Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005R1950

    Komission asetus (EY) N:o 1950/2005, annettu 28 päivänä marraskuuta 2005 , useiden vilja-, riisi- ja perunatärkkelysmarkkinoita koskevien asetusten mukauttamisesta Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi

    EUVL L 312, 29.11.2005, p. 18–44 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    EUVL L 321M, 21.11.2006, p. 187–213 (MT)

    Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa (BG, RO, HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 21/11/2014: This act has been changed. Current consolidated version: 28/06/2012

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2005/1950/oj

    29.11.2005   

    FI

    Euroopan unionin virallinen lehti

    L 312/18


    KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1950/2005,

    annettu 28 päivänä marraskuuta 2005,

    useiden vilja-, riisi- ja perunatärkkelysmarkkinoita koskevien asetusten mukauttamisesta Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi

    EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

    ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

    ottaa huomioon Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymissopimuksen,

    ottaa huomioon Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 57 artiklan 2 kohdan,

    sekä katsoo seuraavaa:

    (1)

    Useisiin vilja-, riisi- ja perunatärkkelysmarkkinoita koskeviin komission asetuksiin on tarpeen tehdä tietyt tekniset muutokset, jotta voidaan tehdä Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian, jäljempänä ’uudet jäsenvaltiot’, Euroopan unioniin liittymisen vuoksi tarvittavat mukautukset.

    (2)

    Komission asetuksissa (ETY) N:o 2692/89 (1), (ETY) N:o 862/91 (2), (ETY) N:o 1722/93 (3), (EY) N:o 2058/96 (4), (EY) N:o 196/97 (5), (EY) N:o 327/98 (6), (EY) N:o 638/2003 (7) ja (EY) N:o 2236/2003 (8) on tiettyjä mainintoja kaikilla yhteisön kielillä. Kyseisiin asetuksiin olisi sisällyttävä maininnat myös kaikilla uusien jäsenvaltioiden kielillä.

    (3)

    Määrävyöhykkeiden uudelleen asettamisesta vilja- ja riisialan vientitukia, vientimaksuja ja tiettyjä vientitodistuksia varten 29 päivänä heinäkuuta 1992 annetussa komission asetuksessa (ETY) N:o 2145/92 (9) on eräitä viittauksia uusiin jäsenvaltioihin määräpaikkoina, jotka ovat oikeutettuja vientitukeen. Kyseiset viittaukset olisi poistettava.

    (4)

    Sen vuoksi asetukset (ETY) N:o 2692/89, (ETY) N:o 862/91, (ETY) N:o 2145/92, (ETY) N:o 1722/93, (EY) N:o 2058/96, (EY) N:o 196/97, (EY) N:o 327/98, (EY) N:o 638/2003 ja (EY) N:o 2236/2003 olisi muutettava,

    ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

    1 artikla

    Muutetaan asetus (ETY) N:o 2692/89 seuraavasti:

    1)

    Korvataan 13 artiklan 7 kohta seuraavasti:

    ”7.   Tukiasiakirjan hakemuksessa ja asiakirjassa on oltava punaisella kirjoitettuna tai punaisella alleviivattuna 20 kohdassa jokin liitteessä I olevassa A kohdassa luetelluista maininnoista ja 22 kohdassa jokin liitteessä I olevassa B kohdassa luetelluista maininnoista.

    Vientitodistuksen tai ennakkovahvistustodistuksen otsikko ja 21 kohta on yliviivattava punaisella.”

    2)

    Korvataan 14 artiklan 2 kohdan b ja c alakohta seuraavasti:

    ”b)

    104 kohdassa on oltava vastaava maininta ja siihen on lisättävä jokin liitteessä II luetelluista maininnoista.

    c)

    106 kohdassa on oltava vastaava maininta ja siihen on lisättävä jokin liitteessä III luetelluista maininnoista.”

    3)

    Korvataan 15 artiklan 1 kohdan toinen alakohta seuraavasti:

    ”Jos havaitaan, että ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut laatuvaatimukset eivät täyty vastaanotettaessa kulutukseen luovutusta Réunionilla koskevaa ilmoitusta, 14 artiklassa tarkoitetun valvontakappaleen J kohdan otsikon ’Huomautuksia’ alle on lisättävä jokin liitteessä IV luetelluista maininnoista.”

    4)

    Lisätään tämän asetuksen liitteen I teksti liitteiksi I, II, III ja IV.

    2 artikla

    Muutetaan asetus (ETY) N:o 862/91 seuraavasti:

    1)

    Korvataan 2 artiklan 1 kohdan toinen alakohta seuraavasti:

    ”Käytettävä alkuperätodistus on laadittava lomakkeelle, jonka malli on tämän asetuksen liitteessä I.”

    2)

    Korvataan 3 artiklan 1 kohta seuraavasti:

    ”1.   Asetuksen (ETY) N:o 3491/90 1 artiklan 2 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitettu todiste on esitettävä siten, että Bangladeshin toimivaltaiset viranomaiset lisäävät alkuperätodistuksen otsikon ’Huomautuksia’ alle jonkin liitteessä II luetelluista maininnoista.”

    3)

    Korvataan 4 artiklan 1 kohdan a alakohta seuraavasti:

    ”a)

    20 ja 24 kohdassa jokin liitteessä III luetelluista maininnoista;”.

    4)

    Korvataan liitteen otsikko ilmaisulla ”Liite I”.

    5)

    Lisätään tämän asetuksen liitteessä II oleva teksti liitteiksi II ja III.

    3 artikla

    Poistetaan asetuksen (ETY) N:o 2145/92 liitteestä seuraavat maiden nimet:

    1)

    I vyöhyke: Malta, Kypros.

    2)

    II vyöhyke: Puola, Tšekin ja Slovakian liittotasavalta, Unkari, Viro, Latvia ja Liettua.

    3)

    III vyöhyke: Slovenia.

    4 artikla

    Muutetaan asetus (ETY) N:o 1722/93 seuraavasti:

    1)

    Korvataan 10 artiklan 6 kohta seuraavasti:

    ”6.   Kun kyseinen tuote on yhteisön sisäisen kaupan kohteena tai se viedään kolmansiin maihin toisen jäsenvaltion alueen kautta, on annettava T5-valvontakappale komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 mukaisesti (10).

    Valvontakappaleen 104 kohdassa on oltava otsikon ’Muu’ alla jokin liitteessä IV luetelluista maininnoista.

    2)

    Lisätään tämän asetuksen liitteessä III oleva teksti liitteeksi IV.

    5 artikla

    Muutetaan asetus (EY) N:o 2058/96 seuraavasti:

    1)

    Korvataan 2 artiklan 4 kohdan a ja b alakohta seuraavasti:

    ”a)

    20 kohdassa jokin liitteessä I luetelluista maininnoista;

    b)

    24 kohdassa jokin liitteessä II luetelluista maininnoista.”

    2)

    Korvataan 5 artiklan 3 kohdan a ja b alakohta seuraavasti:

    ”a)

    104 kohdassa jokin liitteessä III luetelluista maininnoista;

    b)

    107 kohdassa jokin liitteessä IV luetelluista maininnoista.”

    3)

    Lisätään tämän asetuksen liitteen IV teksti liitteiksi I, II, III ja IV.

    6 artikla

    Muutetaan asetus (EY) N:o 196/97 seuraavasti:

    1)

    Korvataan 3 artiklan 1 kohdan b alakohta seuraavasti:

    ”b)

    tuontitodistushakemuksessa ja tuontitodistuksessa on oltava 24 kohdassa jokin seuraavista maininnoista;”.

    2)

    Lisätään tämän asetuksen liitteen V teksti liitteeksi.

    7 artikla

    Muutetaan asetus (EY) N:o 327/98 seuraavasti:

    1)

    Korvataan 4 artiklan 4 kohta seuraavasti:

    ”4.   Todistusten 24 kohdassa on oltava jokin seuraavista merkinnöistä:

    a)

    edellä 1 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetun kiintiön osalta jokin liitteessä V luetelluista maininnoista;

    b)

    edellä 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun kiintiön osalta jokin liitteessä VI luetelluista maininnoista;

    c)

    edellä 1 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitetun kiintiön osalta jokin liitteessä VII luetelluista maininnoista.”

    2)

    Lisätään tämän asetuksen liitteen VI teksti liitteiksi V, VI ja VII.

    8 artikla

    Muutetaan asetus (EY) N:o 638/2003 seuraavasti:

    1)

    Korvataan 7 artiklan 2 kohta seuraavasti:

    ”2.   Viejämaan tulliviranomaiset todistavat vientimaksun perimisen ilmoittamalla maksumäärän kansallisena valuuttana ja lisäämällä viejämaan myöntämän vientitodistuksen otsikon nro 12 alle liitteessä I olevan mallin mukaisesti jonkin liitteessä III luetelluista maininnoista, allekirjoituksensa ja tullitoimipaikan leiman.”

    2)

    Korvataan 16 artiklan 3 kohta seuraavasti:

    ”3.   Todistusten 24 kohdassa on oltava jokin seuraavista merkinnöistä:

    a)

    AKT-valtioiden alkuperätuonnin osalta: jokin liitteessä IV luetelluista maininnoista;

    b)

    MMA:n alkuperätuonnin osalta: jokin liitteessä V luetelluista maininnoista.”

    3)

    Lisätään tämän asetuksen liitteen VII teksti liitteiksi III, IV ja V.

    9 artikla

    Muutetaan asetus (EY) N:o 2236/2003 seuraavasti:

    1)

    Korvataan 13 artiklan 3 kohdan a alakohta seuraavasti:

    ”a)

    komission asetuksen (EY) N:o 1518/95 (11) 3 artiklasta poiketen 2 kohdassa tarkoitetun jäsenvaltion toimivaltaisen elimen kyseiselle tärkkelyksentuotantoyritykselle antama vientitodistus, jossa on jokin liitteessä luetelluista maininnoista;

    2)

    Lisätään tämän asetuksen liitteen VIII teksti liitteeksi.

    10 artikla

    Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

    Tämä asetus ei kuitenkaan vaikuta 1 päivän toukokuuta 2004 ja tämän asetuksen voimaantulopäivän välisenä aikana jätettyjen todistushakemusten eikä kyseisenä aikana myönnettyjen todistusten voimassaoloon.

    Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

    Tehty Brysselissä 28 päivänä marraskuuta 2005.

    Komission puolesta

    Mariann FISCHER BOEL

    Komission jäsen


    (1)  EYVL L 261, 7.9.1989, s. 8. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1275/2004 (EUVL L 241, 13.7.2004, s. 8).

    (2)  EYVL L 88, 9.4.1991, s. 7. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1482/98 (EYVL L 195, 11.7.1998, s. 14).

    (3)  EYVL L 159, 1.7.1993, s. 112. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1548/2004 (EUVL L 280, 31.8.2004, s. 11).

    (4)  EYVL L 276, 29.10.1996, s. 7.

    (5)  EYVL L 31, 1.2.1997, s. 53.

    (6)  EYVL L 37, 11.2.1998, s. 5. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2458/2001 (EYVL L 331, 15.12.2001, s. 10).

    (7)  EUVL L 93, 10.4.2003, s. 3.

    (8)  EUVL L 339, 24.12.2003, s. 45.

    (9)  EYVL L 214, 30.7.1992, s. 20. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 3304/94 (EYVL L 341, 30.12.1994, s. 48).

    (10)  EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.”

    (11)  EYVL L 147, 30.6.1995, s. 55.”


    LIITE I

    LIITE I

    A.   Asetuksen 13 artiklan 7 kohdassa tarkoitetut 20 kohtaa koskevat maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Documento de subvención para el arroz: Reunión — artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76

    :

    tšekiksi

    :

    Subvenční doklad pro rýži: Réunion – článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76

    :

    tanskaksi

    :

    Tilskudsdokument ris Réunion — artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76

    :

    saksaksi

    :

    Subventionsdokument Reis Réunion — Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76

    :

    viroksi

    :

    Subsiidiumidokument riisi jaoks: Réunion – Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a

    :

    kreikaksi

    :

    Έγγραφο επιδότησης για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion — Άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76

    :

    englanniksi

    :

    Subsidy document for rice: Réunion — Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76

    :

    ranskaksi

    :

    Document de subvention riz: Réunion — article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76

    :

    italiaksi

    :

    Documento di sovvenzione riso: Riunione — articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76

    :

    latviaksi

    :

    Subsīdiju dokuments attiecībā uz rīsiem: Reinjona – Regulas Nr. 1418/76 11.a pants

    :

    liettuaksi

    :

    Subsidijos dokumentas ryžiams: Rejunjonas – Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis

    :

    unkariksi

    :

    A rizsre vonatkozó támogatási dokumentum: Réunion – az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke

    :

    maltaksi

    :

    Dokument ta’ sussidju tar-ross: Réunion – artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76

    :

    hollanniksi

    :

    Subsidiebewijs rijst Réunion — artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76

    :

    puolaksi

    :

    Dokument subwencji dla ryżu: Réunion – artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76

    :

    portugaliksi

    :

    Documento de subvenção arroz Reunião — n.o 11.oA do Regulamento (CEE) n.o 1418/76

    :

    slovakiksi

    :

    Potvrdenie o náhrade pre ryžu: Réunion – článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76

    :

    sloveeniksi

    :

    Dokument o subvenciji za riž: Réunion – člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76

    :

    suomeksi

    :

    Riisiä koskeva tukiasiakirja: Réunion – asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla

    :

    ruotsiksi

    :

    Subventionsdokument för ris: Réunion – artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76

    B.   Asetuksen 13 artiklan 7 kohdassa tarkoitetut 22 kohtaa koskevat maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el … (fecha de presentación de la solicitud del documento)

    :

    tšekiksi

    :

    Subvence pro rýži pro Réunion stanovená předem dne … (datum podání žádosti o doklad)

    :

    tanskaksi

    :

    Tilskud ris Réunion forudfastsat den … (dato for indgivelsen af ansøgningen om dokumentet)

    :

    saksaksi

    :

    Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am … (Eingangsdatum des Antrags für das Dokument)

    :

    viroksi

    :

    Réunioni riisitoetus on eelnevalt kinnitatud … (kuupäev, mil dokumenditaotlus esitati)

    :

    kreikaksi

    :

    Επιδότηση για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion και έχει προκαθορισθεί στις … (ημερομηνία υποβολής της αίτησης για το έγγραφο)

    :

    englanniksi

    :

    Rice subsidy Réunion fixed in advance on … (date on which the application for the document was lodged)

    :

    ranskaksi

    :

    Subvention riz Réunion préfixée le … (date du dépôt de la demande du document)

    :

    italiaksi

    :

    Sovvenzione riso Riunione prefissata il … (giorno in cui è stato richiesto il documento)

    :

    latviaksi

    :

    Rīsu subsīdija Reinjonā noteikta iepriekš … (datums, kad tika iesniegts pieteikums par dokumentu)

    :

    liettuaksi

    :

    Rejunjono ryžių subsidija … (data, kurią buvo pateikta paraiška dokumentui)

    :

    unkariksi

    :

    Rizsszubvenció, Réunion, előzetesen … -án/-én rögzítve (a dokumentum iránti kérelem benyújtásának időpontja)

    :

    maltaksi

    :

    Sussidju tar-ross Réunion iffissat minn qabel fi … (data li fiha ntbaghtet l-applikazzjoni ghad-dokument)

    :

    hollanniksi

    :

    Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op … (datum waarop de aanvraag van het bewijs is ingediend)

    :

    puolaksi

    :

    Subwencje dla ryżu Réunion ustalone z wyprzedzeniem w dniu … (data złożenia wniosku o wydanie dokumentu)

    :

    portugaliksi

    :

    Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em … (data de apresentação do pedido do documento)

    :

    slovakiksi

    :

    Náhrada za ryžu pre ostrov Réunion určená predbežne dňa … (dátum, kedy bola predložená žiadosť o dokument)

    :

    sloveeniksi

    :

    Subvencija riž Réunion določena vnaprej dne … (datum vložitve zahtevka za dokument)

    :

    suomeksi

    :

    Tuki riisille – Réunion, ennakkovahvistus … (asiakirjahakemuksen jättöpäivä)

    :

    ruotsiksi

    :

    Subvention för ris till Réunion förutfastställd den … (datum då ansökan om dokumentet lämnades in)

    LIITE II

    Asetuksen 14 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Destinado al consumo en la Reunión — artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76

    :

    tšekiksi

    :

    Určeno ke spotřebě na Réunionu – článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76

    :

    tanskaksi

    :

    Bestemt til at overgå til frit forbrug på Réunion — artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76

    :

    saksaksi

    :

    Bestimmt zur Überführung in den freien Verkehr in Réunion — Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76

    :

    viroksi

    :

    Lubatud ringlusse tarbimiseks Réunionis – Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a

    :

    kreikaksi

    :

    Προορίζεται για κατανάλωση στη Réunion — άρθρο 11α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76

    :

    englanniksi

    :

    To be released for consumption in Réunion — Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76

    :

    ranskaksi

    :

    Destiné à être mis à la consommation à la Réunion — article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76

    :

    italiaksi

    :

    Destinato ad essere immesso in consumo nel dipartimento francese d'oltremare della Riunione — articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76

    :

    latviaksi

    :

    Paredzēts patēriņam Reinjonā – Regulas (EEK) Nr. 1418/76 11.a pants

    :

    liettuaksi

    :

    Skirti vartojimui Rejunjone – Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis

    :

    unkariksi

    :

    Réunionban fogyasztásra bocsátandó – az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke

    :

    maltaksi

    :

    Jinħareġ għall-konsum f’Réunion – Artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76

    :

    hollanniksi

    :

    Bestemd voor invoer tot verbruik in Réunion — artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76

    :

    puolaksi

    :

    Do wprowadzenia do konsumpcji w Réunion – artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76

    :

    portugaliksi

    :

    Destinado a ser colocado no consumo na Reunião — artigo 11.o A do Regulamento (CEE) n.o 1418/76

    :

    slovakiksi

    :

    Určené na uvoľnenie na spotrebu na ostrove Réunion – článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76

    :

    sloveeniksi

    :

    Določeno za sprostitev v potrošnjo v Réunionu – člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76

    :

    suomeksi

    :

    Tarkoitettu kulutukseen Réunionilla – asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla

    :

    ruotsiksi

    :

    Avsedd att frisläppas för konsumtion på Réunion – artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76

    LIITE III

    14 artiklan 2 kohdan c alakohdassa tarkoitetut maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Subvención para el arroz de Reunión aplicable el … (fecha de aceptación de la declaración de expedición)

    :

    tšekiksi

    :

    Subvence pro rýži pro Réunion použitelná dne … (datum přijetí vývozního prohlášení)

    :

    tanskaksi

    :

    Tilskud til ris for Réunion gældende den … (dato for antagelsen af angivelsen om forsendelse)

    :

    saksaksi

    :

    Subvention Reis Réunion, anwendbar am … (Tag der Annahme der Lieferungserklärung)

    :

    viroksi

    :

    Réunioni riisisubsiidiumi kohaldatakse … (ekspordideklaratsiooni aktsepteerimise kuupäev)

    :

    kreikaksi

    :

    Επιδότηση για το ρύζι Réunion που εφαρμόζεται στις … (ημερομηνία αποδοχής της δήλωσης αποστολής)

    :

    englanniksi

    :

    Réunion rice subsidy applicable on … (date of acceptance of declaration of exportation)

    :

    ranskaksi

    :

    Subvention riz Réunion applicable le … (date de l'acceptation de la déclaration d'expédition)

    :

    italiaksi

    :

    Sovvenzione riso Riunione applicabile il … (giorno dell'accettazione della dichiarazione di spedizione)

    :

    latviaksi

    :

    Reinjonas rīsu subsīdija attiecināma uz … (eksporta deklarācijas pieņemšanas datums)

    :

    liettuaksi

    :

    Rejunjono subsidijos ryžiams taikomos … (eksporto deklaracijos priėmimo data)

    :

    unkariksi

    :

    A … -án/-én alkalmazandó réunioni rizsszubvenció (a kiviteli nyilatkozat elfogadásának időpontja)

    :

    maltaksi

    :

    Sussidju tar-ross Réunion applikabbli fi … (data li fiha ġiet aċċettata d-dikjarazzjoni ta' esportazzjoni)

    :

    hollanniksi

    :

    Subsidie rijst Réunion van toepassing op … (datum van aanvaarding van de aangifte tot verzending)

    :

    puolaksi

    :

    Subwencje ryżu Réunion obowiązują od dnia … (data akceptacji deklaracji eksportowej)

    :

    portugaliksi

    :

    Subvenção arroz Reunião aplicável em … (data de admissão da declaração de expedição)

    :

    slovakiksi

    :

    Náhrada za ryžu pre Réunion uplatniteľná dňa … (dátum prijatia vyhlásenia o vývoze)

    :

    sloveeniksi

    :

    Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne … (datum vnaprejšnje določitve)

    :

    suomeksi

    :

    Tuki riisille – Réunion, ennakkovahvistus … (ennakkovahvistuksen myöntämispäivä)

    :

    ruotsiksi

    :

    Subvention för ris till Réunion giltig den … (datum då avsändningsdeklarationen mottogs)

    tai

    :

    espanjaksi

    :

    Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el … (fecha de fijación anticipada)

    :

    tšekiksi

    :

    Réunion: subvence pro rýži stanovená předem dne … (datum stanovení předem)

    :

    tanskaksi

    :

    Tilskud for ris Réunion forudfastsat den … (dato for forudfastsættelsen)

    :

    saksaksi

    :

    Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am … (Tag der Vorausfestsetzung)

    :

    viroksi

    :

    Réunion: riisisubsiidium on eelnevalt kinnitatud … (eelkinnituse kuupäev)

    :

    kreikaksi

    :

    Επιδότηση για το ρύζι Réunion που έχει προκαθορισθεί στις … (ημερομηνία προκαθορισμού)

    :

    englanniksi

    :

    Réunion: rice subsidy fixed in advance on … (date of advance fixing)

    :

    ranskaksi

    :

    Subvention riz Réunion préfixée le … (date de préfixation)

    :

    italiaksi

    :

    Sovvenzione riso Riunione prefissata il … (giorno della prefissazione)

    :

    latviaksi

    :

    Rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš … (iepriekšējas noteikšanas datums)

    :

    liettuaksi

    :

    Rejunjonas: subsidija ryžiams nustatyta iš anksto … (išankstinio nustatymo data)

    :

    unkariksi

    :

    Réunion: rizsszubvenció előzetesen … -án/-én rögzítve (az előzetes rögzítés időpontja)

    :

    maltaksi

    :

    Réunion: sussidju tar-ross iffissat minn qabel fi … (data ta’ meta ġie ffissat minn qabel)

    :

    hollanniksi

    :

    Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op … (datum van de vaststelling vooraf)

    :

    puolaksi

    :

    Subwencja ryżu Réunion ustalona z góry w dniu … (data ustalenia z góry)

    :

    portugaliksi

    :

    Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em … (data da fixação antecipada)

    :

    slovakiksi

    :

    Réunion: náhrada za ryžu určená predbežne dňa … (dátum predbežného určenia)

    :

    sloveeniksi

    :

    Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne … (datum vnaprejšnje določitve)

    :

    suomeksi

    :

    Tuki riisille – Réunion, sovellettavissa … alkaen (lähetysilmoituksen hyväksymispäivä)

    :

    ruotsiksi

    :

    Subvention för ris till Réunion förutfastställd den … (datum för förutfastställelsen)

    LIITE IV

    Asetuksen 15 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Producto que no se ajusta a las condiciones requeridas en una cantidad de … (señalar la cantidad en kilogramos, expresados en cifras y en letras)

    :

    tšekiksi

    :

    Produkt, který neodpovídá specifikaci, v množství … (počet kilogramů, slovy i čísly)

    :

    tanskaksi

    :

    Produkt, som ikke opfylder betingelserne for en mængde på … (angivelse af mængden i kilo med tal og bogstaver)

    :

    saksaksi

    :

    Erzeugnis nicht konform für eine Menge von … (Menge in kg in Zahlen und Buchstaben)

    :

    viroksi

    :

    Nõuetele mittevastav toote kogus … (kilogrammides, numbrite ja tähtedega)

    :

    kreikaksi

    :

    Προϊόν μη σύμφωνο για ποσότητα … (σημειώνεται η ποσότητα σε χιλιόγραμμα, αριθμητικώς και ολογράφως)

    :

    englanniksi

    :

    (Number of kilograms, in letters and figures) not in accordance with specification …

    :

    ranskaksi

    :

    Produit non conforme pour une quantité de … (indiquer la quantité en kilogrammes en chiffres et en lettres)

    :

    italiaksi

    :

    Prodotto non conforme ai requisiti qualitativi per una quantità pari a … kg (indicare la quantità in cifre ed in lettere)

    :

    latviaksi

    :

    Produkts, kas neatbilst norādītajam daudzumam (kilogramu skaits vārdiem un cipariem) …

    :

    liettuaksi

    :

    Produktas, neatitinkantis specifikacijos … (nurodyti kiekį kilogramais, raidėmis ir skaičiais)

    :

    unkariksi

    :

    A(z) … (jelölje a mennyiséget kilogrammban, számmal és betűvel) mennyiségnek nem megfelelő összeg

    :

    maltaksi

    :

    (In-numru ta’ kilogrammi, f' ittri u ċifri) mhux skond l-ispeċifikazzjoni …

    :

    hollanniksi

    :

    Product niet conform voor een hoeveelheid van … kg (hoeveelheid vermelden in cijfers en in letters)

    :

    puolaksi

    :

    (Liczba kilogramów, słownie i cyframi) niezgodnie ze specyfikacją …

    :

    portugaliksi

    :

    Produto não conforme para uma quantidade de … (indicar a quantidade em quilogramas, em algarismos e por extenso)

    :

    slovakiksi

    :

    (Počet kilogramov, slovom a číslom) nie je v súlade so špecifikáciou …

    :

    sloveeniksi

    :

    (količina v kilogramih, izražena z besedami in števili) ni v skladu s specifikacijo …

    :

    suomeksi

    :

    ei ole vaatimusten mukainen … kg:n osalta (merkitään määrä kilogrammoina numeroin ja kirjaimin)

    :

    ruotsiksi

    :

    Produkt som inte uppfyller kvalitetskraven för en kvantitet på … (ange kvantiteten i kilo med siffror och bokstäver).


    LIITE II

    LIITE II

    Asetuksen 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Derecho especial percibido a la exportación del arroz

    :

    tšekiksi

    :

    Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže

    :

    tanskaksi

    :

    Særafgift, der opkræves ved eksport af ris

    :

    saksaksi

    :

    Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe

    :

    viroksi

    :

    Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks

    :

    kreikaksi

    :

    Ειδικός δασμός που εισπράττεται κατά την εξαγωγή ρυζιού

    :

    englanniksi

    :

    Special charge collected on export of rice

    :

    ranskaksi

    :

    Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz

    :

    italiaksi

    :

    Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso

    :

    latviaksi

    :

    Īpašs maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu

    :

    liettuaksi

    :

    Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui

    :

    unkariksi

    :

    A rizs exportálásakor beszedett különleges díj

    :

    maltaksi

    :

    Taxxa speċjali miġbura ma’ l-esportazzjoni tar-ross

    :

    hollanniksi

    :

    Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing

    :

    puolaksi

    :

    Specjalna opłata pobrana od eksportu ryżu

    :

    portugaliksi

    :

    Taxa especial cobrada à exportação de arroz

    :

    slovakiksi

    :

    Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže

    :

    sloveeniksi

    :

    Posebna dajatev, pobrana na izvoz riža

    :

    suomeksi

    :

    Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu

    :

    ruotsiksi

    :

    Särskild avgift som tas ut vid export av ris

    (määrä kansallisena valuuttana)

    LIITE III

    Asetuksen 4 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetut maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Bangladesh

    :

    tšekiksi

    :

    Bangladéš

    :

    tanskaksi

    :

    Bangladesh

    :

    saksaksi

    :

    Bangladesch

    :

    viroksi

    :

    Bangladesh

    :

    kreikaksi

    :

    Μπαγκλαντές

    :

    englanniksi

    :

    Bangladesh

    :

    ranskaksi

    :

    Bangladesh

    :

    italiaksi

    :

    Bangladesh

    :

    latviaksi

    :

    Bangladešā

    :

    liettuaksi

    :

    Bangladešas

    :

    unkariksi

    :

    Banglades

    :

    maltaksi

    :

    Bangladesh

    :

    hollanniksi

    :

    Bangladesh

    :

    puolaksi

    :

    Bangladesz

    :

    portugaliksi

    :

    Bangladesh

    :

    slovakiksi

    :

    Bangladéš

    :

    sloveeniksi

    :

    Bangladeš

    :

    suomeksi

    :

    Bangladesh

    :

    ruotsiksi

    :

    Bangladesh


    LIITE III

    ”LIITE IV

    Asetuksen 10 artiklan 6 kohdassa tarkoitetut maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Se utilizará para la transformación o la entrega, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE) no 1722/93 o para la exportación a partir del territorio aduanero de la Comunidad.

    :

    tšekiksi

    :

    Použije se pro zpracování nebo dodávku v souladu s článkem 10 nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 nebo pro vývoz z celního území Společenství.

    :

    tanskaksi

    :

    Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel fra Fællesskabets toldområde.

    :

    saksaksi

    :

    Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt.

    :

    viroksi

    :

    Kasutamiseks töötlemiseks või tarnimiseks komisjoni määruse (EMÜ) nr 1722/93 artikli 10 kohaselt või ekspordiks ühenduse tolliterritooriumilt.

    :

    kreikaksi

    :

    Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 ή για εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.

    :

    englanniksi

    :

    To be used for processing or delivery in accordance with Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or for export from the customs territory of the Community.

    :

    ranskaksi

    :

    À utiliser pour la transformation ou la livraison, conformément à l'article 10 du règlement (CEE) no 1722/93, ou pour l'exportation à partir du territoire douanier de la Communauté.

    :

    italiaksi

    :

    Da utilizzare per la trasformazione o la consegna, conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE) n. 1722/93, o per l'esportazione dal territorio doganale della Comunità.

    :

    latviaksi

    :

    Izmantošanai pārstrādei vai piegādei saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 1722/93 10. pantu, vai arī eksportam no Kopienu teritorijas.

    :

    liettuaksi

    :

    Naudoti perdirbimui arba pristatymui pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1722/93 10 straipsnį, arba eksportui iš Bendrijos muitų teritorijos.

    :

    unkariksi

    :

    Az 1722/93/EGK bizottsági rendelet 10. cikkével összhangban történő feldolgozásra vagy szállításra vagy a Közösség vámterületéről történő kivitelre irányuló felhasználásra.

    :

    maltaksi

    :

    Biex jintuża’ għall-ipproċessar jew ikkunsenjar b’konformità ma’ l-Artikolu 10 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1722/93 jew għall-esportazzjoni mit-territorju doganali tal-Komunità.

    :

    hollanniksi

    :

    Bestemd voor verwerking of levering overeenkomstig artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap.

    :

    puolaksi

    :

    Do przetwarzania lub dostaw, zgodnie z art. 10 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1722/93, lub do wywozu z terytorium celnego Wspólnoty.

    :

    portugaliksi

    :

    A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade com o disposto no artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1722/93, ou para exportação a partir do território aduaneiro da Comunidade.

    :

    slovakiksi

    :

    Na použitie pri spracovaní alebo dodávke v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 alebo na vývoz z colného územia Spoločenstva.

    :

    sloveeniksi

    :

    Za predelavo ali dobavo v skladu s členom 10 Uredbe Komisije (EGS) št. 1722/93 ali za izvoz iz carinskih območij Skupnosti.

    :

    suomeksi

    :

    Käytetään jalostamiseen tai toimittamiseen asetuksen (ETY) N:o 1722/93 10 artiklan mukaisesti taikka vientiin yhteisön tullialueelta.

    :

    ruotsiksi

    :

    Avsedd för bearbetning eller leverans i enlighet med artikel 10 i kommissionens förordning (EEG) nr 1722/93 eller för export från gemenskapens tullområde.”


    LIITE IV

    LIITE I

    Asetuksen 2 artiklan 4 kohdan a alakohdassa tarkoitetut maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Partidos de arroz, del código NC 1006 40 00, destinados a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10

    :

    tšekiksi

    :

    Zlomková rýže kódu KN 1006 40 00 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10

    :

    tanskaksi

    :

    Brudris, henhørende under KN-kode 1006 40 00, bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10

    :

    saksaksi

    :

    Bruchreis des KN-Codes 1006 40 00, bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10

    :

    viroksi

    :

    CN-koodi 1006 40 00 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks

    :

    kreikaksi

    :

    Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ 1006 40 00, που προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10

    :

    englanniksi

    :

    Broken rice of CN code 1006 40 00 for production of food preparations of CN code 1901 10

    :

    ranskaksi

    :

    Brisures de riz, relevant du code NC 1006 40 00, destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10

    :

    italiaksi

    :

    Rotture di riso, di cui al codice NC 1006 40 00, destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10

    :

    latviaksi

    :

    Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 1006 40 00, kas paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10

    :

    liettuaksi

    :

    KN kodu 1006 40 00 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai

    :

    unkariksi

    :

    A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt, a 1006 40 00 KN-kód alá tartozó törmelékrizs

    :

    maltaksi

    :

    Ross miksur tal-kodiċi NK 1006 40 00 għall-produzzjoni ta’ preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi NK 1901 10

    :

    hollanniksi

    :

    Breukrijst van GN-code 1006 40 00, voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10

    :

    puolaksi

    :

    Ryż łamany objęty kodem CN 1006 40 00 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10

    :

    portugaliksi

    :

    Trincas de arroz do código NC 1006 40 00, destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 1901 10

    :

    slovakiksi

    :

    Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 1006 40 00 na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10

    :

    sloveeniksi

    :

    Lomljen riž z oznako KN 1006 40 00 za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10

    :

    suomeksi

    :

    CN-koodiin 1006 40 00 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistamiseksi

    :

    ruotsiksi

    :

    Brutet ris som omfattas av KN-nummer 1006 40 00, avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN nummer 1901 10

    LIITE II

    Asetuksen 2 artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE) no 2058/96]

    :

    tšekiksi

    :

    Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96)

    :

    tanskaksi

    :

    Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96)

    :

    saksaksi

    :

    Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96)

    :

    viroksi

    :

    Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96)

    :

    kreikaksi

    :

    Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96]

    :

    englanniksi

    :

    Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96)

    :

    ranskaksi

    :

    Exemption du droit de douane [règlement (CE) no 2058/96]

    :

    italiaksi

    :

    Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE) n. 2058/96]

    :

    latviaksi

    :

    Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96)

    :

    liettuaksi

    :

    Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96)

    :

    unkariksi

    :

    Vámmentes (2058/96/EK rendelet)

    :

    maltaksi

    :

    Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96)

    :

    hollanniksi

    :

    Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG) nr. 2058/96)

    :

    puolaksi

    :

    Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96)

    :

    portugaliksi

    :

    Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE) n.o 2058/96]

    :

    slovakiksi

    :

    Oslobodené od cla [nariadenie (ES) č. 2058/96]

    :

    sloveeniksi

    :

    Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96)

    :

    suomeksi

    :

    Tullivapaa (asetus (EY) N:o 2058/96)

    :

    ruotsiksi

    :

    Tullfri (förordning (EG) nr 2058/96)

    LIITE III

    Asetuksen 5 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetut maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10

    :

    tšekiksi

    :

    Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10

    :

    tanskaksi

    :

    Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10

    :

    saksaksi

    :

    Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10

    :

    viroksi

    :

    CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks

    :

    kreikaksi

    :

    Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10

    :

    englanniksi

    :

    For production of food preparations of CN code 1901 10

    :

    ranskaksi

    :

    Destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10

    :

    italiaksi

    :

    Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10

    :

    latviaksi

    :

    Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10

    :

    liettuaksi

    :

    Skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai

    :

    unkariksi

    :

    A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt

    :

    maltaksi

    :

    Għall-produzzjoni ta’ preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi KN 1901 10

    :

    hollanniksi

    :

    Bestemd voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10

    :

    puolaksi

    :

    Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10

    :

    portugaliksi

    :

    Destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 1901 10

    :

    slovakiksi

    :

    Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10

    :

    sloveeniksi

    :

    Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10

    :

    suomeksi

    :

    Tarkoitettu CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistukseen

    :

    ruotsiksi

    :

    Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 1901 10

    LIITE IV

    Asetuksen 5 artiklan 3 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Reglamento (CE) no 2058/96 — artículo 4

    :

    tšekiksi

    :

    Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96

    :

    tanskaksi

    :

    Forordning (EF) nr. 2058/96 — artikel 4

    :

    saksaksi

    :

    Verordnung (EG) Nr. 2058/96 — Artikel 4

    :

    viroksi

    :

    Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4

    :

    kreikaksi

    :

    Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96 — άρθρο 4

    :

    englanniksi

    :

    Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96

    :

    ranskaksi

    :

    Article 4 du règlement (CE) no 2058/96

    :

    italiaksi

    :

    Regolamento (CE) n. 2058/96 — articolo 4

    :

    latviaksi

    :

    Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants

    :

    liettuaksi

    :

    Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis

    :

    unkariksi

    :

    A 2058/96/EK rendelet – 4. cikk

    :

    maltaksi

    :

    Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96

    :

    hollanniksi

    :

    Verordening (EG) nr. 2058/96, artikel 4

    :

    puolaksi

    :

    Artykuł 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96

    :

    portugaliksi

    :

    Regulamento (CE) n.o 2058/96 — artigo 4.o

    :

    slovakiksi

    :

    Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96

    :

    sloveeniksi

    :

    Člen 4 Uredbe (ES) 2058/96

    :

    suomeksi

    :

    Asetuksen (EY) N:o 2058/96 4 artikla

    :

    ruotsiksi

    :

    Förordning (EG) nr 2058/96 – artikel 4


    LIITE V

    ”LIITE

    Asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Derecho de aduana reducido de 25 % [Reglamento (CE) no 196/97]

    :

    tšekiksi

    :

    Clo snížené o 25 % (nařízení (ES) č. 196/97)

    :

    tanskaksi

    :

    Told nedsat med 25 % (Forordning (EF) nr. 196/97)

    :

    saksaksi

    :

    Um 25 % ermäßigter Zollsatz (Verordnung (EG) Nr. 196/97)

    :

    viroksi

    :

    25 % võrra vähendatud tollimaks (Määrus (EÜ) nr 196/97)

    :

    kreikaksi

    :

    Δασμός μειωμένος κατά 25 % [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 196/97]

    :

    englanniksi

    :

    Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97)

    :

    ranskaksi

    :

    Droit réduit de 25 % [règlement (CE) no 196/97]

    :

    italiaksi

    :

    Dazio ridotto del 25 % [Regolamento (CE) n. 196/97]

    :

    latviaksi

    :

    Nodoklis, kas samazināts par 25 % (Regula (EK) Nr. 196/97)

    :

    liettuaksi

    :

    25 % sumažintas muitas (Reglamentas (EB) Nr. 196/97)

    :

    unkariksi

    :

    25 %-kal csökkentett vámtétel (196/97/EK rendelet)

    :

    maltaksi

    :

    Dazju mnaqqas b’25% (Regolament (KE) Nru 196/97)

    :

    hollanniksi

    :

    Douanerecht verminderd met 25 % (Verordening (EG) nr. 196/97)

    :

    puolaksi

    :

    Opłata obniżona o 25 % (rozporządzenie (WE) nr 196/97)

    :

    portugaliksi

    :

    Direito reduzido em 25 % [Regulamento (CE) n.o 196/97]

    :

    slovakiksi

    :

    Znížené clo o 25 % [nariadenie (ES) č. 196/97]

    :

    sloveeniksi

    :

    Znižana dajatev za 25 % (Uredba (ES) št. 196/97)

    :

    suomeksi

    :

    Tulli, jota on alennettu 25 % (asetus (EY) N:o 196/97)

    :

    ruotsiksi

    :

    Tullsatsen nedsatt med 25 % (förordning (EG) nr 196/97)”


    LIITE VI

    LIITE V

    Asetuksen 4 artiklan 4 kohdan a alakohdassa tarkoitetut maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]

    :

    tšekiksi

    :

    Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)

    :

    tanskaksi

    :

    Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)

    :

    saksaksi

    :

    Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

    :

    viroksi

    :

    Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)

    :

    kreikaksi

    :

    Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]

    :

    englanniksi

    :

    Exemption from customs duty up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)

    :

    ranskaksi

    :

    Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]

    :

    italiaksi

    :

    Esenzione dal dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]

    :

    latviaksi

    :

    Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)

    :

    liettuaksi

    :

    Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose

    :

    unkariksi

    :

    Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig vámmentes (327/98/EK rendelet)

    :

    maltaksi

    :

    Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)

    :

    hollanniksi

    :

    Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

    :

    puolaksi

    :

    Zwolnienie z opłaty celnej ilości określonej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)

    :

    portugaliksi

    :

    Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]

    :

    slovakiksi

    :

    Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]

    :

    sloveeniksi

    :

    Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)

    :

    suomeksi

    :

    Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)

    :

    ruotsiksi

    :

    Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)

    LIITE VI

    Asetuksen 4 artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Derecho de aduana reducido a 88 EUR/t hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]

    :

    tšekiksi

    :

    Clo snížené na 88 EUR/t až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)

    :

    tanskaksi

    :

    Nedsat told 88 EUR/t op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)

    :

    saksaksi

    :

    Ermäßigter Zollsatz von 88 EUR/t bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

    :

    viroksi

    :

    Vähendatud tollimaksumäär 88 EUR/t kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)

    :

    kreikaksi

    :

    Μειωμένος δασμός σε 88 ευρώ ανά τόνο μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]

    :

    englanniksi

    :

    Reduced duty to EUR 88 per tonne up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)

    :

    ranskaksi

    :

    Droit réduit à 88 EUR par tonne jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]

    :

    italiaksi

    :

    Dazio ridotto a 88 EUR/t limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]

    :

    latviaksi

    :

    Nodoklis samazināts līdz 88 EUR par tonnu līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)

    :

    liettuaksi

    :

    Sumažintas muitas iki 88 EUR už toną, kai kiekis neviršija licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)

    :

    unkariksi

    :

    Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig 88 EUR/tonnára csökkentett vámtétel (327/98/EK rendelet)

    :

    maltaksi

    :

    Dazju mnaqqas għal 88 EUR it-tunnellata (metrika) sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)

    :

    hollanniksi

    :

    Verminderd douanerecht van 88 EUR/t voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

    :

    puolaksi

    :

    Opłata obniżona o 88 EUR za tonę, dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)

    :

    portugaliksi

    :

    Direito reduzido a 88 EUR/t até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]

    :

    slovakiksi

    :

    Znížené clo o 88 EUR do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]

    :

    sloveeniksi

    :

    Znižana carina na 88 EUR na tono do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)

    :

    suomeksi

    :

    Tulli, joka on alennettu 88 euroon/t tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)

    :

    ruotsiksi

    :

    Tullsatsen nedsatt till 88 euro/t upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)

    LIITE VII

    Asetuksen 4 artiklan 4 kohdan c alakohdassa tarkoitetut maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Derecho de aduana reducido de 28 EUR/t hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]

    :

    tšekiksi

    :

    Clo snížené o 28 EUR/t až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)

    :

    tanskaksi

    :

    Reduceret afgift med 28 EUR/t op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)

    :

    saksaksi

    :

    Um 28 EUR/t ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

    :

    viroksi

    :

    Vähendatud tollimaksumäär 28 EUR/t kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)

    :

    kreikaksi

    :

    Μειωμένος δασμός κατά 28 ευρώ ανά τόνο μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]

    :

    englanniksi

    :

    Reduced duty by EUR 28 per tonne up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)

    :

    ranskaksi

    :

    Droit réduit de 28 EUR par tonne jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]

    :

    italiaksi

    :

    Dazio ridotto di 28 EUR/t limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 327/98]

    :

    latviaksi

    :

    Nodoklis samazināts par 28 EUR par tonnu līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)

    :

    liettuaksi

    :

    Muitas sumažintas 28 EUR už toną, kai kiekis neviršija licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)

    :

    unkariksi

    :

    Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig 28 EUR/tonnára csökkentett vámtétel (327/98/EK rendelet)

    :

    maltaksi

    :

    Dazju mnaqqas b’ 28 EUR it-tunnellata (metrika) sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)

    :

    hollanniksi

    :

    Douanerecht verminderd met 28 EUR/t voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

    :

    puolaksi

    :

    Opłata obniżona o 28 EUR za tonę dla ilości nieprzekraczającej ilości wskazanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)

    :

    portugaliksi

    :

    Direito reduzido em 28 EUR/t até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]

    :

    slovakiksi

    :

    Znížené clo o 28 EUR na tonu do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]

    :

    sloveeniksi

    :

    Znižana carina za 28 EUR na tono do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)

    :

    suomeksi

    :

    Tulli, jota on alennettu 28 euroon/t tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)

    :

    ruotsiksi

    :

    Tullsatsen nedsatt med 28 euro/t upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)


    LIITE VII

    LIITE III

    Asetuksen 7 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Gravamen percibido a la exportación del arroz

    :

    tšekiksi

    :

    Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže

    :

    tanskaksi

    :

    Særafgift, der opkræves ved eksport af ris

    :

    saksaksi

    :

    Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe

    :

    viroksi

    :

    Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks

    :

    kreikaksi

    :

    Ειδικός φόρος που εισπράττεται κατά την εξαγωγή του ρυζιού

    :

    englanniksi

    :

    Special charge collected on export of rice

    :

    ranskaksi

    :

    Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz

    :

    italiaksi

    :

    Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso

    :

    latviaksi

    :

    Īpašais maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu

    :

    liettuaksi

    :

    Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui

    :

    unkariksi

    :

    A rizs exportjakor beszedett különleges díj

    :

    maltaksi

    :

    Taxxa speċjali miġbura ma’ l-esportazzjoni tar-ross

    :

    hollanniksi

    :

    Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing

    :

    puolaksi

    :

    Specjalna opłata pobrana od wywozu ryżu

    :

    portugaliksi

    :

    Direito especial cobrado na exportação do arroz

    :

    slovakiksi

    :

    Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže

    :

    sloveeniksi

    :

    Posebna dajatev, pobrana od izvoza riža

    :

    suomeksi

    :

    Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu

    :

    ruotsiksi

    :

    Särskild avgift för risexport

    LIITE IV

    Asetuksen 16 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetut maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Derecho de aduana reducido hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]

    :

    tšekiksi

    :

    Snížené clo až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)

    :

    tanskaksi

    :

    Nedsat told op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 638/2003)

    :

    saksaksi

    :

    Ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)

    :

    viroksi

    :

    Vähendatud tollimaksumäär kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)

    :

    kreikaksi

    :

    Μειωμένος δασμός μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]

    :

    englanniksi

    :

    Reduced duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)

    :

    ranskaksi

    :

    Droit réduit jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]

    :

    italiaksi

    :

    Dazio ridotto limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]

    :

    latviaksi

    :

    Samazināts muitas nodoklis līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)

    :

    liettuaksi

    :

    Sumažintas muitas, taikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose

    :

    unkariksi

    :

    Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig csökkentett vámtétel (638/2003/EK rendelet)

    :

    maltaksi

    :

    Dazju mnaqqas sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)

    :

    hollanniksi

    :

    Verminderd douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)

    :

    puolaksi

    :

    Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie (nariadenie (ES) č. 638/2003)

    :

    portugaliksi

    :

    Direito reduzido até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]

    :

    slovakiksi

    :

    Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]

    :

    sloveeniksi

    :

    Znižana dajatev do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)

    :

    suomeksi

    :

    Tulli, joka on alennettu tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)

    :

    ruotsiksi

    :

    Tullsatsen nedsatt upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)

    LIITE V

    Asetuksen 16 artiklan 3 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]

    :

    tšekiksi

    :

    Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)

    :

    tanskaksi

    :

    Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 638/2003)

    :

    saksaksi

    :

    Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)

    :

    viroksi

    :

    Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)

    :

    kreikaksi

    :

    Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]

    :

    englanniksi

    :

    Exemption from customs duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)

    :

    ranskaksi

    :

    Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]

    :

    italiaksi

    :

    Esenzione del dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]

    :

    latviaksi

    :

    Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)

    :

    liettuaksi

    :

    Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose

    :

    unkariksi

    :

    Vámmentesség az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig (638/2003/EK rendelet)

    :

    maltaksi

    :

    Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)

    :

    hollanniksi

    :

    Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)

    :

    puolaksi

    :

    Zwolnienie z opłat celnych dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 638/2003)

    :

    portugaliksi

    :

    Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]

    :

    slovakiksi

    :

    Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]

    :

    sloveeniksi

    :

    Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)

    :

    suomeksi

    :

    Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)

    :

    ruotsiksi

    :

    Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)


    LIITE VIII

    ”LIITE

    Asetuksen 13 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetut maininnat

    :

    espanjaksi

    :

    Para exportación sin restitución, de conformidad con el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1868/94

    :

    tšekiksi

    :

    K vývozu bez náhrady podle článku 6 nařízení (ES) č. 1868/94

    :

    tanskaksi

    :

    Skal eksporteres uden restitution, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1868/94

    :

    saksaksi

    :

    Ausfuhr ohne Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1868/94

    :

    viroksi

    :

    Eksportimiseks ilma eksporditoetuseta määruse (EÜ) nr 1868/94 artikli 6 kohaselt

    :

    kreikaksi

    :

    Προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1868/94

    :

    englanniksi

    :

    For export without refund under Article 6 of Regulation (EC) No 1868/94

    :

    ranskaksi

    :

    À exporter sans restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1868/94

    :

    italiaksi

    :

    Da esportare senza restituzione a norma dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1868/94

    :

    latviaksi

    :

    Eksportam bez kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1868/94 6. pantu

    :

    liettuaksi

    :

    Eksportui be grąžinamosios išmokos pagal Reglamento (EB) Nr. 1868/94 6 straipsnį

    :

    unkariksi

    :

    Visszatérítés nélkül exportálandó az 1868/94/EK rendelet 6. cikke szerint

    :

    maltaksi

    :

    Għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1868/94

    :

    hollanniksi

    :

    Overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1868/94 zonder restitutie uit te voeren

    :

    puolaksi

    :

    Wywóz bez refundacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1868/94

    :

    portugaliksi

    :

    A exportar sem restituição em conformidade com o artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1868/94

    :

    slovakiksi

    :

    Na vývoz bez náhrady podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1868/94

    :

    sloveeniksi

    :

    Za izvoz brez nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1868/94

    :

    suomeksi

    :

    Viedään tuetta asetuksen (EY) N:o 1868/94 6 artiklan mukaisesti

    :

    ruotsiksi

    :

    För export utan exportbidrag enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1868/94”


    Top