This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62011TN0495
Case T-495/11: Action brought on 19 September 2011 — Streng v OHIM — Gismondi (PARAMETRICA)
Kohtuasi T-495/11: 19. septembril 2011 esitatud hagi — Streng versus Siseturu Ühtlustamise Amet — Gismondi (PARAMETRICA)
Kohtuasi T-495/11: 19. septembril 2011 esitatud hagi — Streng versus Siseturu Ühtlustamise Amet — Gismondi (PARAMETRICA)
ELT C 347, 26.11.2011, p. 37–37
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
26.11.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 347/37 |
19. septembril 2011 esitatud hagi — Streng versus Siseturu Ühtlustamise Amet — Gismondi (PARAMETRICA)
(Kohtuasi T-495/11)
2011/C 347/67
Hagiavalduse keel: inglise
Pooled
Hageja: Michael Streng (Erding, Saksamaa) (esindaja: A. Pappert)
Kostja: Siseturu Ühtlustamise Amet (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused)
Teine menetluspool apellatsioonikojas: Fulvio Gismondi (Rooma, Itaalia)
Nõuded
— |
tühistada Siseturu Ühtlustamise Ameti (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused) neljanda apellatsioonikoja 19. juuli 2011. aasta otsus asjas R 1348/2010-4 ning saata asi tagasi neljandale apellatsioonikojale; ja |
— |
mõista kohtukulud välja kostjalt. |
Väited ja peamised argumendid
Ühenduse kaubamärgi taotleja: teine menetluspool apellatsioonikojas.
Asjaomane ühenduse kaubamärk: sõnamärk PARAMETRICA teenustele klassides 36 ja 42 — ühenduse kaubamärgitaotlus nr 6048433.
Vastulause aluseks oleva kaubamärgi või tähise omanik: hageja.
Vastulause aluseks olev kaubamärk või tähis: Saksamaa kaubamärgi registreering nr 30311096 sõnamärgile „parameta” teenustele klassides 35, 38, 41 ja 42.
Vastulausete osakonna otsus: rahuldada vastulause.
Apellatsioonikoja otsus: tühistada vastulausete osakonna otsus ja lükata vastulause tagasi.
Väited: apellatsioonikoda rikkus komisjoni määruse (EÜ) nr 2868/95 eeskirja 19 lõikeid 2 ja 3 koosmõjus eeskirja 98 lõikega 1, kuna ta eksis järeldades, et esitatud dokumendid, mis sisaldavad WIPO INID koode, ei ole menetluskeeles ja/või 3. novembri 2008. aasta kirjas esitatud tõlget ei saa pidada „tõlkeks” määruse (EÜ) nr 2868/95 eeskirja 98 lõike 1 tähenduses.