Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32023R1771

Provedbena uredba Komisije (EU) 2023/1771 оd 12. rujna 2023. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2017/373 u pogledu sustava i sastavnih dijelova za upravljanje zračnim prometom i pružanje usluga u zračnoj plovidbi te o stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 1032/2006, (EZ) br. 633/2007 i (EZ) br. 262/2009

C/2023/5204

SL L 228, 15.9.2023, p. 49–72 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/1771/oj

15.9.2023   

HR

Službeni list Europske unije

L 228/49


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/1771

оd 12. rujna 2023.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2017/373 u pogledu sustava i sastavnih dijelova za upravljanje zračnim prometom i pružanje usluga u zračnoj plovidbi te o stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 1032/2006, (EZ) br. 633/2007 i (EZ) br. 262/2009

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/1139 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2018. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa i izmjeni uredbi (EZ) br. 2111/2005, (EZ) br. 1008/2008, (EU) br. 996/2010, (EU) br. 376/2014 i direktiva 2014/30/EU i 2014/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 552/2004 i (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 (1), a posebno njezin članak 43. stavak 1. točke (a), (e) i (f), članak 44. stavak 1. točku (a) i članak 62. stavak 15. točke (a) i (c),

budući da:

(1)

U skladu s člankom 140. stavkom 2. Uredbe (EU) 2018/1139 provedbena pravila donesena na temelju Uredbe (EZ) br. 552/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (2) stavljene izvan snage moraju se najkasnije do 12. rujna 2023. prilagoditi odredbama Uredbe (EU) 2018/1139.

(2)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2017/373 (3) utvrđuju se zajednički zahtjevi za pružanje usluga upravljanja zračnim prometom i usluga u zračnoj plovidbi („ATM/ANS”) i drugih mrežnih funkcija za upravljanje zračnim prometom („mrežne funkcije ATM-a”) za opći zračni promet i za njihov nadzor.

(3)

U skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2023/1769 (4), sustavi ATM-a/ANS-a i sastavni dijelovi ATM-a/ANS-a („oprema za pružanje usluga ATM-a/ANS-a”) podliježu certificiranju ili davanju izjave od strane organizacija uključenih u projektiranje i proizvodnju opreme za pružanje usluga ATM-a/ANS-a. Kako bi se osigurala odgovarajuća instalacija, testiranje na licu mjesta i sigurno puštanje u upotrebu takve opreme te njezin nadzor, Provedbenu uredbu (EU) 2017/373 trebalo bi izmijeniti kako bi se uključili potrebni zahtjevi koji se primjenjuju na pružatelje ATM-a/ANS-a i njihova nadležna tijela.

(4)

Kako bi se osigurao kontinuitet zahtjeva za upotrebu opreme za pružanje usluga ATM-a/ANS-a izmjene Provedbene uredbe (EU) 2017/373 trebale bi se temeljiti na relevantnim provedbenim pravilima donesenima na temelju Uredbe (EZ) br. 552/2004 uz potrebne prilagodbe.

(5)

Konkretno, Uredbom Komisije (EZ) br. 1032/2006 (5) utvrđuju se zahtjevi za automatske sustave za razmjenu podataka o letu u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog prometa, Uredbom Komisije (EZ) br. 633/2007 (6) utvrđuju se zahtjevi za primjenu protokola za prijenos poruka o letu koji se upotrebljava u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog prometa, a Uredbom Komisije (EZ) br. 262/2009 (7) utvrđuju se zahtjevi u vezi s usklađenom dodjelom i uporabom Mode S upitnih kodova za jedinstveno europsko nebo (SES). Ti bi se zahtjevi trebali odražavati u Provedbenoj uredbi (EU) 2017/373.

(6)

Zahtjevi koji se odnose na komunikacije zrak-zemlja s razmakom između kanala od 8,33 kHz, koji su utvrđeni u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 1079/2012 (8), ne primjenjuju se ni na usluge koje se pružaju u zračnom prostoru jedinstvenog europskog neba izvan europske regije (EUR) Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva (ICAO), kako je definirana u svesku I. europskog (EUR) plana zračne plovidbe ICAO-a (dok. 7754), ni na usluge u području letnih informacija/gornjem području letnih informacija (FIR/UIR) Canarias, jer lokalni uvjeti nisu dostatno opravdali neophodnost njihove primjene. Ovom bi se Uredbom trebalo predvidjeti isto područje primjene.

(7)

Člankom 14. stavkom 2. Provedbene uredbe (EU) br. 1079/2012 predviđena su izuzeća od obveze konverzije svih dodijeljenih frekvencija u razmak između kanala od 8,33 kHz. Ovom se Uredbom ne bi trebala mijenjati postojeća izuzeća.

(8)

Zahtjevi povezani s dodjelom Mode S upitnih kodova utvrđeni u Uredbi Komisije (EZ) 262/2009 ne primjenjuju se na usluge koje se pružaju u zračnom prostoru jedinstvenog europskog neba izvan ICAO-ve regije EUR zbog njezina malog lokalnog opsega prometa i geografskog položaja čiji zračni prostor graniči samo sa zračnim prostorom pod nadležnošću pružatelja ATM-a/ANS-a iz trećih zemalja, što opravdava različite lokalne mehanizme koordinacije s okolnim državama koje nisu članice EU-a. Ovom bi se Uredbom trebalo predvidjeti isto područje primjene.

(9)

Provedbenu uredbu (EU) 2017/373 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, a uredbe (EZ) br. 1032/2006, (EZ) br. 633/2007 i (EZ) br. 262/2009 staviti izvan snage.

(10)

Pri izradi zahtjeva u ovoj Uredbi u obzir su uzeti sadržaj glavnog plana upravljanja zračnim prometom i komunikacijske, navigacijske i nadzorne sposobnosti koje su u njemu sadržane.

(11)

Agencija Europske unije za sigurnost zračnog prometa predložila je mjere u svojem Mišljenju br. 01/2023 (9) u skladu s člankom 75. stavkom 2. točkama (b) i (c) te člankom 76. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1139.

(12)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog člankom 127. Uredbe (EU) 2018/1139,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjene Provedbene uredbe (EU) 2017/373

Provedbena uredba (EU) 2017/373 mijenja se kako slijedi:

1.

članak 2. mijenja se kako slijedi:

(a)

točka 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.

‚upravitelj mreže’ znači tijelo kojem su povjerene zadaće potrebne za provedbu funkcija iz članka 6. Uredbe (EZ) br. 551/2004;”

(b)

dodaju se točke 9., 10., 11., 12. i 13.:

„9.

‚Mode S ispitivač’ znači sustav koji se sastoji od antene i elektroničkih dijelova koji podržava pristupanje pojedinačnom zrakoplovu putem Mode Select-a („Mode S”);

10.

„prikladan Mode S ispitivač” znači Mode S ispitivač koji ispunjava najmanje jedan od sljedećih uvjeta:

(a)

ispitivač se oslanja, barem djelomično, na sve upite i odgovore Mode S-a za prihvat ciljeva Mode S-a;

(b)

ispitivač zaključava prihvaćene ciljeve Mode S-a kao odgovor na sve upite Mode S-a, trajno ili privremeno, na dijelu ili na cijelom području njegove pokrivenosti; ili

(c)

ispitivač upotrebljava komunikacijske protokole više lokacija za aplikacije podatkovnih veza;

11.

„operator Mode S-a” znači osoba, organizacija ili poduzeće koje upravlja ili nudi upravljanje Mode S ispitivačem, uključujući:

(a)

pružatelje usluga nadzora;

(b)

proizvođače Mode S ispitivača;

(c)

operatore aerodroma;

(d)

istraživačke ustanove;

(e)

bilo koje druge subjekte koji imaju pravo upravljanja Mode S ispitivačem;

12.

„štetna smetnja” znači smetnja koja sprečava ispunjavanje zahtjeva u pogledu performansi;

13.

„plan dodjele upitnih kodova” znači najnoviji odobreni cjeloviti skup dodjele upitnih kodova;”;

2.

u članku 3. umeće se stavak 6.a:

„6.a   Države članice osiguravaju da upotreba zemaljskog odašiljača kojim se upravlja na njihovu državnom području ne uzrokuje štetne smetnje u drugim nadzornim sustavima.”

;

3.

umeću se članci 3.e i 3.f:

„Članak 3.e

Dodjela Mode S upitnih kodova

1.   Države članice osiguravaju da se promjene dodjele upitnih kodova koje proizlaze iz ažuriranja plana dodjele upitnih kodova priopće odgovarajućim operatorima Mode S-a pod njihovom nadležnošću, u roku od 14 kalendarskih dana od primitka ažuriranog plana dodjele.

2.   Najmanje svakih šest mjeseci, putem sustava za dodjelu upitnih kodova, države članice stavljaju na raspolaganje drugim državama članicama ažuriranu evidenciju dodjele i uporabe upitnih kodova za prikladne Mode S ispitivače unutar njihova područja nadležnosti.

3.   Kada postoji preklapanje pokrivenosti Mode S ispitivača smještenog unutar područja nadležnosti države članice i pokrivenosti Mode S ispitivača smještenog unutar područja nadležnosti treće zemlje, dotična država članica:

(a)

osigurava da se treća zemlja obavijesti o sigurnosnim zahtjevima povezanima s dodjelom i uporabom upitnih kodova;

(b)

poduzima potrebne mjere za koordinaciju uporabe upitnih kodova s dotičnom trećom zemljom.

4.   Država članica obavješćuje pružatelje operativnih usluga u zračnom prometu koji su pod njezinu nadležnošću o Mode S ispitivačima koji djeluju pod nadležnošću treće zemlje za koje dodjela upitnog koda nije usklađena.

5.   Države članice provjeravaju valjanost zahtjeva za upitne kodove zaprimljenih od operatora Mode S-a prije nego što ih stave na raspolaganje putem sustava dodjele upitnih kodova radi koordinacije, kako je utvrđeno u točki 15. Priloga IV. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2019/123 (*1).

6.   Države članice osiguravaju da operatori Mode S-a koji nisu pružatelji usluga nadzora ispunjavaju zahtjeve iz točke CNS.TR.205 u Prilogu VIII.

7.   Zahtjevi utvrđeni u stavcima od 1. do 6. ne primjenjuju se u zračnom prostoru jedinstvenog europskog neba koji nije dio europske regije (EUR) Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva (ICAO).

Članak 3.f

Korištenje zračnog prostora jedinstvenog europskog neba

1.   U kontekstu zaštite spektra države članice osiguravaju da transponder sekundarnog nadzornog radara u bilo kojem zrakoplovu koji leti iznad države članice ne bude podvrgnut prekomjernim upitima koje šalju zemaljski nadzorni upitivači i koji ili izazivaju odgovore ili su, iako ne izazivaju odgovor, dovoljno jaki da premaše minimalni prag prijemnika transpondera sekundarnog nadzornog radara. U slučaju neslaganja među državama članicama u pogledu potrebnih mjera, te države članice upućuju predmet Komisiji na rješavanje.

2.   Države članice osiguravaju konverziju svih dodijeljenih govornih frekvencija u razmak između kanala od 8,33 kHz. Zahtjevi za konverziju ne primjenjuju se na dodjele frekvencija:

(a)

koje će ostati u razmaku između kanala od 25 kHz na sljedećim frekvencijama:

1.

frekvencija za slučaj opasnosti (121,5 MHz);

2.

pomoćna frekvencija za operacije traganja i spašavanja (123,1 MHz);

3.

frekvencije za digitalne veze VHF (VDL) dodijeljene za korištenje u zračnom prostoru jedinstvenog europskog neba;

4.

frekvencije zrakoplovnog komunikacijskog sustava za komunikaciju i obraćanje i izvješćivanje (ACARS) (131,525 MHz, 131,725 MHz i 131,825 MHz);

(b)

pri operacijama s otklonjenim nositeljem signala u razmaku između kanala od 25 kHz.

3.   Zahtjevi utvrđeni u stavku 2. ne primjenjuju se ni u zračnom prostoru jedinstvenog europskog neba koji nije dio ICAO-ve regije EUR ni u području letnih informacija (FIR)/gornjeg područja letnih informacija (UIR) Canarias.

4.   Izuzeća od obveze osiguravanja konverzije svih dodijeljenih frekvencija u razmak između kanala od 8,33 kHz za slučajeve koji imaju ograničen utjecaj na mrežu, a koje su odobrile države članice u skladu s člankom 14. stavkom 2. Provedbene uredbe (EU) br. 1079/2012 o kojima je Komisija obaviještena ostaju valjana.

5.   Države članice uspostavljaju i objavljuju u nacionalnim publikacijama zrakoplovnih informacija, prema potrebi, postupke za postupanje sa zrakoplovima koji nisu opremljeni:

(a)

Mode S transponderima sekundarnog nadzornog radara;

(b)

radijskom opremom koja ima mogućnost razdvajanja kanala od 8,33 kHz.

(*1)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/123 оd 24. siječnja 2019. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu mrežnih funkcija za upravljanje zračnim prometom (ATM) i stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EU) br. 677/2011 (SL L 28, 31.1.2019., str. 1.).” "

4.

Prilozi I., II., III., IV., VIII., IX., X. i XII. mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Stavljanje izvan snage

Uredbe (EZ) br. 1032/2006, (EZ) br. 633/2007 i (EZ) br. 262/2009 stavljaju se izvan snage.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. rujna 2023.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 212, 22.8.2018., str. 1.

(2)  Uredba (EZ) br. 552/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o interoperabilnosti Europske mreže za upravljanje zračnim prometom (Uredba o interoperabilnosti) (SL L 96, 31.3.2004., str. 26.).

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/373 od 1. ožujka 2017. o utvrđivanju zajedničkih zahtjeva za pružatelje usluga upravljanja zračnim prometom/pružatelje usluga u zračnoj plovidbi i drugih mrežnih funkcija za upravljanje zračnim prometom i za njihov nadzor, o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 482/2008 i provedbenih uredbi (EU) br. 1034/2011, (EU) br. 1035/2011 i (EU) 2016/1377 te o izmjeni Uredbe (EU) br. 677/2011 (SL L 62, 8.3.2017., str. 1.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2023/1769 od 12. rujna 2023. o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i administrativnih postupaka za odobravanje organizacija uključenih u projektiranje ili proizvodnju sustava i sastavnih dijelova za upravljanje zračnim prometom/pružanje usluga u zračnoj plovidbi te o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) 2023/203 (vidjeti stranicu 19. ovoga Službenog lista).

(5)  Uredba Komisije (EZ) br. 1032/2006 od 6. srpnja 2006. o utvrđivanju zahtjeva za automatske sustave za razmjenu podataka o letu u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog prometa (SL L 186, 7.7.2006., str. 27.).

(6)  Uredba Komisije (EZ) br. 633/2007 od 7. lipnja 2007. o utvrđivanju zahtjeva za primjenu protokola za prijenos poruka o letu koji se upotrebljava u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog prometa (SL L 146, 8.6.2007., str. 7.).

(7)  Uredba Komisije (EZ) br. 262/2009 od 30. ožujka 2009. o utvrđivanju zahtjeva u vezi s usklađenom dodjelom i uporabom Mode S upitnih kodova za jedinstveno europsko nebo (SL L 84, 31.3.2009., str. 20.).

(8)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1079/2012. od 16. studenoga 2012. o utvrđivanju zahtjeva za razmak između govornih kanala za jedinstveno europsko nebo (SL L 320, 17.11.2012., str. 14.).

(9)  https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions


PRILOG

Prilozi I., II., III., IV., VIII., IX., X. i XII. Provedbenoj uredbi (EU) 2017/373 mijenjaju se kako slijedi:

1.

Prilog I. mijenja se kako slijedi:

(a)

umeće se točka 30.a:

„30.a

„oprema za pružanje usluga ATM-a/ANS-a” znači sastavni dijelovi ATM-a/ANS-a kako su definirani u članku 3. stavku 6. Uredbe (EU) 2018/1139 i sustavi ATM-a/ANS-a kako su definirani u članku 3. stavku 7. te uredbe, osim sastavnih dijelova u zrakoplovu koji podliježu propisima Uredbe Komisije (EU) br. 748/2012 (*1);

(*1)  Uredba Komisije (EU) br. 748/2012 od 3. kolovoza 2012. o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija (SL L 224, 21.8.2012., str. 1.).”;"

(b)

umeće se točka 34.a:

„34.a

‚granica’ znači vodoravna ili okomita ravnina koja označava zračni prostor u kojem ATC jedinica pruža operativne usluge kontrole zračnog prometa;”;

(c)

umeću se točke 39.a i 39.b:

„39.a

‚koordinacijski podaci’ znači podaci koji su važni za operativno osoblje u vezi s postupkom obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova te u vezi s postupkom civilno-vojne koordinacije;

39.b

‚točka koordinacije’ (dalje u tekstu COP) znači točka na granici ili u blizini granice koju koriste i na koju se pozivaju ATC jedinice tijekom postupaka koordinacije;”;

(d)

umeće se točka 40.a:

„40.a

‚usluga podatkovne veze’ znači skup povezanih transakcija upravljanja zračnim prometom, koje podržavaju podatkovne komunikacije zrak-zemlja, koje imaju jasno definiran operativni cilj te započinju i završavaju operativnim događajem;”;

(e)

umeće se točka 46.a:

„46.a

‚prikladan upitni kod’ znači bilo koji kod od II i SI kodova, osim:

(a)

II koda 0;

(b)

koda (kodova) ispitivača koji su rezervirani za upravljanje i dodjelu od strane vojnih subjekata, uključujući međuvladine organizacije, a posebno NATO;”;

(f)

umeće se točka 47.a:

„47.a

‚predviđeni podaci’ znači točka koordinacije, predviđeno vrijeme zrakoplova i očekivana razina leta zrakoplova na točki koordinacije;”;

(g)

umeće se točka 62.a:

„62.a

‚slijed provedbe’ znači vremenski slijed provedbe dodjela upitnih kodova s kojim se operatori Mode S-a moraju uskladiti kako bi se izbjegli privremeni konflikti upitnih kodova;”;

(h)

umeće se točka 73.a:

„73.a

‚obaviještena jedinica’ znači ATC jedinica koja je primila informacije;”;

(i)

umeće se točka 81.a:

„81.a

‚prijemna jedinica’ znači jedinica kontrole zračnog prometa koja prima podatke;”;

(j)

točka 88. zamjenjuje se sljedećim:

„88.

‚sigurnosna direktiva’ znači dokument koji izdaje ili donosi nadležno tijelo i kojim:

1.

se nalažu mjere koje se moraju izvesti na funkcionalnom sustavu, ili se utvrđuju ograničenja njegove operativne upotrebe, kako bi se ponovno uspostavila sigurnost, kada dokazi pokazuju da bi u protivnom sigurnost zračnog prometa mogla biti ugrožena; ili

2.

se nalažu mjere koje se moraju izvesti na opremi za pružanje usluga ATM-a/ANS-a koja podliježe ispravi o sukladnosti izdanoj u skladu s člankom 6. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2023/1768 (*2) kako bi se riješilo utvrđeno opasno ili nesigurno stanje, ili oboje, i kako bi se ponovno uspostavile učinkovitost i interoperabilnost te opreme za pružanje usluga ATM-a/ANS-a ako dokazi pokazuju da bi sigurnost, zaštita, učinkovitost ili interoperabilnost te opreme na drugi način mogli biti ugroženi.

(*2)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2023/1768 od 14. srpnja 2023. o utvrđivanju detaljnih pravila za certificiranje i izdavanje izjave o sukladnosti sustava pružanja usluga upravljanja zračnim prometom/pružanja usluga u zračnoj plovidbi i sastavnih dijelova pružanja usluga upravljanja zračnim prometom/pružanja usluga u zračnoj plovidbi (SL L 228, 15.9.2023., str. 1..)”;"

(k)

umeću se točke 107.a i 107.b:

„107.a

‚radno mjesto’ znači namještaj i tehnička oprema na kojima član osoblja koje pruža operativne usluge u zračnom prometu obavlja zadaće povezane s njihovim poslom;

107.b

‚upozorenje’ znači poruka koja se prikazuje na radnom mjestu, kada zakaže sustav automatizirane koordinacije;”;

2.

1. Prilog II. mijenja se kako slijedi:

(a)

u točki ATM/ANS.AR.A.020 podtočka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

Nadležno tijelo bez nepotrebne odgode obavješćuje Agenciju u slučaju bilo kakvih znatnih problema povezanih s provedbom relevantnih odredbi Uredbe (EU) 2018/1139 i delegiranih i provedbenih akata donesenih na temelju te uredbe ili uredbi (EZ) br. 549/2004, (EZ) br. 550/2004 i (EZ) br. 551/2004 koje se primjenjuju na pružatelje usluga.”;

(b)

točka ATM/ANS.AR.A.030 zamjenjuje se sljedećim:

ATM/ANS.AR.A.030 Sigurnosne direktive

(a)

Nadležno tijelo izdaje sigurnosnu direktivu kada utvrdi bilo što od sljedećeg:

1.

postojanje nesigurnog stanja koje zahtijeva trenutačno djelovanje;

2.

stanje koje štetno utječe na razinu sigurnosti, zaštite, učinkovitosti ili interoperabilnosti u opremi koja podliježe ispravi o sukladnosti u skladu s člankom 6. Delegirane uredbe (EU) 2023/1768 i to će stanje vjerojatno postojati ili se razviti u drugoj opremi ATM-a/ANS-a.

(b)

Sigurnosna direktiva prosljeđuje se predmetnim pružateljima usluga ATM-a/ANS-a i sadržava najmanje sljedeće informacije:

1.

identifikaciju nesigurnog stanja;

2.

identifikaciju ugroženog funkcionalnog sustava;

3.

potrebne mjere i njihovu utemeljenost;

4.

rok za provedbu potrebnih mjera;

5.

datum njezina stupanja na snagu.

(c)

Nadležno tijelo prosljeđuje primjerak sigurnosne direktive Agenciji i svim drugim nadležnim tijelima na koja se to odnosi u roku od mjesec dana od njezina izdavanja.

(d)

Nadležno tijelo provjerava usklađenost pružatelja ATM-a/ANS-a s direktivama o sigurnosti i, prema potrebi, s direktivama o opremi za pružanje usluga ATM-a/ANS-a.”;

(c)

podtočka (a) u točki ANS.AR.C.005 zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

U okviru točke ATM/ANS.AR.B.001 podtočke (a) podpodtočke 1. nadležno tijelo utvrđuje postupak kojim provjerava:

1.

prije izdavanja svjedodžbe, usklađenost pružatelja usluga s primjenjivim zahtjevima utvrđenima u prilozima od III. do XIII. i svim primjenjivim uvjetima priloženima toj svjedodžbi. Svjedodžba se izdaje u skladu s Dodatkom 1. ovome Prilogu;

2.

usklađenost sa svim obvezama u vezi sa sigurnošću iz akta o imenovanju izdanom u skladu s člankom 8. Uredbe (EZ) br. 550/2004;

3.

kontinuiranu usklađenost pružatelja usluga koje nadzire s primjenjivim zahtjevima;

4.

provedbu ciljeva u pogledu sigurnosti, zaštite i interoperabilnosti, primjenjivih zahtjeva i drugih uvjeta utvrđenih u ispravi o sukladnosti za opremu za pružanje usluga ATM-a/ANS-a; tehničkih ograničenja i ograničenja učinkovitosti te uvjeta utvrđenih u certifikatima opreme za pružanje usluga ATM-a/ANS-a i/ili izjavama o opremi za pružanje usluga ATM-a/ANS-a; te sigurnosnih mjera, uključujući direktive o opremi za pružanje usluga ATM-a/ANS-a, koje je Agencija propisala u skladu s točkom ATM/ANS.EQMT.AR.A.030 Priloga I. Delegiranoj uredbi (EU) 2023/1768;

5.

provedbu sigurnosnih direktiva, korektivnih mjera i prisilnih mjera.”;

(d)

točka ATM/ANS.AR.C.050 mijenja se kako slijedi:

i.

podtočke (c), (d), (e) i (f) zamjenjuju se sljedećim:

„(c)

Nalaz razine 1. nadležno tijelo izdaje kada se otkrije bilo kakva ozbiljna neusklađenost s primjenjivim zahtjevima iz Uredbe (EU) 2018/1139 i delegiranih i provedbenih akata donesenih na temelju nje, kao i iz uredbi (EZ) br. 549/2004, (EZ) br. 550/2004 i (EZ) br. 551/2004 i iz njihovih provedbenih pravila, s postupcima i priručnicima pružatelja ATM-a/ANS-a, s uvjetima iz svjedodžbe, s aktom o imenovanju, ako je primjenjivo, ili sa sadržajem izjave, ako ta neusklađenost predstavlja značajan rizik za sigurnost leta ili na drugi način dovodi u pitanje sposobnost pružatelja usluga za nastavak operacija.

Nalazi razine 1. uključuju, između ostalog:

1.

objavljivanje operativnih postupaka i/ili pružanje usluge na način kojim se u sigurnost leta unosi značajan rizik;

2.

stjecanje ili održavanje valjanosti svjedodžbe pružatelja usluga dostavljanjem krivotvorenih dokaznih dokumenata;

3.

dokaze o zloupotrebi ili neovlaštenoj upotrebi svjedodžbi pružatelja usluga;

4.

nepostojanje odgovornog rukovoditelja.

(d)

Nalaz razine 2. nadležno tijelo izdaje kada se otkrije bilo kakva druga neusklađenost s primjenjivim zahtjevima iz Uredbe (EU) 2018/1139 i delegiranih i provedbenih akata donesenih na temelju nje, kao i iz uredbi (EZ) br. 549/2004, (EZ) br. 550/2004 i (EZ) br. 551/2004 i iz njihovih provedbenih pravila, s postupcima i priručnicima pružatelja ATM-a/ANS-a, s uvjetima svjedodžbe ili sa sadržajem izjave.

(e)

Kad se tijekom nadzora ili na bilo koji drugi način otkrije nalaz, nadležno tijelo, ne dovodeći u pitanje bilo kakve dodatne mjere zahtijevane Uredbom (EU) 2018/1139 i delegiranim i provedbenim aktima donesenima na temelju nje, kao i uredbama (EZ) br. 549/2004, (EZ) br. 550/2004 i (EZ) br. 551/2004 i njihovim provedbenim pravilima, obavješćuje pružatelja usluga o nalazu u pisanom obliku i zahtijeva korektivne mjere za rješavanje svih utvrđenih neusklađenosti.

1.

U slučaju nalaza razine 1. nadležno tijelo odmah poduzima odgovarajuće mjere, a ako je to primjereno može i ograničiti, privremeno oduzeti ili oduzeti u cijelosti ili dijelom predmetnu svjedodžbu, osiguravajući kontinuitet usluga pod uvjetom da se ne ugrožava sigurnost, a u slučaju upravitelja mreže ono obavješćuje Komisiju. Poduzete mjere ovise o razmjerima nalaza i ostaju na snazi sve dok pružatelj ATM-a/ANS-a ne poduzme zadovoljavajuće korektivne mjere.

2.

U slučaju nalaza razine 2., nadležno tijelo:

i.

odobrava pružatelju usluga rok za provedbu korektivnih mjera uključen u plan mjera primjeren prirodi nalaza;

ii.

ocjenjuje plan korektivnih mjera i provedbe koji je predložio pružatelj usluga te ga prihvaća ako se na temelju ocjenjivanja zaključi da je dostatan za rješavanje neusklađenosti.

3.

U slučaju nalaza razine 2., kada pružatelj usluga ne dostavi plan korektivnih mjera koji je nadležnom tijelu prihvatljiv s obzirom na nalaze, ili kada pružatelj usluga ne provede korektivne mjere u roku koji je nadležno tijelo prihvatilo ili produljilo, nalaz se može podići na nalaz razine 1. i poduzimaju se mjere utvrđene u točki 1.

(f)

Ako otkrije da pružatelj ATM-a/ANS-a integrira opremu za pružanje usluga ATM-a/ANS-a u svoj funkcionalni sustav bez osiguravanja usklađenosti s točkom ATM/ANS.OR.A.045 podtočkom (g), nadležno tijelo, uzimajući u obzir potrebu da se osigura sigurnost i kontinuitet operacija, poduzima sve mjere potrebne za ograničavanje područja primjene dotične opreme za pružanje usluga ATM-a/ANS-a ili zabranjuje njezinu upotrebu pružateljima ATM-a/ANS-a pod svojim nadzorom.”;

ii.

dodaje se podtočka (g):

„(g)

U slučajevima za koje se ne zahtijevaju nalazi razine 1. ili 2., nadležno tijelo može izdati zapažanja.”;

3.

Prilog III. mijenja se kako slijedi:

(a)

u točki ATM/ANS.OR.A.045 dodaju se podtočke od (g) do (j):

„(g)

Prije integriranja opreme za pružanje usluga ATM-a/ANS-a u funkcionalni sustav, pružatelj ATM-a/ANS-a osigurava:

(1)

da agencija certificira novu ili izmijenjenu opremu za pružanje usluga ATM-a/ANS-a u skladu s Delegiranom uredbom (EU) 2023/1768, a proizvodi je odobrena projektna ili proizvodna organizacija u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2023/1769 (*3); ili

(2)

odobrena projektna organizacija u skladu s Delegiranom uredbom (EU) 2023/1768 deklarira novu ili izmijenjenu opremu za pružanje usluga ATM-a/ANS-a koju je proizvela odobrena projektna ili proizvodna organizacija u skladu s Provedbenom uredbom (EU) 2023/1769; ili

(3)

za novu ili izmijenjenu opremu za pružanje usluga ATM-a/ANS-a izdaje se isprava o sukladnosti u skladu s člankom 6. stavkom 1. Delegirane uredbe (EU) 2023/1768; ili

(4)

ako oprema za pružanje usluga ATM-a/ANS-a ne podliježe ocjenjivanju sukladnosti na temelju Delegirane uredbe (EU) 2023/1768, provjereno je da je konkretna oprema za pružanje usluga ATM-a/ANS-a u skladu s primjenjivim specifikacijama i kvalifikacijama.

(h)

Pružatelj ATM-a/ANS-a osigurava provjeru da je oprema za pružanje usluga ATM-a/ANS-a u skladu sa specifikacijama proizvođača opreme, uključujući instalaciju i testiranje na licu mjesta.

(i)

Prije nego što stavi u upotrebu opremu za pružanje usluga ATM-a/ANS-a, pružatelj ATM-a/ANS-a osigurava da izmijenjeni funkcionalni sustav koji objedinjuje tu opremu za pružanje usluga ATM-a/ANS-a ispunjava sve primjenjive zahtjeve te utvrđuje sva odstupanja i ograničenja.

(j)

Kada stavi u upotrebu opremu za pružanje usluga ATM-a/ANS-a, pružatelj ATM-a/ANS-a osigurava da se oprema za pružanje usluga ATM-a/ANS-a, ili izmijenjena oprema, raspoređuje u skladu s uvjetima upotrebe i svim primjenjivim ograničenjima te da ispunjava sve primjenjive zahtjeve.

(*3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2023/1769 od 12. rujna 2023. o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i administrativnih postupaka za odobravanje organizacija uključenih u projektiranje ili proizvodnju sustava i sastavnih dijelova za upravljanje zračnim prometom/pružanje usluga u zračnoj plovidbi te o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) 2023/203 (SL L 228, 15.9.2023., str. 19..).”;"

(b)

točka ATM/ANS.OR.A.060 zamjenjuje se sljedećim:

ATM/ANS.OR.A.060 Trenutačna reakcija na sigurnosni problem

(a)

Pružatelj usluga primjenjuje sve sigurnosne mjere, uključujući sigurnosne direktive, koje odredi nadležno tijelo u skladu s točkom ATM/ANS.AR.A.025 podtočkom (c).

Ako se sigurnosna direktiva izdaje radi ispravljanja stanja iz isprave o sukladnosti izdane u skladu s člankom 6. Delegirane uredbe (EU) 2023/1768, pružatelj ATM-a/ANS-a dužan je, osim ako nadležno tijelo odredi drukčije u slučaju da je potrebno hitno djelovanje:

1.

predložiti odgovarajuće korektivne mjere i detalje o tim prijedlozima dostaviti nadležnom tijelu na odobrenje;

2.

nakon odobrenja nadležnog tijela postupiti u skladu s njim.”;

(c)

u točki ATM/ANS.OR.B.005 podtočki (a) dodaje se podpodtočka (8):

„(8)

postupak kojim se osigurava da su projekt opreme za pružanje usluga ATM-a/ANS-a ili izmjene tog projekta, podložno članku 6. Delegirane uredbe (EU) 2023/1768 u skladu s primjenjivim specifikacijama, uključujući neovisnu funkciju provjere dokazivanja sukladnosti na temelju koje pružatelj ATM-a/ANS-a izdaje ispravu o sukladnosti i povezanu dokumentaciju o usklađenosti.”

(d)

točka ATM/ANS.OR.D.025 mijenja se kako slijedi:

1.

podtočka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

Upravitelj mreže dostavlja Komisiji i Agenciji godišnje izvješće o svojim aktivnostima. To izvješće uključuje njegovu operativnu učinkovitost kao i bilo koje druge značajne aktivnosti i razvoje, posebno u području sigurnosti.”

2.

podtočka (d) podpodtočka 3. zamjenjuje se sljedećim:

„(3)

za upravitelja mreže, njegovu performansu u usporedbi s ciljevima performanse postavljenim u strateškom planu mreže, uspoređujući stvarnu performansu s performansom zadanom u operativnom planu mreže upotrebom pokazatelja performanse utvrđenih operativnim planom mreže;”

4.

Prilog IV. mijenja se kako slijedi:

(a)

točka ATS.OR.400 zamjenjuje se sljedećim:

ATS.OR.400 Zrakoplovna pokretna usluga (komunikacije zrak-zemlja) – općenito

(a)

Pružatelj operativnih usluga u zračnom prometu u komuniciranju za potrebe operativnih usluga u zračnom prometu upotrebljava govornu komunikaciju ili podatkovnu vezu ili oboje.

(b)

Ako se govorna komunikacija zrak-zemlja temelji na razmaku između kanala od 8,33 kHz, pružatelj operativnih usluga u zračnom prometu mora osigurati:

1.

da svi dijelovi opreme za govornu komunikaciju zrak-zemlja uključuju mogućnost razdvajanja kanala od 8,33 kHz i mogu se podesiti na razmak kanala od 25 kHz;

2.

da sve dodijeljene govorne frekvencije imaju mogućnost razdvajanja kanala od 8,33 kHz;

3.

da su postupci koji se primjenjuju na zrakoplove opremljene radijskom opremom s mogućnošću razdvajanja kanala od 8,33 kHz i na zrakoplove koji nisu opremljeni takvom opremom, uključene u prijenos između jedinica operativnih usluga u zračnom prometu, navedeni u pisanom sporazumu između tih jedinica ATS-a;

4.

da se zrakoplovi koji nisu opremljeni radijskim uređajima s mogućnošću razdvajanja kanala od 8,33 kHz mogu prihvatiti pod uvjetom da se njima može sigurno upravljati u granicama kapaciteta sustava za upravljanje zračnim prometom na UHF-u ili pri dodjeli frekvencija od 25 kHz; i

5.

da godišnje obavještava državu članicu koja ga je imenovala o svojim planovima za rukovanje državnim zrakoplovima koji nisu opremljeni radijskom opremom s mogućnošću razdvajanja kanala od 8,33 kHz, uzimajući u obzir ograničenja kapaciteta povezana s postupcima koje države članice objavljuju u svojim nacionalnim zbornicima zrakoplovnih informacija (AIP-ovi).

(c)

Ako se za pružanje usluga kontrole zračnog prometa upotrebljava izravna dvosmjerna govorna komunikacija između pilota i kontrolora ili komunikacija preko podatkovne veze, pružatelj operativnih usluga u zračnom prometu mora imati uređaje za snimanje na svim tim komunikacijskim kanalima zrak-zemlja.

(d)

Ako se za pružanje usluge letnih informacija, uključujući aerodromsku uslugu letnih informacija (AFIS), upotrebljava izravna dvosmjerna govorna komunikacija zrak-zemlja ili komunikacija preko podatkovne veze, pružatelj operativnih usluga u zračnom prometu mora imati uređaje za snimanje na svim tim komunikacijskim kanalima zrak-zemlja, osim ako nadležno tijelo odredi drukčije.”;

(b)

točka ATS.OR.415 zamjenjuje se sljedećim:

ATS.OR.415 Zrakoplovna pokretna usluga (komunikacije zrak-zemlja) – usluga oblasne kontrole

Pružatelj operativnih usluga u zračnom prometu osigurava:

(a)

da sredstva za komunikaciju zrak-zemlja omogućuju dvosmjernu govornu komunikaciju između jedinice koja pruža uslugu oblasne kontrole i odgovarajuće opremljenih zrakoplova koji lete bilo gdje unutar kontroliranih područja; i

(b)

sredstva za komunikaciju zrak-zemlja omogućuju dvosmjernu podatkovnu komunikaciju između jedinice koja pruža uslugu oblasne kontrole i odgovarajuće opremljenih zrakoplova koji lete unutar zračnog prostora iz točke AUR.COM.2001 Provedbene uredbe Komisije (EU) 2023/1770 (*4) radi pružanja usluga podatkovnih veza iz točke AUR.COM.2005 podtočke 1. podpodtočke (a) te provedbene uredbe.

(*4)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2023/1770 od 12. rujna 2023. o utvrđivanju odredbi o opremi zrakoplova potrebnoj za upotrebu zračnog prostora jedinstvenog europskog neba i operativnih pravila povezanih s upotrebom zračnog prostora jedinstvenog europskog neba te stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 29/2009 i provedbenih uredbi (EU) br. 1206/2011, (EU) br. 1207/2011 i (EU) br. 1079/2012 (SL L 228, 15.9.2023., str. 39..). ”;"

(c)

točka ATS.OR.430 zamjenjuje se sljedećim:

ATS.OR.430 Zrakoplovna nepokretna usluga (komunikacije zemlja-zemlja) – općenito

(a)

Pružatelj operativnih usluga u zračnom prometu osigurava da se za potrebe operativnih usluga u zračnom prometu za komunikaciju zemlja-zemlja koriste komunikacijska sredstva koja omogućuju izravan razgovor ili podatkovna veza ili oboje.

(b)

Ako komunikacija za koordinaciju kontrole zračnog prometa uključuje automatizirane elemente, pružatelj operativnih usluga u zračnom prometu mora osigurati:

1.

da su na raspolaganju odgovarajuća sredstva za automatsko primanje pohranu, obradu, izvlačenje i prikazivanje i prijenos relevantnih informacija o letu;

2.

da se nefunkcioniranje ili nepravilnosti automatizirane koordinacije jasno prikazuju kontroloru ili kontrolorima zračnog prometa odgovornima za koordinaciju letova u jedinici koja predaje zrakoplov;

3.

da su upozorenja povezana s razmjenom informacija o sustavu proslijeđena odgovarajućim radnim mjestima;

4.

da su informacije o postupcima razmjene relevantnih informacija o sustavu dostavljene kontrolorima zračnog prometa;

5.

da kontrolori zračnog prometa imaju na raspolaganju sredstva za preinaku razmijenjenih informacija o letu.”;

(d)

umeće se točka ATS.OR.446.:

ATS.OR.446 Nadzorni podaci

(a)

Pružatelji operativnih usluga u zračnom prometu ne upotrebljavaju podatke Mode S ispitivača koji djeluju pod nadležnošću treće zemlje, ako dodjela upitnog koda nije usklađena.

(b)

Pružatelji operativnih usluga u zračnom prometu osiguravaju da su na raspolaganju potrebna sredstva da bi kontrolori zračnog prometa mogli identificirati pojedinačne zrakoplove s pomoću funkcije identifikacije zrakoplova u silaznoj vezi, kako je detaljno opisano u Dodatku 1.

(c)

Pružatelji operativnih usluga u zračnom prometu osiguravaju nesmetane operacije unutar zračnog prostora pod njihovom odgovornošću te na granici sa susjednim zračnim prostorima, primjenjujući odgovarajuće minimalne zahtjeve za razdvajanje zrakoplova.”;

(e)

u točki ATS.TR.230 dodaje se podtočka (c):

„(c)

Koordinaciju prijenosa kontrole između jedinica koje pružaju uslugu oblasne kontrole unutar ICAO-ve regije EUR ili, ako je tako dogovoreno s drugim jedinicama kontrole zračnog prometa, podupiru automatizirani postupci kako je utvrđeno u Dodatku 2.”;

(f)

dodaju se dodaci 1. i 2.:

„Dodatak 1.

Pojedinačna identifikacija zrakoplova pomoću funkcije identifikacije zrakoplova u silaznoj vezi kako se zahtijeva točkom ATS.OR.446 podtočkom (b)

Funkcija identifikacije zrakoplova u silaznoj vezi koristi se za pojedinačnu identifikaciju zrakoplova na sljedeći način:

(a)

Pružatelj operativnih usluga u zračnom prometu prijavljuje upravitelju mreže opseg zračnog prostora u kojem se utvrđuje pojedinačna identifikacija zrakoplova upotrebom funkcije identifikacije zrakoplova u silaznoj vezi.

(b)

SSR kôd uočljivosti A1000 dodjeljuje se zrakoplovima kod kojih je pojedinačna identifikacija zrakoplova utvrđena upotrebom funkcije identifikacije zrakoplova u silaznoj vezi.

(c)

Osim ako se primjenjuje jedan od uvjeta iz podtočke (d), SSR kôd uočljivosti A1000 dodjeljuje se zrakoplovima u odlasku ili zrakoplovima za koje je, u skladu s podtočkom (g), potrebna promjena koda, pri čemu se primjenjuju sljedeći uvjeti:

1.

identifikacija zrakoplova u silaznoj vezi u skladu je s odgovarajućim unosom podataka u plan leta za taj zrakoplov;

2.

upravitelj mreže priopćio je da određeni zrakoplov ispunjava uvjete za dodjelu SSR koda uočljivosti A1000.

(d)

SSR kôd uočljivosti A1000 ne dodjeljuje se zrakoplovima iz podtočke (c) ako je ispunjen bilo koji od sljedećih uvjeta:

1.

pružatelj usluga u zračnoj plovidbi kod kojeg je došlo do neplaniranih prekida rada nadzornog senzora na zemlji, uspostavio je krizne mjere koje zahtijevaju dodjelu diskrecijskih SSR kodova zrakoplovima;

2.

radi izuzetnih vojnih kriznih mjera, od pružatelja usluga u zračnoj plovidbi zahtijeva se dodjela diskrecijskih SSR kodova zrakoplovima;

3.

zrakoplov koji ispunjava uvjete za dodjelu SSR kôda uočljivosti A1000 u skladu s podtočkom (c) iziđe iz ili je preusmjeren izvan područja zračnog prostora iz podtočke (a);

(e)

Zrakoplovima kojima nije dodijeljen SSR kôd uočljivosti A1000 uspostavljen u skladu s podtočkom (c) dodjeljuje se SSR kôd koji je u skladu s popisom dodjele kodova o kojem su se dogovorile države članice u koordinaciji s trećim zemljama.

(f)

Kada je zrakoplovu dodijeljen SSR kôd, prvom prilikom se obavlja provjera kako bi se potvrdilo da je SSR kôd koji je odredio pilot jednak onom koji je bio dodijeljen letu.

(g)

SSR kodovi dodijeljeni zrakoplovima koje predaju pružatelji operativnih usluga u zračnom prometu iz susjednih država automatski se provjeravaju kako bi se utvrdilo mogu li se dodjele zadržati u skladu s popisom dodjele kodova o kojem su se dogovorile države članice u koordinaciji s trećim zemljama.

(h)

Sa susjednim pružateljima usluga u zračnoj plovidbi koji utvrđuju pojedinačnu identifikaciju zrakoplova upotrebom diskrecijskih SSR kodova sklapaju se formalni sporazumi koji sadržavaju najmanje sljedeće:

1.

obvezu susjednih pružatelja usluga u zračnoj plovidbi da predaju zrakoplove s provjerenim diskrecijskim SSR kodovima dodijeljenima u skladu s popisom dodjele kodova o kojem su se dogovorile države članice u koordinaciji s trećim zemljama;

2.

obvezu obavješćivanja prihvatnih jedinica o bilo kakvoj zapaženoj nepravilnosti u radu sastavnih dijelova nadzornih sustava koji se nalaze u zrakoplovu;

(i)

pružatelji operativnih usluga u zračnom prometu osiguravaju da dodjela diskretnih SSR kodova u skladu s popisom dodjele kodova o kojem su se dogovorile države članice u koordinaciji s trećim zemljama radi utvrđivanja pojedinačne identifikacije zrakoplova ispunjava sljedeće uvjete:

1.

SSR kodovi se zrakoplovima dodjeljuju automatski, u skladu s popisom dodjele kodova o kojem su se dogovorile države članice u koordinaciji s trećim zemljama;

2.

SSR kodovi dodijeljeni zrakoplovima koje predaju pružatelji operativnih usluga u zračnom prometu iz susjednih država provjeravaju se kako bi se utvrdilo mogu li se dodjele zadržati u skladu s popisom dodjele kodova o kojem su se dogovorile države članice u koordinaciji s trećim zemljama;

3.

SSR kodovi razvrstavaju se u različite kategorije kako bi se omogućila diferencirana dodjela kodova;

4.

SSR kodovi iz različitih kategorija iz točke 3. dodjeljuju se u skladu sa smjerovima letova;

5.

višestruka istovremena dodjela istog SSR koda dodjeljuje se letovima koji se obavljaju u smjerovima čiji kodovi nisu u konfliktu;

6.

kontrolori zračnog prometa automatski se obavješćuju kada se dodjele SSR kodova nenamjerno udvostručavaju.;

Dodatak 2.

Postupci koje treba provesti za automatiziranu koordinaciju kako je propisano točkom ATS.TR.230 podtočkom (c)

A

Obvezni postupci koji se provode između jedinica koje pružaju uslugu oblasne kontrole zračnog prometa ili, ako je tako dogovoreno, s drugim jedinicama kontrole zračnog prometa ili između njih, su sljedeći:

(a)

Obavješćivanje

1.

Letne informacije koje se odnose na postupak obavješćivanja moraju uključivati najmanje:

i.

identifikaciju zrakoplova;

ii.

SSR mod i kôd (ako je na raspolaganju);

iii.

aerodrom odlaska;

iv.

predviđene podatke;

v.

aerodrom odredišta;

vi.

broj i tip zrakoplova;

vii.

tip leta;

viii.

mogućnosti i status opreme.

2.

Informacije o „mogućnostima i statusu opreme” uključuju najmanje smanjeni minimum vertikalnog razdvajanja (RSVM) i mogućnost razdvajanja kanala od 8,33 kHz. Informacije mogu sadržavati i druge elemente u skladu s pisanim sporazumom.

3.

Postupak obavješćivanja izvodi se najmanje jedanput za svaki odgovarajući let za koji se planira prijelaz granice, osim u slučaju kada let podliježe postupku preduzletnog obavješćivanja i koordinacije.

4.

Kriteriji za prekogranično obavješćivanje o letovima moraju biti u skladu s pisanim sporazumom.

5.

Ako se postupak obavješćivanja ne može izvesti do dvostrano dogovorenog vremena prije postupka početne koordinacije, treba ga uključiti u postupak početne koordinacije.

6.

Ako se izvodi, postupak obavješćivanja mora prethoditi postupku početne koordinacije.

7.

Postupak obavješćivanja obavlja se ponovno svaki put kada se prije postupka početne koordinacije promijeni bilo koji od sljedećih podataka:

i.

točka koordinacije (COP)

ii.

očekivani SSR kod na točki prijenosa kontrole,

iii.

aerodrom odredišta;

iv.

tip zrakoplova;

v.

mogućnosti i status opreme.

8.

Ako se utvrde odstupanja između prenesenih podataka i odgovarajućih podataka u prijemnom sustavu, ili ako takve informacije nisu na raspolaganju, što bi rezultiralo potrebom za korektivnim mjerama kada se prime sljedeći podaci u sklopu početne koordinacije, to se odstupanje predaje na rješavanje odgovarajućem radnom mjestu kontrolora.

9.

Vremenski kriteriji za započinjanje postupka obavješćivanja

i.

Postupak obavješćivanja započinje parametarski broj minuta prije procijenjenog vremena COP-a.

ii.

Parametri obavješćivanja moraju biti uključeni u pisani sporazum između dotičnih jedinica ATC-a.

iii.

Parametri obavješćivanja mogu se odrediti posebno za svaku točku koordinacije.

(b)

Početna koordinacija

1.

Za let na koji se odnosi početna koordinacija dogovoreni uvjeti prijenosa leta su operativno obvezujući za obje jedinice kontrole zračnog prometa, osim u slučaju kada je koordinacija prekinuta ili revidirana.

2.

Informacije o letu na koji se odnosi postupak početne koordinacije moraju uključivati najmanje:

i.

identifikaciju zrakoplova;

ii.

SSR mod i kôd;

iii.

aerodrom odlaska;

iv.

predviđene podatke;

v.

aerodrom odredišta;

vi.

broj i tip zrakoplova;

vii.

tip leta;

viii.

mogućnosti i status opreme.

3.

Informacije o „mogućnostima i statusu opreme” uključuju najmanje RSVM i mogućnost razdvajanja kanala od 8,33 kHz te druge elemente kako je obostrano dogovoreno pisanim sporazumom.

4.

Postupak početne koordinacije izvodi se za sve odgovarajuće letove za koje se planira prijelaz granice.

5.

Kriteriji za prekograničnu početnu koordinaciju letova moraju biti u skladu s pisanim sporazumom.

6.

Ako već nije započet ručno, postupak početne koordinacije započinje automatski, u skladu s pisanim sporazumom:

i.

u dvostrano dogovorenom parametarskom vremenskom razdoblju prije procijenjenog vremena u točki koordinacije; ili

ii.

vremena kada je let na dvostrano dogovorenoj udaljenosti od točke koordinacije.

7.

Postupak početne koordinacije za let izvodi se samo jedanput, osim ako se započne postupak prekida koordinacije.

8.

Nakon prekida postupka koordinacije, ista jedinica može ponovno započeti postupak početne koordinacije.

9.

Jedinica koja predaje zrakoplov obavješćuje se o završetku postupka početne koordinacije, uključujući potvrdu prijemne jedinice – let se tada smatra „koordiniranim”.

10.

Ako se ne potvrdi završetak postupka početne koordinacije u skladu s primjenjivim zahtjevima za kvalitetu usluge, to će rezultirati upozorenjem na radnom mjestu kontrolora koje je odgovorno za koordinaciju leta unutar jedinice koja predaje zrakoplov.

11.

Informacije o početnoj koordinaciji stavljaju se na raspolaganje odgovarajućem radnom mjestu kontrolora u prijemnoj jedinici.

(c)

Revizija koordinacije

1.

Postupak revizije koordinacije osigurava povezivanje s letom koji je prethodno koordiniran.

2.

Za let na koji se odnosi postupak revizije koordinacije dogovoreni uvjeti prijenosa leta su operativno obvezujući za obje jedinice kontrole zračnog prometa, osim u slučaju kada je koordinacija prekinuta ili su uvjeti dodatno revidirani.

3.

Postupak revizije koordinacije osigurava sljedeće informacije o letu, ako su se promijenile:

i.

SSR mod i kôd;

ii.

procijenjeno vrijeme i razina leta,

iii.

mogućnosti i status opreme.

4.

Ako je tako dvostrano dogovoreno, podaci revizije koordinacije sadržavaju sljedeće informacije, ako su se promijenile:

i.

točke koordinacije;

ii.

rute.

5.

Postupak revizije koordinacije može se izvoditi jedanput ili više puta s jedinicom s kojom se let trenutačno koordinira.

6.

Postupak revizije koordinacije provodi se:

i.

ako procijenjeno vrijeme preleta točke koordinacije odstupa za više od dvostrano dogovorene vrijednosti od onog koje je prethodno dano,

ii.

ako se razina predaje, SSR kôd ili mogućnosti i status opreme razlikuju od prethodno danih.

7.

Ako je tako dvostrano dogovoreno, postupak revizije koordinacije provodi se kada dođe do bilo kakve promjene sljedećeg:

i.

točke koordinacije;

ii.

rute.

8.

Jedinica koja predaje zrakoplov obavješćuje se o završetku postupka revizije koordinacije, uključujući potvrdu prijemne jedinice.

9.

Ako se ne potvrdi završetak postupka revizije koordinacije u skladu s primjenjivim zahtjevima za kvalitetu usluge, to će rezultirati upozorenjem na radnom mjestu kontrolora koje je odgovorno za koordinaciju leta unutar jedinice koja predaje zrakoplov.

10.

Postupak revizije koordinacije izvodi se neposredno nakon relevantnog unosa ili ažuriranja.

11.

Postupak revizije koordinacije zaustavlja se nakon što je let udaljen za dvostrano dogovoreno vrijeme/udaljenost od točke prijenosa kontrole u skladu sa sporazumom.

12.

Informacije o reviziji koordinacije stavljaju se na raspolaganje odgovarajućem radnom mjestu kontrolora u prijemnoj jedinici.

13.

Kada završetak postupka revizije koordinacije nije potvrđen u skladu s primjenjivim zahtjevima za kvalitetu usluge, jedinica koja predaje zrakoplov započinje verbalnu koordinaciju.

(d)

Prekid koordinacije

1.

Postupak prekida koordinacije osigurava povezivanje s prethodnim postupkom obavješćivanja ili koordinacije koji je otkazan.

2.

Postupak prekida koordinacije provodi se s jedinicom za koordinirani let:

i.

ako ta jedinica više nije sljedeća jedinica u koordinacijskom nizu;

ii.

ako je plan leta u predajnoj jedinici otkazan i koordinacija više nije relevantna;

iii.

ako je od prethodne jedinice primljena informacija o prekidu koordinacije u odnosu na određeni let.

3.

Postupak prekida koordinacije može se provoditi s jedinicom za let za koji je obavljeno izvješćivanje:

i.

ako ta jedinica više nije sljedeća jedinica u koordinacijskom nizu;

ii.

ako je plan leta u predajnoj jedinici otkazan i koordinacija više nije relevantna;

iii.

ako je od prethodne jedinice primljena informacija o prekidu koordinacije u odnosu na određeni let;

iv.

ako let kasni na ruti i revidirana procjena ne može biti određena automatski.

4.

Jedinica koja predaje zrakoplov obavješćuje se o završetku postupka prekida koordinacije, uključujući potvrdu prijemne jedinice.

5.

Ako se ne potvrdi završetak postupka prekida koordinacije u skladu s primjenjivim zahtjevima za kvalitetu usluge, to će rezultirati upozorenjem na radnom mjestu kontrolora koje je odgovorno za koordinaciju leta unutar jedinice koja predaje zrakoplov.

6.

Informacije o prekidu koordinacije stavljaju se na raspolaganje odgovarajućem radnom mjestu kontrolora u jedinici koja je obaviještena ili jedinici s kojom je koordinacija prekinuta.

7.

Kada završetak postupka prekida koordinacije nije potvrđen u skladu s primjenjivim zahtjevima za kvalitetu usluge, jedinica koja predaje zrakoplov započinje verbalnu koordinaciju.

(e)

Osnovni podaci o letu

1.

Informacije u okviru postupka osnovnih podataka o letu osiguravaju najmanje:

i.

identifikaciju zrakoplova;

ii.

SSR mod i kôd.

2.

Bilo kakve dodatne informacije koje se daju u okviru postupka osnovnih podataka o letu podliježu dvostranom sporazumu.

3.

Postupak osnovnih podataka o letu izvodi se automatski za svaki odgovarajući let.

4.

Kriteriji za osnovne podatke o letu moraju biti u skladu s pisanim sporazumom.

5.

Jedinica koja predaje zrakoplov obavješćuje se o završetku postupka osnovnih podataka o letu, uključujući potvrdu prijemne jedinice.

6.

Ako se ne potvrdi završetak postupka osnovnih podataka o letu u skladu s primjenjivim zahtjevima za kvalitetu usluge, to će rezultirati upozorenjem na odgovarajućem radnom mjestu kontrolora unutar jedinice koja predaje zrakoplov.

(f)

Promjena osnovnih podataka o letu

1.

U postupku promjene osnovnih podataka o letu mora se osigurati povezivanje s letom na koji se odnosi prethodni postupak osnovnih podataka o letu.

2.

Bilo kakve druge informacije koje se odnose na postupak promjene osnovnih podataka o letu i s njima povezani kriteriji, podliježu dvostranom sporazumu.

3.

Postupak promjene osnovnih podataka o letu provodi se samo za let o kojem je prethodno dana obavijest u okviru postupka osnovnih podataka o letu.

4.

Postupak promjene osnovnih podataka o letu započinje automatski u skladu s dvostrano dogovorenim kriterijima.

5.

Jedinica koja predaje zrakoplov obavješćuje se o završetku postupka promjene osnovnih podataka o letu, uključujući potvrdu prijemne jedinice.

6.

Ako se ne potvrdi završetak postupka promjene osnovnih podataka o letu u skladu s primjenjivim zahtjevima za kvalitetu usluge, to će rezultirati upozorenjem na odgovarajućem radnom mjestu kontrolora unutar jedinice koja predaje zrakoplov.

7.

Informacija o promjeni osnovnih podataka o letu stavlja se na raspolaganje odgovarajućem radnom mjestu kontrolora u prijemnoj jedinici.

B

Ako se jedinice dogovore da će provoditi preduzletno obavješćivanje, postupci promjene frekvencije ili ručnog preuzimanja komunikacija su sljedeći:

(a)

Preduzletno obavješćivanje i koordinacija

1.

Informacije koje se odnose na postupak preduzletnog obavješćivanja i koordinacije moraju uključivati najmanje:

i.

identifikaciju zrakoplova;

ii.

SSR mod i kôd (ako je na raspolaganju);

iii.

odlazni aerodrom;

iv.

procijenjeno vrijeme uzlijetanja ili predviđene podatke, kako je dvostrano dogovoreno;

v.

odredišni aerodrom;

vi.

broj i tip zrakoplova.

2.

Informacije koje se odnose na postupak preduzletnog obavješćivanja i koordinacije iz jedinice kontrole završnog kontroliranog područja (TMA) ili ACC moraju uključivati sljedeće:

i.

tip leta;

ii.

mogućnosti i status opreme.

3.

Informacije o „mogućnostima i statusu opreme” uključuju najmanje RSVM i mogućnost razdvajanja kanala od 8,33 kHz

4.

Informacije o „mogućnostima i statusu opreme” mogu sadržavati i druge elemente kako je dvostrano dogovoreno pisanim sporazumom.

5.

Postupak preduzletnog obavješćivanja i koordinacije provodi se jedanput ili više puta za svaki odgovarajući let za koji se planira prijelaz granice, kada vrijeme leta od uzlijetanja do točke koordinacije nije dovoljno da bi se mogli obaviti postupci početne koordinacije i obavješćivanja.

6.

Kriteriji za prekogranično preduzletno obavješćivanje i koordinaciju letova moraju biti u skladu s pisanim sporazumom.

7.

Postupak preduzletnog obavješćivanja i koordinacije obavlja se ponovno svaki put kada se prije uzlijetanja promijeni bilo koji podatak koji je povezan s prethodnim postupkom preduzletnog obavješćivanja i koordinacije.

8.

Jedinica koja predaje zrakoplov obavješćuje se o završetku postupka preduzletnog obavješćivanja i koordinacije, uključujući potvrdu prijemne jedinice.

9.

Ako se ne potvrdi završetak postupka preduzletnog obavješćivanja i koordinacije u skladu s primjenjivim zahtjevima za kvalitetu usluge, to će rezultirati upozorenjem na radnom mjestu kontrolora koje je odgovorno za obavješćivanje/koordinaciju leta unutar jedinice koja predaje zrakoplov.

10.

Informacije o preduzletnom obavješćivanju/koordinaciji stavljaju se na raspolaganje odgovarajućem radnom mjestu kontrolora u jedinici koja se obavješćuje.

(b)

Promjena frekvencije

1.

Informacije koje se odnose na postupak promjene frekvencije uključuju identifikaciju zrakoplova i bilo koje od sljedećih podataka, ako su na raspolaganju:

i.

oznaku otpuštanja;

ii.

odobrenu razinu leta;

iii.

dodijeljen smjer/putanju ili izravno odobrenje;

iv.

dodijeljenu brzinu;

v.

dodijeljenu stopu uspinjanja/spuštanja.

2.

Ako je dvostrano tako dogovoreno, podaci o promjeni frekvencije uključuju sljedeće:

i.

trenutačni položaj na putanji;

ii.

frekvenciju za koju je dana uputa.

3.

Postupak promjene frekvencije ručno započinje kontrolor koji predaje zrakoplov.

4.

ATC jedinica koja predaje zrakoplov obavješćuje se o završetku postupka promjene frekvencije, uključujući potvrdu prihvatne jedinice.

5.

Ako se ne potvrdi završetak postupka promjene frekvencije u skladu s primjenjivim zahtjevima za kvalitetu usluge, to će rezultirati upozorenjem na odgovarajućem radnom mjestu kontrolora unutar ATC jedinice koja predaje zrakoplov.

6.

Informacije o promjeni frekvencije stavljaju se bez odlaganja na raspolaganje prihvatnom kontroloru.

(c)

Ručno preuzimanje komunikacija

1.

Informacije koje se odnose na postupak ručnog preuzimanja komunikacija moraju uključivati najmanje identifikaciju zrakoplova.

2.

Postupak ručnog preuzimanja komunikacija započinje prihvatna jedinica kada se uspostavi komunikacija.

3.

Prihvatna ATC jedinica obavješćuje se o završetku postupka ručnog preuzimanja komunikacija, uključujući potvrdu jedinice koja predaje zrakoplov.

4.

Ako se ne potvrdi završetak postupka ručnog preuzimanja komunikacija u skladu s primjenjivim zahtjevima za kvalitetu usluge, to će rezultirati upozorenjem na odgovarajućem radnom mjestu kontrolora unutar prihvatne ATC jedinice.

5.

Informacije o ručnom preuzimanju komunikacija stavljaju se odmah na raspolaganje kontroloru u jedinici koja predaje zrakoplov.

(d)

Obavješćivanje o namjeri prijelaza

1.

Informacije koje se odnose na postupak obavješćivanja o namjeri prijelaza uključuju najmanje:

i.

identifikaciju zrakoplova;

ii.

SSR mod i kôd;

iii.

broj i tip zrakoplova;

iv.

oznaku odgovornog sektora;

v.

rutu prijelaza uključujući procijenjeno vrijeme i razinu leta za svaku točku na ruti.

2.

Postupak obavješćivanja o namjeri prijelaza započinje kontrolor ručno ili se započinje automatski kako je opisano u pisanom sporazumu.

3.

Jedinica koja obavješćuje, obavješćuje se o završetku postupka obavješćivanja o namjeri prijelaza, uključujući potvrdu jedinice koja se obavješćuje.

4.

Ako se ne potvrdi završetak postupka obavješćivanja o namjeri prijelaza u skladu s primjenjivim zahtjevima za kvalitetu usluge, to će rezultirati upozorenjem u jedinici koja obavješćuje.

5.

Informacije o obavješćivanju o namjeri prijelaza stavljaju se na raspolaganje odgovarajućem radnom mjestu kontrolora u jedinici koja se obavješćuje.

(e)

Zahtjev za odobrenje prijelaza

1.

Informacije koje se odnose na postupak zahtjeva za odobrenje prijelaza uključuju najmanje:

i.

identifikaciju zrakoplova;

ii.

SSR mod i kôd;

iii.

broj i tip zrakoplova;

iv.

oznaku odgovornog sektora;

v.

rutu prijelaza uključujući procijenjeno vrijeme i razinu leta za svaku točku na ruti.

2.

Ako je tako dvostrano dogovoreno, zahtjev za odobrenje prijelaza sadrži podatke o mogućnostima i statusu opreme.

3.

Informacije o „mogućnostima i statusu opreme” uključuju najmanje RSVM i mogu sadržavati i druge elemente kako je dvostrano dogovoreno.

4.

Zahtjev za odobrenje prijelaza započinje kontrolor prema svojem vlastitom sudu, u skladu s uvjetima navedenim u pisanom sporazumu.

5.

Jedinica koja šalje zahtjev obavješćuje se o završetku postupka zahtjeva za odobrenje prijelaza, uključujući potvrdu jedinice koja prima zahtjev.

6.

Ako se ne potvrdi završetak postupka zahtjeva za odobrenje prijelaza u skladu s primjenjivim zahtjevima za kvalitetu usluge, to će rezultirati upozorenjem odgovarajućeg radnog mjesta kontrolora u jedinici koja šalje zahtjev.

7.

Informacije o zahtjevu za odobrenje prijelaza stavljaju se na raspolaganje odgovarajućem radnom mjestu kontrolora u jedinici koja prima zahtjev.

8.

Na postupak zahtjeva za odobrenje prijelaza odgovara se:

i.

prihvaćanjem predloženih detalja o ruti/zračnom prostoru prijelaza;

ii.

protuprijedlogom koji sadrži drukčije detalje o ruti/zračnom prostoru prijelaza, kako je određeno u donjem odjeljku 6.;

iii.

odbijanjem predloženih detalja o ruti/zračnom prostoru prijelaza.

9.

Ako se operativni odgovor ne primi unutar dvostrano dogovorenog vremenskog intervala, dat će se odgovarajuće upozorenje radnom mjestu kontrolora u jedinici koja šalje zahtjev.

(f)

Protuprijedlog za prijelaz

1.

Postupak protuprijedloga za prijelaz osigurava povezivanje s letom za koji je prethodno obavljena koordinacija.

2.

Informacije koje se odnose na postupak protuprijedloga za prijelaz uključuju najmanje:

i.

identifikaciju zrakoplova;

ii.

rutu prijelaza uključujući procijenjeno vrijeme i razinu leta za svaku točku na ruti.

3.

Protuprijedlog uključuje predloženu novu razinu i/ili rutu leta.

4.

Jedinica koja daje protuprijedlog obavješćuje se o završetku postupka protuprijedloga za prijelaz, uključujući potvrdu jedinice koja je dala prvobitni zahtjev.

5.

Ako se ne potvrdi završetak postupka protuprijedloga za prijelaz u skladu s primjenjivim zahtjevima za kvalitetu usluge, to će rezultirati upozorenjem odgovarajućeg radnog mjesta kontrolora u jedinici koja daje protuprijedlog.

6.

Informacije o protuprijedlogu za prijelaz stavljaju se na raspolaganje odgovarajućem radnom mjestu kontrolora u jedinici koja je uložila prvobitni zahtjev.

7.

Nakon potvrde o uspješnoj obradi informacija o protuprijedlogu za prijelaz u jedinici koja je uložila prvobitni zahtjev, slijedi operativni odgovor jedinice koja je uložila prvobitni zahtjev.

8.

Operativni odgovor na protuprijedlog za prijelaz može biti prihvaćanje ili odbijanje.

9.

Ako se operativni odgovor ne primi unutar dvostrano dogovorenog vremenskog intervala, dat će se upozorenje odgovarajućem radnom mjestu kontrolora u jedinici koja je dala protuprijedlog.

(g)

Otkazivanje prijelaza

1.

Postupak otkazivanja prijelaza osigurava povezivanje s prethodnim postupkom obavješćivanja ili koordiniranja koji je otkazan.

2.

Postupak otkazivanja prijelaza započinje jedinica koja je odgovorna za let, kada se dogodi nešto od sljedećeg:

i.

let o kojem se prethodno obavijestilo postupkom osnovnih podataka o letu sada neće ući u zračni prostor obaviještene jedinice, ili više nije značajan za obaviještenu jedinicu;

ii.

prijelaz se neće obaviti rutom koja je navedena u informacijama sadržanima u obavijesti o namjeri prijelaza;

iii.

prijelaz se neće obaviti u skladu s uvjetima o kojima se dogovara ili u skladu s uvjetima koji su dogovoreni nakon dijaloga o prijelazu zračnog prostora.

3.

Postupak otkazivanja prijelaza započinje se automatski ili ga započinje kontrolor ručno, u skladu s pisanim sporazumom.

4.

Jedinica koja otkazuje prijelaz obavješćuje se o završetku postupka otkazivanja prijelaza, uključujući potvrdu jedinice koja je obaviještena/kojoj je poslan zahtjev.

5.

Ako se ne potvrdi završetak postupka otkazivanja prijelaza u skladu s primjenjivim zahtjevima za kvalitetu usluge, to će rezultirati upozorenjem odgovarajućeg radnog mjesta u jedinici koja otkazuje prijelaz.

6.

Informacije o otkazivanju prijelaza stavljaju se na raspolaganje odgovarajućem radnom mjestu kontrolora u jedinici koja je obaviještena/kojoj je poslan zahtjev.

C

Između jedinica koje pružaju usluge oblasne kontrole potrebne za pružanje usluga podatkovnih veza iz točke AUR.COM.2005 podtočke 1. podtočke (a) Provedbene uredbe Komisije (EU) 2023/1770, ili, ako je tako dogovoreno, s drugim jedinicama ili između njih, sljedeći postupci uključuju automatizaciju:

(a)

Prosljeđivanje prijave

1.

Informacije koje se odnose na postupak prosljeđivanja prijave uključuju najmanje:

i.

identifikaciju zrakoplova;

ii.

aerodrom odlaska;

iii.

aerodrom odredišta;

iv.

vrstu prijave;

v.

parametre prijave.

2.

Za svaki prijavljeni let s podatkovnom vezom za koji se planira prijelaz granice izvodi se jedan postupak prosljeđivanja prijave.

3.

Postupak prosljeđivanja prijave započinje tijekom ili neposredno nakon ranijeg od vremena utvrđenog, u skladu s pisanim sporazumom, iz:

i.

parametarskog broja minuta prije procijenjenog vremena na koordinacijskoj točki;

ii.

vremena kada je let na dvostrano dogovorenoj udaljenosti od točke koordinacije.

4.

Kriteriji za postupak prosljeđivanja prijave moraju biti u skladu s pisanim sporazumom.

5.

Informacije o prosljeđivanju prijave uključuju se u odgovarajuće letne informacije u prijemnoj jedinici.

6.

Status prijave leta može se prikazati na odgovarajućem radnom mjestu kontrolora unutar prijemne jedinice.

7.

Jedinica koja predaje zrakoplov obavješćuje se o završetku postupka prosljeđivanja prijave, uključujući potvrdu prijemne jedinice.

8.

Ako se završetak postupka prosljeđivanja prijave ne potvrdi u skladu s primjenjivim zahtjevima za kvalitetu usluge, to će rezultirati započinjanjem zahtjeva zrakoplovu da uspostavi kontakt zrak-zemlja podatkovnom vezom.

(b)

Obavješćivanje sljedećeg nadležnog tijela

1.

Informacije koje se odnose na postupak obavješćivanja sljedećeg nadležnog tijela uključuju najmanje:

i.

identifikaciju zrakoplova;

ii.

aerodrom odlaska;

iii.

aerodrom odredišta.

2.

Za svaki odgovarajući let koji prelazi granicu izvodi se jedan postupak obavješćivanja sljedećeg nadležnog tijela.

3.

Postupak obavješćivanja sljedećeg nadležnog tijela započinje nakon što sustav u zrakoplovu potvrdi zahtjev sljedećeg nadležnog tijela za podacima o zrakoplovu.

4.

Nakon uspješne obrade informacija obavješćivanja sljedećeg nadležnog tijela, prijemna jedinica započinje zahtjev za komunikaciju sa zrakoplovom podatkovnom vezom između kontrolora i pilota (CPDLC).

5.

Ako se informacije obavješćivanja sljedećeg nadležnog tijela ne prime u skladu s dvostrano dogovorenim parametarskim vremenom, prijemna jedinica primjenjuje lokalne postupke za započinjanje komunikacije podatkovnom vezom sa zrakoplovom.

6.

Jedinica koja predaje zrakoplov obavješćuje se o završetku postupka obavješćivanja sljedećeg nadležnog tijela, uključujući potvrdu prijemne jedinice.

7.

Ako se završetak postupka obavješćivanja sljedećeg nadležnog tijela ne potvrdi u skladu s primjenjivim zahtjevima za kvalitetu usluge, to će rezultirati započinjanjem lokalnih postupaka u jedinici koja predaje zrakoplov.

;

5.

u Prilogu VIII. poddijelu B dodaje se odjeljak 2.:

ODJELJAK 2.

Tehnički zahtjevi za pružatelje nadzornih usluga

CNS.TR.205 Dodjela i uporaba Mode S upitnih kodova

(a)

Pružatelj usluga nadzora upravlja samo prikladnim Mode S ispitivačem, uporabom prikladnog upitnog koda, ako im je za tu namjenu država članica dodijelila upitni kod.

(b)

Pružatelj usluga nadzora koji namjerava upravljati ili upravlja prikladnim Mode S ispitivačem za koji nije dodijeljen upitni kod podnosi predmetnoj državi članici zahtjev za upitni kod, uključujući barem sljedeće ključne stavke:

1.

jedinstvenu referentnu oznaku zahtjeva koju dodjeljuje predmetna država članica;

2.

potpune podatke za kontakt predstavnika države članice odgovornog za koordinaciju dodjele upitnog koda za Mode S;

3.

potpune podatke o kontaktnoj točki operatora Mode S-a za pitanja u vezi s dodjelom upitnog koda za Mode S;

4.

naziv Mode S ispitivača;

5.

uporabu Mode S-a (operativnu ili probnu);

6.

lokaciju Mode S ispitivača;

7.

planirani datum prvog Mode S prijenosa Mode S ispitivača;

8.

zahtijevanu pokrivenost Mode S-om;

9.

posebne operativne zahtjeve;

10.

mogućost SI koda;

11.

mogućnost „djelovanja II/SI koda”;

12.

mogućnost karte pokrivenosti.

(c)

Pružatelj usluga nadzora postupa u skladu s ključnim stavkama dodijeljenih upitnih kodova koje je primio, uključujući barem sljedeće stavke:

1.

odgovarajuću referentnu oznaku zahtjeva koju dodjeljuje predmetna država članica;

2.

jedinstvenu referentnu oznaku dodjele koju dodjeljuje služba za dodjelu upitnih kodova;

3.

zamijenjene referentne oznake, prema potrebi;

4.

dodijeljeni upitni kod;

5.

ograničenja pokrivenosti nadzora i zaključavanja u obliku raspona podijeljenog na sektore i karte pokrivenosti Mode S-a;

6.

razdoblje provedbe tijekom kojeg se dodjela mora prijaviti u Mode S ispitivač, koji je naveden u zahtjevu;

7.

slijed provedbe koji se mora poštovati;

8.

neobvezno i povezano s drugim alternativama: preporuka skupina;

9.

posebna operativna ograničenja, ako se zahtijevaju.

(d)

Pružatelj usluga nadzora najmanje svakih šest mjeseci obavješćuje predmetnu državu članicu o svakoj promjeni u planiranju instalacije ili u operativnom statusu prikladnih Mode S ispitivača u vezi s bilo kojim ključnim stavkama dodjele upitnih kodova, koje su navedene u točki (c).

(e)

Pružatelj usluga nadzora osigurava da svaki od njihovih Mode S ispitivača upotrebljava isključivo upitni kod koji mu je dodijeljen.”;

(6)

u Prilogu IX. točka ATFM.TR.100 zamjenjuje se sljedećim:

ATFM.TR.100 Metode rada i operativni postupci za pružatelje upravljanja protokom zračnog prometa

Pružatelj upravljanja protokom zračnog prometa mora moći dokazati da su njegove metode rada i operativni postupci u skladu s uredbama Komisije (EU) br. 255/2010 (*5) i (EU) 2019/123.

(*5)  Uredba Komisije (EU) br. 255/2010 od 25. ožujka 2010. o utvrđivanju zajedničkih pravila za upravljanje protokom zračnog prometa (SL L 80, 26.3.2010., str. 10.).”;"

(7)

u Prilogu X. točka ASM.TR.100 zamjenjuje se sljedećim:

ASM.TR.100 Metode rada i operativni postupci za pružatelje upravljanja zračnim prostorom

Pružatelj upravljanja zračnim prostorom mora moći dokazati da su njegove metode rada i operativni postupci u skladu s uredbama Komisije (EZ) br. 2150/2005 (*6) i (EU) 2019/123.

(*6)  Uredba Komisije (EZ) br. 2150/2005 od 23. prosinca 2005. o utvrđivanju zajedničkih pravila za fleksibilno korištenje zračnog prostora (SL L 342, 24.12.2005., str. 20.).”;"

(8)

Prilog XII. mijenja se kako slijedi:

(a)

točka NM.TR.100 zamjenjuje se sljedećim:

NM.TR.100 Metode rada i operativni postupci za upravitelja mreže

Upravitelj mreže mora moći dokazati da su njegove metode rada i operativni postupci u skladu s uredbama Komisije (EU) br. 255/2010 i (EU) 2019/123.”

(b)

dodaje se Odjeljak 2:

ODJELJAK 2.

Tehnički zahtjevi za provedbu mrežnih funkcija za upravljanje zračnim prometom (mrežne funkcije)

NM.TR.105 Dodjela i uporaba Mode S upitnih kodova

(a)

Upravitelj mreže uspostavlja postupak kojim osigurava da se sustavom dodjele upitnih kodova:

1.

provjerava sukladnost zahtjeva za dodjelu kodova s primjenjivim konvencijama u vezi s formatom i podacima;

2.

provjerava potpunost, točnost i pravovremenost zahtjeva za upitnim kodom;

3.

u roku od najviše šest mjeseci od podnošenja zahtjeva:

i.

obave simulacije ažuriranja plana dodjele upitnih kodova na temelju zahtjeva čije je rješavanje u tijeku;

ii.

pripremi predloženo ažuriranje plana dodjele upitnih kodova, koje se dostavlja na odobrenje državi članici na koju to utječe;

iii.

osigura da su predloženim ažuriranjem plana dodjele upitnih kodova ispunjeni u najvećoj mogućoj mjeri operativni zahtjevi iz zahtjeva za dodjelu kodova, kako je opisano ključnim stavkama 7., 8. i 9. iz točke CNS.TR.205 podtočke (b);

iv.

ažurira i dostavlja državama članicama plan dodjele upitnih kodova odmah nakon njegova odobrenja, ne dovodeći u pitanje nacionalne postupke za dostavu informacija o Mode S ispitivačima kojima upravlja vojska.

(b)

Upravitelj mreže poduzima potrebne mjere kojima osigurava da vojne jedinice koje upravljaju prikladnim Mode S ispitivačima s bilo kojim upitnim kodom osim II 0 koda i drugih kodova rezerviranih za vojno upravljanje ispunjavaju zahtjeve u pogledu dodjele i uporabe Mode S upitnih kodova.

(c)

Upravitelj mreže poduzima potrebne mjere kojima osigurava da vojne jedinice koje upravljaju Mode S ispitivačima sa II 0 kodom ili drugim upitnim kodovima rezerviranima za vojno upravljanje nadziru isključivu uporabu tih upitnih kodova kako bi se izbjegla neusklađena uporaba bilo kojeg prikladnog upitnog koda.

(d)

Upravitelj mreže poduzima potrebne mjere kojima osigurava da dodjela i uporaba upitnih kodova za vojne jedinice nema štetan učinak na sigurnost općeg zračnog prometa.

NM.TR.110 Označivanje letova koji ispunjavaju uvjete za pojedinačnu identifikaciju s pomoću funkcije identifikacije zrakoplova

(a)

Upravitelj mreže na temelju prijavljenog opsega zračnog prostora u skladu s podtočkom (b) točke ATS.OR.446 dodatka 1. ovoj Uredbi i planova leta predanih u skladu s točkom SERA.4013 Provedbene Uredbe (EU) br. 923/2012 procjenjuje prikladnost leta za dodjelu SSR koda uočljivosti A1000.

(b)

Upravitelj mreže obavješćuje sve jedinice operativnih usluga u zračnom prometu o onim letovima koji ispunjavaju uvjete za uporabu SSR koda uočljivosti A1000.”


(*1)  Uredba Komisije (EU) br. 748/2012 od 3. kolovoza 2012. o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija (SL L 224, 21.8.2012., str. 1.).”;

(*2)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2023/1768 od 14. srpnja 2023. o utvrđivanju detaljnih pravila za certificiranje i izdavanje izjave o sukladnosti sustava pružanja usluga upravljanja zračnim prometom/pružanja usluga u zračnoj plovidbi i sastavnih dijelova pružanja usluga upravljanja zračnim prometom/pružanja usluga u zračnoj plovidbi (SL L 228, 15.9.2023., str. 1..)”;

(*3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2023/1769 od 12. rujna 2023. o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i administrativnih postupaka za odobravanje organizacija uključenih u projektiranje ili proizvodnju sustava i sastavnih dijelova za upravljanje zračnim prometom/pružanje usluga u zračnoj plovidbi te o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) 2023/203 (SL L 228, 15.9.2023., str. 19..).”;

(*4)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2023/1770 od 12. rujna 2023. o utvrđivanju odredbi o opremi zrakoplova potrebnoj za upotrebu zračnog prostora jedinstvenog europskog neba i operativnih pravila povezanih s upotrebom zračnog prostora jedinstvenog europskog neba te stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 29/2009 i provedbenih uredbi (EU) br. 1206/2011, (EU) br. 1207/2011 i (EU) br. 1079/2012 (SL L 228, 15.9.2023., str. 39..). ”;

(*5)  Uredba Komisije (EU) br. 255/2010 od 25. ožujka 2010. o utvrđivanju zajedničkih pravila za upravljanje protokom zračnog prometa (SL L 80, 26.3.2010., str. 10.).”;

(*6)  Uredba Komisije (EZ) br. 2150/2005 od 23. prosinca 2005. o utvrđivanju zajedničkih pravila za fleksibilno korištenje zračnog prostora (SL L 342, 24.12.2005., str. 20.).”;”


Top