDE PROCEDURE”, „PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO”, „YKSINKERTAISTETTU MENETTELY”, „FÖRENKLAT FÖRFARANDE”, „Image”.

5.   Polje br. 11 „Ovjera carinske službe” na potvrdi o prometu robe EUR.1 po potrebi popunjava ovlašteni izvoznik.

6.   Ovlašteni izvoznik, prema potrebi, navodi u polju br. 13. „Zahtjev za provjeru” potvrde o prometu robe EUR.1 naziv i adresu tijela koje je nadležno za provjeru takve potvrde.

7.   Prilikom primjene pojednostavljenog postupka carinske vlasti države izvoznice mogu propisati uporabu potvrda o prometu robe EUR.1 koje nose razlikovnu oznaku pomoću koje ih je moguće identificirati.

8.   U ovlaštenju iz stavka 2. nadležna tijela posebno navode:

(a)

uvjete pod kojima se podnose zahtjevi za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1;

(b)

uvjete pod kojima se ti zahtjevi moraju čuvati najmanje tri godine;

(c)

u slučajevima iz stavka 3. točke (b), tijelo nadležno za obavljanje naknadne provjere iz članka 33. ovog Protokola.

9.   Carinske vlasti države izvoznice mogu proglasiti određene kategorije proizvoda neprihvatljivima za poseban tretman iz stavka 2.

10.   Carinske će vlasti odbiti izdavanje ovlaštenja iz stavka 2. izvoznicima koji ne pružaju sva jamstva koje one smatraju potrebnima. Nadležna tijela mogu u svakom trenutku povući ovlaštenje. One to moraju učiniti ako ovlašteni izvoznik više ne ispunjava uvjete ili više ne pruža potrebna jamstva.

11.   Od ovlaštenog se izvoznika može zahtijevati da obavješćuje nadležna tijela, u skladu s pravilima koja ona utvrde, o robi koju će on poslati kako bi odnosna tijela mogla obaviti sve provjere koju smatraju potrebnima prije otpreme robe.

12.   Carinske vlasti države izvoznice mogu izvršiti bilo koju provjeru ovlaštenog izvoznika koju smatraju potrebnom. Odnosni ovlašteni izvoznici moraju to dopustiti.

13.   Odredbe ovog članka ne dovode u pitanje primjenu pravila Zajednice, država članica i Tunisa u vezi s carinskim formalnostima i upotrebom carinskih isprava.

Članak 23.

Informacijski list i izjava

1.   Kada se članci 3., 4. i 5. primjenjuju na izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1, nadležni carinski ured u državi od koje se zahtijeva izdavanje potvrde za proizvode pri čijoj se izradi koriste proizvodi iz Alžira, Maroka i Zajednice, uzima u obzir izjavu, čiji je obrazac sadržan u Prilogu VI., predočenu od strane izvoznika u državi iz koje dolazi, bilo na računu koji se odnosi na navedene proizvode ili na drugoj ispravi koja prati taj račun.

2.   Predmetni carinski ured može zatražiti od izvoznika podnošenje informacijskog lista, izdanog pod uvjetima iz stavka 3., a čiji je obrazac sadržan u Prilogu VII., bilo radi provjere vjerodostojnosti i točnosti podataka navedenih u izjavi iz stavka 1., bilo radi dobivanja dodatnih podataka.

3.   Informacijski list o proizvodima koji su korišteni izdaje na zahtjev izvoznika tih proizvoda, bilo u okolnostima predviđenima stavkom 2., bilo na inicijativu tog izvoznika, nadležni carinski ured u državi iz koje je ta roba izvezena. Sastavlja se u dva primjerka. Jedan se primjerak daje izvozniku koji ga je zatražio i koji ga šalje bilo izvozniku konačnih proizvoda bilo carinskom uredu u kojem je podnesen zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1. Drugi se primjerak čuva u uredu koji ga je izdao najmanje tri godine.

Članak 24.

Valjanost dokaza o podrijetlu

1.   Potvrda o prometu robe EUR.1 vrijedi četiri mjeseca od datuma izdavanja u državi izvoznici i u tom se roku podnosi carinskim vlastima države uvoznice.

2.   Potvrda o prometu robe EUR.1, koja se carinskim vlastima države uvoznice podnosi nakon konačnog roka za podnošenje iste navedenog u stavku 1., može se prihvatiti radi primjene povlaštenog tretmana u slučaju ako je do nepodnošenja tih dokumenata prije konačnog roka došlo uslijed više sile ili izvanrednih okolnosti.

3.   U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja isprava carinske vlasti države uvoznice mogu prihvatiti potvrdu o prometu robe EUR.1 ako su proizvodi podneseni na carinjenje prije isteka konačnog roka.

Članak 25.

Podnošenje dokaza o podrijetlu

Potvrde o prometu robe EUR.1 podnose se carinskim vlastima države uvoznice u skladu s postupcima koji su na snazi u toj državi. Odnosne carinske vlasti mogu zahtijevati prijevod potvrde o prometu robe EUR.1 ili izjavu na računu. Mogu također zahtijevati da se uvoznoj deklaraciji priloži izjava uvoznika o tome da proizvodi ispunjavaju uvjete koji su potrebni za provedbu Sporazuma.

Članak 26.

Uvoz u djelomičnim pošiljkama

U slučajevima kada se na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje utvrđuju carinske vlasti države uvoznice u više pošiljaka uvoze rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu općeg pravila 2. točke (a) Harmoniziranog sustava koji potpadaju pod poglavlja 84. i 85. Harmoniziranog sustava, carinskim se vlastima podnosi jedinstveni dokaz o podrijetlu tih proizvoda pri uvozu prve pošiljke.

Članak 27.

Izjava na računu

1.   Neovisno o članku 17. dokaz o statusu podrijetla u smislu ovog Protokola može se pružiti izjavom na računu, čiji je tekst sadržan u Prilogu IV. ovom Protokolu i koju izvoznik navodi na računu, dostavnici ili drugoj trgovačkoj ispravi (dalje u tekstu: „izjava na računu”), opisujući predmetne proizvode dovoljno podrobno kako bi se omogućila identifikacija pošiljaka koje sadrže samo proizvode s podrijetlom i čija vrijednost ne premašuje 5 110 ECU-a po pošiljci.

2.   Izjavu na računu ispunjava i potpisuje izvoznik ili, na odgovornost izvoznika, njegov ovlašteni zastupnik u skladu s ovim Protokolom.

3.   Izjava na računu popunjava se za svaku pošiljku.

4.   Izvoznik koji je zatražio podnošenje izjave na računu podnosi na zahtjev carinskih vlasti države izvoznice sve dokazne isprave u vezi s uporabom tog obrasca.

5.   Članci 24. i 25. primjenjuju se mutatis mutandis na izjavu na računu.

Članak 28.

Izuzeća od dokazivanja podrijetla

1.   Proizvodi koje pojedinac šalje pojedincu u malim paketima ili koji čine osobnu prtljagu putnika prihvaćaju se kao proizvodi s podrijetlom bez podnošenja formalnog dokaza o podrijetlu, pod uvjetom da takvi proizvodi nisu trgovačke naravi, da su prijavljeni kao proizvodi koji ispunjavaju zahtjeve ovog Protokola i da nema sumnje u istinitost takve izjave. U slučaju proizvoda poslanih poštom, ova se izjava može unijeti u carinsku deklaraciju C2/CP3 ili na list papira koji se prilaže toj ispravi.

2.   Uvoz proizvoda koji je povremene naravi i koji obuhvaća isključivo proizvode za osobnu uporabu primatelja ili putnika, ili članova njihovih obitelji ne smatra se uvozom trgovačke naravi ako je iz naravi i količine proizvoda jasno kako ne postoji namjera njihove komercijalne uporabe.

3.   Nadalje, ukupna vrijednost takvih proizvoda ne smije prelaziti 500 ECU-a u slučaju malih paketa ili 1 200 ECU-a u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika.

Članak 29.

Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava

1.   Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 dužan je čuvati isprave iz članka 18. stavaka 1. i 3. najmanje tri godine.

2.   Izvoznik, koji daje izjavu na računu dužan je čuvati primjerak te izjave na računu, kao i isprave iz članka 27. stavka 1. najmanje tri godine.

3.   Carinske vlasti države izvoznice koje izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 dužne su čuvati zahtjev za izdavanje te potvrde iz članka 18. stavka 2. najmanje tri godine.

4.   Carinske vlasti države uvoznice dužne su čuvati potvrdu o prometu robe EUR.1 koja im je podnesena najmanje tri godine.

Članak 30.

Nepodudarnosti i formalne pogreške

1.   Otkriće neznatnih odstupanja između iskaza u potvrdi o prometu robe EUR.1 ili izjavi na računu i navoda u ispravama koje su podnesene carinskoj službi radi obavljanja službenog postupka za uvoz proizvoda ipso facto ne čine potvrdu o prometu robe EUR.1 ili izjavu na računu ništavima ako se uredno utvrdi kako se predmetna isprava odnosi na podnesene proizvode.

2.   Očite formalne pogreške, kao što su strojopisne pogreške na potvrdi o prometu robe EUR.1 ili izjavi na računu, ne bi trebale uzrokovati odbacivanje te isprave ako te pogreške nisu takve da bi stvorile sumnju u točnost navoda u toj ispravi.

Članak 31.

Iznosi iskazani u ECU-ima

1.   Država izvoznica utvrđuje iznose u nacionalnoj valuti države izvoznice koji odgovaraju iznosima iskazanima u ECU-ima te ih priopćuje drugim ugovornim strankama. Ako iznosi premašuju odgovarajuće iznose koje je utvrdila država uvoznica, ova posljednja ih mora prihvatiti ako su proizvodi fakturirani u valuti države izvoznice ili u valuti jedne od ostalih država iz članka 4. ovog Protokola.

Ako je roba fakturirana u valuti druge države članice Zajednice, država uvoznica dužna je priznati iznos koji je predmetna država prijavila.

2.   Do i uključujući 30. travnja 2000. iznosi koje je potrebno koristiti u bilo kojoj nacionalnoj valuti moraju predstavljati protuvrijednost u toj nacionalnoj valuti iznosa iskazanih u ECU-ima 1. listopada 1994.

Za svako naredno razdoblje od pet godina Vijeće za pridruživanje preispitat će iznose, iskazane u ECU-ima i njihove protuvrijednosti u nacionalnim valutama država, i to na temelju tečaja ECU-a prvog radnog dana u listopadu u godini neposredno prije predmetnog petogodišnjeg razdoblja.

Pri izvršavanju ovog pregleda Vijeće za pridruživanje mora osigurati da se iznosi koje je potrebno koristiti u bilo kojoj nacionalnoj valuti ne smanjuju te pritom također uzima u obzir poželjnost očuvanja stvarnih učinaka ograničenja. U tu svrhu Odbor može donijeti odluku o izmjeni iznosa koji su iskazani u ECU-ima.

GLAVA V.

METODE ADMINISTRATIVNE SURADNJE

Članak 32.

Dostavljanje pečata i adresa

Carinske vlasti država članica i Tunisa dostavit će jedne drugima putem Komisije Europskih zajednica ogledne otiske pečata koje koriste u svojim uredima za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1 te adrese carinskih vlasti koje su odgovorne za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1 i za provjeru tih potvrda i izjava na računu.

Članak 33.

Provjera potvrda o prometu robe EUR.1, izjava na računu i informacijskih listova

1.   Naknadna provjera potvrda o prometu robe EUR.1 i izjava na računu obavlja se nasumičnim odabirom ili kada god carinske vlasti države uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u pogledu vjerodostojnosti tih isprava, statusa podrijetla predmetnih proizvoda ili ispunjenja ostalih zahtjeva iz ovog Protokola.

2.   Radi primjene odredaba stavka 1. carinske vlasti države uvoznice vraćaju carinskim vlastima države izvoznice potvrdu o prometu robe EUR.1, izjavu na računu ili presliku tih isprava uz navođenje, prema potrebi, razloga za upit.

Kako bi pomogle pri provjeri, carinske vlasti dostavljaju sve potrebne isprave i sve prikupljene podatke koji upućuju na to da su navodi u potvrdi o prometu robe EUR.1 ili izjavi na računu netočni.

3.   Provjeru obavljaju carinske vlasti države izvoznice. One u tu svrhu imaju pravo zatražiti sve potrebne dokaze i obaviti sve potrebne preglede poslovnih knjiga izvoznika, ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju primjerenom.

4.   Ako carinske vlasti države uvoznice odluče suspendirati odobravanje povlaštenog tretmana za predmetne proizvode dok čekaju ishod provjere, uvozniku će se ponuditi stavljanje robe na tržište uz primjenu mjera predostrožnosti koje se prosude prijeko potrebnima.

5.   Carinske vlasti koje zatraže provjeru bit će obaviještene o ishodu te provjere u roku od najviše deset mjeseci. Nalazi moraju jasno dokazati jesu li isprave vjerodostojne i mogu li se predmetni proizvodi smatrati proizvodima s podrijetlom te ispunjavaju li ostale zahtjeve iz ovog Protokola.

6.   Ako se u slučaju osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku od deset mjeseci ili ako u odgovoru nisu sadržane dostatne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti predmetne isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinske vlasti koje su podnijele zahtjev odbijaju primjenu povlaštenog tretmana osim u iznimnim okolnostima.

7.   Naknadna provjera informacijskih listova predviđena člankom 23. obavlja se u slučajevima navedenima u stavku 1. te u skladu s postupcima utvrđenima u stavcima 2. do 6.

Članak 34.

Rješavanje sporova

U slučaju nastanka spora u vezi s postupcima provjere iz članka 33., koji carinske vlasti koje su zatražile provjeru i carinske vlasti odgovorne za obavljanje provjere ne mogu riješiti, ili ako one postave pitanje tumačenja ovog Protokola, takav se spor upućuje na rješavanje Odboru za carinsku suradnju.

U svim se slučajevima sporovi između uvoznika i carinskih vlasti države uvoznice rješavaju u skladu sa zakonodavstvom predmetne države.

Članak 35.

Sankcije

Sankcije se primjenjuju na svaku osobu koja u svrhu dobivanja povlaštenog tretmana za proizvode sastavi ili prouzroči izdavanje isprave koja sadrži netočne podatke.

Članak 36.

Slobodne zone

1.   Države članice i Tunis dužni su poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurali da proizvodi kojima se trguje na temelju potvrde o prometu robe EUR.1, a koji tijekom prijevoza borave u slobodnoj zoni na njihovom području, ne budu zamijenjeni drugom robom te ne budu podvrgnuti nikakvom drugom rukovanju osim uobičajenim postupcima kojima je cilj sprečavanje njihova propadanja.

2.   Iznimno od odredaba stavka 1., u slučaju da se proizvode podrijetlom iz Zajednice ili Tunisa, uvezene u slobodnu zonu na temelju potvrde o prometu robe EUR.1, podvrgne obradi ili preradi, nadležne su vlasti dužne na zahtjev izvoznika izdati novu potvrdu o prometu robe EUR.1 ako je izvršena obrada ili prerada u skladu s odredbama ovog Protokola.

GLAVA VI.

CEUTA I MELILLA

Članak 37.

Primjena protokola

1.   Izraz „Zajednica” koji se koristi u ovom Protokolu ne obuhvaća Ceutu i Melillu. Izraz „proizvodi podrijetlom iz Zajednice” ne obuhvaća proizvode podrijetlom iz tih područja.

2.   Ovaj se Protokol primjenjuje mutatis mutandis na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, podložno posebnim uvjetima utvrđenima u članku 38.

Članak 38.

Posebni uvjeti

1.   Umjesto članaka 2. do 4. stavaka 1. i 2. primjenjuju se sljedeće odredbe, a upute na te članke primjenjuju se mutatis mutandis na ovaj članak.

2.   Pod uvjetom da se prevoze izravno u skladu s odredbama članka 15., sljedeći se proizvodi smatraju:

1.

proizvodima podrijetlom iz Ceute i Melille;

(a)

proizvodi u cijelosti dobiveni u Ceuti i Melilli;

(b)

proizvodi dobiveni u Ceuti i Melilli u čijoj su proizvodnji korišteni proizvodi različiti od onih iz točke (a) pod uvjetom:

i.

da su predmetni proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 7. ovog Protokola;

ili

ii.

da su predmetni proizvodi podrijetlom iz Tunisa ili Zajednice u smislu ovog Protokola, ili, ako su ispunjeni uvjeti iz članka 4. stavaka 3. i 4., iz Alžira ili iz Maroka, pod uvjetom da su bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi nedostatnu obradu ili preradu iz članka 8.

2.

proizvodima podrijetlom iz Tunisa:

(a)

proizvodi u cijelosti dobiveni u Tunisu;

(b)

proizvodi dobiveni u Tunisu u čijoj su proizvodnji korišteni proizvodi različiti od onih iz točke (a) pod uvjetom:

i.

da su predmetni proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 7. ovog Protokola;

ili

ii.

da su predmetni proizvodi podrijetlom iz Ceute i Melille ili iz Zajednice u smislu ovog Protokola, ili, ako su ispunjeni uvjeti iz članka 4. stavaka 3. i 4., iz Alžira ili iz Maroka, pod uvjetom da su bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi nedostatnu obradu ili preradu iz članka 8.

3.   Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim područjem.

4.   Izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik upisuju u polje 2. potvrde o prometu robe EUR.1 „Tunis” i „Ceuta i Melilla”. Nadalje, u slučaju proizvoda podrijetlom iz Ceute i Melille, taj se navod upisuje u polje 4. na potvrde o prometu robe EUR.1.

5.   Španjolske carinske vlasti nadležne su za primjenu ovog Protokola u Ceuti i Melilli.

GLAVA VII.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 39.

Izmjene Protokola

Vijeće za pridruživanje može donijeti odluku o izmjeni ovog Protokola na zahtjev jedne od ugovornih stranaka ili Odbora za carinsku suradnju.

Članak 40.

Odbor za carinsku suradnju

1.   Osniva se Odbor za carinsku suradnju, nadležan za provedbu administrativne suradnje s ciljem ispravne i jedinstvene primjene ovog Protokola te za obavljanje svih drugih zadataka u području carina koje mu mogu biti povjerene.

2.   Odbor čine stručnjaci država članica i dužnosnika Komisije Europskih zajednica odgovorni za carinska pitanja, s jedne strane, te stručnjaci koje imenuje Tunis, s druge strane.

Članak 41.

Prilozi

Prilozi ovom Protokolu čine njegov sastavni dio.

Članak 42.

Provedba Protokola

Zajednica i Tunis dužni su poduzeti sve potrebne mjere za provedbu ovog Protokola.

Članak 43.

Dogovori s Alžirom i Marokom

Ugovorne stranke poduzimaju sve potrebne mjere za sklapanje dogovora s Marokom i Alžirom koji će omogućiti primjenu ovog Protokola. Ugovorne stranke dužne su obavijestiti jedna drugu o mjerama poduzetima u tu svrhu.

Članak 44.

Roba u postupku provoza ili skladištenja

Odredbe ovog Sporazuma mogu se primijeniti na robu koja je u skladu s odredbama ovog Protokola i koja je na dan stupanja ovog Sporazuma na snagu bila u postupku provoza ili se nalazila u Zajednici ili u Tunisu, ili, u mjeri u kojoj se primjenjuju odredbe članaka 3., 4. i 5., u Alžiru ili Maroku u postupku privremenog skladištenja u carinskim skladištima ili slobodnim zonama, pod uvjetom da se carinskim vlastima države uvoznice u roku od četiri mjeseca od tog dana dostavi potvrda o prometu robe EUR.1, koju su naknadno ovjerila nadležna tijela države izvoznice, zajedno s ispravama kojima se dokazuje kako je ta roba izravno prevezena.

PRILOG 1.

UVODNE NAPOMENE

PREDGOVOR

Ove se napomene primjenjuju, prema potrebi, na sve proizvode izrađene od materijala bez podrijetla, čak i ako ne podliježu posebnim uvjetima iz popisa iz Priloga 2., ali umjesto toga podliježu pravilu o izmjeni tarifnog broja iz članka 7. stavka 1.

Napomena 1.

1.1.

Prva dva stupca popisa opisuju dobiveni proizvod. U prvom se stupcu navodi tarifni broj ili broj poglavlja iz Harmoniziranog sustava, a drugi stupac sadrži opis robe koja se koristi u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki navod iz prvih dvaju stupaca dano je pravilo u stupcu 3. ili 4. Ako u nekim slučajevima navodu iz prvog stupca prethodi riječ „ex”, to znači da se pravilo iz stupca 3. ili 4. primjenjuje samo na dio tog tarifnog broja ili poglavlja opisanog u stupcu 2.

1.2.

Kada je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje opći opis proizvoda, pravilo iz stupca 3. ili 4. odnosi se na sve proizvode koji su na temelju Harmoniziranog sustava svrstani pod tarifni broj odnosnog poglavlja ili pod bilo koji tarifni broj grupiran u stupcu 1.

Napomena 2.

2.1.

Ako neki tarifni broj nije na popisu ili ako neki dio tarifnog broja nije na popisu, primjenjuje se pravilo „izmjene tarifnog broja” iz članka 7. stavka 1. Ako se uvjet „izmjena tarifnog broja” primjenjuje na bilo koji navod na popisu, on je sadržan u pravilu u stupcu 3.

2.2.

Obrada ili prerada koja se zahtijeva pravilom iz stupca 3. mora se izvršiti samo u odnosu na upotrijebljene materijale bez podrijetla. Ograničenja sadržana u pravilu iz stupca 3. jednako se primjenjuju samo na upotrijebljene materijale bez podrijetla.

2.3.

Ako je pravilom utvrđeno da se mogu koristiti „materijali iz bilo kojeg tarifnog broja”, mogu se također upotrebljavati materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, uz posebna ograničenja koja također mogu biti sadržana u pravilu. Međutim, izraz „proizvedeno od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …” znači kako se mogu koristiti samo materijali svrstani pod isti tarifni broj kao i proizvod s drugačijim opisom od onog koji je naveden za proizvod u stupcu 2. u popisu.

2.4.

Ako se proizvod izrađen od materijala bez podrijetla, koji je stekao status proizvoda s podrijetlom tijekom proizvodnje primjenom pravila o izmjeni tarifnog broja ili njegovog pravila s popisa, koristi kao materijal u postupku proizvodnje drugog proizvoda, onda se na njega ne primjenjuje pravilo primjenjivo na proizvod u koji je ugrađen.

Na primjer:

Motor iz tarifnog broja 8407, za koji je pravilom utvrđeno da vrijednost materijala bez podrijetla koji se može ugraditi ne smije prijeći 40 % cijene franko tvornica, izrađen je od „ostalog legiranog čelika, grubo oblikovanog kovanjem” iz tarifnog broja 7224.

Ako je to kovanje obavljeno u odnosnoj državi na ingotu bez podrijetla, on je već stekao podrijetlo na temelju pravila iz popisa za tarifni broj ex 7224. Kovani materijal može se tada smatrati materijalom s podrijetlom u izračunu vrijednosti stroja bez obzira na to je li on proizveden u istoj ili drugoj tvornici. Vrijednost ingota bez podrijetla na taj se način ne uzima u obzir pri zbrajanju vrijednosti materijala bez podrijetla.

2.5.

Čak i ako je ispunjeno pravilo o izmjeni tarifnog broja ili koje drugo pravilo, proizvod ne stječe status proizvoda s podrijetlom ako izvršena prerada u cijelosti nije dostatna u smislu članka 6.

Napomena 3.

3.1.

Pravilo iz popisa je minimalna količina potrebne obrade ili prerade te se poduzimanjem većeg stupnja obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom, i obratno, poduzimanjem manjeg stupnja obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Ako je pravilo utvrđeno da se na određenoj razini proizvodnje može upotrijebiti materijal bez podrijetla, uporaba tog materijala u ranijoj fazi proizvodnje dopuštena je, dok uporaba tog materijala u kasnijoj fazi proizvodnje nije dopuštena.

3.2.

Ako je pravilom iz popisa utvrđeno da se proizvod može izraditi od više od jednog materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan ili više materijala. Ne zahtijeva se da svi budu upotrijebljeni.

Na primjer:

Pravilom za tkanine utvrđeno je da se mogu upotrijebiti prirodna vlakna te da je među ostalim materijalom moguće upotrijebiti i kemijski materijal. To ne znači da se mora upotrijebiti i jedan i drugi; može se koristiti jedan ili drugi ili oba.

Ako se, međutim, ograničenje odnosi na jedan materijal, a druga se ograničenja odnose na druge materijale u istom pravilu, onda se ograničenja primjenjuju samo na materijale koji su doista upotrijebljeni.

Na primjer:

Pravilom za strojeve za šivanje utvrđeno je da i upotrijebljeni uređaj za zatezanje niti i upotrijebljeni uređaj za cik-cak moraju imati status proizvoda s podrijetlom; ta se dva ograničenja primjenjuju samo ako su predmetni mehanizmi stvarno ugrađeni u stroj za šivanje.

3.3.

Ako je pravilom iz popisa utvrđeno kako se proizvod mora izraditi od određenog materijala, taj uvjet očito ne priječi uporabu drugih materijala koji zbog svoje unutarnje naravi ne mogu ispuniti to pravilo.

Na primjer:

Pravilo za tarifni broj 1904, kojim se posebno isključuje uporaba žitarica ili njihovih prerađevina, ne priječi uporabu mineralnih soli, kemijskih tvari i drugih dodataka koji nisu proizvodi žitarica.

Na primjer:

U slučaju odjevnog predmeta izrađenog od netkana materijala te ako je za tu klasu proizvoda dopuštena uporaba samo pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom, čak i ako se netkane tkanine inače ne mogu izrađivati od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal trebao biti u fazi koja prethodi pređi, a to je stanje vlakana.

Također vidjeti napomenu 6.3. u vezi s tekstilom.

3.4.

Ako se u nekom pravilu iz popisa navode dva ili više postotaka maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla koji se može uporabiti, tada se ti postoci ne mogu zbrajati. Maksimalna vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postoci ne smiju se premašiti u odnosu na konkretni materijal na koji se odnose.

Napomena 4.

4.1.

Pojam „prirodna vlakna” koristi se na popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, ako nije drugačije predviđeno, pojam „prirodna vlakna” uključuje grebenana, češljana ili na kakav drugi način prerađena nepredena vlakna.

4.2.

Pojam „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003 te vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih brojeva od 5201 do 5203 i ostala biljna vlakna iz tarifnih brojeva od 5301 do 5305.

4.3.

Pojmovi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” koriste se na popisu za opis materijala koji nisu svrstani u poglavlja od 50. do 63., a koji se mogu upotrijebiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.

4.4.

Pojam „umjetna ili sintetička vlakna, rezana” koristi se na popisu za kabele od sintetičkih ili umjetnih filamenata, rezana vlakna ili otpad iz tarifnih brojeva od 5501 do 5507.

Napomena 5.

5.1.

Kada se za proizvode iz spomenutih tarifnih brojeva s popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti iz stupca 3. popisa ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su korišteni za izradu tih proizvoda, a koji zajedno čine 10 % ili manje od ukupne mase svih korištenih osnovnih tekstilnih materijala (ali vidjeti također napomene 5.3. i 5.4.).

5.2.

Međutim, ovo se odstupanje može primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.

Osnovni su tekstilni materijali sljedeći:

svila,

vuna,

gruba životinjska dlaka,

fina životinjska dlaka,

konjska dlaka,

pamuk,

materijali za izradu papira i papir,

lan,

prirodna konoplja,

juta i ostala likova tekstilna vlakna,

sisal i ostala tekstilna vlakna iz porodice Agave,

kokosovo vlakno, abaka, ramija i druga biljna tekstilna vlakna,

sintetički filamenti,

umjetni filamenti,

sintetička rezana vlakna,

umjetna rezana vlakna.

Na primjer:

Pređa iz tarifnog broja 5205 izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5506 miješana je pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla, a koja ne ispunjavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) mogu upotrijebiti pod uvjetom da njihova masa ne prelazi 10 % mase pređe.

Na primjer:

Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičke pređe od rezanih vlakana iz tarifnog broja 5509 mješovita je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne ispunjava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne ispunjava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana bez grebenanja ili češljanja, ili druge pripreme za predenje), ili njihova kombinacija mogu upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna masa ne prelazi 10 % mase tkanine.

Na primjer:

Čupava tekstilna tkanina iz tarifnog broja 5802 izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 miješani je proizvod samo ako je i sama pamučna tkanina miješana tkanina izrađena od pređe razvrstane u dva različita tarifna broja ili ako su upotrijebljene pamučne pređe i same mješavine.

Na primjer:

Ako je predmetna čupava tekstilna tkanina izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su očigledno upotrijebljene pređe dvaju zasebnih osnovnih tekstilnih materijala te je stoga čupava tekstilna tkanina miješani proizvod.

Na primjer:

Tepih s resama izrađen od umjetne pređe i pamučne pređe te s podlogom od jute, miješani je proizvod budući da su upotrijebljena tri osnovna tekstilna materijala. Stoga se mogu koristiti svi materijali bez podrijetla koji su u kasnijoj fazi izrade od faze koju dopušta pravilo pod uvjetom da njihova ukupna masa ne prelazi 10 % mase tekstilnih materijala u tepihu. Time se i podloga od jute i/ili umjetna pređa mogu uvoziti na tom stupnju izrade pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti o masi.

5.3.

U slučaju tkanina koje sadrže „poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, uključujući obavijenu pređu”, odstupanje za tu pređu iznosi 20 %.

5.4.

U slučaju tkanina koje sadrže traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću ljepila između dvaju slojeva plastične folije, odstupanje za tu traku iznosi 30 %.

Napomena 6.

6.1.

U slučaju tekstilnih proizvoda označenih u popisu u bilješci na dnu stranice kojom se upućuje na ovu bilješku, tekstilni materijal, uz iznimku podstava i međupodstava koje ne ispunjavaju pravilo iz stupca 3. popisa za izrađeni proizvod, može se upotrijebiti pod uvjetom da je svrstan u drugi tarifni broj u odnosu na proizvod te da njegova vrijednost ne prelazi 8 % cijene franko tvornica proizvoda.

6.2.

Materijali koji nisu svrstani u poglavlja od 50. do 63. mogu se slobodno koristiti u izradi tekstilnih proizvoda, bilo da sadrže tekstil ili ne.

Na primjer:

Ako je pravilom iz popisa propisano da se za određeni tekstilni artikl, poput hlača, mora koristiti pređa, to ne priječi uporabu metalnih artikala, poput dugmadi, budući da dugmad nije svrstana u poglavlja od 50. do 63. Iz istog se razloga ne priječi ni uporaba patentnih zatvarača iako patentni zatvarači normalno sadrže tekstil.

6.3.

Gdje vrijedi pravilo o postotku, potrebno je uzeti u obzir vrijednost ukrasa i pribora materijala pri izračunu vrijednosti uključenih materijala bez podrijetla.

Napomena 7.

7.1.

U okviru tarifnih brojeva ex 2707, 2713, ex 2901, ex 2902 i ex 3403„specifični postupci” su sljedeći:

(a)

vakuumska destilacija;

(b)

redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja (1);

(c)

krekovanje;

(d)

popravljanje;

(e)

ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f)

postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g)

polimerizacija;

(h)

alkilacija;

(i)

izomerizacija.

7.2.

U okviru tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712„specifični postupci” su sljedeći:

(a)

vakuumska destilacija;

(b)

redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;

(c)

krekovanje;

(d)

popravljanje;

(e)

ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f)

postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g)

polimerizacija;

(h)

alkilacija;

(ij)

izomerizacija;

(k)

(samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710) odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem barem 85 % sadržaja sumpora u prerađivanim proizvodima (ASTM D 1 266-59 T metoda);

(l)

(samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710) deparafinacija nekim drugim postupkom osim filtriranjem;

(m)

(samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710) tretiranje vodikom pod tlakom većim od 20 bara i na temperaturi većoj od 250 °C uz uporabu katalizatora, u neku drugu svrhu nego što je odsumporavanje kada je vodik aktivni element u kemijskoj reakciji. Daljnje tretiranje vodikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (npr. hidrofiniširanje ili dekorizacija) radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se specifičnim procesom;

(n)

(samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex 2710) atmosferska destilacija pod uvjetom da se manje od 30 % tih proizvoda – po obujmu, uključujući i gubitke – destilira na 300 °C putem metode ASTM D 86;

(o)

(samo u pogledu ostalih teških ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710) tretiranje pomoću visokofrekventnog, jedva vidljivog električnog pražnjenja bez iskrenja.

7.3.

U okviru tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 jednostavne aktivnosti poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, razdvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora uslijed miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.


(1)  Vidjeti dodatnu napomenu za pojašnjenje 4. točku (b) poglavlja 27. kombinirane nomenklature.

PRILOG II.

POPIS OBRADA ILI PRERADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

Tarifni broj harmoniziranog sustava

Opis proizvoda

Obrada ili prerada obavljena na materijalima bez podrijetla kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom Tarifni broj harmoniziranog sustava Opis proizvoda

(1)

(2)

(3) ili (4)

0201

Goveđe meso, svježe ili rashlađeno

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od smrznutoga goveđeg mesa iz tarifnog broja 0202

 

0202

Goveđe meso, smrznuto

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim svježeg ili rashlađenoga goveđeg mesa iz tarifnog broja 0201

 

0206

Jestivi mesni klaonički proizvodi od goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magarac, mula i mazgi, svježi, rashlađeni ili smrznuti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim od trupova iz tarifnih brojeva 0201 do 0205

 

0210

Meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i krupica od mesa ili od klaoničkih proizvoda

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim mesa i jestivih klaoničkih proizvoda iz tarifnih brojeva od 0201 do 0206 i 0208 ili jetra peradi iz tarifnog broja 0207

 

0302 do 0305

Ribe, osim živih riba

Proizvodnja u kojoj svi korišteni proizvodi iz poglavlja 3. moraju biti potpuno dobiveni

 

0402, 0404 do 0406

Mliječni proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim mlijeka ili vrhnja iz tarifnog broja 0401 ili 0402

 

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem ili kakaom

Proizvodnja u kojoj:

svi korišteni materijali iz poglavlja 4. moraju biti u potpunosti dobiveni,

svaki korišteni voćni sok (osim od ananasa, limete ili limunike) iz tarifnog broja 2009 mora biti u potpunosti dobiven, i

vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne smije prijeći 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

0408

Jaja peradi i ptičja jaja, bez ljuske i žumanjci jaja, svježi, sušeni, kuhani u vodi, oblikovani, smrznuti ili na drugi način konzervirani, s dodanim šećerom ili drugih sladilima, ili bez njih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim jaja peradi i ptičjih jaja iz tarifnog broja 0407

 

ex 0502

Pripremljene čekinje i dlaka domaćih ili divljih svinja

Čišćenje, dezinfekcija, sortiranje i ravnanje čekinja i dlake

 

ex 0506

Kosti i srži rogova, neobrađeni

Proizvodnja u kojoj svi korišteni materijali iz poglavlja 2. moraju biti u potpunosti dobiveni

 

ex 0710 do ex 0713

Jestivo povrće, smrznuto ili sušeno, privremeno konzervirano, osim onog iz tarifnih brojeva ex 0710 i ex 0711 za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj svi korišteni materijali biljnog podrijetla moraju biti u potpunosti dobiveni

 

ex 0710

Slatki kukuruz (nekuhan ili kuhan na pari ili u vodi), smrznut

Proizvodnja od svježeg ili rashlađenog slatkog kukuruza

 

ex 0711

Slatki kukuruz, privremeno konzerviran

Proizvodnja od svježeg ili rashlađenog slatkog kukuruza

 

0811

Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani na pari ili u vodi, smrznuti, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila

 

 

— s dodanim šećerom,

Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostali

Proizvodnja u kojoj svo korišteno voće ili orašasti plodovi moraju biti u potpunosti dobiveni

 

0812

Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u takvom stanju neprikladni za neposrednu prehranu

Proizvodnja u kojoj svo korišteno voće ili orašasto plodovi moraju biti u cijelosti dobiveni

 

0813

Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja

Proizvodnja u kojoj svo korišteno voće ili orašasti plodovi moraju biti u cijelosti dobiveni

 

0814

Kore agruma ili dinja (uključujući lubenice), svježe, smrznute, suhe ili privremeno konzervirane u slanoj vodi, sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje

Proizvodnja u kojoj svo korišteno voće ili orašasti plodovi moraju biti u cijelosti dobiveni

 

ex poglavlje 11.

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten, osim onih iz tarifnog broja ex 1106, za koji je pravilo navedeno u nastavku:

Proizvodnja u kojoj sve korištene žitarice, jestivo povrće, korijenje i gomolji iz tarifnog broja 0714 ili voće moraju biti u potpunosti dobiveni

 

ex 1106

Brašno i krupica od osušenog i oljuštenog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713

Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708

 

1301

Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i balzami

Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1501

Salo; ostale svinjske masti i masti peradi, topljene, stisnute ili ne, ekstrahirane otopinom ili ne:

 

 

— mast iz kostiju ili otpadaka,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207, ili kostiju iz tarifnog broja 0506

 

— ostalo

Proizvodnja od mesa ili jestivih klaoničkih svinjskih proizvoda iz tarifnih brojeva 0203 ili 0206, ili od mesa ili jestivih klaoničkih proizvoda peradi iz tarifnog broja 0207

 

1502

Mast od goveda, ovaca ili koza, sirova ili topljena, stisnuta ili ne, ekstrahirana ili ne:

 

 

— mast iz kostiju ili otpadaka,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 0201, 0202, 0204 ili 0206, ili kostiju iz tarifnog broja 0506

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj svi korišteni materijali životinjskog podrijetla iz poglavlja 2. moraju biti u cijelosti dobiveni

 

1504

Masti i ulja i njihove frakcije od riba ili morskih sisavaca, rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani:

 

 

— krute frakcije ribljih ulja i masti i ulja morskih sisavaca,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1504

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj svi korišteni materijali životinjskog podrijetla iz poglavlja 2. i 3. moraju biti u cijelosti dobiveni

 

ex 1505

Rafinirani lanolin

Proizvodnja od masti iz sirove vune iz tarifnog broja 1505

 

1506

Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani:

 

 

— krute frakcije,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj svi korišteni materijali životinjskog podrijetla iz poglavlja 2. moraju biti u cijelosti dobiveni

 

ex 1507 do 1515

Stabilna (nehlapiva) biljna ulja i njihove frakcije rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani:

 

 

— krute frakcije, osim frakcija jojoba ulja

Proizvodnja od ostalih materijala iz tarifnih brojeva 1507 do 1515

 

— ostalo, osim:

tungovog ulja; mirtinog voska i japanskog voska,

ulja za tehničku ili industrijsku upotrebu osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude

Proizvodnja u kojoj svi korišteni materijali biljnog podrijetla moraju biti u cijelosti dobiveni

 

ex 1516

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, reesterificirani, rafinirani ili nerafinirani, ali dalje nepripremljeni

Proizvodnja u kojoj svi korišteni materijali životinjskog i biljnog podrijetla moraju biti u cijelosti dobiveni

 

ex 1517

Jestive tekuće mješavine biljnih ulja iz tarifnih brojeva 1507 do 1515

Proizvodnja u kojoj svi korišteni materijali biljnog podrijetla moraju biti u cijelosti dobiveni

 

ex 1519

Industrijski masni alkoholi koji imaju osobine umjetnog voska

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući masne kiseline iz tarifnog broja 1519

 

1601

Kobasice i slični proizvodi, od mesa, drugih mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih proizvoda

Proizvodnja od životinja iz poglavlja 1.

 

1602

Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, drugih mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi

Proizvodnja od životinja iz poglavlja 1.

 

1603

Ekstrakti i sokovi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka

Proizvodnja od životinja iz poglavlja 1. Međutim, sva korištena riba, rakovi, mekušci ili ostali vodeni beskralježnjaci moraju biti u cijelosti dobiveni

 

1604

Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja

Proizvodnja u kojoj sva korištena riba ili riblja jaja moraju biti u cijelosti dobiveni

 

1605

Raci (rakovi), mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani

Proizvodnja u kojoj svi korišteni rakovi, mekušci ili ostali vodeni beskralježnjaci moraju biti u cijelosti dobiveni

 

ex 1701

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, aromatizirani ili obojeni

Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1702

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel:

 

 

— kemijski čista maltoza i fruktoza,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1702

 

— ostali šećeri u krutom stanju, aromatizirani ili obojeni,

Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj svi korišteni materijali moraju već imati podrijetlo

 

ex 1703

Melase dobivene ekstrakcijom ili rafiniranjem šećera, aromatizirane ili obojene

Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1704

Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, pod uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1806

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, pod uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao prah ili koji sadrže manje od 50 % masenog udjela kakao praha, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, koji ne sadrže kakao prah ili koji sadrže manje od 10 % masenog udjela kakao praha, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

— sladni ekstrakt,

Proizvodnja od žitarica iz poglavlja 10.

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, pod uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1902

Tjestenina, neovisno da li je kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljen ili nepripremljen

Proizvodnja u kojoj sve korištene žitarice (osim tvrde pšenice), meso, drugi mesni klaonički proizvodi, ribe, rakovi ili mekušci u cijelosti moraju biti dobiveni

 

1903

Tapioka i nadomjesci tapioke, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica, ili u sličnim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim krumpirovog škroba iz tarifnog broja 1108

 

1904

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice, osim kukuruza u zrnu, prethodno kuhane ili drukčije pripremljene:

 

 

— bez kakaa,

Proizvodnja kod koje:

sve korištene žitarice i brašno (osim kukuruza vrste Zea indurata i tvrde pšenice te njihovih derivata) moraju biti u cijelosti dobiveni,

vrijednost korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— s dodatkom kakaa

Proizvodi od materijala koji nisu svrstani pod tarifni broj 1806 pod uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1905

Kruh, pecivo, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi neovisno o tome sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim onih iz poglavlja 11.

 

2001

Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja u kojoj svo korišteno voće, orašasti plodovi ili povrće moraju biti u cijelosti dobiveni

 

2002

Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja u kojoj sve korištene rajčice moraju biti u cijelosti dobivene

 

2003

Gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja u kojoj svo korišteno povrće mora biti u cijelosti dobiveno

 

2004 i 2005

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto ili nesmrznuto

Proizvodnja u kojoj svo korišteno povrće mora biti u cijelosti dobiveno

 

2006

Voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani u šećeru (iscijeđeni, preliveni ili kandirani)

Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2007

Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila

Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2008

Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući i s dodanim ili drugim sladilima ili alkoholom, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

 

 

— voće i orašasti plodovi, kuhani na drugi način osim u vodi ili na pari, bez dodanog šećera, smrznuti,

Proizvodnja u kojoj su svo korišteno voće ili orašasti plodovi u cijelosti dobiveni

 

— orašasti plodovi, bez dodanog šećera ili alkohola,

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih orašastih plodova i uljanog sjemenja s podrijetlom iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i 1202 do 1207 prelazi 60 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, pod uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2009

Voćni sokovi (uključujući mošt of grožđa) nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim šećerom ili bez dodanog šećera ili drugih sladila

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, poda uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2101

Pržena cikorija i ekstrakti, esencije i koncentrati cikorije

Proizvodnja u kojoj je sva korištena cikorija u cijelosti dobivena

 

ex 2103

Umaci i pripravci za umake i; miješani začini i miješana začinska sredstva:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti brašno ili krupica od gorušice ili pripremljena gorušica (senf)

 

— pripremljena gorušica (senf),

Proizvodnja od brašna ili krupice od gorušice

 

ex 2104

— juhe, uključujući i mesne pripravke za njih,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim pripremljenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva od 2002 do 2005

 

— homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi

Primjenjuje se pravilo za tarifni broj u koji bi bio uvršten proizvod u rasutom stanju

 

ex 2106

Šećerni sirupi, aromatizirani ili obojeni

Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2201

Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila ili aroma; led i snijeg

Proizvodnja u kojoj je sva korištena voda u cijelosti dobivena

 

2202

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili tvarima za aromatizaciju, i ostala bezalkoholna pića, osim sokova voća i povrća, iz tarifnog broja 2009

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, pod uvjetom da vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica, a bilo koji korišteni voćni sokovi (osim soka od ananasa, limete i limunike) moraju biti u cijelosti dobiveni

 

ex 2204

Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačana vina; mošt od grožđa s dodanim alkoholom

Proizvodnja od ostalog mošta od grožđa

 

2205, ex 2207, ex 2208 i ex 2209

Slijedeći proizvodi koji sadrže materijal od grožđa:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim grožđa ili bilo kojeg materijala dobivenog od grožđa

Vermut i ostala vina iz svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim sredstvima; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani ili nedenaturirani; rakije, likeri i ostala alkoholna pića; složeni alkoholni pripravci za uporabu u proizvodnji pića; ocat

 

ex 2208

Viski s volumnim udjelom alkohola manjim od 50 vol. %

Proizvodnja u kojoj bilo kojih korištenih destiliranih pića na osnovi žitarica ne prelazi 15 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2303

Ostaci od proizvodnje škroba od kukuruza (osim koncentriranih tekućina za namakanje), s masenim udjelom bjelančevina, računano na suhi proizvod većim od 40 %

Proizvodnja u kojoj je sav korišteni kukuruz u cijelosti dobiven

 

ex 2306

Uljne pogače i ostali kruti ostaci, dobiveni pri ekstrakciji maslinovog ulja, s masenim udjelom maslinovog ulja većim od 3 %

Proizvodnja u kojoj su sve korištene masline u cijelosti dobivene

 

2309

Pripravci koji se koriste za prehranu životinja

Proizvodnja u kojoj su sve korištene žitarice, šećer ili melasa, mošt ili mlijeko u cijelosti dobiveni

 

2402

Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana

Proizvodnja u kojoj je barem 70 % masenog udjela neprerađenog duhana ili duhanskih otpadaka iz tarifnog broja 2401 u cijelosti dobiveno

 

ex 2403

Duhan za pušenje

Proizvodnja u kojoj je bare 70 % masenog udjela neprerađenog duhana ili duhanskih otpadaka iz tarifnog broja 2401 u cijelosti dobiveno

 

ex poglavlje 25.

Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra; vapno i cement; osim tarifnih brojeva ex 2504, ex 2515, ex 2516, ex 2518, ex 2519, ex 2520, ex 2524, ex 2525 i ex 2530, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex 2504

Prirodni grafit u ljuskicama, s obogaćenim sadržajem ugljika, pročišćen i mljeven

Bogaćenje sadržaja ugljika, pročišćivanje i mljevenje sirovoga grafita u ljuskicama

 

ex 2515

Mramor, piljen ili na drugi način oblikovan, u kvadratne ili pravokutne blokove ili ploče, debljine 25 cm ili manje

Rezanje, piljenjem ili na drugi način, mramora (čak i ako je već piljen) debljine veće od 25 cm

 

ex 2516

Granit, porfir, bazalt, pješčar i ostali kamen za spomenike ili građevinarstvo, piljen ili na drugi način oblikovan u kvadratne ili pravokutne blokove ili ploče, debljine 25 cm ili manje

Rezanje, piljenjem ili na drugi način, kamena (čak i ako je već piljen) debljine veće od 25 cm

 

ex 2518

Dolomit, pečen

Pečenje nepečenog dolomita

 

ex 2519

Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit), u hermetički zatvorenim spremnicima, i magnezijev oksid, čisti ili nečisti, osim taljenog magnezijevog oksida ili mrtvo-pečenog (sinteriranog) magnezijevog oksida

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se koristiti i prirodni magnezijev karbonat (magnezit)

 

ex 2520

Sadra, posebno pripremljena uporabu u stomatologiji

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2524

Prirodna azbestna vlakna

Proizvodnja od koncentriranog azbesta

 

ex 2525

Tinjac u prahu

Mljevenje tinjca ili otpad od tinjca

 

ex 2530

Zemljane boje, pečene ili u prahu

Pečenje ili mljevenje zemljanih boja

 

poglavlje 26.

Rudače, troske i pepeli

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 27.

Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim tarifnih brojeva ex 2707 i 2709 do 2715, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex 2707

Ulja, kod kojih je masa aromatskih sastojaka veća od mase nearomatskih sastojaka a koja su slična mineralnim uljima, dobivenih destilacijom katrana kamenog ugljena na visokoj temperaturi, od čega se 65 vol. % destilira na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavine naftnih etera i benzola), za uporabu kao pogonsko gorivo ili ogrjev

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnijih postupaka (1).

Ostali postupci u kojima su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2709

Sirova ulja dobivena od bitumenskih tvari

Destruktivna destilacija bitumenskih tvari

 

2710 do 2712

Naftna ulja i ulja dobivena iz bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih iz bitumenskih minerala, a koja čine osnovne sastojke tih proizvoda

Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici

Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili neobojeni

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnijih postupaka (1).

Ostali postupci u kojima su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2713 do 2715

Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od nafte ili ulja od bitumenskih minerala

Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene

Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnijih postupaka (1)

Ostali postupci u kojima su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 28.

Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemlji, radioaktivnih elemenata ili izotopa, osim tarifnih brojeva ex 2805, ex 2811, ex 2833 i ex 2840, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2805

„Mischmetall”

Proizvodnja elektrolitskom ili toplinskom obradom, u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2811

Sumporov trioksid

Proizvodnja od sumporovog dioksida

 

ex 2833

Aluminijev sulfat

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2840

Natrijev perborat

Proizvodnja od dinatrijevog tetraborata pentahidrata

 

ex poglavlje 29.

Organski kemijski spojevi, osim tarifnih brojeva ex 2901, ex 2902, ex 2905, 2915, 2932, 2933 i 2934, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom, da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2901

Aciklički ugljikovodici za uporabu kao pogonsko gorivo ili ogrjev

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnijih postupaka (1)

Ostali postupci u kojima su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom, da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2902

Ciklani i cikleni (osim azulena), benzen, toluen, ksileni, za upotrebu kao pogonsko gorivo ili ogrjev

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnijih postupaka (1)

Ostali postupci u kojima su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2905

Metalni alkoholati od alkohola iz ovog tarifnog broja i etanola ili glicerola

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim, mogu se koristiti metalni alkoholati iz ovog poglavlja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvorinica

 

2915

Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2932

Heterociklički spojevi samo s heteroatomom ili heteroatomima kisika:

 

 

— interni eteri i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ciklički acetali i interni poluacetali i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

— ostali

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

2933

Heterociklički spojevi samo s jednim ili više dušikovih heteroatoma: nukleinske kiseline i njihove soli

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2934

Ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 30

Farmaceutski proizvodi, osim tarifnih brojeva 3002, 3003 i 3004, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

3002

Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku uporabu; antiserumi i ostale frakcije krvi; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi:

 

 

— proizvodi koje čine dva ili više sastojaka, koji su pomiješani za terapijski ili profilaktičnu uporabu, ili nepomiješani proizvodi za te uporabe, pakirani u odmjerene doze ili u ambalažu za maloprodaju

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog naziva pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo:

 

 

— ljudska krv,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog naziva pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— životinjska krv pripremljena za terapijsku ili profilaktičnu uporabu,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog naziva pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— frakcije krvi, osim antiseruma, hemoglobina i serum globulina,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog naziva pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— hemoglobin, krvni globulin i serum globulin,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog naziva pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog naziva pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3303 i 3004

Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 2003, 3005 i 3006)

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz tarifnih brojeva 3003 ili 3004 pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 31.

Gnojiva, osim tarifnog broja ex 3105, za koji su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različitog od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 200 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 3105

Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže dva ili tri gnojiva elementa: dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovog poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili pakiranjima bruto mase do 10 kg, osim:

natrijevog nitrata,

kalcijevog cijanamida,

kalijevog sulfata,

magnezij-kalijevog fosfata

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali, iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 32.

Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; pripremljene premazne boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i crnila; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 3201

Tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati

Proizvodnja od ekstrakta tanina biljnog podrijetla

 

3205

Lak bojila; pripravci na osnovu lak bojila navedeni u napomeni 3. uz ovo poglavlje (2)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 3203, 3204 i 3205. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3205 mogu se koristiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 33.

Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi, osim tarifnog broja 3301, za koji su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3301

Eterična ulja (bez terpena ili s terpenima), uključujući takozvane konkrete i absolute; rezinoidi; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale iz različite „skupine” (3) ovog tarifnog broja. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 34.

Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre, osim tarifnih brojeva ex 3403 i 3404, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 3403

Pripravci za podmazivanje koji sadrže manje od 70 % masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnijih postupaka (1)

 

Ostali postupci u kojima su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3404

Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:

 

 

— umjetni voskovi i pripremljeni voskovi na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova dobivenih od bitumenskih minerala, prešanog parafina ili parafina s odstranjenim uljem,

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

— ostali

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim:

hidrogeniranih ulja koja imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 1516,

kemijski neodređenih masnih kiselina ili industrijskih masnih alkohola koji imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 1519,

materijala iz tarifnog broja 3404

Međutim, ti se materijali mogu koristiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 35.

Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi; osim tarifnih brojeva 3505 i ex 3507 za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3505

Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (npr. preželatinirani i esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

 

 

— škrobni eteri i esteri,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3505

 

— ostali

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1108

 

ex 3507

Pripremljeni enzimi, koji nisu spomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

poglavlje 36.

Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; zapaljivi pripravci

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali razvrstani iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 37.

Proizvodi za fotografsku i kinematografsku uporabu, osim tarifnih brojeva 3701, 3702 i 3704, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3701

Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo od kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, u kasetama ili bez kaseta:

 

 

— film za trenutnu (brzu), fotografiju u boji, u kasetama,

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj koji nije tarifni broj 3701 ili 3702. Međutim, mogu se koristiti materijali iz tarifnog broja 3702 pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj koji nije tarifni broj 3701 ili 3702. Međutim, mogu se koristiti materijali iz tarifnih brojeva 3701 i 3702 pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3702

Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj koji nije tarifni broj 3701 ili 3702

 

3704

Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni, ali nerazvijeni

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj koji nisu tarifni brojevi 3701 do 3704

 

ex poglavlje 38.

Razni proizvodi kemijske industrije, osim tarifnih brojeva 3801, ex 3801, ex 3803, ex 3805, ex 3806, ex 3807, 3808 do 3814, 3818 do 3820, 3822 i 3823, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 3801

Umjetni grafit; koloidni ili polukoloidni grafit; pripravci na osnovi grafita ili drugih vrsta ugljika u obliku paste ili drugih poluproizvoda:

 

 

— koloidni grafit u uljnoj otopini i polukoloidni grafit; ugljikove paste za elektrode,

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— grafit u obliku paste, koja sadrži 30 % masenog udjela grafita pomiješanog s mineralnim uljima,

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnog broja 3403 ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi korištenih materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 3803

Rafinirano tal-ulje

Rafiniranje sirovog tal-ulja

 

ex 3805

Alkoholi sulfatnog terpentina, pročišćeni

Pročišćivanje destilacijom ili rafiniranjem sirovih alkohola sulfatnog terpentina

 

ex 3806

Smolni esteri

Proizvodnja od smolnih kiselina

 

ex 3807

Drvni katran (smola drvnog katrana)

Destilacija drvnog katrana

 

3808

Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinficijensi i slični proizvodi, pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju, ili kao pripravci ili proizvodi (npr. posumporene vrpce, stjenjevi, svijeće i papiri za ubijanje muha)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3809

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se koriste u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3810

Preparati za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; talitelji i drugi pomoćni pripravci za lemljenje, kaljenje i zavarivanje; prah i paste za lemljenje i zavarivanje koji se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci koji se koriste kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3811

Pripravci protiv detonacije, pripravci za sprečavanje oksidacije, pripravci za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprečavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine koje se koriste u iste svrhe kao mineralna ulja:

 

 

— pripremljeni aditivi za ulja podmazivanje, koji sadrže naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala,

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3812

Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni omekšivači (plastifikatori) za gumu i plastične mase, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripravci za sprečavanje oksidacije i drugi složeni stabilizatori za gumu i plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3813

Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3814

Složena organska otapala i razrjeđivači, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljena sredstva za skidanje premaznih boja ili lakova

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3818

Kemijski elementi dopirani za uporabu u elektronici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za uporabu u elektronici

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3819

Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulični prijenos, koje ne sadrže ili sadrže manje od 70 % masenog udjela naftnog ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3820

Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3822

Kompozitni dijagnostički ili laboratorijski reagensi, osim onih iz tarifnog broja 3002 ili 3006

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3823

Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske i srodnih industrija (uključujući i one koji se sastoje od smjesa prirodnih proizvoda), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; ostatni produkti kemijske i srodnih industrija, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

— sljedeće iz ovog tarifnog broja:

pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre od prirodnih smolnih proizvoda,

naftenske kiseline, njihove soli netopive u vodi i njihovi esteri,

sorbitol osim sorbitola iz tarifnog broja 2905,

petrolejski sulfonati, osim petrolejskih sulfonata alkalnih kovina, amonijaka ili etanolimina; tiofenirane sulfonske kiseline iz ulja dobivenih od bitumenskih minerala i njihove soli,

ionski izmjenjivači,

apsorpcijska sredstva (geteri) za vakuumske cijevi,

alkalni željezni oksidi za pročišćivanje plina,

tekući amonijski plin i potrošeni oksid proizvedeni pročišćivanjem ugljenog plina,

sulfonaftene kiselini, njihove soli netopive u vodi i njihovi esteri,

fusel-ulje i Dippel-ulje,

smjese soli koje sadrže razne anione,

želatinaste paste za grafičke reprodukcije, sa ili bez papirne ili tekstilne podloge,

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 3901 do 3915

Plastične mase u primarnim oblicima, otpaci, odresci i lomljevina; osim proizvoda iz tarifnog broja ex 3907 za koje je pravilo navedeno u nastavku:

 

 

— proizvodi adicijske homopolimerizacije,

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica (4)

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica (4)

 

ex 3907

Kopolimeri, izrađeni od polikarbonata i kopolimera akrilonitril-butadien-stirena (ABS)

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica (4)

 

ex 3916 do 3921

Poluproizvodi i gotovi proizvodi od plastike; osim tarifnih brojeva ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921, za koje se pravila navedena u nastavku:

 

 

— ravni proizvodi dodatno obrađeni, a ne samo površinski ili razrezani u druge oblike osim kvadratne ili pravokutne; ostali proizvodi, dodatno obrađeni bolje, a ne samo površinski,

Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo:

 

 

— proizvodi adicijske homopolimerizacije,

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica (4)

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost bilo kojih korištenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica (4)

 

ex 3916 i ex 3917

Profili i cijevi

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost bilo kojih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 3920

Ionomerni listovi ili filmovi

Proizvodnja od termoplastične djelomične soli, koja je kopolimer etilena i metakrilne kiseline djelomično neutralizirane ionima kovina, u prvom redu cinka i natrija

 

ex 3921

Folije od plastičnih masa, metalizirane

Proizvodnja od vrlo prozirnih poliesterskih folija, debljine manje od 23 mikrona (5)

 

3922 do 3826

Proizvodi od plastičnih masa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 40.

Kaučuk i proizvodi od kaučuka; osim tarifnih brojeva ex 4001, 4005, 4012 i ex 4017, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različitog od tarifnog broja proizvoda

 

ex 4001

Laminirane ploče od sirove gume za cipele

Laminiranje listova od prirodnog kaučuka

 

4105

Pripremljene smjese nevulkaniziranog kaučuka, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala, osim prirodnog kaučuka, ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

4012

Protektirane ili rabljene vanjske pneumatske gume; pune gume ili gume sa zračnim komorama, izmjenjivi protektori i štitnici od gume:

 

 

— protektirane gume, pune gume i gume sa zračnim komorama, od kaučuka,

Protektiranje rabljenih guma

 

— ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 4011 ili 4012

 

ex 4017

Proizvodi od tvrde gume

Proizvodnja od tvrde gume

 

ex poglavlje 41.

Sirova koža s dlakom ili bez dlake (osim krzna) i štavljena koža; osim tarifnih brojeva ex 4102, 4104 do 4107 i 4109, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex 4102

Sirova ovčja i janjeća koža, bez vune

Uklanjanje vune s ovčjih i janjećih koža s vunom

 

4104 do 4107

Koža, bez dlake ili vune, osim kože iz tarifnih brojeva 4108 ili 4109

Ponovno štavljenje prethodno štavljene kože

ili

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

4109

Lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža

Proizvodnja od kože iz tarifnih brojeva 4104 do 4107 pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

poglavlje 42.

Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca)

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 43.

Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim tarifnih brojeva ex 4302 i 4303, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex 4302

Štavljena ili dorađena krzna, sastavljena:

 

 

— ploče, križevi i slični oblici,

Bijeljenje ili bojenje, pored rezanja i sastavljanja nesastavljenog štavljenog ili dorađenog krzna

 

— ostalo

Proizvodnja od nesastavljenog, štavljenog ili dorađenog krzna

 

4303

Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna

Proizvodnja od nesastavljenog, štavljenog ili dorađenog krzna iz tarifnog broja 4302

 

ex poglavlje 44.

Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen; osim tarifnih brojeva ex 4403, ex 4407, ex 4408, 4409, ex 4410 do ex 4413, ex 4415, ex 4416, 4418 i ex 4421, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex 4403

Drvo, grubo obrađeno (učetvoreno)

Proizvodnja od neobrađenog drva, s korom ili bez kore, ili okresanog

 

ex 4407

Drvo, obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, debljine veće od 65 mm, blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno

Blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje

 

ex 4408

Listovi furnira i listovi za šperploče debljine do 6 mm, spojeni, i ostalo drvo obrađeno po dužini, –piljenjem ili glodanjem, debljine do 6 mm, blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno

Spajanje, blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje

 

4409

Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene), kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, žlijebljeno, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, oblikovano ili slično obrađeno) duž bilo kojeg ruba ili lica, uključujući blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno:

 

 

— brušeno ili zupčasto spojeno,

Brušenje ili zupčasto spajanje

 

— rubne letvice i vijenci,

Prerada u oblik rubnih letvica ili vijenaca

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex 4410 do ex 4413

Rubne letvice i vijenci od drva, za pokućstvo, okvire, unutarnju dekoraciju

Prerada u oblik rubnih letvica ili vijenaca

 

ex 4415

Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža za pakiranje, od drva

Proizvodnja od dasaka, rezanih na bilo koju veličinu

 

ex 4416

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi i njihovi dijelovi, od drva

Proizvodnja od bačvarskih duga, piljenih na dvjema glavnim stranama, ali drukčije neobrađenih

 

4418

Građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo, uključujući celularne ploče od drva, sastavljene parketne ploče, piljenu i cijepanu šindru

 

 

— građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo,

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti celularne ploče od drva te piljena i cijepana šindra

 

— rubne letvice i vijenci,

Prerada u oblik rubnih letvica ili vijenaca

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda.

 

ex 4421

Drvo obrađeno za šibice; drvene zakovice za cipele

Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409

 

ex poglavlje 45.

Pluto i proizvodi od pluta; osim tarifnog broja 4503, za koji je pravilo navedeno u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

4503

Proizvodi od prirodnog pluta

Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501

 

poglavlje 46.

Proizvodi od slame, afričkog kovilja (esparta) ili ostalih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

poglavlje 47.

Drvna celuloza ili celuloza od ostalih vlaknastih celuloznih materijala; papirni i kartonski ostaci i otpaci namijenjeni ponovnoj preradi

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 48.

Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili kartona; osim tarifnih brojeva ex 4811, 4816, 4817, ex 4818, ex 4819, ex 4820 i ex 4823, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex 4811

Papir i karton, samo sa crtama ili kockama

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47.

 

4816

Karbonski papir, samokopirajući papir i ostali papir za kopiranje i prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809), matrice za umnožavanje i ofset ploče, od papira, u kutijama ili ne

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47.

 

4817

Poštanske omotnice, pisma-omotnice, dopisnice i kartice za dopisivanje, od papira ili kartona; kutije, vrećice, notesi i slična pakiranja, od papira ili kartona, koji sadrže slogove pribora za dopisivanje

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 4818

Toaletni papir

Proizvodnja od materijala za proizvodnju papira iz poglavlja 47.

 

ex 4819

Kutije, vreće i vrećice i drugi spremnici za pakiranje, od papira, kartona, celulozne vate i koprene od celuloznih vlakana

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 4820

Blokovi za pisma

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 4823

Ostali papiri, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47.

 

ex poglavlje 49.

Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i planovi; osim tarifnih brojeva 4909 i 4910, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

4909

Poštanske razglednice; čestitke i karte koje imaju osobne poruke, tiskane, ilustrirane ili neilustrirane, s ili bez poštanskih omotnica (koverti) ili ukrasa

Proizvodnja od materijala koji nisu svrstani pod tarifne brojeve 4909 do 4911

 

4910

Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendare u blokovima

 

 

— „vječiti” kalendari ili kalendari s izmjenjivim listovima na podlozi koja nije izrađena od papira ili karton,

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja od materijala koji nisu svrstani pod tarifni broj 4909 ili 4911

 

ex poglavlje 50.

Svila; osim tarifnih brojeva ex 5003, 5004 do ex 5006 i 5007, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex 5003

Svileni otpaci (uključujući čahure, neprikladne za odmotavanje, otpatke pređe i raščupane tekstilne materijale), grebenani ili češljani

Grebenanje ili češljanje svilenih otpadaka

 

5004 do ex 5006

Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka

Proizvodnja od (6):

sirove svile ili svilenih otpadaka, grebenanih ili češljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

ostalih prirodnih vlakana negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala za izradu papira

 

5007

Svilene tkanine i tkanine od svilenih otpadaka:

 

 

— s utkanim nitima od gume

Proizvodnja od jednonitne pređe (6):

 

 

— ostalo

Proizvodnja od (6):

pređe od kokosovih vlakana,

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih vlakana, rezanih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

papira

ili

Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 51.

Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim tarifnih brojeva 5106 do 5110 i 5111 do 5113 za koje su pravila navedena u nastavku:

 

 

5106 do 5110

Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

Proizvodnja od (6):

sirove svile ili svilenih otpadaka, grebenanih ili češljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

prirodnih vlakana, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala za izradu papira

 

5111 do 5113

Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

 

 

— s utkanim nitima od gume,

Proizvodnja od jednonitne pređe (6)

 

— ostalo

Proizvodnja od (6):

pređe od kokosovih vlakana,

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih vlakana, rezanih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

papira

ili

Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 52.

Pamuk; osim tarifnih brojeva 5204 do 5207 i 5208 do 5212, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

5204 do 5207

Pamučna pređa i konac

Proizvodnja od (6):

sirove svile ili svilenih otpadaka, grebenanih ili češljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

prirodnih vlakana, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala za izradu papira

 

5208 do 5212

Pamučne tkanine:

 

 

— s utkanim nitima od gume,

Proizvodnja od jednonitne pređe (6)

 

— ostalo

Proizvodnja od (6):

pređe od kokosovih vlakana,

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih vlakana, rezanih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

papira

ili

Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 53.

Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim tarifnih brojeva 5306 do 5308 i 5309 do 5311, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

5306 do 5308

Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa

Proizvodnja od (6):

sirove svile ili svilenih otpadaka, grebenanih ili češljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

prirodnih vlakana, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala za izradu papira

 

5309 do 5311

Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe:

 

 

— s utkanim nitima od gume

Proizvodnja od jednonitne pređe (6)

 

— ostalo

Proizvodnja od (6):

pređe od kokosovih vlakana,

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih vlakana, rezanih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

papira

ili

Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5401 do 5406

Pređa, monofilamenti i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata

Proizvodnja od (6):

sirove svile ili svilenih otpadaka, grebenanih ili češljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

prirodnih vlakana, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala za izradu papira

 

5407 do 5408

Tkanine od pređe umjetnih ili sintetičkih filamenata

 

 

— s utkanim nitima od gume

Proizvodnja od jednonitne pređe (6)

 

— ostalo

Proizvodnja od (6):

pređe od kokosovih vlakana,

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih vlakana, rezanih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

papira

ili

Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5501 do 5507

Umjetna ili sintetička vlakna, rezana

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

5508 do 5511

Pređa i konac za šivanje

Proizvodnja od (6):

sirove svile ili svilenih otpadaka, grebenanih ili češljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

prirodnih vlakana, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala za izradu papira

 

5512 do 5516

Tkanine od umjetnih i sintetičkih vlakana, rezanih:

 

 

— s utkanim nitima od gume,

Proizvodnja od jednonitne pređe (6):

 

— ostalo

Proizvodnja od (6):

pređe od kokosovih vlakana,

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih vlakana, rezanih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

papira

ili

Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 56.

Vata, pust i netkani materijal; posebna pređa; konopi, užice, i užad te proizvodi od njih; osim tarifnih brojeva 5602, 5604, 5605 i 5606, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja od (6):

pređe od kokosovih vlakana,

prirodnih vlakana,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala za izradu papira

 

5602

Pust, uključujući impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran:

 

 

— iglani pust,

Proizvodnja od (6):

prirodnih vlakana,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Međutim, mogu se koristiti:

polipropilenski filamenti iz tarifnog broja 5402,

polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili

kabeli od polipropilenskih filamenata iz tarifnog broja 5501,

pri čemu je u svim primjerima udio svakog filamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, pod uvjetom prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

 

— ostalo

Proizvodnja od (6):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih vlakana, rezanih, dobivenih od kazeina, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

5604

Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnog broja 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom:

 

 

— niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom,

Proizvodnja od gumenih niti ili korda koji nisu prekrivene tekstilnim materijalom

 

— ostalo

Proizvodnja od (6):

prirodnih vlakana, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala za izradu papira

 

5605

Metalizirana pređa, uključujući obavijenu pređu, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpci ili sličnih oblika iz tarifnog broja 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpci ili praha, ili prekrivenih kovinom

Proizvodnja od (6):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih vlakana, rezanih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala za izradu papira

 

5606

Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405, osim obavijenih proizvoda iz tarifnog broja 5605, i obavijene pređe od konjske dlake; šenil-pređa; efektna pređa s petljama

Proizvodnja od (6):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih vlakana, rezanih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala za izradu papira

 

poglavlje 57.

Sagovi i drugi tekstilni podni prekrivači:

 

 

— od iglanog pusta,

Proizvodnja od (6):

prirodnih vlakana, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Međutim, mogu se koristiti:

polipropilenski filamenti iz tarifnog broja 5402,

polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili

kabeli od polipropilenskih filamenata iz tarifnog broja 5501,

pri čemu je u svim primjerima udio svakog filamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— od ostalog pusta,

Proizvodnja od (6):

prirodnih vlakana, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

ostali tekstilni prekrivači

Proizvodnja od (6):

pređe od kokosovih vlakana,

pređe od sintetičkih ili umjetnih filamenata,

prirodnih vlakana, ili

umjetnih ili sintetičkih vlakana, rezanih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje

 

ex poglavlje 58.

Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke; tapiserije; pozamanterija; vez; osim tarifnih brojeva 5805 i 5810, za koje su pravila navedena u nastavku:

 

 

— s utkanim nitima od gume

Proizvodnja od jednonitne pređe (6)

 

— ostalo

Proizvodnja od (6):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih vlakana, rezanih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5805

Ručno tkane tapiserije vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično te iglom rađene tapiserije (na primjer sitnim bodom i križićima), uključujući i gotove proizvode

Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda

 

5810

Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5901

Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, koji se koriste za vanjsko uvezivanje knjiga ili za sličnu uporabu; tkanine za kopiranje; pripremljeno slikarsko platno; „buckram” i slični kruti tekstilni proizvodi koji se koriste za osnove šešira

Proizvodnja od pređe

 

5902

Kord materijali za vanjske pneumatske gume od pređe od najlona ili ostalih poliamida, poliestera i viskoznog rajona, velike čvrstoće:

 

 

— koji sadrže najviše 90 % masenog udjela tekstilnih materijala,

Proizvodnja od pređe

 

— ostalo

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

5903

Tekstilni materijali, impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni plastičnim masama, osim onih ih tarifnog broja 5902

Proizvodnja od pređe

 

5904

Linoleum, uključujući rezan u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj, uključujući rezane oblike

Proizvodnja od pređe (6)

 

5905

Zidne tapete od tekstila:

 

 

— impregnirane, premazane, prevučene ili prekrivene gumom, plastičnim masama ili drugim materijalima,

Proizvodnja od pređe:

 

— ostalo

Proizvodnja od (6):

pređe od kokosovih vlakana,

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih vlakana, rezanih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

ili

Tisak s barem dvije pripremne ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost korištenih netiskanih tkanina ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5906

Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902:

 

 

— pletene ili kačkane tkanine,

Proizvodnja od (6):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih vlakana, rezanih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

— ostale tkanine od pređe od sintetičkih filamenata, koje sadrže više od 90 % masenog udjela tekstilnih materijala,

Proizvodnja od kemijskih materijala

 

— ostalo

Proizvodnja od pređe

 

5907

Tekstilni materijali, na drugi način impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu uporabu

Proizvodnja od pređe

 

5908

Stjenjevi od tekstila, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, impregnirani ili neimpregnirani:

 

 

— čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane,

Proizvodnja od cjevastih pletenih materijala za čarapice za plinsku rasvjetu

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

5909 do 5911

Tekstilni uporabu:

 

 

— diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911,

Proizvodnja od pređe ili ostataka tkanina ili krpa iz tarifnog broja 6310

 

— ostalo

Proizvodnja od (7):

pređe od kokosovih vlakana,

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih vlakana, rezanih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

poglavlje 60.

Pleteni ili kačkani materijali

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih vlakana, rezanih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

poglavlje 61.

Odjeća i pribor za odjeću pleteni ili kačkani:

 

 

— dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kačkanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani,

Proizvodnja od pređe (8):

 

— ostalo

Proizvodnja od (7):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih vlakana, rezanih, negrebenanih ili neočešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

ex poglavlje 62.

Odjeća i pribor za odjeću, osim pletenih ili kačkanih; osim tarifnih brojeva ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209, ex 6210, 6213, 6214, ex 6216 i 6217, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja od pređe (8)  (6):

 

ex 6202, ex 6204, ex 6206 i ex 6209

Odjeća i pribor za odjeću za žene, djevojčice i dojenčad, vezeni

Proizvodnja od pređe (6):

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da vrijednost korištene nevezene tkanine ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (6)

 

ex 6210 i ex 6216

Protupožarna oprema od materijala prekrivenog poliesterskom ili aluminiziranom folijom

Proizvodnja od pređe (6)

ili

Proizvodnja od neprevučenih materijala pod uvjetom da vrijednost neprevučenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (6)

 

6213 i 6214

Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi

 

 

— vezeni,

Proizvodnja od nebijeljene jednonitne pređe (6)  (8)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (6)

 

— ostalo

Proizvodnja od nebijeljene jednonitne pređe (6)  (8)

 

6217

Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212:

 

 

— vezeni,

Proizvodnja od pređe (6)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (6)

 

 

— protupožarna oprema od materijala prekrivenog poliesterskom ili aluminiziranom folijom,

Proizvodnja od pređe (6)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (6)

 

 

— pribor za ovratnike i manšete, razrezan,

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja od pređe (6)

 

ex poglavlje 63.

Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; krpe; osim tarifnih brojeva 6031 do 6304, 6305, 6306, ex 6307 i 6308, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

6301 do 6304

Pokrivači (deke), posteljno rublje itd.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje:

 

 

— od pusta, od netkanog materijala

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

— ostalo:

 

 

— — vezeni,

Proizvodnja od nebijeljene jednonitne pređe (6)  (8)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih ili kačkanih) pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— — ostalo

Proizvodnja od nebijeljene jednonitne pređe (6)  (8)

 

6305

Vreće i vrećice za pakiranje robe

Proizvodnja od (6):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih vlakana, rezanih, negrebenanih ili nečešljanih, ili drukčije pripremljenih za predenje, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

6306

Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; šatori; jedra (za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila); proizvodi za kampiranje:

 

 

— od netkanog materijala,

Proizvodnja od (6):

prirodnih vlakana, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

— ostalo

Proizvodnja od nebijeljene jednonitne pređe (6)

 

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

6308

Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređe, s priborom ili bez pribora, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stolnjaka i ubrusa, ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Svaki proizvod u kompletu mora ispuniti pravilo koje bi za njega vrijedilo da nije sastavni dio kompleta. Međutim, u kompletu mogu biti proizvodi bez podrijetla pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene kompleta franko tvornica

 

6401 do 6405

Obuća

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim sastavljenih kompleta od gornjeg dijela pričvršćenog na unutarnji potplat ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

 

6406

Dijelovi obuće; izmjenjivi ulošci za obuću, umetci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 65.

Šeširi, kape i ostala pokrivala za glavu i njihovi dijelovi, osim tarifnih brojeva 6503 i 6505, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

6503

Šeširi i druga pokrivala za glavu od pusta, izrađeni od tuljaka, konusa i drugih proizvoda iz tarifnog broja 6501, uključujući i podstavljene ili urešene

Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlakana (6)

 

6505

Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kačkani, ili izrađeni od čipke, pusta ili ostalih tekstilnih materijala u metraži (osim od vrpci), uključujući podstavljene ili urešene; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, uključujući podstavljene ili urešene

Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlakana (6)

 

ex poglavlje 66.

Kišobrani, suncobrani, štapovi, štapovi-stolci, bičevi, korbači i njihovi dijelovi, osim tarifnog broja 6601, za koji su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

6601

Kišobrani i suncobrani (uključujući štapove-kišobrane, vrtne kišobrane i slične kišobrane)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

poglavlje 67.

Preparirano perje i paperje i proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 68.

Proizvodi od kamena, sadre, cementa, betona, azbesta, tinjca ili sličnih materijala; osim tarifnih brojeva ex 6803, ex 6812 i ex 6814, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex 6803

Proizvodi od škriljevca ili aglomeriranog škriljevca

Proizvodnja iz obrađenog škriljevca

 

ex 6812

Proizvodi od azbesta; proizvodi od smjesa na osnovi azbesta ili na osnovi azbesta i magnezijevog karbonata

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

ex 6814

Proizvodi od tinjca, uključujući aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili drugih materijala

Proizvodnja iz obrađenog tinjca (uključujući aglomerirani ili rekonstituirani tinjac)

 

poglavlje 69.

Keramički proizvodi

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 70.

Staklo i stakleni proizvodi; osim tarifnih brojeva 7006, 7007, 7008, 7009, 7010, 7013 i ex 7019, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

7006

Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 ili 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, bušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7007

Sigurnosno staklo od kaljenog ili slojevitog stakla

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7008

Višeslojni zidni elementi za izolaciju, od stakla

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7009

Staklena zrcala, uokvirena ili neuokvirena, uključujući i retrovizore

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7010

Boce, staklenke, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici od stakla za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ili

Rezanje staklenih proizvoda pod uvjetom da vrijednost nerezanih staklenih proizvoda ne prelazi 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

 

7013

Proizvodi od stakla koji se koriste za stolom, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, za unutarnje opremanje i slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018)

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ili

Rezanje staklenih proizvoda pod uvjetom da vrijednost nerezanih staklenih proizvoda ne prelazi 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

ili

Ručno ukrašavanje (osim tiskanja svilenih zaslona) ručno puhanih staklenih proizvoda pod uvjetom da vrijednost ručno puhanih staklenih proizvoda ne prelazi 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

 

ex 7019

Proizvodi od staklenih vlakana (osim pređe)

Proizvodnja od:

nebojenih pramenova staklenih vlakana, rovinga, pređe ili rezanih strukova, ili

staklene vune

 

ex poglavlje 71.

Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac, osim tarifnih brojeva ex 7102, ex 7103, ex 7104, 7106, ex 7107, 7108, ex 7109, 7110, ex 7111, 7116 i 7117, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex 7102, ex 7103 i ex 7104

Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički ili rekonstituirani)

Proizvodnja od neobrađenih dragulja ili poludragulja

 

7106, 7108 i 7110

Plemenite kovine:

 

 

— neobrađene,

Proizvodnja od materijala koji nisu svrstani pod tarifne brojeve 7106, 7108 ili 7110

ili

Elektrolitska, toplinska ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110

ili

Legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama

 

— poluobrađene ili u prahu

Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina

 

ex 7107, ex 7109 i ex 7111

Kovine platirane plemenitim kovinama, poluprerađene

Proizvodnja od kovina platiranih plemenitim kovinama, neobrađenih

 

7116

Predmeti od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstituiranih)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7117

Imitacije draguljarskih predmeta

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja od dijelova od običnih kovina, neplatiranih ili neprevučenih plemenitim kovinama, pod uvjetom, da vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 72.

Željezo i čelik; osim tarifnih brojeva 7207, 7208 do 7216, 7217, ex 7218, 7219 do 7222, 7223, ex 7224, 7225 do 7227, 7228 i 7229, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

7207

Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205

 

7208 do 7216

Plosnati valjani proizvodi, šipke, kutnici i profili od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206

 

7217

Hladno dobivena žica od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7207

 

ex 7218, 7219 do 7222

Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi, šipke, kutnici i profili od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7218

 

7223

Hladno dobivena žica od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7218

 

ex 7224, 7225 do 7227

Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, u nepravilno namotanim kolutima

Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7224

 

7228

Šipke od ostalih legiranih čelika; kutnici i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla od legiranih ili nelegiranih čelika

Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnih brojeva 7206, 7218 ili 7224

 

7229

Hladno dobivena žica od ostalih legiranih čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7224

 

ex poglavlje 73.

Proizvodi od željeza ili čelika; osim tarifnih brojeva ex 7301, 7302, 7304, 7305, 7306, ex 7307, 7308 i ex 7315, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex 7301

Žmurje (priboj)

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

 

7302

Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne ploče, spojne motke i drugi dijelovi, posebno izrađeni za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

 

7304, 7305 i 7306

Cijevi i šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7206, 7207, 7218 ili 7224

 

ex 7307

Pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO, br. X5 CrNiMo 1712), koji se sastoji od više dijelova

Tokarenje, bušenje, rezanje navoja, uklanjanje srha i pjeskarenje neobrađenih materijala čija vrijednost ne prelazi 35 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7308

Željezne ili čelične konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (na primjer: mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, krovišta (krovni kosturi), vrata i prozori i okviri za njih, pragovi za vrata, roloi, ograde i stupovi); željezni ili čelični limovi, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se koristiti zavareni kutnici i profili iz tarifnog broja 7301

 

ex 7315

Lanci protiv klizanja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 74.

Bakar i proizvodi od bakra; osim tarifnih brojeva 7401, 7402 i 7403, 7404 i 7405, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7401

Bakrenac; cementni (taložni) bakar

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

7402

Nerafinirani bakar; bakrene anode za elektrolitsko rafiniranje

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

7403

Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima:

 

 

— rafinirani bakar,

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

— slitine bakra i rafinirani bakar koji sadrže druge elemente

Proizvodnja od rafiniranog bakra, bakra u sirovim oblicima, ili otpadaka i lomljevine

 

7404

Otpaci i lomljevina od bakra

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

7405

Predslitine bakra

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 75.

Nikal i proizvodi od nikla; osim tarifnih brojeva 7501 do 7503, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7501 do 7503

Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i drugi međuproizvodi metalurgije nikla; nikal u sirovim oblicima; otpaci i lomljevina od nikla

Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 76.

Aluminij i proizvodi od aluminija; osim tarifnih brojeva 7601, 7602 i ex 7616, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7601

Aluminij u sirovim oblicima

Proizvodnja toplinskom ili elektrolitskom obradom od nelegiranog aluminija ili otpadaka i lomljevine od aluminija

 

7602

Otpaci i lomljevina od aluminija

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex 7616

Proizvodi aluminija, osim tkanina, mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih materijala (uključujući i beskrajne vrpce) od aluminijske žice te rešetke od aluminija dobivene prosijecanjem i razvlačenjem lima ili vrpce

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti tkanine, mreže, ograde, rešetke, proizvodi za pojačanje i slični materijali (uključujući i beskrajne vrpce) od aluminijske žice te rešetke od aluminija dobivene prosijecanjem i razvlačenjem lima ili vrpce, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 78.

Olovo i proizvodi od olova; osim tarifnih brojeva 7801 i 7802, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7801

Olovo u sirovim oblicima:

 

 

— rafinirano olovo,

Proizvodnja od olova u polugama ili obrađenog olova

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se koristiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7802

 

7802

Otpaci i lomljevina od olova

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 79.

Cink i proizvodi od cinka; osim tarifnih brojeva 7901 i 7902, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7901

Cink u sirovim oblicima

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se koristiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7902

 

7902

Otpaci i lomljevina od cinka

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 80.

Kositar i proizvodi od kositra; osim tarifnih brojeva 8001, 8002 i 8007, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8001

Kositar u sirovim oblicima

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se koristiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 8002

 

8002 i 8007

Otpaci i lomljevina od kositra; ostali proizvodi od kositra

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

poglavlje 81.

Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih:

 

 

— ostale obične kovine, obrađene; proizvodi od njih,

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex poglavlje 82.

Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo (žlice, vilice) od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina; osim tarifnih brojeva 8206, 8207, 8208, ex 8211, 8214 i 8215, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

8206

Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, u garniturama za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda 8202 do 8205. Međutim, alati iz tarifnih brojeva 8202 do 8205 mogu se uvrstiti u garnituru pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 15 % cijene garniture franko tvornica

 

8207

Izmjenjivi alati za ručne sprave sa ili bez mehaničkog pogona, ili za alatne strojeve (na primjer, za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka), uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, i alat za bušenje stijena ili zemlje

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8208

Noževi i sječiva za strojeve ili mehaničke uređaje

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8211

Noževi s reznim oštricama, nazubljenima ili ne (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti oštrice za noževe i dršci od običnih kovina

 

8214

Ostali nožarski proizvodi (npr. strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjeckalice, bradve (sjekire s dugom oštricom i kratkim drškom, satare) i bradvilji, noževi za papir); garniture za njegu ruku i nogu (manikir i pedikir) (uključujući rašpe za nokte)

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti dršci od običnih kovina

 

8215

Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i sličan kuhinjski ili stolni pribor

Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti dršci od običnih kovina

 

ex poglavlje 83.

Razni proizvodi od običnih kovina; osim tarifnog broja ex 8306, za koji je pravilo navedeno u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex 8306

Kipići i drugi ukrasni predmeti od običnih kovina

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti ostali materijali iz tarifnog broja 8306 pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 84.

Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi, aparati i mehanički uređaji; dijelovi za njih; osim tarifnih brojeva ex 8401, 8402, 8403, ex 8404, 8406 do 8409, 8411, 8412, ex 8413, ex 8414, 8415, 8418, ex 8419, 8420, 8423, 8425 do 8430, ex 8431, 8439, 8441, 8444 do 8447, ex 8448, 8452, 8456 do 8466, 8469 do 8472, 8480, 8482, 8484 i 8485, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8401

Gorivi elementi za nuklearne reaktore (9)

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda (9)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8402

Kotlovi za proizvodnju vodene i druge para (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom, koji mogu proizvoditi paru niskog pritiska); kotlovi za pregrijanu vodu

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8403 i ex 8404

Kotlovi za centralno grijanje, osim kotlova iz tarifnog broja 8402, i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja 8403 ili 8404

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8406

Turbine na vodenu i drugu paru

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8407

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim ili rotacijskim gibanjem klipa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8408

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8409

Dijelovi podesni za uporabu isključivo ili uglavnom za motore tarifnog broja 8407 ili 8408

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8411

Turbomlazni motori, turbopropelersni motori i druge plinske turbine

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8412

Ostali motori i pogonski strojevi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8413

Tlačne pumpe s rotacijskim kretanjem

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8414

Industrijski ventilatori, puhalice i slično

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8415

Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti, uključujući strojeve kod kojih se vlažnost ne može posebno regulirati

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8418

Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili smrzavanje, električni i ostali; toplinske pumpe, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8419

Strojevi industriju drva, papirne mase, papira i kartona

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj, u gore navedenim granicama, vrijednost korištenih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8420

Kalandri ili drugi strojevi za valjanje, osim za kovine ili staklo te valjci za njih

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj, u gore navedenim granicama, vrijednost korištenih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda frankoo tvornica

8423

Vage (osim vaga osjetljivosti na 5 centigrama ili finijih), uključujući strojeve za brojenje i provjeru koji rade na osnovi vaganja mase; utezi za sve vrste vaga

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8425 do 8428

Strojevi i uređaji za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj, u gore navedenim granicama, vrijednost korištenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8429

Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi (strugači), jaružala (gliboderi), utovarivači s žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjcii:

 

 

— cestovni valjci,

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj, u gore navedenim granicama, vrijednost korištenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8430

Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, odsijecanje, kopanje, nabijanje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili rudača; zabijala i strojevi za vađenje pilota; ralice za uklanjanje snijega i snijegočistači

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj, u gore navedenim granicama, vrijednost korištenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8431

Dijelovi za cestovne valjke

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8439

Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili strojevi za proizvodnju ili dovršavanje papira ili kartona

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj, u gore navedenim granicama, vrijednost korištenih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8441

Ostali strojevi za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući sve strojeve za rezanje

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj, u gore navedenim granicama, vrijednost korištenih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvoda ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8444 do 8447

Strojevi iz ovih tarifnih brojeva koji se koriste u tekstilnoj industriji

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8448

Pomoćni strojevi i uređaji za uporabu sa strojevima iz tarifnih brojeva 8444 i 8445

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8452

Strojevi za šivanje, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440; pokućstvo, postolja i poklopci predviđeni za strojeve za šivanje; igle za strojeve za šivanje:

 

 

— strojevi za prošivanje, zrnčanim (štep) bodom, s glavom bez motora mase 16 kg ili manje ili s motorom mase 17 kg ili manje,

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih materijala bez podrijetla korištenih pri sastavljanju glave (bez motora) ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom, i

u kojoj korišteni mehanizmi za zatezanje niti, za kačkanje cik-cak moraju biti s podrijetlom

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8456 do 8466

Alatni strojevi i strojevi i njihovi dijelovi i pribor iz tarifnih brojeva 8456 do 8466

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8469 do 8472

Uredski strojevi (npr. strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, strojevi za spajanje)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8480

Kalupi za ljevaonice kovina; modelne ploče; modeli za kalupe; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), kovinske karbide, staklo, mineralne tvari, gumu ili plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8482

Valjni (kuglični, valjkasti i igličasti) ležajevi

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8484

Brtve od kovinskih listova kombinirane s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovine; slogovi brtava, različitih po sastavu materijala, u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8485

Dijelovi strojeva i uređaja bez električnih priključaka, izolatora, svitaka, kontakata ili drugih električnih dijelova, koji nisu spomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 85.

Električni strojevi i oprema i dijelovi za njih; aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka; aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka te dijelovi i pribor za te proizvode, osim tarifnih brojeva 8501, 8502, ex 8518, 8519 do 8529, 8535 do 8537, ex 8541, 8542, 8544 do 8548, za koje su pravila u navedena nastavku:

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8501

Električni motori i električni generatori (osim generatorskih agregata)

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj, u gore navedenim granicama, vrijednost korištenih materijala iz tarifnog broja 8503 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8502

Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori)

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj, u gore navedenim granicama, vrijednost korištenih materijala iz tarifnog broja 8501 ili 8503 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8518

Mikrofoni i njihovi stalci; zvučnici, uključujući i zvučnike u zvučnim kutijama; audio-frekvencijska električna pojačala; električni slogovi za pojačavanje zvuka

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franco tvornica

8519

Gramofoni s ugrađenim pojačalom ili bez njega, kasetofoni i drugi aparati za reprodukciju zvuka, bez ugrađenog uređaj za snimanje zvuka:

 

 

— električni gramofoni,

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8520

Magnetofoni i ostali aparati za snimanje zvuka, s ugrađenim uređajem za reprodukciju zvuka ili bez njega

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8521

Aparati za pohranjivanje ili reprodukciju slike, s videoprijamnikom ili bez njega

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8522

Dijelovi i pribor za uporabu s aparatima iz tarifnih brojeva 8519 do 8521

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8523

Pripremljeni nesnimljeni nosači snimanje zvuka ili sličnih zapisa, osim proizvoda iz poglavlja 37.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8524

Ploče, vrpce i ostali nosači sa snimljenim zvukom ili drugim sličnim zapisima, uključujući matrice i galvanske otiske za proizvodnju ploča, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37.

 

 

— matrice i galvanski otisci za proizvodnju ploča,

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj, u gore navedenim granicama, vrijednost korištenih materijala iz tarifnog broja 8503 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8525

Odašiljači za radio-telefoniju, radio-telegrafiju, radiodifuziju ili televiziju, uključujući s ugrađenim prijamnikom ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8526

Radari, uređaji za radionavigaciju i uređaji za radio-daljinsko upravljanje

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8527

Prijamnici za radio-telefoniju, radio-telegrafiju i radiodifuziju, uključujući prijamnike s u istom kućištu ugrađenim aparatima za snimanje ili reprodukciju zvuka, ili satom

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8528

Televizijski prijamnici (uključujući video-monitore i video-projektore), uključujući one s ugrađenim prijamnikom radiodifuzije ili aparatom za pohranjivanje ili reprodukciju zvuka ili slike

 

 

— aparati za pohranjivanje ili reprodukciju slike s ugrađenim video-prijamnicima,

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8529

Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8525 do 8528:

 

 

— pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s aparatima za pohranjivanje ili reprodukciju slike,

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8535 i 8536

Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj, u gore navedenim granicama, vrijednost korištenih materijala iz tarifnog broja 8538 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8537

Ploče (uključujući ormare za numeričko upravljanje), pultovi, stolovi, ormari, i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnih brojeva 8535 ili 8536, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili aparatima iz poglavlja 90., osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517

Proizvodnja u kojoj:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj, u gore navedenim granicama, vrijednost korištenih materijala iz tarifnog broja 8538 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8541

Diode, tranzistori i slični poluvodički elementi, osim pločica (wafera) još neizrezanih u mikropločice (čipove)

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8542

Elektronički integrirani krugovi i mikrosklopovi

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj, u gore navedenim granicama, ukupna vrijednost korištenih materijala iz tarifnog broja 8541 ili 8542 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8544

Izolirana žica (uključujući lakiranu ili anodiranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, s priključnim uređajima ili bez njih; kabeli od optičkih, pojedinačno oplaštenih vlakana (svjetlovodi), čak i kada sadrže električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8545

Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, sa ili bez kovina, za uporabu u elektrotehnici

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8546

Električni izolatori od bilo kojeg materijala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8547

Izolacijski dijelovi električnih strojeva, uređaja ili opreme, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim sastavnicama od kovina (npr. čahurama s navojem) utisnutim isključivo za potrebe ugradnje, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; cijevi i njihove spojnice od običnih kovina, obložene izolacijskim materijalom, za električne vodiče

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8548

Električni dijelovi strojeva ili aparata, koji nisu spomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8601 do 8607

Željezničke ili tramvajske lokomotive, tračnička vozila i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8608

Kolosiječni sklopovi i pribor; mehanička (uključujući elektromehanička) oprema nadzor ili upravljanje u prometu na prugama, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, lučkim postrojenjima ili zračnim lukama; njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8609

Kontejneri (uključujući kontejnere za prijevoz tekućina i plinova), posebno namijenjeni i opremljeni za jedan ili više načina prijevoza

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 87.

Vozila, osim tračničkih vozila, i njihovi dijelovi i pribor; osim tarifnih brojeva 8709 do 8711, ex 8712, 8715 i 8716, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8709

Samokretna radna kolica, bez uređaja za dizanje ili rukovanje, koja se koriste u tvornicama, skladištima, lukama ili zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila koja se koriste na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi navedenih vozila

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8710

Tenkovi i druga oklopna borbena motorna vozila, uključujući i opremljena naoružanjem, i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8711

Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice:

 

 

— s klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindra:

 

 

— — ne većeg od 50 cm3,

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

— — većeg od 50 cm3

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo

Proizvodnja u kojoj:

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8712

Bicikli bez kugličnih ležajeva

Proizvodnja od materijala koji nisu svrstani pod tarifni broj 8714

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8715

Dječja kolica i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8716

Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna; njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj, različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 88.

Zrakoplovi, svemirska vozila i njihovi dijelovi; osim tarifnih brojeva ex 8804 i 8805, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8804

Ispuštalice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8805

Oprema za lansiranje zrakoplova; palubni zaustavljači zrakoplova i slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi navedenih proizvoda

Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

poglavlje 89.

Brodovi, brodice i ploveće konstrukcije

Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se koristiti trupovi brodova iz tarifnog broja 8906

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 90.

Optički, fotografski, kinematografski i mjerni instrumenti, instrumenti za ispitivanje točnosti, medicinski instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor; osim tarifnih brojeva 9001, 9002, 9004, ex 9005, ex 9006, 9007, 9011, ex 9014, 9015 do 9020 i 9024 do 9033, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9001

Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana, osim onih iz tarifnog broja 8544; listovi i ploče od polarizirajućeg materijala; leće (uključujući kontaktne leće), prizme, zrcala i ostali optički elementi, od bilo kojeg materijala, nemontirani, osim takvih optički neobrađenih staklenih elemenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9002

Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, od bilo kojeg materijala, montirani, koji su dio ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optički neobrađenih staklenih elemenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9004

Naočale i slični proizvodi, korekcijski, zaštitni i ostali

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9005

Dalekozori (s jednim ili dva objektiva), optički teleskopi i njihova postolja; osim astronomskih refrakcijskih teleskopa i njihovih postolja

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9006

Fotografski aparati, osim kinematografskih kamera; fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja-bljeskalica s električnim paljenjem

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9007

Kinematografske kamere i projektori, sa ili bez ugrađenog aparata za snimanje ili reprodukciju zvuka

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9011

Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinematografiju ili mikroprojekciju

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9014

Ostali navigacijski instrumenti i aparati

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9015

Instrumenti i aparati za geodetsko mjerenje zemljišta (uključujući fotogrametriju), hidrografiju, oceanografiju, hidrologiju, meteorologiju ili geofiziku, osim kompasa; daljinomjeri

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9016

Vage osjetljivosti 5 centigrama i finije, s utezima ili bez njih

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9017

Instrumenti i aparati za crtanje, obilježavanje ili matematičko računanje (npr. aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, pribor za crtanje u kompletu, logaritamska računala, kalkulatori u obliku okrugle ploče); instrumenti za mjerenje dužine namijenjeni za držanje u ruci (npr. mjerne šipke i vrpce, mikrometarska mjerila, pomična mjerila), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9018

Instrumenti i aparati namijenjeni za uporabu u medicini, stomatologiji i veterini, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske aparate te instrumente za ispitivanje vida

 

 

— zubarski stolci s ugrađenim zubarskim aparatima ili zubarskim pljuvačnicama,

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući i ostale materijale iz tarifnog broja 9018

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9019

Aparati za mehanoterapiju; aparati za masažu; aparati za psihološka ispitivanja; aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosol-terapiju, umjetno disanje i ostali terapeutski aparati za disanje

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9020

Ostali aparati za disanje i plinske maske, osim zaštitnih maski, bez mehaničkih dijelova i izmjenjivih filtara

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9024

Strojevi i aparati za ispitivanje tvrdoće, vlačne ili tlačne čvrstoće, elastičnosti ili ostalih mehaničkih svojstava materijala (npr. kovina, drva, tekstila, papira, plastičnih masa)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9025

Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, s registratorom ili bez njega, uključujući kombinacije tih instrumenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9026

Instrumenti i aparati za mjerenje ili nadzor protoka, razine, pritiska ili ostalih promjenjivih veličina tekućina ili plinova (npr. mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, toplinomjeri), osim instrumenata i aparata iz tarifnih brojeva 9014, 9015, 9028 ili 9032

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9027

Instrumenti i aparati za fizikalne ili kemijske analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za mjerenje i kontrolu viskoziteta, poroznosti, dilatacije, površinske napetosti i slično; instrumenti i aparati kalorimetrijska, akustična i fotometrijska mjerenja (uključujući svjetlomjere); mikrotomi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9028

Mjerači potrošnje ili proizvodnje plina ili tekućine električna brojila, uključujući mjerila za njihovo baždarenje:

 

 

— dijelovi i pribor,

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9029

Brojila obrtaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka i slično; mjerači brzine i tahometri, osim onih iz tarifnog broja 9014 ili 9015; stroboskopi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9030

Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i aparati za mjerenje ili ispitivanje električnih veličina, osim mjerila iz tarifnog broja 9028; instrumenti i aparati za mjerenje ili otkrivanje alfa, beta, gama, rendgenskih, svemirskih ili drugih ionizirajućih zračenja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9031

Instrumenti, aparati i strojevi za mjerenje ili ispitivanje, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; projektori profila

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9032

Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9033

Dijelovi i pribor (koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz poglavlja 90.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 91

Satovi i njihovi dijelovi; osim tarifnih brojeva 9105 i 9109 do 9113, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9105

Ostali satovi

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9109

Satni mehanizmi, kompletni i sastavljeni

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost korištenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9110

Kompletni satni mehanizmi (za osobne ili druge satove), nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (satni mehanizmi u kompletu); nekompletni satni mehanizmi (za osobne ili druge satove), sastavljeni; grubi satni mehanizmi za osobne ili druge satove

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

u kojoj, u gore navedenim granicama, vrijednost korištenih materijala iz tarifnog broja 9114 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9111

Kućišta za osobne satove i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9112

Kućišta i kutije za kućne, uredske i slične satove i kućišta i kutije slične vrste za drugu robu iz ovog poglavlja i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9113

Remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi njih:

 

 

— od obične kovine, platirane ili neplatirane, ili prevučene plemenitom kovinom,

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

poglavlje 92.

Glazbala; dijelovi i pribor za te proizvode

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

poglavlje 93.

Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 94.

Pokućstvo; nosači madraca, oprema za krevete i slični proizvodi (madraci, jastuci i slični punjeni proizvodi); svjetiljke i pribor za njih, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično; montažne zgrade; osim tarifnih brojeva 9401, ex 9403, 9405 i 9406, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

ex 9401 i ex 9403

Pokućstvo od običnih kovina punjeno pamučnom tkaninom mase 300 g/m2 ili manje

Proizvodnja u kojoj se svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja od pamučne tkanine koja je već pripremljena za uporabu iz tarifnog broja 9401 ili 9403, pod uvjetom da:

vrijednost materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica, i

svi ostali korišteni materijali imaju podrijetlo i da su svrstani pod tarifni broj različit od tarifnih brojeva 9401 ili 9403

 

9405

Svjetiljke i pribor za njih, uključujući reflektore njihove dijelove, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9406

Montažne zgrade

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex poglavlje 95.

Igračke, rekviziti za društvene igre i sport; njihovi dijelovi i pribor; osim tarifnih brojeva 9503 i 9606, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

9503

Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, uključujući i s pogonom; slagalice, (puzzle) svih vrsta

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9506

Proizvodi i oprema za gimnastiku, atletiku, druge sportove (osim stolnog tenisa) ili igre na otvorenom, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; bazeni za plivanje i bazeni za djecu

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti grubo obrađeni komadi za izradu glava palica za golf

 

ex poglavlje 96.

Razni proizvodi; osim tarifnih brojeva ex 9601, ex 9602, ex 9603, 9605, 9606, 9612, ex 9613 i ex 9614, za koje su pravila navedena u nastavku:

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda.

 

ex 9601 i ex 9602

Proizvodi od materijala životinjskog, biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje

Proizvodnja iz obrađenih materijala za rezbarenje iz istog tarifnog broja

 

ex 9603

Metle i četke (osim metli i četki izrađenih od vjeveričje ili lasičje dlake), ručno pogonjene mehaničke naprave za čišćenje podova, bez motora, jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci, brisači za podove, prozore i slično

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9605

Putnički kompleti za osobnu higijenu, šivanje ili čišćenje obuće ili odjeće

Svaki proizvod u kompletu mora ispuniti pravilo koje bi za njega vrijedilo da nije sastavni dio kompleta. Međutim, u kompletu mogu biti proizvodi bez podrijetla pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9606

Dugmad, kopčice koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9612

Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, uključujući na svicima ili u patronama; jastučići za žigove, natopljeni ili nenatopljeni, s kutijom ili bez kutije

Proizvodnja u kojoj:

su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda, i

vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9613

Upaljači s piezo paljenjem

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih korištenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9614

Lule za pušenje i glave za lule

Proizvodnja iz grubo obrađenih komada

 

poglavlje 97.

Umjetnine, kolekcionarski predmeti i starine (antikviteti)

Proizvodnja u kojoj su svi korišteni materijali svrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 


(1)  Vidjeti uvodnu napomenu 7. – Prilog I.

(2)  Napomena 3. uz poglavlje 32. utvrđuje se da se navedeni pripravci upotrebljavaju za bojenje bilo kojeg materijala ili kao sastojci u proizvodnji pripravaka za bojenje pod uvjetom da nisu svrstani u neki drugi tarifni broj poglavlja 32.

(3)  „Skupinom” se smatra bilo koji dio tarifnoga broja odvojen točka-zarezom.

(4)  U slučaju proizvoda koje čine materijali iz tarifnih brojeva 3901 do 3906, s jedne strane, i iz tarifnih brojeva 3907 do 3911, s druge strane, ovo se ograničenje primjenjuje na onu skupinu materijala čiji je maseni udio u proizvodu veći.

(5)  Sljedeće se folije smatraju vrlo prozirnim folijama: folije čija je optička zasjenjenost – izmjerena u skladu s ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (t.j. Hazefactor) – manja od 2 %.

(6)  Za posebne uvjete za proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.

(7)  Vidjeti uvodnu napomenu 5.

(8)  Vidjeti uvodnu napomenu 6.

(9)  Ovo se pravilo primjenjuje do 31. prosinca 1998.

PRILOG III.

POTVRDA O PROMETU ROBE EUR.1

1.

Potvrda o prometu robe EUR.1 popunjava se na obrascu čiji se uzorak nalazi u ovom Prilogu. Taj se obrazac ispisuje na jednom ili više jezika na kojima je sastavljen Sporazum. Potvrde se sastavljaju na jednom od tih jezika te u skladu s odredbama domaćeg prava države izvoznice. Ako se obrazac popunjava vlastoručno, moraju se ispuniti tintom i tiskanim slovima.

2.

Svaki je obrazac veličine 210 × 297 mm; dopušteno je odstupanje po dužini do minus 5 mm, odnosno plus 8 mm. Potrebno je upotrijebiti bijeli papir, veličine za pisanje, bez mehaničke pulpe i najmanje mase 25 g/m3. Mora imati pozadinu s otisnutim zelenim uzorkom „guilloche” kako bi se svaki pokušaj krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima mogao opaziti.

3.

Nadležna tijela država članica Zajednice i Tunisa mogu zadržati pravo da sami tiskaju potvrde ili da to povjere ovlaštenim tiskarama. U tom slučaju svaki obrazac mora sadržavati uputu na predmetno ovlaštenje. Na svakom obrascu moraju biti navedeni naziv i adresa tiskare ili oznaka koja omogućuje identifikaciju tiskare. Obrazac mora imati serijski broj, tiskan ili ne, koji omogućuje njegovu identifikaciju.

Image

Image

NAPOMENE

1.

Na potvrdama ne smije biti izbrisanih dijelova ili riječi napisanih jedne preko druge. Ispravci se unose na način da se netočni navodi precrtaju i po potrebi dodaju točni navodi. Svaku takvu promjenu mora parafirati osoba koja je popunila potvrdu i moraju je potvrditi carinska tijela države ili teritorija izdavanja.

2.

Između stavki potvrde ne smiju biti prisutni prazni prostori, a pred svakom je stavkom potrebno navesti broj stavke. Ispod posljednje stavke potrebno je povući vodoravnu crtu. Neiskorišteni je prostor potrebno precrtati na način da se onemogući naknadno upisivanje podataka.

3.

Robu je potrebno opisati u skladu s trgovačkom praksom te dovoljno podrobno kako bi je se moglo identificirati.

Image

IZJAVA IZVOZNIKA

Ja, niže potpisani, izvoznik robe opisane na prednjoj strani,

IZJAVLJUJEM

kako roba ispunjava potrebne uvjete za izdavanje priložene potvrde;

NAVODIM

u nastavku okolnosti na osnovi kojih ta roba ispunjava potrebne uvjete:

PRILAŽEM

sljedeće dokazne isprave (1):

OBVEZUJEM SE

kako ću na zahtjev nadležnih tijela uručiti sve dokazne isprave koje ta tijela mogu zatražiti radi izdavanja priložene potvrde te se obvezujem, prema potrebi, dopustiti pregled mojih poslovnih knjiga i provjeru postupka proizvodnje gore navedene robe, koje provode gore navedena nadležna tijela;

TRAŽIM

izdavanje priložene potvrde za predmetnu robu.

 

 

(Mjesto i datum)

 

(Potpis)


(1)  Na primjer: uvozne isprave, potvrda o prometu robe, izjave proizvođača itd., koji se odnose na proizvode korištene u proizvodnji ili na robu ponovno izvezenu u istu državu.

PRILOG IV.

IZJAVA IZ ČLANKA 27.

Ja, niže potpisani, izvoznik robe na koju se odnosi ova isprava, izjavljujem kako, osim ako je drugačije naznačeno (1), roba ispunjava uvjete za dobivanje statusa robe s podrijetlom u okviru povlaštene trgovine između:

 

Europske zajednice/Tunisa (2)

i da je država podrijetla robe:

 

Tunis/Europska zajednica (2)  (3)

 

(Mjesto i datum)

 

(Potpis)

(Nakon potpisa mora slijediti čitko napisano ime potpisnika)


(1)  Ako su na računu navedeni proizvodi koji nemaju podrijetlo u Zajednici, izvoznik ih mora jasno naznačiti.

(2)  Prekrižiti nepotrebno.

(3)  Može se navesti uputa na poseban stupac na računu u kojem se navodi država podrijetla svakog proizvoda.

PRILOG V.

Uzorak otiska pečata iz članka 22. stavka 3. točke (b)

Image

(1)

Inicijali ili grb države izvoznice.

(2)

Informacije koje su potrebne za identifikaciju ovlaštenog izvoznika.

PRILOG VI.

OBRAZAC IZJAVE

Ja, niže potpisani, izjavljujem kako je roba navedena na računu dobivena u …

i (ovisno o slučaju):

(a)

 (1) ispunjava pravila o definiciji pojma „potpuno dobiveni proizvodi”

ili

(b)

 (2) proizvedena od sljedećih proizvoda:

Opis

Država podrijetla (2)

Vrijednost (1)

i da je podvrgnuta sljedećim postupcima:

… (navesti postupke)

u

U…

(potpis)


(1)  Popuniti prema potrebi.

(2)  Popuniti prema potrebi. U slučaju da:

roba ima podrijetlo u državi obuhvaćenoj Sporazumom: navesti državu;

proizvodi imaju podrijetlo u drugoj državi: navesti „treća zemlja”.

PRILOG VII.

Image

Image

NAPOMENE

(1)

Ime pojedinca ili poduzeća i puna adresa.

(2)

Neobvezni podaci.

(3)

Kg, hl, m3 ili druge mjere.

(4)

Za ambalažu se smatra da čini cjelinu zajedno s robom koju sadrži. Međutim, to se pravilo ne primjenjuje na ambalažu koja nije uobičajena za sadržani proizvod i koja ima trajnu uporabnu vrijednost osim što se koristi kao ambalaža.

(5)

Popuniti prema potrebi. U slučaju da:

roba ima podrijetlo u državi koja je obuhvaćena odnosnim Sporazumom ili Konvencijom: navesti državu,

proizvodi imaju podrijetlo u drugoj državi: navesti „treća zemlja”

(6)

Vrijednost se navodi u skladu s odredbama o pravilima o podrijetlu.

PRILOG VIII.

ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 1.

Stranke su suglasne da odredbe iz članka 1. točke (e) ovog Protokola neće dovesti u pitanje pravo Tunisa da uživa pogodnosti posebnog i diferencijalnog postupanja i ostalih odstupanja koja se dodjeljuju zemljama u razvoju na temelju sporazuma o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini.

ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANCIMA 19. I 33.

Stranke su suglasne da postoji potreba za izradom pojašnjavajućih napomena u pogledu odredaba članka 19. stavka 1. točke (b) i članka 33. stavaka 1.i 2. Protokola.

ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 39.

Za provedbu članka 39. ovog Protokola Zajednica je spremna proučiti bilo koji zahtjev Tunisa za odstupanje od pravila o podrijetlu nakon potpisivanja ovog Sporazuma.


PROTOKOL 5.

o uzajamnoj pomoći između upravnih tijela u carinskim pitanjima

Članak 1.

Definicije

U smislu ovog Protokola:

(a)

„carinsko zakonodavstvo” znači zakoni ili drugi propisi koji se primjenjuju na području ugovornih stranaka i kojima se uređuje uvoz, izvoz, provoz robe ili stavljanje robe u bilo koji carinski postupak, uključujući mjere zabrane, ograničenja i nadzora koje donose odnosne stranke;

(b)

„podnositelj zahtjeva” znači nadležno upravno tijelo koje je u tu svrhu imenovala ugovorna stranka i koje zahtijeva pomoć u carinskim pitanjima;

(c)

„primatelj zahtjeva” znači nadležno upravno tijelo koje je u tu svrhu imenovala ugovorna stranka i koje zaprima zahtjev za pomoć u carinskim pitanjima;

(d)

„osobni podaci” znači svi podaci o identificiranoj fizičkoj osobi ili fizičkoj osobi koju je moguće identificirati.

Članak 2.

Područje primjene

1.   Stranke će u okviru vlastitih odgovornosti jedna drugoj pomagati u skladu s postupcima i pod uvjetima iz ovog Protokola, s ciljem sprečavanja, istraživanja i otkrivanja postupaka kojima se krši carinsko zakonodavstvo.

2.   Pomoć u carinskim pitanjima, kako je predviđena ovim Protokolom, vrijedi za bilo koje upravno tijelo stranaka nadležno za primjenu ovog Protokola. Predmetna pomoć ne smije dovesti u pitanje pravila o uzajamnoj pomoći u kaznenim pitanjima, niti se smije odnositi na podatke dobivene na zahtjev pravosudnih tijela, osim ako su ta tijela s time suglasna.

Članak 3.

Pomoć na zahtjev

1.   Na zahtjev podnositelja zahtjeva primatelj zahtjeva dostavlja sve relevantne podatke kojima se osigurava ispravna primjena carinskog zakonodavstva, uključujući podatke o otkrivenim ili predviđenim radnjama kojima se krši ili bi se moglo prekršiti carinsko zakonodavstvo.

2.   Na zahtjev podnositelja zahtjeva primatelj zahtjeva dužan ga je obavijestiti o tome je li roba izvezena s područja jedne od stranaka uredno uvezena na područje druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak kojemu je roba podvrgnuta.

3.   Na zahtjev podnositelja zahtjeva primatelj zahtjeva provodi nadzor u skladu s vlastitim zakonodavstvom nad:

(a)

fizičkim ili pravnim osobama za koje se postoji osnovana sumnja da se bave ili su se bavile djelatnostima kojima se krši carinsko zakonodavstvo;

(b)

mjestima na kojima se roba skladišti na način zbog kojeg postoji osnovana sumnja da je ona namijenjena za uporabu u okviru djelatnosti kojima se krši carinsko zakonodavstvo;

(c)

prometom robe za koji se vjeruje da uključuje djelatnosti kojima se krši carinsko zakonodavstvo;

(d)

prijevoznim sredstvima za koje postoji osnovana sumnja da su bila ili bi mogla biti upotrijebljena u djelatnostima kojima se krši carinsko zakonodavstvo.

Članak 4.

Pomoć bez zahtjeva

Stranke pružaju pomoć jedna drugoj u skladu s vlastitim zakonima i drugim propisima ako smatraju da je to potrebno za urednu primjenu carinskog zakonodavstva, posebno ako prikupe podatke u pogledu:

djelatnosti kojima se krši ili za koje se vjeruje da se krši takvo zakonodavstvo te koje bi mogle zanimati drugu stranku,

novih načina ili metoda korištenih za obavljanje takvih djelatnosti,

robe za koju je poznato da se koristi u djelatnostima kojima se krši carinsko zakonodavstvo,

fizičkih ili pravnih osoba za koje postoji osnovana sumnja da se bave ili su se bavile djelatnostima kojima se krši carinsko zakonodavstvo,

prijevoznih sredstava za koje postoji osnovana sumnja da su bila ili bi mogla biti upotrijebljena u djelatnostima kojima se krši carinsko zakonodavstvo.

Članak 5.

Dostava/obavješćivanje

Na zahtjev podnositelja zahtjev primatelj zahtjeva poduzima sve potrebne mjere u skladu s vlastitim zakonodavstvom kako bi:

dostavio sve dokumente,

obavijestio o bilo kojoj odluci,

u okviru područja primjene ovog Protokola. U tom se slučaju primjenjuje članak 6. stavak 3.

Članak 6.

Oblik i sadržaj zahtjeva za pomoć

1.   Zahtjevi na temelju ovog Protokola dostavljaju se u pisanom obliku. Prilažu im se isprave za koje se smatra kako bi mogle biti korisne za dobivanje odgovora. U hitnim se slučajevima mogu prihvatiti i usmeni zahtjevi, koje je međutim odmah potrebno pismeno potvrditi.

2.   Zahtjevi u skladu sa stavkom 1. moraju sadržavati sljedeće podatke:

(a)

tijelo koje podnosi zahtjev;

(b)

tražene mjere;

(c)

predmet i razlog zahtjeva;

(d)

zakone, propise i ostale uključene pravne elemente;

(e)

što točnije i podrobnije podatke o fizičkim ili pravnim osobama koje su predmet istrage;

(f)

sažetak svih relevantnih činjenica i već obavljenih istraga, osim u slučajevima predviđenima člankom 5.

3.   Zahtjevi se predaju na službenom jeziku primatelja zahtjeva ili na jeziku koji je takvom tijelu prihvatljiv.

4.   Ako zahtjev ne ispunjava formalne zahtjeve, može se zatražiti njegov ispravak ili dopuna; međutim, može se također narediti uvođenje mjera opreza.

Članak 7.

Izvršenje zahtjeva

1.   Radi rješavanja zahtjeva za pomoć, primatelj zahtjeva u granicama vlastitih nadležnosti i raspoloživih sredstava djeluje kao da postupa za vlastiti račun ili na zahtjev drugih tijela iste stranke, i to na način da pruža informacije kojima već raspolaže, obavlja odgovarajuće istražne aktivnosti ili uređuje njihovo obavljanje. Ova se odredba također primjenjuje na upravni odjel kojem primatelj zahtjeva upućuje zahtjev ako nije u stanju sam djelovati.

2.   Zahtjevi za pomoć izvršavaju se u skladu sa zakonima i drugim propisima stranke koja je primila zahtjev.

3.   Ovlašteni službenici jedne stranke mogu uz suglasnost druge stranke i na temelju uvjeta koje ta stranka utvrdi, dobiti iz ureda primatelja zahtjeva ili drugog tijela za koje je primatelj zahtjeva odgovoran, podatke povezane s djelatnostima kojima se krši ili bi se moglo prekršiti carinsko zakonodavstvo, a koji su podnositelju zahtjeva potrebni u smislu ovog Protokola.

4.   Ovlašteni službenici jedne stranke mogu uz suglasnost druge stranke i na temelju uvjeta koje ta stranka utvrdi, biti nazočni obavljanju istražnih radnji na području primatelja zahtjeva.

Članak 8.

Oblik u kojem se dostavljaju podaci

1.   Primatelj zahtjeva šalje podnositelju zahtjeva rezultate istrage u obliku isprava, ovjerenih preslika isprava, izvješća i sličnih tekstova.

2.   Isprave predviđene stavkom 1. mogu se zamijeniti elektronskim podacima u bilo kojem obliku za istu namjenu.

Članak 9.

Iznimke od obveze pružanja pomoći

1.   Ugovorne stranke mogu odbiti pružiti pomoć predviđenu ovim Protokolom ako bi to:

(a)

vjerojatno moglo narušiti suverenitet Tunisa ili države članice Zajednice od koje se pomoć traži u skladu s ovim Protokolom; ili

(b)

vjerojatno moglo narušiti njihov javni poredak, sigurnost ili druge bitne interese; ili

(c)

moglo uključiti drugo zakonodavstvo osim carinskog zakonodavstva; ili

(d)

moglo povrijediti industrijsku, poslovnu ili profesionalnu tajnu.

2.   Ako podnositelj zahtjeva zatraži pomoć koju sam ne bi mogao pružiti ako bi se to od njega zatražilo, dužan je istaknuti tu činjenicu u svojem zahtjevu. U tom slučaju primatelj zahtjeva odlučuje o tome kako će odgovoriti na takav zahtjev.

3.   Ako pomoć bude odbijena, odluku i razloge takve odluke potrebno je bez odgode priopćiti podnositelju zahtjeva.

Članak 10.

Obveza poštovanja povjerljivosti

1.   Svi podaci priopćeni u bilo kojem obliku u skladu s ovim Protokolom povjerljive su prirode. Podliježu obvezi čuvanja službene tajne i uživaju istu zaštitu koja vrijedi za slične podatke u okviru relevantnog zakonodavstva ugovorne stranke koja ih je zaprimila i odgovarajućih odredaba koje se primjenjuju na tijela Zajednice.

2.   Osobni se podaci mogu priopćivati samo ako je razina zaštite dodijeljena osobama i utvrđena zakonodavstvom ugovornih stranaka jednaka. Ugovorne su stranke dužne osigurati barem razinu zaštite temeljenu na načelima iz Priloga ovom Protokolu.

Članak 11.

Uporaba podataka

1.   Dobiveni se podaci, uključujući podatke povezane s osobnim podacima, smiju koristiti samo u svrhe predviđene ovim Protokolom te u svakoj ugovornoj stranci u ostale svrhe samo uz prethodno pisano odobrenje upravnog tijela koje je pružilo podatke, a na njih se primjenjuju sva ograničenja koja utvrdi predmetno tijelo. Ove se odredbe ne primjenjuju ako se podaci dobiveni u svrhe predviđene ovim Protokolom također mogu upotrijebiti s ciljem borbe protiv nezakonite trgovine opojnim drogama i psihotropnim tvarima. Takvi se podaci mogu priopćiti drugim tijelima koja su izravno uključena u borbu protiv nezakonite trgovine drogom u skladu s ograničenjima iz članka 2.

2.   Stavkom 1. ne sprečava se uporaba podataka u bilo kojem sudskom ili upravnom postupku pokrenutom zbog kršenja carinskog zakonodavstva. O takvoj je uporabi potrebno odmah obavijestiti nadležno tijelo koje je pružilo predmetne podatke.

3.   Ugovorne stranke mogu u evidenciji o dokazima, izvješćima i svjedočenjima te u postupcima i optužnicama pred sudom, koristiti kao dokaz dobivene podatke i isprave koje su primili na uvid u skladu s odredbama ovog Protokola.

Članak 12.

Vještaci i svjedoci

1.   Službenik primatelja zahtjeva može biti ovlašten nastupiti u granicama dodijeljenih ovlasti kao vještak ili svjedok u sudskom ili upravnom postupku u vezi s pitanjima obuhvaćenima ovim Protokolom, a koja su u nadležnosti druge ugovorne stranke te iznijeti predmete, isprave ili njihove ovjerene preslike ako je to potrebno u svrhu postupka. U zahtjevu za svjedočenjem potrebno je navesti u vezi s kojim predmetom i u kojem svojstvu na temelju položaja ili kvalifikacija službenik nastupa.

2.   Ovlašteni službenik uživa zaštitu koja je zajamčena postojećim zakonodavstvom službenicima podnositelja zahtjeva na vlastitom području.

Članak 13.

Troškovi pomoći

Ugovorne se stranke odriču svih tražbina jedne prema drugoj radi nadoknade troškova koji su nastali u skladu s ovim Protokolom osim, prema potrebi, troškova vještaka, svjedoka, tumača i prevoditelja koji nisu zaposleni u državnoj i javnoj upravi.

Članak 14.

Provedba

1.   Provedba ovog Protokola povjerava se carinskim upravama Tunisa, s jedne strane, i nadležnim službama Komisije Europskih zajednica te, prema potrebi, carinskim tijelima država članica, s druge strane. Oni donose odluke o svim praktičnim mjerama i dogovorima koji su potrebni za njegovu primjenu, uzimajući u obzir pravila u području zaštite podataka. Oni mogu putem Odbora za carinsku suradnju, osnovanog na temelju članka 40. Protokola br. 4., predložiti Vijeću za pridruživanje izmjene za koje smatraju kako ih je potrebno unijeti u ovaj Protokol.

2.   Ugovorne su se stranke dužne uzajamno savjetovati i slijedom toga uzajamno se obavješćivati o podrobnim provedbenim pravilima usvojenima u skladu s odredbama ovog Protokola.

Članak 15.

Komplementarnost

1.   Ovim se Protokolom dopunjuje, ali ne priječi, primjena bilo kojih sporazuma o uzajamnoj pomoći koji su bili sklopljeni ili bi mogli biti sklopljeni između jedne ili više država članica Europske unije i Tunisa. Njime se također ne sprečava opsežnija međusobna pomoć dodijeljena na temelju takvih sporazuma.

2.   Ne dovodeći u pitanje članak 11., tim se sporazumima ne dovode u pitanje odredbe Zajednice kojima se uređuje priopćivanje podataka o carinskim pitanjima, koji bi mogli biti u interesu Zajednice, između nadležnih službi Komisije i carinskih tijela država članica.

Prilog Protokolu

TEMELJNA NAČELA ZAŠTITE PODATAKA

1.

Osobni podaci koji se računalno obrađuju moraju biti:

(a)

dobiveni i obrađeni na pošten i zakonit način;

(b)

pohranjeni za jasne i zakonite namjene te ih nije dopušteno dalje koristiti na način koji nije u skladu s tim namjenama;

(c)

odgovarajući, relevantni i razumni s obzirom na namjenu za koju su prikupljeni;

(d)

točni i prema potrebi ažurirani;

(e)

pohranjeni u obliku koji omogućuje identifikaciju predmetne osobe ne dulje od vremena potrebnog za postupak za koji su podaci prikupljeni.

2.

Osobni podaci kojima se otkriva rasno podrijetlo, politički ili vjerski nazori, ili druga vjerovanja, te podaci koji se tiču zdravstvenog stanja ili seksualnog života osobe, ne smiju se računalno obrađivati, osim ako je nacionalnim zakonodavstvom predviđena odgovarajuća zaštita istih. Ove odredbe vrijede također za osobne podatke u vezi s kaznenopravnim kažnjavanjem.

3.

Potrebno je poduzeti odgovarajuće sigurnosne mjere kako bi se osigurala zaštita osobnih podataka u računalnim arhivima od nezakonitog uništenja ili slučajnoga gubitka te od neovlaštenog mijenjanja, razotkrivanja ili pristupa tim podacima.

4.

Svaka osoba mora imati pravo:

(a)

utvrditi jesu li osobni podaci koji se na nju odnose pohranjeni u računalnom arhivu, svrhe za koje se uglavnom koriste te identitet i mjesto boravka ili rada osobe koja je odgovorna za arhiv;

(b)

dobiti u razumnom vremenu i bez pretjeranih odgoda ili troškova potvrdu o postojanju računalnog arhiva koji sadrži osobne podatke koji se na nju odnose i obavijest o tim podacima u razumljivom obliku;

(c)

dobiti ispravak ili brisanje, ovisno o slučaju, tih podataka ako su pri njihovoj obradi prekršene odredbe nacionalnog zakonodavstva, i to primjenom temeljnih načela iz stavaka 1. i 2. ovog Priloga;

(d)

imati pristup pravnim sredstvima ako na zahtjev za obavijest ili, ovisno o slučaju, za ispravak ili brisanje podataka iz stavaka (b) i (c) ne dobije odgovor.

5.1.

Odstupanja od odredaba iz stavaka 1., 2. i 4. ovog Priloga dopuštena su samo u niže navedenim slučajevima.

5.2.

Odstupanja od odredaba iz stavaka 1., 2. i 4. ovog Priloga mogu se dopustiti ako je to predviđeno zakonodavstvom ugovorne stranke i ako takvo odstupanje predstavlja nužnu mjeru u demokratskom društvu i namijenjeno je:

(a)

zaštiti nacionalne sigurnosti, javnog reda ili financijskih interesa države, ili sprečavanju činjenja kaznenih djela;

(b)

zaštiti osoba na koje se odnose podaci ili zaštita prava i sloboda drugih.

5.3.

U slučaju računalnih arhiva koji sadrže osobne podatke koji se koriste u statističke svrhe ili za znanstveno istraživanje, moguće je zakonom ograničiti prava iz stavka 4. točaka (b), (c) i (d) ovog Priloga ako nije vjerojatno da bi se takvom uporabom mogla narušiti privatnost osoba na koje se podaci odnose.

6.

Nijedna odredba iz ovog Priloga ne može se tumačiti kao ograničavajuća ili s negativnim utjecajem na ovlasti ugovornih stranaka da pruže veću zaštitu osobama na koje se podaci odnose od one predviđene ovim Prilogom.


ZAVRŠNI AKT

Opunomoćenici:

KRALJEVINE BELGIJE,

KRALJEVINE DANSKE,

SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE,

HELENSKE REPUBLIKE,

KRALJEVINE ŠPANJOLSKE,

FRANCUSKE REPUBLIKE,

IRSKE,

TALIJANSKE REPUBLIKE,

VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURGA,

KRALJEVINE NIZOZEMSKE,

REPUBLIKE AUSTRIJE,

PORTUGALSKE REPUBLIKE,

REPUBLIKE FINSKE,

KRALJEVINE ŠVEDSKE,

UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

ugovornih stranaka Ugovora o osnivanju EUROPSKE ZAJEDNICE i Ugovora o osnivanju EUROPSKE ZAJEDNICE ZA UGLJEN I ČELIK,

dalje u tekstu: „države članice”, i

EUROPSKE ZAJEDNICE i EUROPSKE ZAJEDNICE ZA UGLJEN I ČELIK,

dalje u tekstu „Zajednica”,

s jedne strane,

i opunomoćenici REPUBLIKE TUNISA, dalje u tekstu „Tunis”,

s druge strane,

koji su se sastali u Bruxellesu dana sedamnaestog srpnja godine tisuću devetsto devedeset i pete radi potpisivanja Sporazuma o pridruživanju između Zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane, usvojili su sljedeće tekstove:

Euro-mediteranski sporazum i sljedeći protokoli:

Protokol br. 1.

o postupcima koji se primjenjuju na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Tunisa u Zajednicu

Protokol br. 2.

o postupcima koji se primjenjuju na uvoz proizvoda ribarstva podrijetlom iz Tunisa u Zajednicu

Protokol br. 3.

o postupcima koji se primjenjuju na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Tunis

Protokol br. 4.

o definiciji pojma „proizvoda s podrijetlom” i metodama administrativne suradnje

Protokol br. 5.

o uzajamnoj pomoći između upravnih tijela u carinskim pitanjima

Opunomoćenici država članica i Zajednice te opunomoćenici Tunisa usvojili su tekstove niže navedenih zajedničkih izjava, koje su priložene ovom Završnom aktu:

 

Zajedničke izjave o članku 5. Sporazuma

 

Zajedničke izjave o članku 10. Sporazuma

 

Zajedničke izjave o članku 39. Sporazuma

 

Zajedničke izjave o članku 42. Sporazuma

 

Zajedničke izjave o članku 49. Sporazuma

 

Zajedničke izjave o članku 50. Sporazuma

 

Zajedničke izjave o članku 64. Sporazuma

 

Zajedničke izjave o članku 64. stavku 1. Sporazuma

 

Zajedničke izjave o članku 65. Sporazuma

 

Zajedničke izjave o člancima 34., 35., 76. i 77. Sporazuma

 

Zajedničke izjave o tekstilu

Opunomoćenici Tunisa primili su na znanje niže navedenu Izjavu Europske zajednice, koja je priložena ovom Završnom aktu:

 

Izjavu o članku 29. Sporazuma.

Opunomoćenici država članica i Zajednice primili su na znanje niže navedenu Izjavu Tunisa, koja je priložena ovom Završnom aktu:

 

Izjavu o zaštiti interesa Tunisa.

 

Izjavu o članku 69. Sporazuma.

Hecho en Bruselas, el diecisiete de julio de mil novecientos noventa y cinco.

Udfærdiget i Bruxelles den syttende juli nitten hundrede og fem og halvfems.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Juli neunzehnhundertfünfundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.

Done at Brussels on the seventeenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five.

Fait à Bruxelles, le dix-sept juillet mil neuf cent quatre-vingt-quinze.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette luglio millenovecentonovantacinque.

Gedaan te Brussel, de zeventiende juli negentienhonderd vijfennegentig.

Feito em Bruxelas, em dezassete de Julho de mil novecentos e noventa e cinco.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde juli nittonhundranittiofem.

Image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar ceann na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

Pela República Portuguesa

Image

Suomen tasavallan puolesta

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandImage

Por las Comunidades Europeas

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image Image

ZAJEDNIČKE IZJAVE

Zajednička izjava o članku 5. Sporazuma

1.

Stranke su suglasne da se politički dijalog na ministarskoj razini treba odvijati barem jedanput godišnje.

2.

Stranke smatraju kako je potrebno uspostaviti politički dijalog između Europskog parlamenta i Zastupničkog doma Tunisa.

Zajednička izjava o članku 10. Sporazuma

Stranke su suglasne zajednički uvesti poljoprivrednu komponentu, koju Tunis odvojeno utvrđuje, u uvozne carine koje se primjenjuju na robu podrijetlom iz Zajednice prije stupanja na snagu ovog Sporazuma, a u vezi s proizvodima iz popisa 2. sadržanog u Prilogu 2. Sporazumu.

Ovo se načelo također primjenjuje na proizvode iz popisa 3. sadržanog u Prilogu 2. Sporazumu prije početka ukidanja industrijske komponente.

Ako Tunis zbog poljoprivredne komponente povisi carine koje su na snazi 1. siječnja 1995. za gore navedene proizvode, dužan je Zajednici dodijeliti sniženje povećanja carina od 25 %.

Zajednička izjava o članku 39. Sporazuma

Stranke su suglasne da u okviru ovog Sporazuma intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo posebno obuhvaća autorsko pravo, uključujući autorsko pravo nad računalnim programima, i srodna prava, žigove i zemljopisne oznake, uključujući oznake podrijetla, industrijski dizajn i modele, patente, konfiguracijske planove (topografije) integriranih sklopova, zaštitu neobjavljenih informacija te zaštitu od nepoštenog tržišnog natjecanja u skladu s člankom 10. točkom (a) Pariške konvencije za zaštitu industrijskog vlasništva iz Stockholmskog akta iz 1967. (Pariška unija).

Zajednička izjava o članku 42. Sporazuma

Stranke potvrđuju važnost koju pridaju decentraliziranim programima suradnje kao dodatnom sredstvu promicanja razmjene iskustva i prijenosa znanja u mediteranskoj regiji te između Europske zajednice i njezinih partnera.

Zajednička izjava o članku 49. Sporazuma

Stranke prepoznaju potrebu za modernizacijom proizvodnog sektora u Tunisu s ciljem njegova boljeg prilagođavanja stvarnom stanju međunarodnog i europskog gospodarstva.

Zajednica će pružiti Tunisu vlastitu podršku u provedbi programa pomoći u industrijskim sektorima kako bi oni imali koristi od restrukturiranja i modernizacije te kako bi se mogli suočiti s poteškoćama koje mogu nastati liberalizacijom trgovine, a posebno ukidanjem carina.

Zajednička izjava o članku 50. Sporazuma

Ugovorne stranke pridaju važnost jačanju izravnih ulaganja u Tunis.

Suglasne su povećati pristup Tunisu instrumentima Zajednice za promicanje ulaganja u skladu s relevantnim odredbama Zajednice.

Zajednička izjava o članku 64. Sporazuma

Ne dovodeći u pitanje uvjete i postupke koji se primjenjuju u svakoj državi članici, stranke će proučiti pitanje pristupa tržištu rada države članice bračnog druga i djece, koji zakonito borave u toj državi članici u okviru programa okupljanja obitelji, tuniskih radnika koji su zakonito zaposleni na području države članice, osim sezonskih radnika, upućenih osoba ili privremeno zaposlenih osoba, za vrijeme trajanja radnikova ovlaštenog boravka.

Zajednička izjava o članku 64. stavku 1. Sporazuma

U pogledu nediskriminacije po pitanju viška radne snage, nije dopušteno pozivanje na članak 64. stavak 1. radi obnavljanja dozvole boravka. Dodjela, produljenje ili odbijanje dozvole boravka uređeni su zakonodavstvom svake države članice i bilateralnim sporazumima i konvencijama sklopljenima između Tunisa i odnosne države članice.

Zajednička izjava o članku 65. Sporazuma

Razumije se kako se izraz „članovi njihove obitelji” utvrđuje u skladu s nacionalnim zakonodavstvom predmetne zemlje domaćina.

Zajednička izjava o člancima 34., 35., 76. i 77. Sporazuma

Ako se Tunis tijekom postupne provedbe Sporazuma nađe u ozbiljnim poteškoćama povezanima s bilancom plaćanja, Tunis i Zajednica mogu se savjetovati kako bi pronašli najbolje načine za pomoć Tunisu da nadvlada te poteškoće.

Takva se savjetovanja provode u suradnji s Međunarodnim monetarnim fondom.

Zajednička izjava o tekstilu

Razumije se kako dogovori u vezi s tekstilnim proizvodima podliježu posebnom protokolu, koji će biti sklopljen do 31. prosinca 1995., na temelju odredaba dogovora koji je na snazi u 1996. godini.

IZJAVA ZAJEDNICE

Izjava o članku 29. Sporazuma

Ako Tunis sklopi sporazume s drugim mediteranskim zemljama s ciljem uspostavljanja slobodne trgovine, Zajednica je voljna razmotriti kumulaciju podrijetla u okviru vlastite trgovine s tim zemljama.

IZJAVE TUNISA

Izjava o zaštiti interesa Tunisa

Tunis želi da se njegovi interesi uzmu u obzir pri dodjeljivanju svih koncesija i pogodnosti drugim mediteranskim zemljama nečlanicama na temelju budućih sporazuma koje sklope te zemlje i Zajednica.

Izjava o članku 69. Sporazuma

Smatrajući okupljanje obitelji temeljnim pravom tuniskih radnika koji borave u inozemstvu,

imajući na umu da je to pravo ključni čimbenik u održavanju obitelji i jamčenju školskog uspjeha te socijalne i profesionalne integracije djece,

bez obzira na dvostrane sporazume sklopljene između Tunisa i određenih država članica Europske unije,

Tunis želi da pitanje okupljanja obitelji bude predmet podrobnih rasprava sa Zajednicom s ciljem olakšanja i unaprjeđenja uvjeta za okupljanje obitelji.


Top