EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22004A0123(01)

Euroopan unionin sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välinen sopimus Euroopan unionin poliisioperaation (EUPOL Proxima) asemasta ja toiminnasta entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa

EUVL L 16, 23.1.2004, p. 66–73 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 14/12/2005

Related Council decision

22004A0123(01)

Euroopan unionin sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välinen sopimus Euroopan unionin poliisioperaation (EUPOL Proxima) asemasta ja toiminnasta entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa

Virallinen lehti nro L 016 , 23/01/2004 s. 0066 - 0073


KÄÄNNÖS

Euroopan unionin sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välinen

sopimus

Euroopan unionin poliisioperaation (EUPOL Proxima) asemasta ja toiminnasta entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa

EUROOPAN UNIONI, jäljempänä "EU"

sekä

ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA, jäljempänä "vastaanottajapuoli",

yhdessä jäljempänä "osapuolet",

OTTAVAT HUOMIOON:

a) vastaanottajapuolen pääministerin Branko Crvenkovskin kirjeen, jossa EU:ta pyydetään aloittamaan neuvoa-antava poliisioperaatio ja laatimaan vastaanottajapuolen hallituksen ja EU:n välinen sopimus;

b) korkeana edustajana toimivan neuvoston pääsihteerin 24 päivänä lokakuuta 2003 antaman vastauksen, jossa pyyntöön suostutaan;

c) Euroopan unionin neuvoston 29 päivänä syyskuuta 2003 hyväksymän yhteisen toiminnan 2003/681/YUTP Euroopan unionin poliisioperaatiosta vastaanottajapuolessa;

d) sen, että osapuolet sopivat keskenään EUPOL Proximan kestosta;

e) sen, että poliisioperaation mukaan EU:n poliisiasiantuntijat valvovat vastaanottajapuolen poliisivoimia antaen niille ohjausta ja neuvoja;

f) vastaanottajapuolen sekä Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden välillä 9 päivänä huhtikuuta 2001 allekirjoitetun vakautus- ja assosiaatiosopimuksen, joka sisältää määräyksiä yhteistyöstä oikeus- ja sisäasioissa;

g) vastaanottajapuolen myönteisesti kehittyvän turvallisuustilanteen, johon vastaanottajapuolessa onnistuneesti toimeenpantu EU:n sotilasoperaatio (Concordia) on myötävaikuttanut;

h) vastaanottajapuolessa meneillään olevat EU:n ja kansainvälisen yhteisön tukemat toimet, joilla pyritään lujittamaan oikeusvaltiota ja etenkin uudistamaan rikosoikeudellista järjestelmää ja toteuttamaan lisätoimia järjestäytyneen rikollisuuden ehkäisemiseksi ja valvomiseksi sekä kehittämään poliisitoiminnan tasoa kansainvälisesti tunnustettujen normien mukaisesti;

i) yhteisen pyrkimyksen siihen, että vastaanottajapuolesta tulee aikanaan EU:n jäsen;

j) sen, että tässä sopimuksessa määrättyjen erioikeuksien ja vapauksien tarkoituksena ei ole hyödyttää yksittäisiä henkilöitä, vaan taata EU:n operaation tehokkuus;

k) että tämän sopimuksen määräykset eivät vaikuta kansainvälisistä sopimuksista ja muista kansainvälisten tuomioistuinten perustamisesta tehdyistä kansainvälisistä välineistä, mukaan luettuna Kansainvälisen rikostuomioistuimen Rooman perussääntö, osapuolille johtuviin oikeuksiin ja velvollisuuksiin,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 artikla

Soveltamisala ja määritelmät

1. Tämän sopimuksen määräyksiä ja vastaanottajapuolen tekemiä sitoumuksia tai EUPOL Proximalle tai EUPOL Proximan henkilöstölle annettuja erioikeuksia ja vapauksia, tiloja tai myönnytyksiä sovelletaan ainoastaan vastaanottajapuolen alueella.

2. Tässä sopimuksessa sovelletaan seuraavia määritelmiä:

a) "EUPOL Proximalla" tarkoitetaan Euroopan unionin neuvoston 29 päivänä syyskuuta 2003 päivätyllä yhteisellä toiminnalla 2003/681/YUTP perustamaa Euroopan unionin poliisioperaatiota vastaanottajapuolessa, mukaan luettuina poliisioperaation komponentit, joukot, yksiköt, päämajat ja vastaanottajapuolen alueelle sijoitettu ja EUPOL Proximaan osoitettu henkilöstö;

b) "operaation" EUPOL Proximan johtajaa/poliisikomentajaa, jonka Euroopan unionin neuvosto nimeää;

c) "EUPOL Proximan henkilöstöllä" operaation johtajaa, EU:n jäsenvaltioiden ja kolmansien valtioiden, jotka EU on kutsunut osallistumaan EUPOL Proximaan, lähettämää henkilöstöä sekä EUPOL Proximan sopimuspohjaisesti palvelukseen ottamaa kansainvälistä siviilihenkilöstöä, joka osallistuu operaation valmistelemiseen, tukemiseen ja toimeenpanemiseen. Henkilöstöllä ei tarkoiteta kaupallisia yrittäjiä tai paikallista henkilöstöä;

d) "päämajalla" EUPOL Proximan päämajaa Skopjessa ja kentällä sijaitsevia paikallisia päämajoja tai asemapaikkoja;

e) "lähettävällä valtiolla" EU:n jäsenvaltioita tai kolmansia valtioita, jotka ovat lähettäneet henkilöstöä EUPOL Proximaan;

f) "tiloilla" kaikkia rakennuksia ja tiloja sekä maata, jota EUPOL Proximan tehtävien suorittaminen ja EUPOL Proximan henkilöstön majoittaminen edellyttää.

2 artikla

Yleiset määräykset

1. EUPOL Proximan ja EUPOL Proximan henkilöstön on noudatettava vastaanottajapuolen lakeja ja asetuksia, mukaan luettuina ympäristönsuojelua, luontoa ja kulttuuriperinnön suojelua koskevia lakeja ja asetuksia, ja pidätyttävä kaikista toimista tai kaikesta toiminnasta, joka ei sovi yhteen operaation puolueettoman ja kansainvälisen luonteen tai tämän sopimuksen määräysten kanssa.

2. EUPOL Proxima suorittaa tämän sopimuksen mukaiset tehtävänsä itsenäisesti. Vastaanottajapuolen on kunnioitettava EUPOL Proximan yhtenäistä ja kansainvälistä luonnetta.

3. Operaation johtaja ilmoittaa vastaanottajapuolen hallitukselle päämajan sijainnin.

4. Operaation johtaja ilmoittaa säännöllisesti ja viipymättä vastaanottajapuolen hallitukselle vastaanottajapuolen alueella sijoitetun EUPOL Proximan henkilöstön määrän, nimet, arvot (tarvittaessa) ja kansallisuuden toimittamalla vastaanottajapuolen ulkoasianministeriölle asiaa koskevan luettelon.

3 artikla

Tunnistus

1. EUPOL Proximan henkilöstö on voitava tunnistaa EUPOL Proxima -henkilökortista, jota henkilöstöön kuuluvien on pidettävä aina mukanaan. Vastaanottajapuolen asiaankuuluville viranomaisille toimitetaan malli EUPOL Proxima -henkilökortista.

2. Vastaanottajapuolen ulkoasiainministeriö toimittaa EUPOL Proximan henkilöstölle henkilökortit tämän sopimuksen 6 artiklassa määritetyn aseman mukaisesti.

3. EUPOL Proximan ajoneuvoissa ja muissa kulkuvälineissä on oltava erottuva EUPOL Proxima -tunnusmerkintä, jonka malli toimitetaan vastaanottajapuolen asianomaisille viranomaisille.

4. EUPOL Proxima voi käyttää Euroopan unionin lippua päämajassaan ja muualla joko yksin tai yhdessä vastaanottajapuolen lipun kanssa siten kuin operaation johtaja päättää. EUPOL Proxima voi käyttää EUPOL Proximaan kuuluvien valtioiden lippuja tai kansallisia virkamerkkejä EUPOL Proximan tiloissa, ajoneuvoissa sekä univormuissa siten kuin operaation johtaja päättää.

5. EUPOL Proximan rakennusten virallisen nimikilven on oltava samankokoisin kirjaimin sekä vastaanottajapuolen virallisella kielellä että EUPOL Proximan asianomaisella kielellä tai kielillä.

4 artikla

Rajanylitys, liikkuminen ja läsnäolo vastaanottajapuolen alueella

1. EUPOL Proximan henkilöstön sekä EUPOL Proximan omaisuuden ja kulkuvälineiden on ylitettävä vastaanottajapuolen raja virallisilla rajanylityspaikoilla ja käyttäen kansainvälisiä ilmakäytäviä.

2. Vastaanottajapuoli helpottaa EUPOL Proximan ja EUPOL Proximan henkilöstön vastaanottajapuolen alueelle saapumista ja alueelta poistumista. Vastaanottajapuolen alueelle saapumista ja alueelta poistumista koskevia passitarkastuksia lukuun ottamatta EUPOL Proximan henkilöstö vapautetaan operaation jäsenyyden osoittavalla todistuksella passi- ja viisumi- maahanmuuttomääräyksistä sekä maahanmuuttotarkastuksista.

3. EUPOL Proximan henkilöstö vapautetaan ulkomaalaisten rekisteröintiä ja valvontaa koskevien vastaanottajapuolen määräysten noudattamisesta, mutta heidän ei katsota saavan minkäänlaista oikeutta pysyvään oleskeluun tai kotipaikkaan vastaanottajapuolen alueella.

4. EUPOL Proxima toimittaa todistuksen vapautuksesta sekä luettelon vastaanottajapuolen alueelle operaation tukemistarkoituksessa saapuvasta, sen kautta kulkevasta tai sieltä poistuvasta EUPOL Proximan omaisuudesta ja kulkuvälineistä. Nämä vapautetaan kaikesta muiden tulliasiakirjojen toimittamisesta. Toimivaltaisille viranomaisille toimitetaan jäljennös todistuksesta vastaanottajapuolen alueelle saavuttaessa ja sieltä poistuttaessa. Todistuksen mallista sovitaan EUPOL Proximan ja vastaanottajapuolen toimivaltaisten viranomaisten kesken.

5. Operaatiossa käytettäviin ajoneuvoihin ja lentokalustoon ei sovelleta paikallista lupakäytäntöä tai rekisteröintivaatimuksia. Asiaankuuluvia kansainvälisiä normeja ja sääntöjä sovelletaan edelleen.

6. EUPOL Proximan henkilöstö saa kuljettaa moottoriajoneuvoja vastaanottajapuolen alueella edellyttäen, että heillä on kansallinen ajokortti. Vastaanottajapuoli hyväksyy verotta tai maksutta EUPOL Proximalle myönnetyt ajokortit tai -luvat.

7. EUPOL Proximalle ja EUPOL Proximan henkilöstölle sekä EUPOL Proximan ajoneuvoille, lentokalustolle tai muille kuljetusvälineille, laitteistolle ja tarvikkeille taataan vapaa ja rajoittamaton liikkuvuus vastaanottajapuolen alueella, ilmatila mukaan luettuna. Teknisistä järjestelyistä voidaan tarvittaessa sopia tämän sopimuksen 17 artiklan mukaisesti.

8. EUPOL Proximan henkilöstö sekä EUPOL Proximan palvelukseen ottama paikallinen henkilöstö voivat operaation niin edellyttäessä käyttää viranhoidossa yleisiä teitä, siltoja ja lentoasemia ilman tulleja, maksuja, tietulleja, veroja tai muita vastaavia maksuja.

5 artikla

EUPOL Proximan erioikeudet ja vapaudet

1. EUPOL Proximalle myönnetään samanlainen asema kuin diplomaattiselle edustustolle diplomaattisista suhteista 18 päivänä huhtikuuta 1961 tehdyssä Wienin yleissopimuksessa.

2. EU-operaatio, sen omaisuus ja varallisuus on vapautettu vastaanottajapuolen rikosoikeudellisesta, siviilioikeudellisesta ja hallinnollisesta tuomiovallasta diplomaattisista suhteista tehdyn Wienin yleissopimuksen mukaisesti.

3. EUPOL Proximan tilat ovat loukkaamattomia. Sisäänkäynti niihin on aina kielletty vastaanottajapuolen edustajilta ilman operaation johtajan suostumusta.

4. EUPOL Proximan tilat, niiden kalusteet sekä muu niissä oleva omaisuus samoin kuin EUPOL Proximan kulkuvälineet on vapautettu etsinnöistä, pakkoluovutuksesta, takavarikosta ja pakkotäytäntöönpanosta.

5. EUPOL Proximan arkistot ja asiakirjat ovat aina loukkaamattomia.

6. EUPOL Proximan kirjeenvaihdolle on annettava samanlainen asema kuin viralliselle kirjeenvaihdolle diplomaattisista suhteista 18 päivänä huhtikuuta 1961 tehdyssä Wienin yleissopimuksessa.

7. EUPOL Proxima vapautetaan kaikista kansallisista ja kunnallisista maksuista ja veroista, jotka koskevat maahantuotuja tavaroita ja palveluja tai EUPOL Proximan tiloja, edellyttäen, että ne on tarkoitettu operaation suorittamiseen.

8. Kotimaan markkinoilta hankittujen tavaroiden ja palvelujen osalta, edellyttäen, että ne on tarkoitettu operaation suorittamiseen, vastaanottajapuoli joko palauttaa EUPOL Proximalle kaikki kansalliset ja kunnalliset maksut ja verot, mukaan luettuna arvonlisävero, sekä vastaavat maksut tai myöntää EUPOL Proximalle vapautuksen niistä vastaanottajapuolen lainsäädännön mukaisesti.

9. Vastaanottajapuoli sallii operaatioon tarvittavien tarvikkeiden maahantuonnin ja vapauttaa ne kaikista tulleista, veroista ja muista vastaavista maksuista, lukuun ottamatta varastointi- ja kuljetusmaksuja ja muista vastaavista palveluista perittäviä maksuja.

6 artikla

EUPOL Proximan henkilöstön erioikeudet ja vapaudet

1. EUPOL Proximan henkilöstölle hallinnollista ja teknistä henkilöstöä lukuun ottamatta myönnetään kaikki samat erioikeudet ja vapaudet kuin diplomaattisille edustajille diplomaattisista suhteista 18 päivänä huhtikuuta 1961 tehdyssä Wienin yleissopimuksessa; kyseisen yleissopimuksen mukaisesti, Euroopan unionin jäsenvaltioilla ja muilla lähettäjävaltioilla on ensisijainen tuomiovalta. Edellä mainitut erioikeudet ja vapaudet myönnetään EUPOL Proximan henkilöstölle heidän toimeksiantonsa suorittamisen ajaksi ja sen jälkeen niiden virallisten toimien osalta, jotka on tehty toimeksiantoa suoritettaessa.

2. EUPOL Proximan hallinnollinen ja tekninen henkilöstö ovat samassa asemassa kuin diplomaattisia suhteita koskevan Wienin yleissopimuksen mukaisesti lähettäjävaltioiden diplomaattisissa edustustoissa työskentelevä hallinnollinen ja tekninen henkilöstö. Nämä erioikeudet ja vapaudet myönnetään EUPOL Proximan hallinnolliselle ja tekniselle henkilöstölle heidän toimeksiantonsa suorittamisen ajaksi ja sen jälkeen niiden virallisten toimien osalta, jotka on tehty toimeksiantoa suoritettaessa.

3. Euroopan unionin korkeana edustajana toimivan pääsihteerin on lähettäjävaltion toimivaltaisen viranomaisen nimenomaisella suostumuksella poistettava EUPOL Proximan henkilöstön jäsenen koskemattomuus, jos se estäisi oikeuden toteutumisen ja jos niin voidaan tehdä vahingoittamatta Euroopan unionin etua.

4. EUPOL Proximan henkilöstöllä on oikeus tuoda maahan ilman tullia tai muita rajoituksia henkilökohtaiseen käyttöön tarvitsemiaan tavaroita ja viedä kyseisiä tavaroita maasta. EUPOL Proximan henkilöstöllä hallinnollista ja teknistä henkilöstöä lukuun ottamatta on oikeus ostaa verovapaasti ja ilman muita rajoituksia henkilökohtaiseen käyttöön tarvitsemiaan tavaroita ja viedä kyseisiä tavaroita maasta; vastaanottajapuoli palauttaa kotimaan markkinoilta hankituista tavaroista ja palveluista perityn arvonlisäveron ja muut verot vastaanottajapuolen lainsäädännön mukaisesti.

5. EUPOL Proximan henkilöstö on vapautettava vastaanottajapuolen maksuista ja veroista työstään saamiensa palkkojen ja palkkioiden osalta.

Jos jokin vero määräytyy verovelvollisen asuinpaikan mukaan, ei aikaa, jonka EUPOL Proximaan lähetetty henkilöstö ja sopimuspohjalta palkattu kansainvälinen henkilöstö ovat vastaanottajapuolen alueella tehtäviensä hoitamiseksi, pidetä siellä asumisaikana.

7 artikla

EUPOL Proximaan palkattu paikallinen henkilöstö

EUPOL Proximaan palkatut paikallisen henkilöstön jäsenet, jotka ovat vastaanottajapuolen kansalaisia tai joilla on sen alueella pysyvä asuinpaikka, ovat samassa asemassa kuin diplomaattisia suhteita koskevan Wienin yleissopimuksen mukaisesti vastaanottajapuolen alueella olevissa diplomaattisissa edustustoissa työskentelevä paikallisesti palkattu henkilöstö.

8 artikla

Turvallisuus

1. Vastaanottajapuoli vastaa omilla voimavaroillaan täysin EUPOL Proximan henkilöstön turvallisuudesta.

2. Tätä varten vastaanottajapuoli toteuttaa kaikki tarvittavat toimet EUPOL Proximan ja sen henkilöstön turvallisuuden ja suojelun takaamiseksi. Vastaanottajapuolen ehdottamista erityisjärjestelyistä sovitaan operaation johtajan kanssa ennen niiden täytäntöönpanoa. Vastaanottajapuoli sallii EUPOL Proximan henkilöstön lääkinnällisistä syistä tapahtuvaan evakuointiin liittyvät toimet ja tukee niitä maksutta. Tarvittaessa sovitaan 17 artiklassa tarkoitetuista lisäjärjestelyistä.

3. EUPOL Proximalla on oikeus perustaa operaation puitteissa noin 30 poliisista koostuva aseistettu suojeluyksikkö, jonka tehtävänä on tarjota välikohtausten hallintavoimavaroja poikkeustapauksissa EUPOL Proximan henkilöstön ja operaation paikallisesti palkatun henkilöstön sekä Euroopan unionin tarkkailuvaltuuskunnan (EUMM) ja Etyjin henkilöstön suojelemiseksi ja tarvittaessa pelastamiseksi.

4. Edellä mainitulla aseistetulla suojeluyksiköllä on oikeus käyttää kaikkia keinoja, mukaan lukien aseita, jotka ovat tarpeen sen tehtävien hoitamisessa EU:n myöhemmin määrittelemien erityisten sääntöjen mukaisesti. Yksikön tehtäviin ei kuulu varsinainen poliisitoiminta.

5. Vastaanottajapuoli sallii täten edellä mainitun aseistetun suojeluyksikön toiminnan koko alueellaan tämän artiklan määräysten mukaisesti.

6. Operaation johtajan ja vastaanottajapuolen asiaankuuluvien hallintoviranomaisten välillä sovitaan 17 artiklassa tarkoitetuista teknisistä järjestelyistä, jotta voidaan päättää edellä mainitun aseistetun suojeluyksikön toimintaa koskevista käytännön säännöistä.

9 artikla

Virkapuku ja aseet

1. EUPOL Proximan henkilöstö käyttää kansallista univormua tai siviiliasua, jossa on selkeä EUPOL Proximan tunnus.

2. Operaation johtaja antaa virkapuvun käyttöä koskevat säännöt.

3. EUPOL Proximan aseistetun suojeluyksikön jäsenet voivat kantaa aseita ja ampumatarvikkeita, kun heillä on siihen oikeus heille osoitettujen määräysten nojalla.

10 artikla

Yhteistyö ja mahdollisuus saada tietoja

1. Vastaanottajapuoli tekee täysimääräisesti yhteistyötä EU Proximan ja sen henkilöstön kanssa ja antaa niille tukea.

2. Vastaanottajapuoli antaa pyydettäessä ja jos se on EUPOL Proximan tehtävän toteuttamiseksi tarpeen,

- EUPOL Proximan henkilöstölle tosiasiallisen pääsyn vastaanottajapuolen valvonnassa oleviin rakennuksiin, tiloihin, paikkoihin ja virallisiin ajoneuvoihin,

- EUPOL Proximan henkilöstölle tosiasiallisen mahdollisuuden tutustua sen valvonnassa oleviin ja EUPOL-operaation toimeksiannon kannalta asiaankuuluviin asiakirjoihin, aineistoihin ja tietoihin.

3. Operaation johtaja ja vastaanottajapuoli käyvät neuvonpitoa säännöllisesti ja ryhtyvät soveltuviin toimiin tiiviin ja molemminpuolisen yhteydenpidon varmistamiseksi kaikilla asiaankuuluvilla tasoilla. Vastaanottajapuoli voi nimetä yhteyshenkilön EUPOL Proximaan.

11 artikla

Vastaanottajapuolen tuki ja hankinnat

1. Vastaanottajapuoli suostuu EUPOL Proximan pyynnöstä avustamaan sopivien tilojen löytämisessä.

2. Tarvittaessa vastaanottajapuolen omistamia tiloja annetaan käyttöön maksutta, jos niitä on saatavilla.

3. Vastaanottajapuoli avustaa ja tukee käytettävissään olevin keinoin ja kykyjensä mukaan operaation valmistelussa, vahvistamisessa, täytäntöönpanossa ja tukitoimissa. Vastaanottajapuoli antaa operaatiolle apua ja tukea samoin edellytyksin kuin sitä annetaan vastaanottajapuolen poliisivoimille.

4. EUPOL Proxima pyrkii mahdollisimman laajalti hankkimaan palveluja, tavaroita ja henkilöstöä paikallisesti operaation vaatimukset huomioon ottaen.

12 artikla

EUPOL Proximan henkilöstöön kuuluvan menehtyminen

1. Operaation johtajalla on oikeus huolehtia menehtyneen EUPOL Proximan henkilöstön jäsenen sekä hänen henkilökohtaisen omaisuutensa palauttamisesta kotimaahan sekä tarvittavista järjestelyistä.

2. EUPOL Proximan henkilöstön menehtyneelle jäsenelle ei saa suorittaa ruumiinavausta ilman lähettäjävaltion tai, jos on kysymys kansainvälisen henkilöstön jäsenestä, hänen kansalaisuusvaltionsa suostumusta eikä ilman EUPOL Proximan ja/tai asianomaisen valtion edustajan läsnäoloa.

13 artikla

Viestintä

1. EUPOL Proximalla on oikeus asentaa ja hoitaa lähettäviä ja vastaanottavia radioasemia sekä satelliittijärjestelmiä asianmukaisia taajuuksia käyttäen, tämän sopimuksen 17 artiklan mukaisesti sovitut järjestelyt huomioon ottaen.

2. EUPOL Proximalla on oikeus rajoittamattomaan viestintään radiolla (satelliittiradio, kannettava radio tai käsiradio mukaan lukien), puhelimella, lennättimellä, telefaksilla tai muulla välineellä sekä oikeus asentaa vastaanottajapuolen säännösten mukaisesti operaation tavoitteiden saavuttamisessa tarvittavat välineet tällaisen viestinnän ylläpitämiseksi EUPOL Proximan tiloissa ja niiden välillä, mukaan lukien kaapelien ja maalinjojen asentaminen.

14 artikla

Korvausvaatimukset kuolemantapauksen, henkilövahinkojen tai vahinkojen ja menetyksien seurauksena

1. Jäsenvaltiot, muut EUPOL Proximaan osallistuvat valtiot tai EU:n toimielimet eivät ole velvollisia maksamaan korvauksia tapauksissa, joissa korvausvaatimukset perustuvat toimiin, jotka liittyvät kansalaislevottomuuksiin, EU:n operaation tai sen henkilöstön suojeluun tai toiminnallisten vaatimusten täyttämiseen.

2. Kaikki muut siviilioikeudelliset korvausvaatimukset, mukaan lukien EUPOL Proximan paikallisesti palkatun henkilöstön vaatimukset, joissa operaatio tai joku sen jäsenistä on osapuolena ja joissa vastaanottajapuolen tuomioistuimilla ei ole toimivaltaa jostakin tämän sopimuksen määräyksestä johtuen, toimitetaan vastaanottajapuolen viranomaisten kautta operaation johtajalle ja käsitellään 17 artiklassa tarkoitetuin erillisjärjestelyin, joilla vahvistetaan menettelyt korvausvaatimusten ratkaisemiseksi ja käsittelemiseksi. Korvausvaatimukset ratkaistaan sen jälkeen, kun asianomainen valtio on antanut etukäteissuostumuksensa.

15 artikla

Riitojen ratkaisu

1. Kaikista tämän sopimuksen soveltamiseen liittyvistä kysymyksistä keskustellaan yhteisessä koordinointiryhmässä. Tämä ryhmä koostuu EUPOL Proximan sekä vastaanottajapuolen toimivaltaisten viranomaisten edustajista.

2. Jos ratkaisuun ei aikaisemmassa vaiheessa päästä, tämän sopimuksen tulkintaan ja soveltamiseen liittyvät riidat ratkaistaan vastaanottajapuolen ja EU:n edustajien välillä diplomaattisin keinoin.

16 artikla

Muut määräykset

1. Kun tässä sopimuksessa viitataan EUPOL Proximan ja EUPOL Proximan henkilöstön erioikeuksiin, vapauksiin ja muihin oikeuksiin, vastaanottajapuolen hallituksen on vastattava siitä, että sen asianomaiset paikalliset viranomaiset panevat täytäntöön ja toteuttavat kyseiset erioikeudet, vapaudet ja muut oikeudet.

2. Tämän sopimuksen tarkoituksena ei ole poiketa oikeuksista, joita EU:n jäsenvaltiolle tai mille tahansa EUPOL Proximaan osallistuvalle muulle valtiolle tai niiden henkilöstölle muissa sopimuksissa annetaan, eikä sitä pidä tällä tavoin tulkita.

17 artikla

Lisäjärjestelyt

Tämän sopimuksen täytäntöönpanon edellyttämistä lisäjärjestelyistä sovitaan operaation johtajan ja vastaanottajapuolen hallintoviranomaisten välillä.

18 artikla

Voimaantulo ja irtisanominen

1. Tämä sopimus tulee voimaan, kun osapuolet antavat kirjallisen ilmoituksen siitä, että voimaantulon edellyttämät sisäiset vaatimukset on täytetty.

2. Tätä sopimusta voidaan muuttaa osapuolten keskinäisellä kirjallisella sopimuksella.

3. Sopimus on voimassa siihen saakka, kun EUPOL Proxima tai kaikki sen henkilöstön jäsenet ovat lopullisesti poistuneet maasta.

4. Tämä sopimus voidaan sanoa irti jommankumman osapuolen kirjallisella ilmoituksella. Irtisanominen tulee voimaan 60 päivää sen jälkeen, kun toinen osapuoli on ottanut vastaan ilmoituksen.

5. Tämän sopimuksen päättyminen tai irtisanominen ei vaikuta sopimuksen täytäntöönpanosta ennen sen päättymistä tai irtisanomista johtuviin oikeuksiin ja velvollisuuksiin.

A. Letter from the European Union

Skopje, 11 December 2003

The Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia

Dear Sir,

I have the honour to propose that, if it is acceptable to your Government, this letter and your confirmation shall together take the place of signature of the Agreement between the European Union and the former Yugoslav Republic of Macedonia on the status and activities of the European Union Police Mission in the former Yugoslav Republic of Macedonia (EUPOL Proxima).

The text of the aforementioned Agreement, herewith annexed, has been approved by decision of the Council of the European Union on 11 December 2003.

This letter also constitutes the notification, on behalf of the European Union, in accordance with Article 18.1 of the Agreement.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

For the European Union

>PIC FILE= "L_2004016FI.007101.TIF">

Alexis Brouhns

EU Special Representative

B. Letter from the Former Yugoslav Republic of Macedonia

>PIC FILE= "L_2004016FI.007201.TIF">

(courtesy translation)

Skopje, December 11, 2003

Dear Sir,

On behalf of the Government of the Republic of Macedonia I have the honor to acknowledge receipt of your letter of today's date regarding the signature of the Agreement between the Republic of Macedonia and the European Union on the status and activities of the European Union Police Mission in the Republic of Macedonia (EUPOL Proxima), together with the attached text of the Agreement.

I consider this Exchange of Letters as equivalent of signature.

However, I declare that the Republic of Macedonia does not accept the denomination used for my country in the abovementioned Agreement, having in mind that the constitutional name of my country is the Republic of Macedonia.

Please accept, Sir, the assurances of my highest consideration.

Igor Dzundev

C. Letter from the European Union

Skopje, 11 December 2003

Dear Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date.

The European Union notes that the Exchange of Letters between the European Union and the Former Yugoslav Republic of Macedonia, which takes the place of signature of the Agreement between the European Union and the former Yugoslav Republic of Macedonia on the status and activities of the European Union Police Mission in the former Yugoslav Republic of Macedonia (EUPOL Proxima), has been accomplished and that this cannot be interpreted as acceptance or recognition by the European Union in whatever form or content of a denomination other than the "former Yugoslav Republic of Macedonia".

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

For the European Union

>PIC FILE= "L_2004016FI.007301.TIF">

Alexis Brouhns

EU Special Representative

Top