EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32003R0859

Uredba Vijeća (EZ) br. 859/2003 od 14. svibnja 2003. o proširenju odredaba Uredbe (EEZ) br. 1408/71 i Uredbe (EEZ) br. 574/72 na državljane trećih zemalja za koje ne vrijede spomenute odredbe isključivo na osnovi njihovog državljanstva

SL L 124, 20.5.2003, p. 1–3 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/859/oj

05/Sv. 002

HR

Službeni list Europske unije

25


32003R0859


L 124/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

14.05.2003.


UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 859/2003

od 14. svibnja 2003.

o proširenju odredaba Uredbe (EEZ) br. 1408/71 i Uredbe (EEZ) br. 574/72 na državljane trećih zemalja za koje ne vrijede spomenute odredbe isključivo na osnovi njihovog državljanstva

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 63. točku 4.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),

budući da:

(1)

Na posebnom sastanku u Tampereu 15. i 16. listopada 1999. Europsko vijeće je proglasilo da Europska unija mora osigurati pravedno postupanje prema državljanima trećih zemalja koji zakonito borave na državnom području njezinih država članica, priznati im prava i obveze usporedive s onima koje imaju građani EU-a, ojačati nediskriminaciju u gospodarskom, socijalnom i kulturnom životu te približiti njihov pravni status onome koji imaju državljani država članica.

(2)

U rezoluciji od 27. listopada 1999. (3) Europski parlament je pozvao na poduzimanje hitnih mjera u vezi s obećanjima o pravednom postupanju prema državljanima trećih zemalja koji zakonito borave u državama članicama i u vezi s definiranjem njihova pravnog položaja, uključujući i jednaka prava koja se u najvećoj mogućoj mjeri približavaju onima koja uživaju građani Europske unije.

(3)

Europski gospodarski i socijalni odbor također je pozvao na jednako postupanje prema državljanima Zajednice i državljanima trećih zemalja u području socijalnih pitanja, posebno u svome mišljenju od 26. rujna 1991. o statusu radnika migranata iz trećih zemalja (4).

(4)

Članak 6. stavak 2. Ugovora o Europskoj uniji određuje da Unija poštuje temeljna prava zajamčena Europskom konvencijom o zaštiti ljudskih prava i temeljnih sloboda potpisanom u Rimu 4. studenoga 1950. i kako proizlaze iz ustavnih tradicija koje su zajedničke državama članicama kao opća načela prava Zajednice.

(5)

Ova Uredba poštuje temeljna prava i načela koja su posebno priznata u Povelji Europske unije o temeljnim pravima, posebno u duhu njezina članka 34. stavka 2.

(6)

Ciljevi Zajednice su promidžba visoke razine socijalne zaštite i podizanje životnog standarda te kvalitete života u državama članicama.

(7)

S obzirom na uvjete socijalne zaštite državljana trećih zemalja, a posebno sustava socijalne sigurnosti koji se na njih primjenjuje, Odbor za zapošljavanje i socijalnu politiku u svojim je zaključcima od 3. prosinca 2001. obrazložio da sustav koordinacije koji se primjenjuje na državljane trećih zemalja mora pružiti niz jednakih prava koja su najbliža onima koja uživaju građani EU-a.

(8)

Uredba Vijeća (EEZ) br. 1408/71 od 14. lipnja 1971. o primjeni sustava socijalne sigurnosti na zaposlene osobe i njihove obitelji koji se kreću unutar Zajednice (5), koja je osnova za koordinaciju sustava socijalne sigurnosti različitih država članica, te Uredba Vijeća (EEZ) br. 574/72 od 21. ožujka 1972. o utvrđivanju postupka provedbe Uredbe (EEZ) br. 1408/71 (6) zasad se primjenjuju samo na neke državljane trećih zemalja. Broj i raznovrsnost pravnih instrumenata koji se upotrebljavaju kod rješavanja problema u vezi s koordinacijom sustava socijalne sigurnosti država članica, s kojima se susreću državljani trećih zemalja koji su u jednakom položaju kao i građani Zajednice, uzrokuje pravnu i administrativnu složenost. To izaziva velike probleme dotičnim osobama, njihovim poslodavcima i nadležnim državnim tijelima socijalne sigurnosti.

(9)

Stoga je potrebno predvidjeti primjenu pravila za koordinaciju iz Uredbe (EEZ) br. 1408/71 i Uredbe (EEZ) br. 574/72 na državljane trećih zemalja koji zakonito borave u Zajednici i trenutačno nisu zahvaćeni odlukama navedene Uredbe na temelju državljanstva i koji ispunjavaju druge uvjete određene tom Uredbom; takav je opseg posebno važan zbog nadolazećeg proširenja Europske unije.

(10)

Primjena Uredbe (EEZ) br. 1408/71 i Uredbe (EEZ) br. 574/72 na te osobe ne daje im pravo da uđu, privremeno borave ili borave u državama članicama, niti da imaju pristup njihovim tržištima radne snage.

(11)

Odredbe Uredbe (EEZ) br. 1408/71 i Uredbe (EEZ) br. 574/72 mogu se primijeniti na osnovi ove Uredbe samo ako dotična osoba već zakonito i boravi na državnom području države članice. Stoga je zakonito boravište preduvjet za primjenu ovih odredaba.

(12)

Odredbe Uredbe (EEZ) br. 1408/71 i Uredbe (EEZ) br. 574/72 ne primjenjuju se u slučaju koji je u svim pogledima ograničen na samo jednu državu članicu. To se odnosi, među ostalim, na slučaj kada državljanin treće zemlje ima veze samo s trećom zemljom i jednom državom članicom.

(13)

Uvjet za pravo na davanje za nezaposlenost, kako je predviđeno člankom 69. Uredbe (EEZ) br. 1408/71, jest da osoba bude prijavljena kao osoba koja traži posao u službi za zapošljavanje svake države članice u koju je ta osoba ušla. Te se odredbe zato mogu primijeniti na državljana treće zemlje pod uvjetom da se on, kada je to primjereno u skladu s dozvolom za boravište, ima pravo prijaviti kao osoba koja traži posao u službi za zapošljavanje države članice u koju je ušao, te pravo da u njoj zakonito radi.

(14)

Potrebno je usvojiti prijelazne odredbe kako bi se zaštitile osobe obuhvaćene ovom Uredbom i kako bi se osiguralo da ne izgube prava kao rezultat njezinog stupanja na snagu.

(15)

Za postizanje ovih ciljeva potrebno je i primjereno proširiti opseg pravila kojima se koordiniraju državni sustavi socijalne sigurnosti, i to usvajanjem pravnog instrumenta Zajednice koji obvezuje i neposredno se primjenjuje u svakoj državi članici koja sudjeluje u usvajanju ove Uredbe.

(16)

Ova Uredba ne dovodi u pitanje prava i obveze koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma s trećim zemljama, čija je potpisnica Zajednica i koje daju prednosti u smislu socijalne sigurnosti.

(17)

Kako države članice ne mogu dostatno postići ciljeve predloženih mjera nego ih se, zbog njihova opsega ili učinkovitosti, može na bolji način ostvariti na razini Zajednice, Zajednica može poduzeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti sadržanim u članku 5. Ugovora. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u navedenom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva.

(18)

U skladu s člankom 3. Protokola o položaju Ujedinjene Kraljevine i Irske, priloženom Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, Irska i Ujedinjena Kraljevina obavijestile su u pismima od 19. i 23. travnja 2002. o želji za sudjelovanjem u donošenju i primjeni ove Uredbe.

(19)

U skladu s člancima 1. i 2. Protokola o položaju Danske, koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Uredbe i stoga nije njome vezana niti se ona na nju primjenjuje,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pridržavajući se odredaba Priloga ovoj Uredbi, odredbe Uredbe (EEZ) br. 1408/71 i Uredbe (EEZ) br. 574/72 primjenjuju se na državljane trećih zemalja koji već nisu obuhvaćeni navedenim odredbama samo na temelju njihovog državljanstva, kao i na članove njihovih obitelji i njihove nadživjele, pod uvjetom da zakonito borave na državnom području države članice te njihov položaj u svim pogledima nije ograničen na jednu državu članicu.

Članak 2.

1.   Ova Uredba ne stvara prava u razdoblju prije 1. lipnja 2003.

2.   Svako razdoblje osiguranja i, kada je to primjereno, svako razdoblje zaposlenja, samozaposlenja ili boravka ostvarenog prema zakonodavstvu države članice prije 1. lipnja 2003. uzimaju se u obzir pri utvrđivanju prava koja se stječu u skladu s odredbama ove Uredbe.

3.   Podložno odredbi stavka 1., pravo prema ovoj Uredbi stječe se i kad je osigurani slučaj nastao prije 1. lipnja 2003.

4.   Svako davanje koje nije bilo priznato ili je bilo obustavljeno zbog državljanstva ili boravišta osobe, priznaje se na njezin zahtjev ili ponovno uspostavlja od 1. lipnja 2003., pod uvjetom da zbog prethodno ostvarenih prava nije došlo do jednokratne isplate.

5.   Prava osoba kojima je prije 1. lipnja 2003. priznata mirovina, mogu se na njihov zahtjev ponovno razmotriti, pri čemu se u obzir uzimaju odredbe ove Uredbe.

6.   Ako je zahtjev iz stavka 4. ili stavka 5. podnesen u roku od dvije godine od 1. lipnja 2003., stječu se prava koja proizlaze iz ove Uredbe od tog datuma, a odredbe zakonodavstva svake države članice koje se odnose na gubitak ili zastaru prava ne primjenjuju se na te osobe.

7.   Ako je zahtjev iz stavka 4. ili stavka 5. podnesen po isteku roka iz stavka 6., prava koja nisu izgubljena ili zastarjela stječu se od datuma podnošenja zahtjeva prema pogodnijim odredbama zakonodavstva bilo koje države članice.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu prvog dana mjeseca nakon objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorom o osnivanju Europske zajednice.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. svibnja 2003.

Za Vijeće

Predsjednik

A.-A. TSOCHATZOPOULOS


(1)  SL C 126 E, 28.5.2002., str. 388.

(2)  Mišljenje od 21. studenoga 2002. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(3)  SL C 154, 5.6.2000., str. 63.

(4)  SL C 339, 31.12.1991., str. 82.

(5)  SL L 149, 5.7.1971., str. 2., Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1386/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 187, 10.7.2001., str. 1.).

(6)  SL L 74, 27.3.1972., str. 1., Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 410/2002. (SL L 62, 5.3.2002., str. 17.).


PRILOG

POSEBNE ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA ČLANAK 1.

I.   NJEMAČKA

U slučaju obiteljskih davanja, ova se Uredba primjenjuje samo na državljane trećih zemalja koji imaju dozvolu boravka, što odgovara definiciji iz njemačkoga zakona o „Aufenthaltserlaubnis” ili „Aufenthaltsberechtigung”.

II.   AUSTRIJA

U slučaju obiteljskih davanja, ova se Uredba primjenjuje samo na državljane trećih zemalja koji ispunjavaju uvjete predviđene austrijskim zakonodavstvom o stalnom pravu na obiteljska davanja.


Top