EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R1180

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1180/2012 od 10. prosinca 2012. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice

SL L 337, 11.12.2012, p. 37–43 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; Implicitno stavljeno izvan snage 32016R0481

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2012/1180/oj

02/Sv. 024

HR

Službeni list Europske unije

34


32012R1180


L 337/37

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.12.2012.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1180/2012

od 10. prosinca 2012.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1) (Zakonik), a posebno njezin članak 249.,

budući da:

(1)

Republika Turska je 1. prosinca 2012. pristupila Konvenciji od 20. svibnja 1987. između Europske ekonomske zajednice, Republike Austrije, Republike Finske, Islanda, Norveške, Kraljevine Švedske i Švicarske Konfederacije o zajedničkom provoznom postupku (Konvencija). Odlukom br. 4/2012 Zajedničkog odbora EU-a i EFTA-e o zajedničkom provozu od 26. lipnja 2012. (2) Konvencija je izmijenjena radi prilagodbe jamstvene dokumentacije za zajednički provoz radi pristupanja Republike Turske Konvenciji. Sukladno tome trebalo bi uskladiti jamstvenu dokumentaciju za provoz Zajednicom koja je predviđena Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 (3).

(2)

Budući da Odluka br. 4/2012 zahtijeva da se jamstveni dokumenti prilagode s pristupanjem Turske od 1. prosinca 2012., odgovarajuću jamstvenu dokumentaciju koju zahtijeva Uredba (EEZ) br. 2454/93, također bi trebalo uskladiti s učinkom od tog datuma. Međutim, potrebno je propisati pravila kako bi se u prijelaznom razdoblju omogućila uporaba jamstvene dokumentacije u skladu s modelom koji je korišten prije 1. prosinca 2012., koja su podložna nužnim prilagodbama.

(3)

Uredbu (EEZ) br. 2454/93 bi stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EEZ) br. 2454/93 mijenja se kako slijedi:

1.

Prilog 48. zamjenjuje se tekstom iz Priloga I. ovoj Uredbi.

2.

Prilog 49. zamjenjuje se tekstom iz Priloga II. ovoj Uredbi.

3.

Prilog 50. zamjenjuje se tekstom iz Priloga III. ovoj Uredbi.

4.

U Prilogu 51., polju br. 7., riječ „Turska” umeće se između riječi „Švicarska” i „Andora”.

5.

U Prilogu 51.a, polju br. 6., riječ „Turska” umeće se između riječi „Švicarska” i „Andora”.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. prosinca 2012.

Međutim, gospodarski subjekti mogu do 30. studenoga 2013. koristiti modele iz priloga 48., 49., 50., 51. i 51.a Uredbi (EEZ) br 2454/93, izmijenjene Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 1159/2012 (4), uz nužne prilagodbe zemljopisnih podataka i podataka adrese sjedišta ili ovlaštenog zastupnika.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. prosinca 2012.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(2)  SL L 297, 26.10.2012., str. 34.

(3)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.

(4)  SL L 336, 8.12.2012., str. 1.


PRILOG I.

„PRILOG 48.

POSTUPAK ZAJEDNIČKOG PROVOZA/PROVOZA ZAJEDNICOM

ZAJEDNIČKO JAMSTVO

I.   Obveze jamca

1.

Niže potpisani (1)

s prebivalištem u (2)

ovime solidarno i pojedinačno jamči, u jamstvenoj carinarnici …

do najviše vrijednosti u iznosu od

što iznosi 100/50/30 % (3) referentnog iznosa, u korist Europske unije

(koju čine Kraljevina Belgija, Republika Bugarska, Češka Republika, Kraljevina Danska, Savezna Republika Njemačka, Republika Estonija, Irska, Helenska Republika, Kraljevina Španjolska, Francuska Republika, Talijanska Republika, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Veliko Vojvodstvo Luksemburg, Republika Mađarska, Republika Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Austrija, Republika Poljska, Portugalska Republika, Rumunjska, Republika Slovenija, Slovačka Republika, Republika Finska, Kraljevina Švedska i Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske)

i Republike Hrvatske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Švicarske Konfederacije, Republike Turske, Kneževine Andore i Republike San Marino (4),

za sve iznose glavnog obveznika, izravnih i neizravnih obveza, troškova i sporednih troškova, ali ne i novčanih kazni, za koje glavni obveznik (5) … može biti ili postati odgovoran navedenim zemljama za dugovanja u obliku carina i drugih pristojbi koje se primjenjuju na robu stavljenu u postupak provoza Zajednicom ili zajednički provozni postupak.

2.

Potpisnik se obvezuje na plaćanje pri prvom zahtjevu u pisanom obliku od strane nadležnih tijela država iz stavka 1. i bez mogućnosti odgode plaćanja za više od 30 dana od dana podnošenja zahtjeva za zatraženi iznos do najvišeg navedenog iznosa, osim ako on/ona ili bilo koja druga dotična osoba pruži nadležnom tijelu zadovoljavajuće dokaze prije isteka tog roka, da je postupak završen.

Nadležna tijela mogu, na zahtjev potpisnika i u svim prihvatljivim slučajevima, produžiti rok u kojem je potpisnik dužan platiti tražene iznose za više od 30 dana od dana uplate. Troškovi nastali kao rezultat odobrenja dodatnog razdoblja, posebno kamata, se računaju tako da da je iznos jednak onome koji bi se naplatio u sličnoj situaciji na tržištu novca ili financijskom tržištu u dotičnoj zemlji.

Taj iznos neće biti smanjen za već plaćene svote pod uvjetima ovih obveza, osim ako je potpisnik pozvan platiti dug koji je nastao tijekom postupka provoza Zajednicom ili zajedničkog provoza koji je započeo prije primitka navedenog zahtjeva za isplatu ili u roku od 30 dana od dana primitka.

3.

Ova obveza je važeća od dana prihvaćanja u jamstvenoj carinarnici. Potpisnik je odgovoran za plaćanje dugova nastalih tijekom postupka provoza Zajednicom ili zajedničkog provoza koji je obuhvaćen ovom izjavom i započet prije stupanja na snagu opoziva ili otkaza osiguranja, čak i ako je zahtjev za isplatu podnesen nakon tog datuma.

4.

Za potrebe ove izjave, potpisani daje svoju dostavnu adresu (6) u svakoj od ostalih zemalja navedenih u stavku 1. kao:

Država

Prezime i ime, naziv poduzeća i puna adresa

Potpisnik potvrđuje da je sva prepiska i obavijesti i sve formalnosti ili postupci u odnosu na ove izjave, upućene ili izvršene na jednu od njegovih dostavih adresa primljena i uredno dostavljena njemu.

Potpisnik potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima dostavnu adresu.

Potpisnik se obvezuje da neće promijeniti dostavnu adresu ili da će, u slučaju da mora promijeniti jednu ili više navedenih adresa, unaprijed obavijestiti jamstvenu carinarnicu.

Izdano u: … dana: …

(Potpis) (7)

II.   Prihvaćanje jamstvene carinarnice

Jamstvena carinarnica

Izjava jamca prihvaćena dana

(Pečat i potpis)


(1)  Prezime i ime, naziv poduzeća.

(2)  Puna adresa.

(3)  Prekrižiti neprimjenjivo.

(4)  prekrižiti ime ugovorne stranke ili strana ili država (Andora ili San Marino) kroz čije područje se ne odvija provoz. Upućivanje na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primjenjuje se samo na postupke provoza Zajednicom.

(5)  Prezime i ime, naziv poduzeća i puna adresa glavnog obveznika.

(6)  Ako u zakonu zemlje nema odredaba za dostavnu adresu, jamac imenuje ovlaštenog zastupnika u toj zemlji za primanje poruka upućenih njemu, te se potvrda primitka u drugom podstavku i izjava u četvrtom podstavku stavka 4. moraju podudarati. Sudovi u mjestima u kojima je dostavna adresa jamca ili njegovog zastupnika imaju nadležnost u postupcima vezanima uz to jamstvo.

(7)  Prije potpisivanja dokumenta potpisnik vlastoručno upisuje sljedeće: ‚Jamstvo za iznos …’, s iznosom ispisanim u cijelosti.”


PRILOG II.

„PRILOG 49.

POSTUPAK ZAJEDNIČKOG PROVOZA/PROVOZA ZAJEDNICOM

POJEDINAČNO JAMSTVO

I.   Obveze jamca

1.

Niže potpisani (1)

s prebivalištem (2)

ovime solidarno i pojedinačno jamči, u jamstvenoj carinarnici …

do najviše vrijednosti u iznosu od

u korist Europske unije

(koju čine Kraljevina Belgija, Republika Bugarska, Češka Republika, Kraljevina Danska, Savezna Republika Njemačka, Republika Estonija, Irska, Helenska Republika, Kraljevina Španjolska, Francuska Republika, Talijanska Republika, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Veliko Vojvodstvo Luksemburg, Republika Mađarska, Republika Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Austrija, Republika Poljska, Portugalska Republika, Rumunjska, Republika Slovenija, Slovačka Republika, Republika Finska, Kraljevina Švedska i Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske)

i Republike Hrvatske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Švicarske Konfederacije, Republike Turske, Kneževine Andore i Republike San Marino (3), za sve iznose glavnog obveznika, izravnih i neizravnih obveza, troškova i sporednih troškova, ali ne i novčanih kazni, za koje

glavni obveznik (4)

može biti ili postati odgovoran navedenim zemljama za dugovanja u obliku carina i drugih pristojbi koje se primjenjuju na ispod opisanu robu koja je stavljena u postupak provoza Zajednicom ili zajednički provozni postupak …

u odredišnu carinarnicu …

Opis robe:

2.

Potpisnik se obvezuje na plaćanje pri prvom zahtjevu u pisanom obliku od strane nadležnih tijela država iz stavka 1. i bez mogućnosti odgode plaćanja za više od 30 dana od dana podnošenja zahtjeva zatraženog iznosa do najvišeg navedenog iznosa, osim ako on/ona ili bilo koja druga dotična osoba pruži nadležnom tijelu zadovoljavajuće dokaze prije isteka tog roka, da je postupak završen.

Nadležna tijela mogu, na zahtjev potpisnika i u svim prihvatljivim slučajevima, produžiti rok u kojem je potpisnik dužan platiti tražene iznose za više od 30 dana od dana uplate. Troškovi nastali kao rezultat odobrenja dodatnog razdoblja, posebno kamata, se računaju tako da da je iznos jednak onome koji bi se naplatio u sličnoj situaciji na tržištu novca ili financijskom tržištu u dotičnoj zemlji.

3.

Ova obveza je važeća od dana prihvaćanja u jamstvenoj carinarnici. Potpisnik je odgovoran za plaćanje dugova nastalih tijekom postupka provoza Zajednicom ili zajedničkog provoza koji je obuhvaćen ovom izjavom i započet prije stupanja na snagu opoziva ili otkaza osiguranja, čak i ako je zahtjev za isplatu podnesen nakon tog datuma.

4.

Za potrebe ove izjave, potpisani daje svoju dostavnu adresu (5) u svakoj od ostalih zemalja navedenih u stavku 1. kao:

Država

Prezime i ime, naziv poduzeća i puna adresa

Potpisnik potvrđuje da je sva prepiska i obavijesti i sve formalnosti ili postupci u odnosu na ove izjave, upućene ili izvršene na jednu od njegovih dostavih adresa primljena i uredno dostavljena njemu.

Potpisnik potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima dostavnu adresu.

Potpisnik se obvezuje da neće promijeniti dostavnu adresu ili da će, u slučaju da mora promijeniti jednu ili više navedenih adresa, unaprijed obavijestiti jamstvenu carinarnicu.

Izdano u: … dana: …

(Potpis) (6)

II.   Prihvaćanje jamstvene carinarnice

Jamstvena carinarnica

Izjava jamca je prihvaćena dana … koja obuhvaća postupak provoza Zajednicom/zajedničkog provoza izvršene pod provoznom deklaracijom br. … od… (7)

(Pečat i potpis)


(1)  Prezime i ime, naziv poduzeća.

(2)  Puna adresa.

(3)  Prekrižiti ime ugovorne stranke ili strana ili država (Andora ili San Marino) kroz čije područje se ne odvija provoz. Upućivanje na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primjenjuje se samo na postupke provoza Zajednicom.

(4)  Prezime i ime, naziv poduzeća i puna adresa glavnog obveznika.

(5)  Ako u zakonu zemlje nema odredaba za dostavnu adresu, jamac imenuje ovlaštenog zastupnika u toj zemlji za primanje poruka upućenih njemu, te se potvrda primitka u drugom podstavku i izjava u četvrtom podstavku stavka 4. moraju podudarati. Sudovi u mjestima u kojima je dostavna adresa jamca ili njegovog zastupnika imaju nadležnost u postupcima vezanima uz to jamstvo.

(6)  Prije potpisivanja dokumenta potpisnik vlastoručno upisuje sljedeće: ‚Jamstvo za iznos …’, s iznosom ispisanim u cijelosti.

(7)  Popunjava polazna carinarnica.”


PRILOG III

„PRILOG 50.

POSTUPAK ZAJEDNIČKOG PROVOZA/PROVOZA ZAJEDNICOM

POJEDINAČNO JAMSTVO U OBLIKU VAUČERA

I.   Obveze jamca

1.

Niže potpisani (1)

s prebivalištem (2)

ovime solidarno i pojedinačno jamči, u jamstvenoj carinarnici …

u korist Europske unije

(koju čine Kraljevina Belgija, Republika Bugarska, Češka Republika, Kraljevina Danska, Savezna Republika Njemačka, Republika Estonija, Irska, Helenska Republika, Kraljevina Španjolska, Francuska Republika, Talijanska Republika, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Veliko Vojvodstvo Luksemburg, Republika Mađarska, Republika Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Austrija, Republika Poljska, Portugalska Republika, Rumunjska, Republika Slovenija, Slovačka Republika, Republika Finska, Kraljevina Švedska i Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske)

i Republike Hrvatske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Švicarske Konfederacije, Republike Turske, Kneževine Andore i Republike San Marino (3),

za sve iznose glavnog obveznika, izravnih i neizravnih obveza, troškova i sporednih troškova, ali ne i novčanih kazni, za koje glavni obveznik može biti ili postati odgovoran gore navedenim zemljama za dugovanja u obliku carina i drugih pristojbi koje se primjenjuju na robu stavljenu u postupak provoza Zajednicom ili zajednički provozni postupak, za koje je potpisnik izdao pojedinačno jamstvo u obliku vaučera do najvišeg iznosa od 7 000 EUR po vaučeru.

2.

Potpisnik se obvezuje na plaćanje pri prvom zahtjevu u pisanom obliku od strane nadležnih tijela država iz stavka 1. i bez mogućnosti odgode plaćanja za više od 30 dana od dana podnošenja zahtjeva zatraženog iznosa do najviše 7 000 EUR po pojedinačnom jamstvu u obliku vaučera, osim ako on/ona ili bilo koja druga dotična osoba pruži nadležnom tijelu zadovoljavajuće dokaze prije isteka tog roka, da je postupak završen.

Nadležna tijela mogu, na zahtjev potpisnika i u svim prihvatljivim slučajevima, produžiti rok u kojem je potpisnik dužan platiti tražene iznose za više od 30 dana od dana uplate. Troškovi nastali kao rezultat odobrenja dodatnog razdoblja, posebno kamata, se računaju tako da da je iznos jednak onome koji bi se naplatio u sličnoj situaciji na tržištu novca ili financijskom tržištu u dotičnoj zemlji.

3.

Ova obveza je važeća od dana prihvaćanja u jamstvenoj carinarnici. Potpisnik je odgovoran za plaćanje dugova nastalih tijekom postupka provoza Zajednicom ili zajedničkog provoza koji je obuhvaćen ovom izjavom i započet prije stupanja na snagu opoziva ili otkaza osiguranja, čak i ako je zahtjev za isplatu podnesen nakon tog datuma.

4.

Za potrebe ove izjave, potpisani daje svoju dostavnu adresu (4) u svakoj od ostalih zemalja navedenih u stavku 1. kao:

Država

Prezime i ime, naziv poduzeća i puna adresa

Potpisnik potvrđuje da je sva prepiska i obavijesti i sve formalnosti ili postupci u odnosu na ove izjave, upućene ili izvršene na jednu od njegovih dostavih adresa primljena i uredno dostavljena njemu.

Potpisnik potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima dostavnu adresu.

Potpisnik se obvezuje da neće promijeniti dostavnu adresu ili da će, u slučaju da mora promijeniti jednu ili više navedenih adresa, unaprijed obavijestiti jamstvenu carinarnicu.

Izdano u: … dana: …

(Potpis) (5)

II.   Prihvaćanje jamstvene carinarnice

Jamstvena carinarnica

Izjava jamca prihvaćena dana

(Pečat i potpis)


(1)  Prezime i ime, naziv poduzeća.

(2)  Puna adresa.

(3)  Samo za postupke provoza Zajednicom.

(4)  Ako u zakonu zemlje nema odredaba za dostavnu adresu, jamac imenuje ovlaštenog zastupnika u toj zemlji za primanje poruka upućenih njemu, te se potvrda primitka u drugom podstavku i izjava u četvrtom podstavku stavka 4. moraju podudarati. Sudovi u mjestima u kojima je dostavna adresa jamca ili njegovog zastupnika imaju nadležnost u postupcima vezanima uz to jamstvo.

(5)  Prije potpisivanja dokumenta potpisnik vlastoručno upisuje sljedeće: ‚Jamac’.”


Top