This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21993A1220(01)
Agreement on relations in the sea fisheries sector between the European Economic Community and the Argentine Republic - Exchange of Letters - Protocol I establishing the fishing opportunities and financial compensation provided for in the Agreement on relations in the sea fisheries sector between the Argentine Republic and the European Economic Community
Euroopan talousyhteisön ja Argentiinan tasavallan välisiä merikalastussuhteita koskeva sopimus - Kirjeenvaihto - Pöytäkirja N:o 1: Euroopan talousyhteisön ja Argentiinan tasavallan hallituksen välisiä merikalastussuhteita koskevassa sopimuksessa määrätty taloudellinen tuki ja kalastusmahdollisuudet
Euroopan talousyhteisön ja Argentiinan tasavallan välisiä merikalastussuhteita koskeva sopimus - Kirjeenvaihto - Pöytäkirja N:o 1: Euroopan talousyhteisön ja Argentiinan tasavallan hallituksen välisiä merikalastussuhteita koskevassa sopimuksessa määrätty taloudellinen tuki ja kalastusmahdollisuudet
EYVL L 318, 20.12.1993, p. 2–17
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT) Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa
(FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1993/3447/oj
Euroopan talousyhteisön ja Argentiinan tasavallan välisiä merikalastussuhteita koskeva sopimus - Kirjeenvaihto - Pöytäkirja N:o 1: Euroopan talousyhteisön ja Argentiinan tasavallan hallituksen välisiä merikalastussuhteita koskevassa sopimuksessa määrätty taloudellinen tuki ja kalastusmahdollisuudet
Virallinen lehti nro L 318 , 20/12/1993 s. 0002 - 0017
Suomenk. erityispainos Alue 4 Nide 5 s. 0147
Ruotsink. erityispainos Alue 4 Nide 5 s. 0147
Euroopan talousyhteisön ja Argentiinan tasavallan välisiä merikalastussuhteita koskeva SOPIMUS EUROOPAN TALOUSYHTEISÖ, jäljempänä "yhteisö", ja ARGENTIINAN TASAVALTA, jäljempänä "Argentiina", jäljempänä "sopimuspuolet", OTTAVAT HUOMIOON yhteisön ja Argentiinan väliset tiiviit suhteet, erityisesti 2 päivänä huhtikuuta 1990 allekirjoitetun yhteisön ja Argentiinan välistä yhteistyötä koskevan puitesopimuksen perusteella syntyneet suhteet, OVAT TIETOISIA siitä, että yhteisö ja Argentiina ovat allekirjoittaneet Yhdistyneiden kansakuntien merioikeusyleissopimuksen, OVAT PÄÄTTÄNEET tehdä yhteistyötä yhteisten etujen mukaisesti meren elollisten luonnonvarojen järkiperäisen säilyttämisen ja hoidon alalla, HALUAVAT vahvistaa sopimuspuolien välille tällä alalla kalastustoiminnan ja yhteistyön yksityiskohtaiset säännöt ja edellytykset, OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että mainittu yhteistyö tulee voimistamaan keskinäisiä kiinnostuksen kohteita sekä taloudellisia ja sosiaalisia päämääriä, OTTAVAT HUOMIOON, että Argentiina yrittää vahvistaa ja nopeuttaa taloudellista ja sosiaalista edistystä oman poliittisen kehityksensä yhteydessä, TUNNUSTAVAT Argentiinan ponnistukset taloutensa rakenteen uudistamiseksi talouden vapauttamisella ja avaamisella sekä rahan arvon vakauttamisella, OVAT PÄÄTTÄNEET tiivistää taloudellista yhteistyötään merikalastuksen alalla kannustamalla yritysten perustamiseen sekä yhteisyritysten ja väliaikaisten yhteisyritysten (joint venture) muodostamiseen, OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että tällä kalastusalalle uudella yhteistyön muodolla varmistetaan pääsy uusiin kalastusmahdollisuuksiin, edistetään Argentiinan laivaston uudistamiseen ja muuttamiseen ja yhteisön laivaston rakenneuudistukseen tähtääviä tavoitteita ja suositaan kalavarojen pitkäaikaista järkiperäistä hyväksikäyttöä, ja OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että tätä yhteistyötä on tehtävä kehityskelpoisella ja käytännöllisellä tavalla kiinnittäen erityistä huomiota merikalastuksen alalla suoritettaviin tieteelliseen tutkimukseen ja toteutettuihin erityistoimenpiteisiin, OVAT SOPINEET SEURAAVAA: 1 artikla Tässä sopimuksessa laaditaan periaatteet, säännöt ja yksityiskohtaiset säännöt Argentiinan ja yhteisön väliselle kalavarojen säilyttämistä, hyväksikäyttöä ja jalostusta koskevalle yhteistyölle. 2 artikla Tässä sopimuksessa tarkoitetaan: a) "Argentiinan toimivaltaisella viranomaisella" Argentiinan tasavallan maatalous-, karjankasvatus- ja kalastusministeriötä, b) "väliaikaisella yhteisyrityksellä" (joint venture) yhteisön yhden tai useamman jäsenvaltion laivanvarustajien ja argentiinalaisten laivanvarustajien välille rajoitetuksi ajaksi laadittua, sopimukseen perustuvaa yhteyttä, jonka tarkoituksena on Argentiinan kalavarojen yhteinen hyväksikäyttö yhteisön yhden tai useamman aluksen avulla, ensisijaisesti yhteisön markkinoille suuntautuvien toimitusten näkökulmasta, c) "yhteisön aluksella" mitä tahansa yhteisön jonkin jäsenvaltion lipun alla purjehtivaa alusta, d) "yhteisön laivanvarustajalla" ketä tahansa yhteisön jostakin jäsenvaltiosta olevaa laivanvarustajaa, e) "yhteisyrityksellä" yksityisoikeudellista yritystä, jonka muodostavat yksi tai useampi yhteisön laivanvarustaja ja yksi tai useampi argentiinalainen luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö, joita yhdistää yhteisyrityssopimus; yhteisyrityksen tarkoituksena on käyttää hyväksi ja tarvittaessa jalostaa Argentiinan kalavaroja ensisijaisesti yhteisön markkinoille suuntautuvien toimitusten näkökulmasta, f) "yritysten liittymällä" Argentiinassa muodostettua yksityisoikeudellista yritystä, jonka pääoma tulee yhdestä tai useammasta yhteisön jäsenvaltiosta, ja jonka tarkoituksena on Argentiinan kalavarojen hyväksikäyttö ja tarvittaessa jalostaminen ensisijaisesti yhteisön markkinoille suuntautuvien toimitusten näkökulmasta. 3 artikla Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä kalakantojen järkiperäisen säilyttämisen ja hyväksikäytön edistämiseksi kestävällä tavalla Yhdistyneiden kansakuntien merioikeusyleissopimuksen asiaan liittyvien määräysten mukaisesti. Tätä tarkoitusta varten sopimuspuolet: - yhdessä etsivät tehokkaimman tavan edistää meren elollisten luonnonvarojen suojelua ja säilyttämistä kansainvälisen oikeuden asiaan liittyviä periaatteita ja sääntöjä noudattaen, - vaihtavat heillä olevia kalakantojen tilaa koskevia tietoja, - laativat yhteisiä tieteellisiä tutkimusohjelmia. 4 artikla 1. Sopimuspuolet kannustavat kalastusalalla ja siihen liittyvillä aloilla tehtävää taloudellista, kaupallista, tieteellistä ja teknistä yhteistyötä. Ne neuvottelevat tämän sopimuksen mukaisesti toteutettavien toimien yhteensovittamiseksi ja integroimiseksi kestävällä tavalla. 2. Tässä yhteydessä sopimuspuolet rohkaisevat ja edistävät erityisesti kalastusmenetelmiä ja -välineitä, kalastustuotteiden teollisen säilyttämisen ja jalostamisen menetelmiä ja vesiviljelyn kehitystä koskevien tietojen vaihtamista. 3. Samoin sopimuspuolet sitoutuvat asiaan kuuluvin toimin luomaan edellytyksiä, joilla laaditaan sopimuspuolten yritysten välille teknologia-, kauppa- ja taloussuhteita. 4. Yhteisö maksaa pöytäkirjan n:o 1 määräysten mukaisesti Argentiinan hallitukselle taloudellisia avustuksia, joiden pääasiallisena tarkoituksena on: - kehittää kalastusalalla tutkimusohjelmia, joiden tavoitteena on parantaa kalavarojen hoitoa ja meren elollisten luonnonvarojen säilyttämiseen liittyviä toimia, - kehittää kalastussatamalaitosten rakennus-, parannus- ja laajennushankkeita, - kehittää vesiviljelyä koskevia ohjelmia ja investointeja, - vahvistaa merialan koulutuksen keinoja ja perusrakenteita Argentiinassa, - käynnistää ja toteuttaa erityisohjelmia, -toimia ja -opintoja, - toimittaa tämän sopimuksen soveltamisalueella kalastuksen valvonnan tehostamiseen tarvittavia keinoja ja teknistä apua, - kehittää uusia kalastusmenetelmiä, jotka suosivat lajien järkiperäistä hyväksikäyttöä, - edistää ammattikoulutusta ja teknistä pätevöitymistä kalastusteollisuuden ja -toiminnan kaikilla osa-alueilla myöntämällä apurahoja opintoihin tai käytännön koulutukseen sekä järjestämällä koulutusta ja henkilökuntavaihtoja, - järjestää kalatalousalaa käsitteleviä opintoja, seminaareja ja konferensseja, - tunnistaa, arvioida ja ehdottaa uusia hankkeita, - taata tämän sopimuksen virallinen hallinto, - kannustaa meren elollisten luonnonvarojen suojeluun ja säilyttämiseen. 5 artikla 1. Sopimuspuolet laativat edellytykset yritysten, joiden pääoma on peräisin yhdestä tai useammasta yhteisön jäsenvaltiosta, sijoittautumiselle Argentiinaan ja yhteisyritysten ja väliaikaisten yhteisyritysten, joihin kuuluu argentiinalaisia ja yhteisön laivanvarustajia ja joiden tarkoituksena on Argentiinan kalavarojen yhteinen hyväksikäyttö ja tarvittaessa jalostus, perustamiselle kalastusalalla pöytäkirjassa n:o 1 ja liitteissä I ja II laadittujen edellytysten mukaisesti. 2. Argentiina antaa 1 kohdassa tarkoitetuille yrityksille luvan käyttää pöytäkirjassa n:o 1 vahvistettuja kalastusmahdollisuuksia liitteiden I IV määräysten mukaisesti. 3. Yhteisö suosii laivastonsa rakenneuudistuspolitiikan yhteydessä yhteisön alusten sisällyttämistä Argentiinassa perustettuihin tai perustettaviin yrityksiin. Tätä tarkoitusta varten Argentiina suosii kalastukseen liittyvän teknologisen uudistuspolitiikkansa yhteydessä voimassa olevien kalastuslupien siirtämistä ja myöntää uusia, tämän sopimuksen perusteella myönnettäviä lupia. 6 artikla Sopimuspuolet valitsevat 5 artiklassa tarkoitettujen väliaikaisten yhteisyritysten ja yhteisyritysten hankkeista ne, joille annetaan lupa pyytää pöytäkirjassa n:o 1 tarkoitetut määrät. Mainitut hankkeet valitaan liitteessä III olevien yksityiskohtaisten sääntöjen ja perusteiden mukaisesti. 7 artikla 1. Edellä 5 artiklassa tarkoitettujen yritysten muodostamisen rohkaisemiseksi sopimuspuolten 6 artiklan mukaisesti valitsemat hankkeet saavat taloudellista tukea pöytäkirjan n:o 1 määräysten mukaisesti. 2. Yhteisö myöntää taloudellisen avustuksen 3 ja 4 artiklassa säädetyille toimille ja pöytäkirjan n:o 1 määräysten mukaisesti. 8 artikla 1. Tässä sopimuksessa tarkoitetun kalastustoiminnan harjoittaminen edellyttää Argentiinan toimivaltaisen viranomaisen myöntämän kalastusluvan hallussapitoa. 2. Kalastuslupia myönnetään ja siirretään kalastustoiminnan, joka on liitteissä I IV vahvistettujen yksityiskohtaisten sääntöjen ja muiden edellytysten mukaista, harjoittamista varten. 9 artikla 1. Jos Argentiinan toimivaltainen viranomainen kalakantojen kehityksen vuoksi päättää toteuttaa uusia säilyttämistoimenpiteitä, jotka vaikuttavat tämän sopimuksen perusteella toimivien alusten kalastustoimintaan, sopimuspuolet neuvottelevat liitteiden ja pöytäkirjan n:o 1 mukauttamiseksi ja sopimuksen yleisen tasapainon säilyttämiseksi. 2. Kaikkia Argentiinan toimivaltaisen viranomaisen säätämiä säilyttämistoimenpiteitä sovelletaan ketään syrjimättä kaikkiin aluksiin ja ne perustuvat puolueettomiin tieteellisiin tietoihin ja perusteisiin. 10 artikla Perustetaan sekakomissio valvomaan tämän sopimuksen soveltamista. Sekakomission on erityisesti: - valvottava sopimuksen toimeenpanemista, tulkintaa ja asianmukaista toimintaa, - toimittava tahona, jossa sovitaan kaikki erimielisyydet, joita tämän sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta voi syntyä, - oltava tarpeellisena yhteyselimenä yhteisten kalastukseen liittyvien asioiden käsittelyssä, - tutkittava 3 ja 4 artiklassa tarkoitetut ohjelmat ja toiminta, - arvioitava liitteessä III olevin perustein yhteisyritysten ja väliaikaisten yhteisyritysten 7 artiklassa tarkoitettuja perustamishankkeita, joita sopimuspuolet ehdottavat, - suositeltava hankkeita, jotka ovat oikeutettuja pöytäkirjassa n:o 1 määrättyihin tukiin, - tutkittava teollisten väliaikaisten yhteisyritysten edistämistä, - valvottava hankkeiden hallintaa ja niiden edistämiseen 7 artiklassa tarkoitettuja taloudellisia tukia ja avustuksia, - käytävä läpi väliaikaisiin yhteisyrityksiin kuuluvien yhteisön alusten toiminta ennen mainittujen yritysten toiminnan päättymistä. Komissio kokoontuu kerran vuodessa vuoroin Argentiinassa ja yhteisössä sekä ylimääräisissä istunnoissa kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä. 11 artikla Mikään tämän sopimuksen määräys ei vaikuta millään tavoin kummankaan sopimuspuolen näkemyksiin merioikeutta koskevista kysymyksistä eikä myöskään rajoita niitä. 12 artikla 1. Tämä sopimus on voimassa viisi vuotta voimaantulopäivästään ja sen voimassaolo jatkuu kaksi vuotta kerrallaan, jollei jompikumpi sopimuspuoli sano sopimusta irti ilmoittamalla asiasta kirjallisesti ja viimeistään kuutta kuukautta ennen alkuperäisen voimassaoloajan ja kunkin lisäjakson päättymistä. 2. Sopimuspuolet neuvottelevat, jos jompikumpi sopimuspuoli sanoo sopimuksen irti. 3. Sopimuspuolet neuvottelevat ennen tämän sopimuksen voimassaoloajan päättymistä määrittääkseen tarvittaessa liitteisiin ja/tai pöytäkirjaan n:o 1 seuraavan voimassaolojakson ajaksi tehtävät muutokset. 13 artikla Liitteet I, II, III, IV, V, VI ja VII ja pöytäkirja n:o 1 ovat erottamaton osa tätä sopimusta. 14 artikla Tämä sopimus, joka on tehty kahtena englannin-, espanjan-, hollannin-, italian-, kreikan-, portugalin-, ranskan-, saksan- ja tanskankielisenä kappaleena kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaisia, tulee voimaan päivänä, jona sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen, että tätä tarkoitusta varten tarvittavat menettelyt on saatettu päätökseen. LIITE I YHTEISYRITYSTEN JA YRITYSTEN LIITTYMIEN MUODOSTAMISTA ARGENTIINASSA JA NIIDEN PÄÄSYÄ KALAVAROIHIN KOSKEVAT EDELLYTYKSET A. VALITUT HANKKEET Sen jälkeen, kun liitteessä III laaditut hankkeiden valintamenettelyt on saatu päätökseen, yhteisö antaa sopimuksen 6 artiklan määräysten mukaisesti Argentiinan toimivaltaiselle viranomaiselle tiedoksi luettelon valittujen yhteisön aluksista, jotka voivat harjoittaa säädettyä kalastustoimintaa. B. REKISTERI Argentiinan toimivaltainen viranomainen antaa luvan kirjata A kohdassa tarkoitetut alukset kansalliseen alusrekisteriin. C. KALASTUSMAHDOLLISUUDET 1. Kansalliseen alusrekisteriin kirjatut alukset voivat käyttää hyväksi kalavaroja, joista esiintyy ja ei esiinny ylituotantoa, pöytäkirjassa n:o 1 vahvistetuissa rajoissa. 2. Kalavarojen, joista ei esiinny ylituotantoa, hyväksikäytön osalta yhteisöstä peräisin olevilla aluksilla korvataan argentiinalaisia aluksia siten, että korvattujen alusten pyyntiponnistus ei lisäänny. 3. Argentiinan toimivaltainen viranomainen antaa luvan siirtää olemassa olevia kalastuslupia, ja siirron on tapahduttava tämän viranomaisen tätä tarkoitusta varten määrittämien teknisten vastaavuusperusteiden mukaisesti. 4. Kalavaroja on käytettävä hyväksi noudattaen seisomassa olevan argentiinalaisaluksen kalastusluvan rajoituksia ja edellytyksiä, ja on pyydettävä mainitussa luvassa sallittuja lajeja, lukuun ottamatta keisarihummeria Pleoticus muelleri, jota seisomassa olevan aluksen omistaja eikä kolmas osapuoli eivät saa käyttää hyväksi. Lisäksi surimin valmistukseen tarkoitettujen kalalajien kalastuslupien siirto ei ole sallittua. D. LUVAT 1. Sopimuksen 5 ja 8 artiklan mukaisesti Argentiinan toimivaltainen viranomainen myöntää tässä liitteessä tarkoitetuille yrityksille olemassa olevien kalastuslupien siirron, lukuun ottamatta lupia, jotka liittyvät sellaisiin Argentiinan lipun alla purjehtiviin aluksiin, jotka eivät mistä tahansa syystä ole yli vuoteen olleet käytössä tai kuuluvat konkurssin tehneille yrityksille. 2. Lajien, joista ei esiinny ylituotantoa, kalastuslupien voimassaoloaika on sama kuin alkuperäisen luvan voimassaoloaika. Lajien, joista esiintyy ylituotantoa, hyväksikäyttöön myönnettyjen uusien lupien voimassaoloajan vahvistaa yleisesti ja ketään syrjimättä Argentiinan toimivaltainen viranomainen. 3. Kalastuslupa myönnetään yritykselle tai tietylle alukselle. 4. Edellytykset lupien hakemiselle ja myöntämiselle vahvistetaan liitteessä IV. 5. Yhteisön taloudellisen tuen hakuedellytykset ja maksutapa vahvistetaan pöytäkirjassa n:o 1. LIITE II ARGENTIINASSA TOIMIVIEN VÄLIAIKAISTEN YHTEISYRITYSTEN MUODOSTAMISTA JA NIIDEN PÄÄSYÄ KALAVAROIHIN KOSKEVAT EDELLYTYKSET I. Väliaikaisiin yhteisyrityksiin sovellettavat yhteiset määräykset A. VALITUT HANKKEET Sen jälkeen, kun liitteessä III kuvattu hankkeiden valintamenettely on saatu päätökseen, yhteisö toimittaa Argentiinan toimivaltaiselle viranomaiselle luettelon sopimuksen 6 artiklan määräysten mukaisesti valituista yhteisön aluksista, jotka sisällytetään väliaikaiseen yhteisyritykseen ja voivat siinä harjoittaa vastaavaa kalastustoimintaa. B. REKISTERI Argentiinan hallitus perustaa erityisrekisterin, johon kirjataan kalastusluvan tämän liitteen määräysten mukaisesti saaneet yhteisön alukset. Rekisteriin kirjattu yhteisön alus voidaan korvata toisella, vetoisuudeltaan ja teknisiltä ominaisuuksiltaan samanlaisella yhteisön aluksella vain asianmukaisesti perustelluista syistä ja sopimuspuolten yhteisestä sopimuksesta. C. KALASTUSMAHDOLLISUUDET Väliaikaisten yhteisyritysten erottamattomana osana olevat ja B kohdassa määrättyyn rekisteriin kirjatut alukset voivat käyttää hyväksi kalavaroja, joista esiintyy ja ei esiinny ylituotantoa, pöytäkirjassa n:o 1 vahvistetuissa rajoissa. D. LUVAT 1. Sopimuksen 5 ja 8 artiklan mukaisesti Argentiinan toimivaltainen viranomainen myöntää Argentiinan lainsäädännön mukaisesti muodostetuille tai muodostettaville yrityksille, tässä liitteessä tarkoitettujen väliaikaisten yhteisyritysten yhteydessä toimivien alusten osalta, luvan siirtää pöytäkirjassa n:o 1 tarkoitettuihin kalastusmahdollisuuksiin myönnettyjä kalastuslupia, lukuun ottamatta lupia, jotka liittyvät sellaisiin Argentiinan lipun alla purjehtiviin aluksiin, jotka eivät mistä tahansa syystä ole yli vuoteen olleet käytössä tai kuuluvat konkurssin tehneille yrityksille. Viranomainen helpottaa myös pöytäkirjassa n:o 1 vahvistettuja kalastusmahdollisuuksia vastaavien uusien lupien myöntämistä. 2. Kalastusluvat ovat voimassa niin kauan, kuin väliaikaiset yhteisyritykset ovat muodostettuina. 3. Yhteisön alukset, jotka harjoittavat toimintaansa väliaikaisissa yhteisyrityksissä, toimivat noudattaen lupia, joihin on merkitty lajikohtainen saaliskatto, ja alueilla, joilla hyväksikäyttö on sallittu. 4. Lajeja, joista ei esiinny ylituotantoa, on käytettävä hyväksi noudattaen seisomassa olevien argentiinalaisalusten kalastusluvan rajoituksia. Kaikkia luvassa tarkoitettuja lajeja voidaan pyytää, lukuun ottamatta keisarihummeria Pleoticus muelleri, jota seisomassa olevan aluksen luvan haltija eikä kolmas osapuoli eivät saa käyttää hyväksi. Lisäksi surimin valmistukseen tarkoitettujen kalalajien osalta myönnettyjen kalastuslupien siirto on kielletty. 5. Edellytykset lupien hakemiselle ja myöntämiselle vahvistetaan liitteessä IV. E. VALTUUDET JA OIKEUS HYVÄKSIKÄYTTÖÖN Tämän sopimuksen perusteella toimivat alukset noudattavat valtuuksia ja hyväksikäyttöä koskevia, Argentiinan toimivaltaisen viranomaisen laatimia standardeja ja säännöksiä, joita sovelletaan yleisesti ja ketään syrjimättä Argentiinan lipun alla purjehtiviin ja yhteisön aluksiin. F. SAALISILMOITUKSET Kaikki tämän sopimuksen perusteella toimivat yhteisön alukset lähettävät liitteessä VII olevan mallin mukaisen saalisilmoituksen Argentiinan toimivaltaiselle viranomaiselle 48 tunnin kuluessa kunkin kalastusmatkan päättymisestä. Tämän määräyksen noudattamatta jättämisen varalta mainittu viranomainen voi peruuttaa tarkoitetun aluksen lisenssin siihen asti, että vaaditut muodollisuudet täytetään. Yhteisön alukset lähettävät saalisilmoituksesta jäljennöksen Euroopan yhteisöjen komission Buenos Airesissa sijaitsevalle edustustolle. G. VÄLIAIKAISTEN YHTEISYRITYSTEN KESTO Väliaikaiset yhteisyritykset ovat toiminnassa enintään kolmen vuoden ajan eivätkä missään tapauksessa enää tämän sopimuksen voimassaolon päättymispäivän jälkeen. Kuusi kuukautta ennen väliaikaisen yhteisyrityksen toiminnan päättymistä sekakomissio harkitsee, jatketaanko toiminta-aikaa haetuksi lisäajanjaksoksi. H. MIEHISTÖ 1. Väliaikaisiin yhteisyrityksiin kuuluvien yhteisön alusten miehistöstä vähintään 30 prosentin on oltava argentiinalaisia, joilla on oltava tehtäviensä suorittamiseen vaadittavat tiedot. 2. Miehistön jäsenten työsopimukset tehdään Argentiinassa laivanvarustajien edustajien ja asianomaisten välillä. Niihin on erityisesti sisällyttävä sosiaaliturvajärjestelmää sekä henki- ja tapaturmavakuutusta koskevat ehdot Argentiinan lainsäädännön mukaisesti. I. TIETEELLISET TARKKAILIJAT Sopimuksen perusteella toimivien yhteisön alusten on Argentiinan toimivaltaisen viranomaisen pyynnöstä sallittava sen kalastustoiminnan tarkastusta ja valvontaa varten nimeämän tieteellisen tarkkailijan alukseen nousu ja tehtäviensä suorittaminen. Mainitulla tarkkailijalla on oltava käytössään kaikki, mitä hänen tehtäviensä suorittamiseen tarvitaan. Tarkkailijan ollessa aluksella hänen sovelletaan samoja edellytyksiä kuin aluksen muuhun päällystöön. Argentiinan viranomaiset huolehtivat tarkkailijoille maksettavasta korvauksesta ja heidän sosiaaliturvamaksuistaan. Laivanvarustaja maksaa tarkkailijan aluksessa olemisesta aiheutuvat kustannukset. J. TARKASTUS JA VALVONTA Sopimuksen perusteella toimivien yhteisön alusten on Argentiinan toimivaltaisen viranomaisen pyynnöstä sallittava viranomaisten kalastustoiminnan tarkastusta ja valvontaa varten nimeämien argentiinalaisten virkamiesten nousta alukseen ja suorittaa tehtävänsä. Edellä mainittujen virkamiesten ei pidä viipyä aluksella pitempään kuin tehtäviensä suorittamiseen kuluva aika. K. KALASTUSALUEET JA PYYDYKSET Jäljempänä mainittuja lajeja voidaan pyytää seuraavilla alueilla ja pyydyksillä, lukuun ottamatta aluevesiä ja Argentiinan ja Uruguayn Rio de la Platan sopimuksessa määrättyä yhteistä kalastusvyöhykettä (rannikkoalue mukaan luettuna). 1) Kalastusalueet Argentiinan kummeliturska (Merluccius hubbsi): a) Linjan 47° eteläistä leveyttä pohjoispuolella b) Linjan 47° eteläistä leveyttä eteläpuolella ja 65° itäistä pituutta länsipuolella ulottuen Tulimaan Isla Granden aluevesien ulkorajaan. Lestikala (Macrourus berglax), Macruronus magellanicus tai Salilota australis Linjan 47° eteläistä leveyttä eteläpuolella ja 65° itäistä pituutta länsipuolella ulottuen Tulimaan Isla Granden aluevesien ulkorajaan. Illex-suvun kalmarit Linjan 45° eteläistä leveyttä pohjoispuolella 2) Pyydykset Illex-suvun kalmareita voidaan pyytää vain jigeillä (jiggers). II. Lajien, joista esiintyy rakenteellista ylituotantoa, hyväksikäyttöön erikoistuneita väliaikaisia yhteisyrityksiä koskevat erityismääräykset Väliaikaiset yhteisyritykset voivat pyytää enintään kolmanneksen pöytäkirjassa n:o 1 lajeille, joista esiintyy rakenteellista ylituotantoa, vahvistetusta kokonaismäärästä. A. KALASTUSLUPIEN MYÖNTÄMINEN Yhteisön alusten on aloitettava toimintansa harjoittaminen kuuden kuukauden kuluessa niiden luvan myöntämisestä. Elleivät ne tee niin, lupa peruutetaan automaattisesti ilman ilmoitusta tai muuta myöhempää muodollisuutta. Argentiinan toimivaltainen viranomainen voi kuitenkin kerran siirtää kolmella kuukaudella toiminnan aloittamiselle asetettua määräpäivää. B. LUPAHAKEMUSTA KOSKEVAT VAATIMUKSET Argentiinan toimivaltainen viranomainen vahvistaa lupahakemukseen, jonka malli on liitteessä IV, liitettävät asiakirjat. III. Lajeja, joista ei esiinny rakenteellista ylituotantoa, hyväksikäyttäviä väliaikaisia yhteisyrityksiä, joilla korvataan Argentiinan lipun alla purjehtivia aluksia, koskevat erityissäännöt A. Väliaikaiset yhteisyritykset voivat pyytää enintään kolmanneksen argentiinan kummeliturskalle pöytäkirjassa n:o 1 vahvistetusta kokonaismäärästä. B. Kaikkia liitteessä I olevan C osan 2, 3 ja 4 kohdan sekä D osan määräyksiä sovelletaan. LIITE III HANKKEIDEN VALINTAA KOSKEVAT YKSITYISKOHTAISET SÄÄNNÖT JA PERUSTEET 1. Sopimuspuolten on vaihdettava tietoja hankkeista, jotka on esitetty tarkoituksena muodostaa sopimuksen 5 artiklassa määrättyjä yhteisyrityksiä tai perustaa yritysten liittymiä ja väliaikaisia yhteisyrityksiä, joille voidaan myöntää yhteisön taloudellista tukea. 2. Hankkeet esitetään Euroopan yhteisöjen komissiolle asianomaisen jäsenvaltion tai jäsenvaltioiden välityksellä, yhteisön lainsäädännössä tätä tarkoitusta varten annettujen määräysten mukaisesti. 3. Yhteisö esittää sekakomissiolle luettelon hankkeista, joille voidaan myöntää sopimuksen 7 artiklassa määrättyä taloudellista tukea. Sekakomissio arvioi hankkeita erityisesti seuraavien perusteiden mukaan: a) aiottuun pyyntitoimintaan mukautettu kalastustekniikka, b) pyydettävät lajit ja pyyntialueet, c) kalastusalusten nykyaikaisuus, d) hankkeen kaikki investointikustannukset, e) maalla sijaitsevien laitosten investointikustannukset, f) yhteisön laivanvarustajan ja tarvittaessa argentiinalaisen laivanvarustajan kalastuskokemus. 4. Sekakomissio suosittaa sopimuspuolille 3 kohdassa lueteltujen perusteiden perusteella valittuja hankkeita. 5. Kun Argentiinan toimivaltainen viranomainen ja yhteisö ovat hyväksyneet hankkeet, yhteisö antaa Argentiinan toimivaltaiselle viranomaiselle tiedoksi valittujen hankkeiden luettelon tarvittavien kalastuslupien siirtoa ja myöntämistä sekä vastaavaan rekisteriin kirjaamista varten. LIITE IV KALASTUSLUPIEN HAKEMISEN JA MYÖNTÄMISEN EDELLYTYKSET 1. Argentiinalaiset laivanvarustajat, jotka ovat muodostaneet yhteisyrityksiä tai perustaneet yritysten liittymiä tai väliaikaisia yhteisyrityksiä yhteisön laivanvarustajien kanssa tämän sopimuksen määräysten mukaisesti, jättävät Argentiinan toimivaltaiselle viranomaiselle vastaavan kalastuslupahakemuksen liitteessä III olevan 5 kohdan edellytysten noudattamiseksi. 2. Yhteisyritysten tai yritysten liittymien osalta sopimuspuolet myöntävät kalastusluvan yhteisyrityksen tai perustetun yrityksen nimissä aluksille, joiden hankkeet on hyväksytty. 3. Väliaikaisten yhteisyritysten osalta sopimuspuolet myöntävät kalastusluvan väliaikaisen yhteisyrityksen muodostaneen argentiinalaisen yrityksen nimissä yhteisön alukselle tai aluksille, joiden hankkeet sopimuspuolet ovat hyväksyneet, ja jotka on määritelty väliaikaista yhteisyritystä koskevissa sopimuksissa. 4. Hakemukset on tehtävä ohessa olevan mallin mukaisille, Argentiinan toimivaltaisen viranomaisen tätä tarkoitusta varten laatimille lomakkeille. 5. Kalastusluvat myönnetään kolmenkymmenen työpäivän kuluessa hakemusten jättämisestä. 6. Yhteisön aluksen on aloitettava kalastustoimintansa kuuden kuukauden kuluessa luvan myöntämisestä. Ellei alus noudata tätä määräaikaa, lupa peruutetaan automaattisesti ilman ilmoitusta tai muuta myöhempää muodollisuutta. Argentiinan toimivaltainen viranomainen voi kuitenkin kerran siirtää kolmella kuukaudella toiminnan aloittamiselle asetettua määräpäivää. 7. Jos Argentiinan toimivaltainen viranomainen päättää peruuttaa luvan, sen on ilmoitettava siitä Euroopan yhteisöjen komissiolle viidentoista työpäivän kuluessa päätöksen tekemisestä. Liitteessä IV olevaan 4 kohtaan liittyvä huomautus >KAAVION ALKU> KALASTUSLUPAHAKEMUS ARGENTIINAN JA YHTEISÖN VÄLISEEN SOPIMUKSEEN KUULUVILLE ALUKSILLE Kansallisia kalastus- ja vesiviljelyasioita käsittelevä johtaja Minulla on kunnia tehtävässäni yrityksessä, jonka todistaa lailliseksi, anoa kalastusluvan jatkamista alukselle , jonka rekisterinumero on , ja jonka tärkeimmät ominaisuudet ovat seuraavat: pituus koneteho leveys ruuman tilavuus sivukorkeus BRT Sekakomissio on suosittanut mainitun aluksen valtuuttamista , (päivämäärä) asiakirjassa ja sen on hyväksynyt Argentiinan toimivaltainen viranomainen (päivämäärä) päätöksellään N:o Yhteisö on omasta puolestaan hyväksynyt saman hankkeen (päivämäärä) ja toimittanut sitä vastaavan ilmoituksen Argentiinan toimivaltaiselle viranomaiselle. (päivämäärä). Sen vuoksi pyydän, että mainitulle alukselle myönnetään kalastuslupa hankkeen hyväksymistä koskevassa päätöksessä määrätyissä rajoissa. >KAAVION LOOPU> LIITE V Kirjeenvaihto Kirje n:o 1 Hyvä herra, Olisimme kiitollisia, jos voisitte ystävällisesti vahvistaa yhteisön suostumuksen seuraaviin kohtiin: Euroopan talousyhteisön ja Argentiinan hallituksen tänään allekirjoittaman kalastussopimuksen ja erityisesti tämän sopimuksen liitteenä olevan pöytäkirjan n:o 1 osalta, jossa annetaan sopimuspuolten välisen kalastusalalla tapahtuvan yhteistyön yksityiskohtaiset säännöt, minulla on kunnia vahvistaa, että Argentiinan hallitus myöntää edellä tarkoitetun sopimuksen liitteenä olevassa pöytäkirjassa n:o 1 luetellut kalastusmahdollisuudet. Näiden kalastusmahdollisuuksien ylläpito edellyttää, että yhteisö noudattaa sopimiaan kaupallista yhteistyötä koskevia velvoitteita, jotka on määritetty jäljempänä. Jos sopimuksen noudattamisesta aiheutuu vaikeuksia jommallekummalle sopimuspuolelle, järjestetään mahdollisimman nopeasti neuvottelut niiden ratkaisemiseksi. Minulla on lisäksi kunnia vahvistaa, että yhteisö myöntää tähän kirjeeseen liitetyssä taulukossa lueteltujen kalastustuotteiden tuonnille tullialennuksia sopimuksen voimassaolon ajaksi eli 1 päivästä tammikuuta 31 päivään joulukuuta. Näiden tullialennusten ylläpito edellyttää, että Argentiina noudattaa edellisissä alakohdissa tarkoitettuja kalastuskiintiöiden myöntämistä koskevia velvoitteitaan. Yhteisö huolehtii asiaan kuuluvalla tavalla säännöllisestä kaupallista yhteistyötä koskevasta tietojen vaihdosta parantaakseen sen toimintaa ja luodakseen suotuisat edellytykset tämän sopimuksen sopusuhtaiselle soveltamiselle. Jos tähän kirjeeseen liitetyssä taulukossa luetelluille tuotteille myönnetyt tullialennukset aiheuttavat vakavia häiriöitä yhteisön markkinoilla, sopimuspuolet neuvottelevat aiheesta mahdollisimman nopeasti. Tämä kirjeenvaihto ei vaikuta mitenkään Argentiinan eikä yhteisön tullitariffeja ja kauppaa koskevasta yleissopimuksesta johtuviin oikeuksiin ja velvoitteisiin. Hyvä herra, pyydän teitä vastaanottamaan kunnioittavat terveiseni. Argentiinan tasavallan hallituksen puolesta Kirje n:o 2 Hyvä herra, Minulla on kunnia vahvistaa yhteisön suostumus seuraaviin kohtiin: "Euroopan talousyhteisön ja Argentiinan hallituksen tänään allekirjoittaman kalastussopimuksen ja erityisesti tämän sopimuksen liitteenä olevan pöytäkirjan n:o 1 osalta, jossa määrätään sopimuspuolten välisen kalastusalalla tapahtuvan yhteistyön yksityiskohtaiset säännöt, minulla on kunnia vahvistaa, että Argentiinan hallitus myöntää edellä tarkoitetun sopimuksen liitteenä olevassa pöytäkirjassa n:o 1 luetellut kalastusmahdollisuudet. Näiden kalastusmahdollisuuksien ylläpito edellyttää, että yhteisö noudattaa sopimiaan kaupallista yhteistyötä koskevia velvoitteita, jotka on määritetty jäljempänä. Jos sopimuksen noudattamisesta aiheutuu vaikeuksia jommallekummalle sopimuspuolelle, järjestetään mahdollisimman nopeasti neuvottelut niiden ratkaisemiseksi. Minulla on lisäksi kunnia vahvistaa, että yhteisö myöntää tähän kirjeeseen liitetyssä taulukossa lueteltujen kalastustuotteiden tuonnille tullialennuksia sopimuksen voimassaolon ajaksi eli 1 päivästä tammikuuta 31 päivään joulukuuta. Näiden tullialennusten ylläpito edellyttää, että Argentiina noudattaa edellisissä alakohdissa tarkoitettuja kalastuskiintiöiden myöntämistä koskevia velvoitteitaan. Yhteisö huolehtii asiaan kuuluvalla tavalla säännöllisestä kaupallista yhteistyötä koskevasta tietojen vaihdosta parantaakseen sen toimintaa ja luodakseen suotuisat edellytykset tämän sopimuksen sopusuhtaiselle soveltamiselle. Jos tähän kirjeeseen liitetyssä taulukossa luetelluille tuotteille myönnetyt tullialennukset aiheuttavat vakavia häiriöitä yhteisön markkinoilla, sopimuspuolet neuvottelevat aiheesta mahdollisimman nopeasti. Tämä kirjeenvaihto ei vaikuta mitenkään Argentiinan eikä yhteisön tullitariffeja ja kauppaa koskevasta yleissopimuksesta johtuviin oikeuksiin ja velvoitteisiin." Hyvä herra, pyydän teitä vastaanottamaan kunnioittavat terveiseni. Euroopan yhteisöjen neuvoston puolesta Liitteeseen V liitetty taulukko >TAULUKON PAIKKA> LIITE VI TAULUKKO N:O 1 Pöytäkirjassa n:o 1 olevan 3 artiklan 1 kohdassa määrätty yhteisön yhteisyrityksille ja yritysten liittymille Argentiinassa myöntämän taloudellisen tuen enimmäismäärä >TAULUKON PAIKKA> TAULUKKO N:o 2 Pöytäkirjassa n:o 1 olevan 3 artiklan 1 kohdassa määrätty yhteisön väliaikaisille yhteisyrityksille myöntämän taloudellisen tuen enimmäismäärä >TAULUKON PAIKKA> LIITE VII ILMOITUS AVOMERELLÄ SAADUISTA SAALIISTA >KAAVION ALKU> >KAAVION LOOPU> PÖYTÄKIRJA n:o 1 Euroopan talousyhteisön ja Argentiinan tasavallan hallituksen välisiä merikalastussuhteita koskevassa sopimuksessa määrätty taloudellinen tuki ja kalastusmahdollisuudet 1 artikla 1. Vahvistetaan sopimuksen 5 artiklan mukaisesti ja viiden vuoden ajaksi sopimuksen voimaantulopäivästä lukien vuosittaiset pyyntirajat seuraavasti: A. Lajit, joista ei esiinny ylituotantoa: argentiinankummeliturska (Merluccius hubbsi): 120 000 tonnia. B. Lajit, joista esiintyy ylituotantoa: i) Macruronus magellanicus: 50 000 tonnia; ii) Illex-suvun kalmari (Illex argentinus): 30 000 tonnia; iii) Salilota australis ja/tai Macrourus whitsoni: 50 000 tonnia yhteensä. 2. Sivusaaliit lasketaan kuuluviksi edellä mainittuihin enimmäismääriin eikä niiden määrä voi olla suurempi kuin 10 prosenttia kalastusmatkan aikana saaduista saaliista. 2 artikla Väliaikaisten yhteisyritysten yhteydessä toimivat yhteisön alukset voivat kalastaa 1 artiklassa mainituista määristä enintään jäljempänä vahvistetut vuosittaiset määrät. A. Lajit, joista ei esiinny ylituotantoa: argentiinankummeliturska (Merluccius hubbsi): 40 000 tonnia. B. Lajit, joista esiintyy ylituotantoa: i) Macruronus magellanicus: 17 000 tonnia; ii) Illex-suvun kalmari (Illex argentinus): 10 000 tonnia; iii) Salilota australis ja/tai Macrourus whitsoni: 17 000 tonnia yhteensä. 3 artikla 1. Yhteisö antaa sopimuksen 7 artiklan mukaisesti taloudellista tukea yhteisyritysten ja yritysten liittymien muodostamiseen ja sopimuksen 6 artiklan mukaisesti valittujen väliaikaisten yhteisyritysten ja perustamiseen. Tämä liitteeseen VI liitetyissä taulukoissa määritetty taloudellinen tuki on tarkoitettu yhteisön laivanvarustajalle ja sen tarkoituksena on kattaa osa hänen taloudellisesta osallistumisestaan yhteisyrityksen muodostamiseen, yritysten liittymän tai väliaikaisen yhteisyrityksen perustamiseen Argentiinassa tai vastaavien alusten poistamiseen yhteisön rekisteristä. 2. Yhteisyritysten perustamisen ja kehittämisen edistämiseksi yhteisö myöntää Argentiinassa perustetulle yhteisyritykselle taloudellisen avustuksen, joka vastaa 15 prosenttia yhteisön laivanvarustajalle myönnetystä määrästä. Tämän käyttöpääomana myönnettävän taloudellisen tuen maksaa Argentiinan toimivaltainen viranomainen, joka laatii sen käytön ja hallinnon edellytykset. Argentiina ilmoittaa näiden varojen käytöstä sekakomissiolle. 3. Yhteisö myöntää argentiinalaiselle väliaikaiseen yhteisyritykseen kuuluvalle yritykselle taloudellisen tuen, joka vastaa 15 prosenttia yhteisön laivanvarustajalle myönnetystä määrästä. 4. Yhteisön laivanvarustajalle annettavan yhteisön tuen hakumenettelyä ja maksutapoja koskevien, 1 kohdassa annettujen määräysten on oltava yhteisön lainsäädännön asiaa koskevien määräysten mukaisia. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu yhteisön tuki maksetaan väliaikaisille yhteisyrityksille kahtena vuosieränä. Tukihakemusten on oltava yhteisön lainsäädännön asiaa koskevien määräysten mukaisia ja niihin on liitettävä kertomus, jossa esitetään tiivistäen väliaikaisen yhteisyrityksen toiminta kyseisen ajanjakson aikana. 5. Taloudelliset tuet on maksettava mahdollisimman pian sen jälkeen, kun kaikki vaaditut muodollisuudet on täytetty. 4 artikla 1. Sopimuksen 7 artiklan 2 kohdassa määrätty tieteelliseen ja tekniseen yhteistyöhön tarkoitettu taloudellinen avustus vahvistetaan kahdeksaksikymmeneksikahdeksaksi miljoonaksi ecuksi sopimuksen soveltamisen ajaksi. 2. Sopimuksen 10 artiklassa perustetulle sekakomissiolle ilmoitetaan mainitulla taloudellisella avustuksella toteutetuista ohjelmista ja toimista. Argentiina sitoutuu käyttämään käytettävissään olevat rahamäärät sopimuksessa määrättyihin tarkoituksiin. Euroopan yhteisöjen komissio vastaanottaa toteutettuja toimia ja ohjelmia koskevan kertomuksen. 3. Yhteisö maksaa sopimuksen ajanjaksoa vastaavan taloudellisen avustuksen vuosittain. Vuosittain maksettavan määrän määrittää Argentiinan hallitus, joka ilmoittaa yhteisölle varojen käytöstä. 5 artikla Tämän pöytäkirjan 3 artiklan 2 kohdassa määrätyt taloudelliset tuet ja 4 artiklassa määrätty taloudellinen avustus on maksettava Argentiinan toimivaltaisen viranomaisen tätä tarkoitusta varten hyväksymälle tilille.