This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32021L0514
Council Directive (EU) 2021/514 of 22 March 2021 amending Directive 2011/16/EU on administrative cooperation in the field of taxation
Direktiva Vijeća (EU) 2021/514 od 22. ožujka 2021. o izmjeni Direktive 2011/16/EU o administrativnoj suradnji u području oporezivanja
Direktiva Vijeća (EU) 2021/514 od 22. ožujka 2021. o izmjeni Direktive 2011/16/EU o administrativnoj suradnji u području oporezivanja
ST/12908/2020/INIT
SL L 104, 25.3.2021, p. 1–26
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32011L0016 | stavljanje izvan snage | članak 7 stavak 5 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | stavljanje izvan snage | članak 8 stavak 3 nenumerirani podstavak 2 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | stavljanje izvan snage | članak 8b stavak 2 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Dodatak | prilog V | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Dodatak | članak 21 stavak 7 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Dodatak | članak 3 točka 26 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Dodatak | članak 3 točka 27 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Dodatak | članak 5a | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Dodatak | članak 8ac | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Dodatak | odjeljak IIa | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 11 stavak 1 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 11 stavak 2 nenumerirani podstavak 1 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 12 stavak 3 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 16 stavak 1 nenumerirani podstavak 1 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 16 stavak 2 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 20 stavak 2 nenumerirani podstavak 1 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 20 stavak 3 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 20 stavak 4 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 22 stavak 1a | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 23a stavak 2 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 25 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 25a | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 3 točka 9 nenumerirani podstavak 1 točka (a) | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 3 točka 9 nenumerirani podstavak 1 točka (c) | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 3 točka 9 nenumerirani podstavak 2 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 6 stavak 2 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 7 stavak 1 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 8 stavak 1 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 8 stavak 2 | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 8a stavak 5 točka (a) | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 8a stavak 6 točka (b) | 14/04/2021 | |
Modifies | 32011L0016 | Zamjena | članak 8b stavak 1 | 14/04/2021 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32021L0514R(01) | (RO) | |||
Corrected by | 32021L0514R(02) | (ES) |
25.3.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 104/1 |
DIREKTIVA VIJEĆA (EU) 2021/514
od 22. ožujka 2021.
o izmjeni Direktive 2011/16/EU o administrativnoj suradnji u području oporezivanja
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegove članke 113. i 115.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (2),
u skladu s posebnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
(1) |
Posljednjih je godina donesen niz izmjena Direktive Vijeća 2011/16/EU (3) kako bi se uzele u obzir nove inicijative Unije u području porezne transparentnosti. Tim su izmjenama većinom uvedene obveze izvješćivanja, nakon kojih slijedi priopćavanje drugim državama članicama, u vezi s računima, prethodnim poreznim mišljenjima s prekograničnim učinkom i prethodnim sporazumima o transfernim cijenama, izvješćima po zemljama i prekograničnim aranžmanima o kojima se izvješćuje. Tim je izmjenama tako prošireno područje primjene automatske razmjene informacija. Porezna tijela država članica sada imaju na raspolaganju širi skup alata za suradnju pri otkrivanju i suzbijanju različitih oblika porezne prijevare, utaje poreza i izbjegavanja plaćanja poreza. |
(2) |
Komisija je posljednjih godina pratila primjenu te je 2019. dovršila evaluaciju Direktive 2011/16/EU. Iako su uvedena znatna poboljšanja u području automatske razmjene informacija, potrebno je još poboljšati odredbe koje se odnose na sve oblike razmjene informacija i administrativne suradnje. |
(3) |
Na temelju članka 5. Direktive 2011/16/EU, na zahtjev tijela koje podnosi zahtjev tijelo koje prima zahtjev dostavlja sve informacije koje posjeduje ili koje je prikupilo kao rezultat upravnih istraga, a koje su predvidivo relevantne za primjenu i izvršenje nacionalnih poreznih zakona država članica koji su obuhvaćeni područjem primjene te direktive. Kako bi se osigurala djelotvorna razmjena informacija i spriječila neopravdana odbijanja zahtjeva te kako bi se osigurala pravna sigurnost za porezne uprave i porezne obveznike, trebalo bi jasno definirati i kodificirati međunarodno dogovoreni standard predvidive relevantnosti. |
(4) |
Ponekad postoji potreba za rješavanjem zahtjeva za informacijama koji se odnose na skupine poreznih obveznika koje nije moguće pojedinačno identificirati, a predvidiva relevantnost zatraženih informacija može se opisati samo na osnovi zajedničkog skupa obilježja. Uzimajući to u obzir, porezne uprave trebale bi nastaviti rabiti skupne zahtjeve za informacijama na temelju jasnog pravnog okvira. |
(5) |
Važno je da države članice razmjenjuju informacije o dohotku ostvarenom od intelektualnog vlasništva jer se u tom području gospodarstva zbog vrlo mobilne temeljne imovine mogu pojaviti aranžmani o premještanju dobiti. Stoga bi licencije kako su definirane u članku 2. točki (b) Direktive Vijeća 2003/49/EZ (4) trebalo uključiti u kategorije dohotka koje podliježu obveznoj automatskoj razmjeni informacija s ciljem jačanja borbe protiv porezne prijevare, utaje poreza i izbjegavanja plaćanja poreza. Države članice trebale bi uložiti sve moguće i razumne napore kako bi se porezni identifikacijski broj (PIB) rezidenata koje izdaje država članica rezidentnosti uključio u priopćavanje kategorija dohotka i kapitala koje podliježu obveznoj automatskoj razmjeni informacija. |
(6) |
Posljednjih godina gospodarstvo se brzo digitalizira. Zato se javlja sve veći broj složenih situacija povezanih s poreznom prijevarom, utajom poreza i izbjegavanjem plaćanja poreza. Prekogranična dimenzija usluga koje se nude uporabom operatera platformi stvorila je složeno okružje koje može biti izazov za provedbu poreznih pravila i osiguravanje ispunjavanja poreznih obveza. Ispunjavanje poreznih obveza nije dostatno, a vrijednost neprijavljenog dohotka je znatna. Porezne uprave država članica nemaju dovoljno informacija za točnu procjenu i kontrolu bruto dohotka ostvarenog u njihovoj zemlji od komercijalnih aktivnosti koje se obavljaju uz posredovanje digitalnih platformi. To je posebno problematično kada dohodak ili oporezivi iznos prolazi preko digitalnih platformi uspostavljenih u drugim jurisdikcijama. |
(7) |
Porezne uprave često traže informacije od operatera platformi. Time se stvaraju znatni administrativni troškovi i troškovi usklađivanja za operatere platformi. Neke države članice istodobno su uvele jednostranu obvezu izvješćivanja, što za operatere platformi stvara dodatno administrativno opterećenje jer se moraju uskladiti s brojnim nacionalnim standardima za izvješćivanje. Stoga je od ključne važnosti da se uvede standardizirani zahtjev za izvješćivanje koji bi se primjenjivo na unutarnjem tržištu. |
(8) |
Budući da većina dohotka ili oporezivih iznosa prodavateljâ na digitalnim platformama prelazi preko granica, izvješćivanjem o informacijama o relevantnoj aktivnosti ostvarili bi se dodatni pozitivni rezultati ako bi se te informacije priopćavale i državama članicama u kojima bi se ostvareni dohodak mogao oporezivati. Automatska razmjena informacija među poreznim tijelima posebice je ključna za pružanje potrebnih informacija tim poreznim tijelima kako bi na odgovarajući način mogla procijeniti poreze na dohodak i porez na dodanu vrijednost (PDV) koje treba platiti. |
(9) |
Kako bi se osiguralo pravilno funkcioniranje unutarnjeg tržišta, pravila o izvješćivanju trebala bi biti učinkovita i jednostavna. Priznajući poteškoće u otkrivanju oporezivih događaja koji nastaju pri obavljanju komercijalne aktivnosti posredstvom digitalnih platformi i uzimajući u obzir dodatno administrativno opterećenje s kojim bi se porezne uprave suočile u tim slučajevima, nužno je operaterima platformi odrediti obvezu izvješćivanja. Operateri platformi u boljem su položaju za prikupljanje i provjeru potrebnih informacija o svim prodavateljima koji djeluju na određenoj digitalnoj platformi i rabe tu platformu. |
(10) |
Obveza izvješćivanja trebala bi obuhvaćati i prekogranične aktivnosti i aktivnosti koje nisu prekogranične prirode kako bi se osigurala djelotvorna pravila o izvješćivanju, pravilno funkcioniranje unutarnjeg tržišta, jednaki uvjeti i načelo nediskriminacije. Usto, takvom primjenom pravila o izvješćivanju smanjilo bi se administrativno opterećenje digitalnih platformi. |
(11) |
Budući da pojedinci i subjekti opsežno rabe digitalne platforme za obavljanje komercijalnih aktivnosti, od ključne je važnosti osigurati da se obveza izvješćivanja primjenjuje neovisno o pravnoj prirodi prodavatelja. Međutim, trebalo bi predvidjeti iznimku za tijela javne vlasti, na koja se obveza izvješćivanja ne bi trebala primjenjivati. |
(12) |
Zahvaljujući izvješćivanju o dohotku ostvarenom obavljanjem takvih aktivnosti porezne uprave trebale bi dobiti sveobuhvatne informacije potrebne za točno utvrđivanje poreza na dohodak koji treba platiti. |
(13) |
Radi pojednostavnjenja i ublažavanja troškova usklađivanja, bilo bi razumno od operatera platformi tražiti da u samo jednoj državi članici izvješćuju o dohotku koji su prodavatelji ostvarili uporabom digitalne platforme. |
(14) |
S obzirom na prirodu i fleksibilnost digitalnih platformi, obvezu izvješćivanja trebalo bi proširiti i na operatere platformi koji obavljaju komercijalnu aktivnost u Uniji, ali u državi članici nisu rezidenti u svrhu oporezivanja, nisu u njoj osnovani niti se tamo njima upravlja te u toj državi članici nemaju stalnu poslovnu jedinicu („strani operateri platformi”). Time bi se osigurali jednaki uvjeti među svim digitalnim platformama i spriječilo nepošteno tržišno natjecanje. Kako bi se omogućilo postizanje tog cilja, strani operateri platformi trebali bi imati obvezu registracije i izvješćivanja u samo jednoj državi članici za potrebe djelovanja na unutarnjem tržištu. Nakon opoziva registracije stranog operatera platforme, države članice trebale bi osigurati da je taj strani operater platforme pri ponovnoj registraciji u Uniji dužan dotičnoj državi članici pružiti odgovarajuća jamstva, kao što su izjave pod prisegom ili sigurnosni depoziti. |
(15) |
Neovisno o tome, primjereno je propisati mjere kojima bi se smanjilo administrativno opterećenje za strane operatere platformi i porezna tijela država članica, u slučajevima u kojima postoje odgovarajući aranžmani, kojima se osigurava razmjena jednakovrijednih informacija između jurisdikcije izvan Unije i države članice. U tim bi slučajevima operatere platformi koji su izvješćivali u jurisdikciji izvan Unije bilo primjereno rasteretiti od obveze izvješćivanja u državi članici u mjeri u kojoj se informacije koje je primila država članica odnose na aktivnosti u području primjene ove Direktive i ako su te informacije jednakovrijedne informacijama koje se zahtijevaju u okviru pravila o izvješćivanju utvrđenih u ovoj Direktivi. Kako bi se potaknula administrativna suradnja u tom području s jurisdikcijama izvan Unije i prepoznala potreba za fleksibilnošću u pregovorima o sporazumima između država članica i jurisdikcija izvan Unije, ovom bi se Direktivom kvalificiranim operaterima platformi iz jurisdikcije izvan Unije trebalo omogućiti da jedino poreznu upravu jurisdikcije izvan Unije izvješćuju o jednakovrijednim informacijama o prodavateljima o kojima se izvješćuje, koja bi zatim te informacije poslala poreznim upravama država članica. Taj bi mehanizam trebalo omogućiti kad god je to primjereno kako bi se spriječilo višestruko izvješćivanje i prosljeđivanje jednakovrijednih informacija. |
(16) |
S obzirom na činjenicu da se porezna tijela diljem svijeta suočavaju s izazovima povezanima sa sve većim gospodarstvom digitalnih platformi, Organizacija za gospodarsku suradnju i razvoj (OECD) razvila Ogledna pravila za izvješćivanje koje provode operateri platformi u pogledu prodavatelja u ekonomiji dijeljenja („sharing economy”) i ekonomiji honorarnih poslova („gig economy”)(„Ogledna pravila”). Zbog raširenosti prekograničnih aktivnosti koje provode digitalne platforme i prodavatelji koji su na njima aktivni može se razumno očekivati da će jurisdikcije izvan Unije imati dovoljno poticaja da slijede vodeći primjer Unije te uvedu prikupljanje informacija i uzajamnu automatsku razmjenu informacija o prodavateljima o kojima se izvješćuje u skladu s Oglednim pravilima. Iako to nije istovjetno području primjene ove Direktive u smislu prodavatelja o kojima se izvješćuje i digitalnih platformi putem kojih se o informacijama mora izvješćivati, očekuje se da će se Oglednim pravilima predvidjeti izvješćivanje o jednakovrijednim informacijama u vezi s relevantnim aktivnostima koje su obuhvaćene područjem primjene i ove Direktive i Oglednih pravila, a ta bi se područja primjene mogla dodatno proširiti kako bi se njima obuhvatile dodatne relevantne aktivnosti. |
(17) |
Radi osiguravanja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Direktive, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (5). Konkretnije, Komisija bi provedbenim aktima trebala utvrditi jesu li informacije koje je potrebno razmijeniti na temelju sporazuma između nadležnih tijela države članice i jurisdikcije izvan Unije jednakovrijedne onima navedenima u ovoj Direktivi. Budući da sklapanje sporazumâ o administrativnoj suradnji u području oporezivanja s jurisdikcijama izvan Unije ostaje u nadležnosti država članica, djelovanje Komisije moglo bi se pokrenuti i na zahtjev države članice. Tim bi se administrativnim postupkom, bez mijenjanja područja primjene i uvjetâ ove Direktive, trebala pružiti pravna sigurnost u pogledu korelacije između obveza koje proizlaze iz ove Direktive i svih sporazuma o razmjeni informacija koje države članice mogu imati s jurisdikcijama izvan Unije. U tu je svrhu potrebno da se, na zahtjev države članice koji prethodi predviđenom sklapanju takvog sporazuma, također može utvrditi jednakovrijednost. Ako se razmjena takvih informacija temelji na multilateralnom instrumentu, odluku o jednakovrijednosti trebalo bi donijeti u odnosu na cijeli relevantni okvir obuhvaćen takvim instrumentom. Unatoč tomu, trebalo bi i dalje biti moguće donijeti odluku o jednakovrijednosti, prema potrebi, u pogledu bilateralnog instrumenta ili odnosa razmjene s pojedinačnom jurisdikcijom izvan Unije. |
(18) |
Radi sprječavanja porezne prijevare, utaje poreza i izbjegavanja plaćanja poreza, primjereno je da izvješćivanje o komercijalnoj aktivnosti uključuje najam nekretnina, osobne usluge, prodaju robe i najam bilo kojeg načina prijevoza. Aktivnosti koje obavlja prodavatelj koji djeluje kao zaposlenik operatera platforme ne bi trebale biti obuhvaćene područjem primjene takvog izvješćivanja. |
(19) |
Radi smanjenja nepotrebnih troškova usklađivanja za prodavatelje koji se bave iznajmljivanjem nekretnina, kao što su hotelski lanci ili organizatori putovanja, trebalo bi odrediti prag u pogledu broja najmova po oglašenoj nekretnini, iznad kojeg se obveza izvješćivanja ne bi primjenjivala. Međutim, trebalo bi uvesti odgovarajuće zaštitne mjere kako bi se izbjegao rizik da posrednici koji se pojavljuju na digitalnim platformama kao pojedinačni prodavatelj, a koji pritom upravljaju velikim brojem jedinica imovine, zaobilaze obveze izvješćivanja. |
(20) |
Cilj sprječavanja porezne prijevare, utaje poreza i izbjegavanja plaćanja poreza mogao bi se ostvariti tako da se od operatera platformi traži da o dohotku ostvarenom na digitalnim platformama izvješćuju u ranoj fazi, odnosno prije nego što porezna tijela država članica obave godišnje utvrđivanje poreza. Kako bi se olakšao rad poreznih tijela država članica, informacije o kojima se izvijestilo trebalo bi razmjenjivati u roku od mjesec dana od izvješćivanja o njima. Kako bi se omogućila automatska razmjena informacija i poboljšala učinkovita uporaba resursa, razmjene informacija trebale bi se obavljati elektronički, putem postojeće zajedničke komunikacijske mreže („mreža CCN”) koju je razvila Unija. |
(21) |
Ako strani operateri platformi odgovarajuća porezna tijela jurisdikcija izvan Unije izvješćuju o jednakovrijednim informacijama o prodavateljima o kojima se izvješćuje, očekuje se da će porezna tijela tih jurisdikcija osigurati djelotvornu provedbu postupaka dubinske analize i zahtjeva za izvješćivanje. Međutim, u slučajevima u kojima to nije tako, strani operateri platformi trebali bi biti dužni registrirati se i izvješćivati u Uniji, a države članice trebale bi osigurati da takvi strani operateri platformi poštuju obveze registracije, dubinske analize i izvješćivanja. Stoga bi države članice trebale propisati pravila o sankcijama primjenjiva na kršenja nacionalnih odredaba donesenih na temelju ove Direktive te poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurale da se te sankcije provode. Iako odabir sankcija ostaje diskrecijsko pravo država članica, predviđene bi sankcije trebale biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće. S obzirom na to da digitalne platforme često imaju širok zemljopisni doseg, primjereno je da države članice nastoje koordinirano djelovati s ciljem provedbe usklađenosti sa zahtjevima za registraciju i zahtjevima za izvješćivanje primjenjivima na digitalne platforme koje djeluju iz jurisdikcija izvan Unije, uključujući kao krajnju mjeru sprječavanje djelovanja digitalnih platformi unutar Unije. U okviru svoje nadležnosti Komisija bi trebala olakšati koordinaciju djelovanja tih država članica, uzimajući u obzir sve buduće zajedničke mjere usmjerene na digitalne platforme, kao i razlike u potencijalnim mjerama dostupnima državama članicama. |
(22) |
Potrebno je ojačati odredbe Direktive 2011/16/EU u pogledu prisutnosti službenika jedne države članice na državnom području druge države članice i obavljanja usporednih nadzora koje provode dvije države članice ili više njih kako bi se osigurala djelotvorna primjena tih odredbi. Stoga bi nadležno tijelo države članice kojoj je podnesen zahtjev trebalo u određenom vremenskom roku odgovoriti na zahtjeve za prisutnošću službenika druge države članice. Ako se tijekom upravne istrage službenici jedne države članice nalaze na državnom području druge države članice ili sudjeluju u upravnoj istrazi s pomoću elektroničkih sredstava komunikacije, na njih bi se trebale primjenjivati postupovne radnje koje je utvrdila država članica kojoj je podnesen zahtjev, a koji su potrebni za izravno obavljanje razgovora s pojedincima i pregledavanje evidencije. |
(23) |
Država članica koja namjerava provesti usporedni nadzor trebala bi biti dužna o svojoj namjeri obavijestiti druge dotične države članice. Radi učinkovitosti i pravne sigurnosti primjereno je predvidjeti da je nadležno tijelo svake dotične države članice dužno odgovoriti u određenom vremenskom roku. |
(24) |
Multilateralne kontrole koje se obavljaju uz potporu programa Fiscalis 2020 uspostavljenog Uredbom (EU) br. 1286/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (6) pokazale su korist koordiniranih kontrola jednog poreznog obveznika ili više njih koji su od zajedničkog ili komplementarnog interesa za nadležna tijela dviju ili više država članica. Takva zajednička djelovanja trenutačno se provode samo na temelju kombinirane primjene postojećih odredaba o prisutnosti službenika jedne države članice na državnom području druge države članice i o usporednim nadzorima. Međutim, ta je praksa u mnogim slučajevima pokazala da su potrebna daljnja poboljšanja kako bi se osigurala pravna sigurnost. |
(25) |
Stoga je primjereno Direktivu 2011/16/EU dopuniti nizom odredaba kojima se dodatno pojašnjavaju okvir i glavna načela koja bi se trebala primjenjivati kada se nadležna tijela država članica odluče za zajednički nadzor. Zajednički nadzori trebali bi biti dodatan alat za administrativnu suradnju među državama članicama u području oporezivanja, kojim bi se dopunio postojeći okvir kojim se predviđaju mogućnosti u pogledu prisutnosti službenika druge države članice u upravnim uredima, sudjelovanja u upravnim istragama i usporednih nadzora. Zajednički nadzori odvijali bi se u obliku upravnih istraga koje zajednički obavljaju nadležna tijela dviju ili više država članica i bili bi povezani s jednom osobom ili više njih od zajedničkog ili komplementarnog interesa za nadležna tijela tih država članica. Zajedničkim nadzorima može se znatno doprinijeti boljem funkcioniranju unutarnjeg tržišta. Zajednički nadzori trebali bi biti strukturirani tako da se poreznim obveznicima pruži pravna sigurnost u okviru jasnih postupovnih pravila, uključujući mjere za ublažavanje rizika od dvostrukog oporezivanja. |
(26) |
Radi osiguravanja pravne sigurnosti, odredbe Direktive 2011/16/EU u pogledu zajedničkih nadzora trebale bi sadržavati i glavne aspekte dodatnih pojedinosti tog alata, kao što su određeni vremenski okvir za odgovor na zahtjev za zajednički nadzor, opseg prava i obveza službenika koji sudjeluju u zajedničkom nadzoru te postupak izrade završnog izvješća o zajedničkom nadzoru. Te se odredbe o zajedničkim nadzorima ne bi smjele tumačiti kao prejudiciranje bilo kojih postupaka koji bi se u državi članici provodili u skladu s njezinim nacionalnim pravom kao posljedica zajedničkog nadzora ili daljnjeg postupanja nakon njega, kao što su naplata ili utvrđivanje poreza odlukom poreznih tijela država članica, žalbeni postupak ili postupak nagodbe u vezi s tom odlukom ili pravni lijekovi dostupni poreznim obveznicima koji proizlaze iz tih postupaka. Kako bi se osigurala pravna sigurnost, završno izvješće o zajedničkom nadzoru trebao bi odražavati nalaze oko kojih su se dotična nadležna tijela složila. Osim toga, dotična nadležna tijela mogla bi se dogovoriti i da završno izvješće o zajedničkom nadzoru uključuje sva pitanja o kojima se nije mogao postići dogovor. Nalazi završnog izvješća o zajedničkom nadzoru o kojima je postignut dogovor trebali bi se uzeti u obzir u relevantnim instrumentima koje objavljuju nadležna tijela država članica sudionica nakon tog zajedničkog nadzora. |
(27) |
Kako bi se zajamčila pravna sigurnost, primjereno je predvidjeti provedbu zajedničkih nadzora na prethodno dogovoren i koordiniran način te u skladu sa zakonima i postupovnim zahtjevima države članice u kojoj se odvijaju aktivnosti zajedničkog nadzora. Takvi zahtjevi mogu uključivati i obvezu da se osigura da službenici države članice koji su sudjelovali u zajedničkom nadzoru u drugoj državi članici također sudjeluju, ako je potrebno, u bilo kojem postupku pritužbe, preispitivanja ili žalbe u toj državi članici. |
(28) |
Prava i obveze službenika koji sudjeluju u zajedničkom nadzoru, kada su prisutni u aktivnostima koje se provode u drugoj državi članici, trebalo bi utvrditi u skladu sa zakonima države članice u kojoj se odvijaju aktivnosti zajedničkog nadzora. Istodobno, poštujući zakone države članice u kojoj se odvijaju aktivnosti zajedničkog nadzora, službenici druge države članice ne bi smjeli izvršavati ovlasti koje bi prelazile opseg ovlasti koje su im dodijeljene na temelju zakonâ njihove države članice. |
(29) |
Iako je svrha odredaba o zajedničkim nadzorima pružiti koristan alat za administrativnu suradnju u području oporezivanja, ništa se u ovoj Direktivi ne bi smjelo tumačiti kao da je u suprotnosti s utvrđenim pravilima o suradnji država članica u pravosudnim pitanjima. |
(30) |
Važno je da se, u načelu, informacije priopćene na temelju Direktive 2011/16/EU rabe za utvrđivanje poreza koji su obuhvaćeni materijalnim područjem primjene te direktive, za upravljanje njima i njihovu naplatu. Iako to dosad nije bilo isključeno, nesigurnosti u pogledu uporabe informacija pojavile su se zbog nejasnog okvira. Stoga, i uzimajući u obzir važnost PDV-a za funkcioniranje unutarnjeg tržišta primjerno je pojasniti da se priopćene informacije među državama članicama mogu rabiti i za utvrđivanje PDV-a i drugih neizravnih poreza, upravljanje njima i njihovu naplatu. |
(31) |
Država članica koja priopćava informacije drugoj državi članici u porezne svrhe trebala bi dopustiti uporabu tih informacija u druge svrhe u mjeri u kojoj je to dopušteno nacionalnim pravom obiju država članica. Država članica to može učiniti dopuštanjem različite uporabe nakon obveznog zahtjeva druge države članice ili priopćavanjem popisa dopuštenih drugih svrha svim državama članicama. |
(32) |
Kako bi se pomoglo poreznim upravama koje sudjeluju u razmjeni informacija na temelju ove Direktive, države članice trebale bi uz pomoć Komisije izraditi praktične aranžmane, uključujući, prema potrebi, zajednički sporazum voditeljâ obrade podataka, sporazum između izvršitelja obrade podataka i voditelja obrade podataka ili predloške tih sporazuma. Samo osobe koje imaju odgovarajuće ovlasti Ureda Komisije za sigurnosnu akreditaciju mogu imati pristup informacijama priopćenima na temelju Direktive 2011/16/EU i dostavljenima elektroničkim putem uporabom mreže CCN, i to samo u mjeri u kojoj je to potrebno za zaštitu, održavanje i razvoj središnjeg direktorija o administrativnoj suradnji u području oporezivanja i mreže CCN. Komisija je također odgovorna za osiguravanje sigurnosti središnjeg direktorija o administrativnoj suradnji u području oporezivanja i mreže CCN. |
(33) |
Kako bi se spriječile povrede podataka i ograničila moguća šteta, iznimno je važno poboljšati sigurnost svih podataka koji se razmjenjuju među nadležnim tijelima država članica u okviru Direktive 2011/16/EU. Stoga je primjereno dopuniti tu direktivu pravilima o postupku koji države članice i Komisija trebaju slijediti u slučaju povrede podataka u državi članici, kao i u slučajevima povreda nastalih u odnosu na mrežu CCN. S obzirom na osjetljivu prirodu podataka koji mogu biti predmet povrede podataka, bilo bi primjereno predvidjeti mjere kao što su traženje suspenzije razmjene informacija s državom članicom ili državama članicama u kojima je došlo do povrede podataka ili suspenzije pristupa jedne države članice ili više njih mreži CCN dok se povreda podataka ne otkloni. S obzirom na tehničku prirodu postupaka povezanih s razmjenom podataka, države članice, uz pomoć Komisije, trebale bi se dogovoriti o praktičnim aranžmanima potrebnima za provedbu postupaka koje treba slijediti u slučaju povrede podataka te o mjerama koje treba poduzeti kako bi se spriječile buduće povrede podataka. |
(34) |
Radi osiguravanja jedinstvenih uvjeta za provedbu Direktive 2011/16/EU, a osobito za automatsku razmjenu informacija među nadležnim tijelima, provedbene ovlasti za donošenje standardnog obrasca s ograničenim brojem sastavnica, uključujući jezično uređenje, trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011. |
(35) |
Provedeno je savjetovanje s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka u skladu s člankom 42. Uredbe (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (7). |
(36) |
Svaka obrada osobnih podataka koja se provodi u okviru Direktive 2011/16/EU trebala bi i dalje biti u skladu s Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (8) i Uredbom (EU) 2018/1725. Obrada podataka navedena je u Direktivi 2011/16/EU isključivo s ciljem ostvarivanja općeg javnog interesa, odnosno pitanja oporezivanja te u svrhu suzbijanja porezne prijevare, utaje poreza i izbjegavanja plaćanja poreza, zaštite poreznih prihoda i promicanja pravednog oporezivanja, čime se jačaju mogućnosti za socijalnu, političku i gospodarsku uključenost u državama članicama. Stoga bi u Direktivi 2011/16/EU upućivanja na relevantno pravo Unije o zaštiti podataka trebalo ažurirati i proširiti na pravila koja se propisuju ovom Direktivom. To je posebice važno radi osiguravanja pravne sigurnosti za voditelje obrade podataka i izvršitelje obrade podataka u smislu uredaba (EU) 2016/679 i (EU) 2018/1725, uz osiguravanje zaštite pravâ ispitanika. |
(37) |
Ovom se Direktivom poštuju temeljna prava i načela posebice ona priznata Poveljom Europske unije o temeljnim pravima. Ovom se Direktivom posebice nastoji osigurati puno poštovanje prava na zaštitu osobnih podataka i sloboda poduzetništva. |
(38) |
S obzirom na to da cilj ove Direktive, odnosno učinkovitu administrativnu suradnju među državama članicama pod uvjetima koji su u skladu s pravilnim funkcioniranjem unutarnjeg tržišta, ne mogu dostatno ostvariti države članice jer cilj ove Direktive o boljoj suradnji među poreznim upravama zahtijeva uspostavu ujednačenih pravila koja mogu biti djelotvorna u prekograničnim situacijama, nego se on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti navedenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti navedenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja. |
(39) |
Direktivu 2011/16/EU trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Direktiva 2011/16/EU mijenja se kako slijedi:
1. |
članak 3. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
umeće se sljedeći članak: „Članak 5.a Predvidiva relevantnost 1. Za potrebe zahtjeva iz članka 5., tražene informacije smatraju se predvidivo relevantnima ako u trenutku podnošenja zahtjeva tijelo koje podnosi zahtjev smatra da, u skladu s njegovim nacionalnim pravom, postoji razumna mogućnost da će tražene informacije biti relevantne za porezna pitanja jednog poreznog obveznika ili nekoliko njih, neovisno o tome jesu li identificirani imenom ili na neki drugi način, i biti opravdane za potrebe istrage. 2. S ciljem dokazivanja predvidive relevantnosti zatraženih informacija, tijelo koje podnosi zahtjev dostavlja tijelu koje prima zahtjev barem sljedeće informacije:
3. Ako se zahtjev iz članka 5. odnosi na skupinu poreznih obveznika koji se ne mogu pojedinačno identificirati, tijelo koje podnosi zahtjev dostavlja tijelu koje prima zahtjev barem sljedeće informacije:
|
3. |
u članku 6. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Zahtjev iz članka 5. može sadržavati obrazložen zahtjev za upravnu istragu. Ako smatra da upravna istraga nije potrebna, tijelo koje prima zahtjev odmah obavješćuje tijelo koje podnosi zahtjev o razlozima takvog stajališta.”; |
4. |
u članku 7. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Tijelo koje prima zahtjev pruža informacije iz članka 5. što je prije moguće, a najkasnije u roku tri mjeseca od datuma primitka zahtjeva. Međutim, ako nije u mogućnosti odgovoriti na zahtjev u odgovarajućem roku, tijelo koje prima zahtjev odmah obavješćuje tijelo koje podnosi zahtjev, a u svakom slučaju u roku tri mjeseca od primitka zahtjeva, o razlozima nemogućnosti ispunjavanja zahtjeva i datumu do kojeg smatra da bi moglo odgovoriti. Rok ne smije biti dulji od šest mjeseci od datuma primitka zahtjeva. Međutim, ako tijelo koje prima zahtjev već posjeduje te informacije, informacije se prosljeđuju u roku dva mjeseca od tog datuma.”; |
5. |
u članku 7. stavak 5. briše se; |
6. |
Članak 8. mijenja se kako slijedi:
|
7. |
članak 8.a mijenja se kako slijedi:
|
8. |
umeće se sljedeći članak: „Članak 8.ac Područje primjene i uvjeti obvezne automatske razmjene informacija o kojima izvješćuju operateri platformi 1. Svaka država članica poduzima potrebne mjere kako bi od operatera platformi koji izvješćuju zahtijevala da obavljaju postupke dubinske analize i ispune zahtjeve za izvješćivanje iz odjeljaka II. i III. Priloga V. Svaka država članica ujedno osigurava djelotvornu provedbu takvih mjera u skladu s odjeljkom IV. Priloga V. i usklađenost s tim pravilima. 2. Na temelju primjenjivih postupaka dubinske analize i zahtjeva za izvješćivanje sadržanih u odjeljcima II. i III. Priloga V., nadležno tijelo države članice u kojoj je obavljeno izvješćivanje u skladu sa stavkom 1. automatskom razmjenom i u roku utvrđenom u stavku 3. priopćava nadležnom tijelu države članice čiji je prodavatelj o kojem se izvješćuje rezident kako je utvrđeno na temelju odjeljka II. stavka D Priloga V. i, ako prodavatelj o kojem se izvješćuje pruža usluge najma nekretnina, u svakom slučaju nadležnom tijelu države članice u kojoj se nalazi nekretnina, sljedeće informacije u vezi sa svakim prodavateljem o kojem se izvješćuje:
Ako prodavatelj o kojem se izvješćuje pruža usluge najma nekretnina, priopćuju se sljedeće dodatne informacije:
3. Priopćavanje na temelju stavka 2. ovog članka odvija se uporabom standardnog obrasca u elektroničkom obliku iz članka 20. stavka 4. u roku od dva mjeseca od isteka razdoblja o kojem se izvješćuje, a na koje se odnose zahtjevi za izvješćivanje koji se primjenjuju na operatera platforme koji izvješćuje. Prve informacije priopćuju se za razdoblja o kojima se izvješćuje od 1. siječnja 2023. 4. Za potrebe usklađivanja s zahtjevima za izvješćivanjem na temelju stavka 1. ovog članka, svaka država članica propisuje potrebna pravila u skladu s kojima se od operatera platforme koji izvješćuje zahtijeva da se registrira u Uniji u smislu odjeljka I. stavka A podstavka 4. točke (b) Priloga V. Nadležno tijelo države članice registracije dodjeljuje takvom operateru platforme koji izvješćuje individualni identifikacijski broj. Države članice propisuju pravila na temelju kojih se operater platforme koji izvješćuje može odlučiti registrirati kod nadležnog tijela jedne države članice u skladu s pravilima iz odjeljka IV. stavka F Priloga V. Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi zahtijevale da se operateru platforme koji izvješćuje u smislu odjeljka I. stavka A podstavka 4. točke (b) Priloga V., čija je registracija opozvana u skladu s odjeljkom IV. stavkom F podstavkom 7. Priloga V., može dopustiti da se ponovno registrira samo pod uvjetom da tijelima dotične države članice pruži odgovarajuća jamstva u pogledu svoje obveze da ispuni zahtjeve za izvješćivanje unutar Unije, uključujući sve preostale neispunjene zahtjeve za izvješćivanje. Komisija provedbenim aktima propisuje praktične aranžmane potrebne za registraciju i identifikaciju operatera platformi koji izvješćuju. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom iz članka 26. stavka 2. 5. Ako se operater platforme smatra isključenim operaterom platforme, nadležno tijelo države članice u kojoj je dostavljen dokaz u skladu s odjeljkom I. stavkom A podstavkom 3. Priloga V. obavješćuje o tome nadležna tijela svih drugih država članica na odgovarajući način, uključujući sve naknadne promjene. 6. Komisija do 31. prosinca 2022. uspostavlja središnji registar u kojem se bilježe informacije o kojima se obavješćuje u skladu sa stavkom 5. ovog članka i koje se priopćuju u skladu s odjeljkom IV. stavkom F podstavkom 2. Priloga V. Taj je središnji registar dostupan nadležnim tijelima svih država članica. 7. Komisija provedbenim aktima, nakon obrazloženog zahtjeva države članice ili na vlastitu inicijativu, utvrđuje jesu li informacije koje je potrebno automatski razmijeniti na temelju sporazuma između nadležnih tijela dotične države članice i jurisdikcije izvan Unije, u smislu odjeljka I. stavka A podstavka 7. Priloga V., jednakovrijedne onima navedenima u odjeljku III. stavku B Priloga V. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom iz članka 26. stavka 2. Država članica koja traži mjeru iz prvog podstavka Komisiji šalje obrazloženi zahtjev. Ako smatra da ne raspolaže svim informacijama potrebnima za procjenu zahtjeva, Komisija stupa u kontakt s dotičnom državom članicom u roku od dva mjeseca od primitka zahtjeva i navodi koje su joj dodatne informacije potrebne. Čim primi sve informacije koje smatra potrebnima, Komisija je dužna u roku od mjesec dana izvijestiti državu članicu koja je podnijela zahtjev, a Odboru iz članka 26. stavka 2. podnijeti relevantne informacije. Kada djeluje na vlastitu inicijativu, Komisija donosi provedbeni akt iz prvog podstavka tek nakon što je država članica sklopila sporazum između nadležnih tijela s jurisdikcijom izvan Unije kojim se zahtijeva automatska razmjena informacija o prodavateljima koji ostvaruju dohodak od aktivnosti koje omogućuju platforme. Pri utvrđivanju toga jesu li informacije jednakovrijedne u smislu prvog podstavka u odnosu na relevantnu aktivnost, Komisija propisno uzima u obzir u kojoj mjeri sustav na kojem se te informacije temelje odgovara sustavu navedenom u Prilogu V., posebice u pogledu:
Isti se postupak primjenjuje za utvrđivanje toga da informacije više nisu jednakovrijedne.”; |
9. |
članak 8.b mijenja se kako slijedi:
|
10. |
članak 11. mijenja se kako slijedi:
|
11. |
u članku 12. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Nadležno tijelo svake dotične države članice odlučuje o tome želi li sudjelovati u usporednim nadzorima. Ono potvrđuje svoj pristanak ili priopćuje obrazloženje svojeg odbijanja tijelu koje je predložilo usporedni nadzor u roku od 60 dana od primitka prijedloga.”; |
12. |
umeće se sljedeći odjeljak: „ODJELJAK II.a Zajednički nadzori Članak 12.a Zajednički nadzori 1. Nadležno tijelo jedne države članice ili više njih može zatražiti od nadležnog tijela druge države članice (ili drugih država članica) da provedu zajednički nadzor. Nadležna tijela koja primaju zahtjev odgovaraju na zahtjev za zajednički nadzor u roku od 60 dana od njegova primitka. Nadležno tijelo koje prima zahtjev može odbiti zahtjev nadležnog tijela države članice za zajedničku reviziju iz opravdanih razloga. 2. Nadležna tijela države članice koja podnosi zahtjev i države članice koja prima zahtjev provode zajedničke nadzore na prethodno dogovoren i koordiniran način, uključujući jezično uređenje, te u skladu sa zakonima i postupovnim zahtjevima države članice u kojoj se odvijaju aktivnosti zajedničkog nadzora. U svakoj državi članici u kojoj se odvijaju aktivnosti zajedničkog nadzora nadležno tijelo te države članice imenuje predstavnika koji je odgovoran za nadzor i koordinaciju zajedničkog nadzora u toj državi članici. Ako su prisutni pri aktivnostima koje se provode u drugoj državi članici, prava i obveze službenika država članica koji sudjeluju u zajedničkom nadzoru utvrđuju se u skladu sa zakonima države članice u kojoj se odvijaju aktivnosti zajedničkog nadzora. Istodobno poštujući zakone države članice u kojoj se odvijaju aktivnosti zajedničkog nadzora, službenici druge države članice ne smiju izvršavati ovlasti koje bi prelazile opseg ovlasti koje su im dodijeljene na temelju zakonâ njihove države članice. 3. Ne dovodeći u pitanje stavak 2., država članica u kojoj se odvijaju aktivnosti zajedničkog nadzora poduzima potrebne mjere kako bi:
4. Ako obavljaju zajednički nadzor, nadležna tijela dviju ili više država članica nastoje se složiti u pogledu činjenica i okolnosti relevantnih za zajednički nadzor te na osnovi rezultata zajedničkog nadzora postići dogovor o poreznom položaju osobe ili osoba koje su predmet nadzora. Nalazi zajedničkog nadzora uključuju se u završno izvješće. Pitanja u vezi s kojima su se nadležna tijela složila odražavaju se u završnom izvješću i uzimaju u obzir u relevantnim instrumentima koje izdaju nadležna tijela država članica sudionica nakon tog zajedničkog nadzora. Podložno prvom podstavku, djelovanja nadležnih tijela države članice ili bilo kojih njihovih službenika nakon zajedničkog nadzora i svi daljnji postupci koji se odvijaju u toj državi članici, kao što su odluka poreznih tijela, žalbeni postupak ili postupak nagodbe u vezi s time, odvijaju se u skladu s nacionalnim pravom te države članice. 5. Jedna ili više osoba nad kojima je proveden nadzor obavješćuju se o ishodu zajedničkog nadzora, uključujući presliku završnog izvješća u roku od 60 dana od izdavanja završnog izvješća.”; |
13. |
članak 16. mijenja se kako slijedi:
|
14. |
članak 20. mijenja se kako slijedi:
|
15. |
u članku 21. dodaje se sljedeći stavak: „7. Komisija razvija sigurno središnje sučelje o administrativnoj suradnji u području oporezivanja te pruža tehničku i logističku potporu za to sučelje preko kojeg države članice komuniciraju uporabom standardnih obrazaca na temelju članka 20. stavaka 1. i 3. Nadležna tijela svih država članica imaju pristup tom sučelju. Za potrebe prikupljanja statističkih podataka, Komisija ima pristup informacijama o razmjenama zabilježenima na sučelju koje se mogu automatski izvlačiti. Komisija ima pristup samo anonimnim i agregiranim podacima. Pristupom Komisije ne dovodi se u pitanje obveza država članica da pružaju statističke podatke o razmjenama informacija u skladu s člankom 23. stavkom 4. Komisija provedbenim aktima propisuje potrebne praktične aranžmane. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom iz članka 26. stavka 2.”; |
16. |
u članku 22. stavak 1.a zamjenjuje se sljedećim: „1.a Za potrebe provedbe i izvršavanja zakona država članica kojima se provodi ova Direktiva te za osiguravanje funkcioniranja administrativne suradnje koju se njome uspostavlja države članice zakonom predviđaju pristup poreznih tijela mehanizmima, postupcima, dokumentima i informacijama iz članaka 13., 30., 31., 32.a i 40. Direktive (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća (*1). (*1) Direktiva (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2015. o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma, o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Direktive Komisije 2006/70/EZ (SL L 141, 5.6.2015., str. 73.).”;" |
17. |
u članku 23.a stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Informacije koje država članica priopći Komisiji na temelju članka 23. te svako izvješće ili dokument koje Komisija izradi koristeći se takvim informacijama mogu se proslijediti drugim državama članicama. Takve proslijeđene informacije obuhvaćene su obvezom čuvanja službene tajne i uživaju zaštitu koja se primjenjuje na slične informacije na temelju nacionalnog prava države članice koja ih je primila. Izvješća i dokumente iz prvog podstavka koje izradi Komisija države članice mogu rabiti samo u analitičke svrhe te se ne smiju objavljivati ili davati na raspolaganje drugim osobama ili tijelima bez izričite suglasnosti Komisije. Neovisno o prvom i drugom podstavku, Komisija može jedanput godišnje objaviti anonimizirane sažetke statističkih podataka koje su joj države članice priopćile u skladu s člankom 23. stavkom 4.”; |
18. |
članak 25. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 25. Zaštita podataka 1. Sva razmjena informacija na temelju ove Direktive podliježe Uredbi (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (*2). Međutim, države članice za potrebe pravilne primjene ove Direktive ograničavaju opseg obveza i prava predviđenih člankom 13., člankom 14. stavkom 1. i člankom 15. Uredbe (EU) 2016/679 u mjeri u kojoj je to potrebno kako bi se očuvali interesi iz članka 23. stavka 1. točke (e) te uredbe. 2. Na svaku obradu osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije na temelju ove Direktive primjenjuje se Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (*3). Međutim, za potrebe pravilne primjene ove Direktive, opseg obveza i prava predviđenih člankom 15., člankom 16. stavkom 1. i člancima od 17. do 21. Uredbe (EU) 2018/1725 ograničen je u mjeri u kojoj je to potrebno kako bi se zaštitili interesi iz članka 25. stavka 1. točke (c) te uredbe. 3. Financijske institucije koje izvješćuju, posrednici, operateri platformi koji izvješćuju i nadležna tijela država članica smatraju se voditeljima obrade podataka kada samostalno ili zajednički utvrđuju svrhu i načine obrade osobnih podataka u smislu Uredbe (EU) 2016/679. 4. Neovisno o stavku 1., svaka država članica osigurava da svaka financijska institucija koja izvješćuje, posrednik ili operater platforme koji izvješćuje, ovisno o slučaju, koji su pod njezinom jurisdikcijom:
Neovisno o prvom podstavku točki (b), svaka država članica propisuje pravila kojima se operatere platformi koji izvješćuju obvezuj na obavješćivanje prodavatelja o kojima se izvješćuje o prijavljenoj naknadi. 5. Informacije obrađene u skladu s ovom Direktivom zadržavaju se toliko dugo koliko je to potrebno za ostvarivanje svrhe ove Direktive te u svakom slučaju u skladu s nacionalnim pravilima o zastari koja se primjenjuju na pojedinačnog voditelja obrade podataka. 6. Država članica u kojoj je došlo do povrede podataka bez odgode izvješćuje Komisiju o toj povredi podataka i svim naknadnim korektivnim mjerama. Komisija bez odgode obavješćuje sve države članice o povredi podataka koja joj je prijavljena ili o kojoj ima saznanja te o svim korektivnim mjerama. Svaka država članica može suspendirati razmjenu informacija s državom članicom ili državama članicama u kojima je došlo do povrede podataka slanjem pisane obavijesti Komisiji i dotičnoj državi članici ili dotičnim državama članicama. Takva suspenzija odmah proizvodi učinke. Država članica ili države članice u kojima je došlo do povrede podataka dužne su istražiti, ograničiti i otkloniti povredu podataka te podnošenjem pisanog zahtjeva Komisiji zatražiti suspenziju pristupa mreži CCN za potrebe ove Direktive, ako se povreda podataka ne može odmah i na odgovarajući način ograničiti. Na takav zahtjev Komisija suspendira pristup mreži CCN za tu državu članicu ili te države članice za potrebe ove Direktive. Komisija po primitku izvješća o otklanjanju povrede podataka od strane države članice u kojoj je došlo do povrede podataka ponovno uspostavlja pristup mreži CCN za dotičnu državu članicu ili države članice za potrebe ove Direktive. Ako jedna ili više država članica od Komisije zatraže zajedničku provjeru uspješnog otklanjanja povrede podataka, Komisija nakon takve provjere ponovno uspostavlja pristup mreži CCN za dotičnu državu članicu ili države članice za potrebe ove Direktive. Ako dođe do povrede podataka u središnjem direktoriju ili mreži CCN za potrebe ove Direktive i ako bi to moglo utjecati na razmjene država članica putem mreže CCN, Komisija bez nepotrebne odgode obavješćuje države članice o povredi podataka i svim poduzetim korektivnim mjerama. Takve korektivne mjere mogu uključivati suspenziju pristupa središnjem direktoriju ili mreži CCN-u za potrebe ove Direktive dok se povreda podataka ne otkloni. 7. Države članice, uz pomoć Komisije, dogovaraju praktične aranžmane potrebne za provedbu ovog članka, uključujući postupke upravljanja povredama podataka koje su usklađene s međunarodno priznatom dobrom praksom i, ako je to primjereno, zajednički sporazum voditeljâ obrade podataka, sporazum između izvršitelja obrade podataka i voditelja obrade podataka, ili njihove predloške. (*2) Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.)." (*3) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).”;" |
19. |
članak 25.a zamjenjuje se sljedećim: „Članak 25.a Sankcije Države članice propisuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju u slučaju kršenja nacionalnih odredaba donesenih na temelju ove Direktive koje se odnose na članke 8.aa, 8.ab i 8.ac te donose sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.”; |
20. |
dodaje se Prilog V., čiji je tekst naveden u Prilogu ovoj Direktivi. |
Članak 2.
1. Države članice do 31. prosinca 2022. donose i objavljuju zakone i druge propise koji su potrebni radi usklađivanja s ovom Direktivom. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.
One primjenjuju te odredbe od 1. siječnja 2023. godine.
Kada države članice donose te mjere, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Načine tog upućivanja određuju države članice.
2. Odstupajući od stavka 1. ovog članka, države članice do 31. prosinca 2023. donose i objavljuju zakone i druge propise koji su potrebni radi usklađivanja s člankom 1. točkom 1. podtočkom (d) ove Direktive u pogledu članka 3. točke 26. Direktive 2011/16/EU i s člankom 1. točkom 12. ove Direktive u pogledu odjeljka II.a Direktive 2011/16/EU. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.
One primjenjuju te odredbe najkasnije od 1. siječnja 2024.
Kada države članice donose te mjere, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Načine tog upućivanja određuju države članice.
3. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 3.
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 4.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. ožujka 2021.
Za Vijeće
Predsjednica
M. do C. ANTUNES
(1) Još nije objavljeno u Službenom listu.
(2) Još nije objavljeno u Službenom listu.
(3) Direktiva Vijeća 2011/16/EU od 15. veljače 2011. o administrativnoj suradnji u području oporezivanja i stavljanju izvan snage Direktive 77/799/EEZ (SL L 64, 11.3.2011., str. 1.).
(4) Direktiva Vijeća 2003/49/EZ od 3. lipnja 2003. o zajedničkom sustavu oporezivanja isplate kamata i licencije između povezanih trgovačkih društava različitih država članica (SL L 157, 26.6.2003., str. 49.).
(5) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
(6) Uredba (EU) br. 1286/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o donošenju akcijskog programa za poboljšanje rada poreznih sustava u Europskoj uniji za razdoblje 2014. – 2020. (Fiscalis 2020) i ukidanju Odluke br. 1482/2007/EZ (SL L 347, 20.12.2013., str. 25.).
(7) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).
(8) Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).
PRILOG
„PRILOG V.
POSTUPCI DUBINSKE ANALIZE, ZAHTJEVI ZA IZVJEŠĆIVANJE I OSTALA PRAVILA ZA OPERATERE PLATFORMI
Ovim se Prilogom utvrđuju postupci dubinske analize, zahtjevi za izvješćivanje i ostala pravila koja primjenjuju operateri platformi koji izvješćuju kako bi se državama članicama omogućilo da automatskom razmjenom priopćuju informacije iz članka 8.ac ove Direktive.
U ovom se Prilogu ujedno utvrđuju pravila i administrativni postupci koje države članice uspostavljaju kako bi se osigurala djelotvorna provedba i usklađenost s postupcima dubinske analize i zahtjevima za izvješćivanje navedenima u nastavku.
ODJELJAK I.
DEFINIRANI POJMOVI
Sljedeći pojmovi imaju značenja utvrđena u nastavku:
A |
Operateri platformi koji izvješćuju
|
B |
Prodavatelji o kojima se izvješćuje
|
C |
Ostale definicije
|
ODJELJAK II.
POSTUPCI DUBINSKE ANALIZE
Sljedeći postupci primjenjuju se za potrebe identifikacije prodavatelja o kojima se izvješćuje.
A |
Prodavatelji koji ne podliježu preispitivanju Za potrebe utvrđivanja ispunjava li prodavatelj koji je subjekt uvjete da se može smatrati isključenim prodavateljem kako je opisano u odjeljku I. stavku B podstavku 4. točkama (a) i (b), operater platforme koji izvješćuje može se oslanjati na javno dostupne informacije ili potvrdu prodavatelja koji je subjekt. Za potrebe utvrđivanja toga ispunjava li prodavatelj uvjete da se može smatrati isključenim prodavateljem kako je opisano u odjeljku I. stavku B podstavku 4. točkama (c) i (d), operater platforme koji izvješćuje može se oslanjati na evidencije kojima raspolaže. |
B |
Prikupljanje informacija o prodavateljima
|
C |
Provjera informacija o prodavateljima
|
D |
Utvrđivanje države članice rezidentnosti prodavatelja za potrebe ove Direktive
|
E |
Prikupljanje informacija o iznajmljenim nekretninama Ako se prodavatelj bavi relevantnom aktivnosti koja uključuje najam nekretnina, operater platforme koji izvješćuje prikuplja adresu svake oglašene nekretnine i, ako su izdane, odgovarajuće brojeve katastarskih čestica ili njihov ekvivalent u okviru nacionalnog prava države članice u kojoj je nekretnina smještena. Ako je operater platforme koji izvješćuje omogućio više od 2 000 relevantnih aktivnosti iznajmljivanjem oglašene nekretnine za istog prodavatelja koji je subjekt, operater platforme koji izvješćuje prikuplja popratne dokumente, podatke ili informacije o tome da je oglašena nekretnina u vlasništvu istog vlasnika. |
F |
Rokovi i valjanost postupaka dubinske analize
|
G |
Primjena postupaka dubinske analize samo na aktivne prodavatelje Operater platforme koji izvješćuje može odlučiti obaviti postupke dubinske analize na temelju stavaka od A do F samo u pogledu aktivnih prodavatelja. |
H |
Postupci dubinske analize koje obavljaju treće osobe
|
ODJELJAK III.
ZAHTJEVI ZA IZVJEŠĆIVANJE
A |
Vrijeme i način izvješćivanja
|
B |
Informacije koje treba dostaviti Svaki operater platforme koji izvješćuje dostavlja sljedeće informacije:
|
ODJELJAK IV.
DJELOTVORNA PROVEDBA
Na temelju članka 8.ac, države članice uspostavljaju pravila i administrativne postupke za osiguravanje djelotvorne provedbe postupaka dubinske analize i zahtjeva za izvješćivanje te usklađenosti s njima, kako je navedeno u odjeljcima II. i III. ovog Priloga.
A |
Pravila za izvršenje zahtjeva u pogledu prikupljanja i provjere propisanih u odjeljku II.
|
B |
Pravila prema kojima se od operatera platformi koji izvješćuju zahtijeva vođenje evidencije o poduzetim koracima i svim informacijama na temelju kojih se provode postupci dubinske analize i zahtjevi za izvješćivanje, te primjerene mjere za dobivanje tih evidencija
|
C |
Administrativni postupci za provjeru usklađenosti operatera platformi koji izvješćuju s postupcima dubinske analize i zahtjevima za izvješćivanje Države članice propisuju administrativne postupke za provjeru usklađenosti operatera platformi koji izvješćuju s postupcima dubinske analize i zahtjevima za izvješćivanje navedenima u odjeljcima II. i III. |
D |
Administrativni postupci za daljnje djelovanje u vezi s operaterom platforme koji izvješćuje u slučaju dostavljanja nepotpunih ili netočnih informacija Države članice propisuju postupke za daljnje djelovanje u vezi s operaterima platformi koji izvješćuju u slučaju dostavljanja nepotpunih ili netočnih informacija. |
E |
Administrativni postupak za odabir jedne države članice u kojoj treba podnositi izvješće Ako operater platforme koji izvješćuje u smislu odjeljka I. stavka A podstavka 4. točke (a) ispunjava bilo koji od navedenih uvjeta u više država članica, on odabire jednu od tih država članica za ispunjavanje zahtjevâ za izvješćivanje na temelju odjeljka III. Operater platforme koji izvješćuje obavješćuje sva nadležna tijela tih država članica o svojem odabiru. |
F |
Administrativni postupak za jedinstvenu registraciju operatera platforme koji izvješćuje
|
(*1) Direktiva Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL L 347, 11.12.2006., str. 1.).”