Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32019L0523

    Εκτελεστική οδηγία (EE) 2019/523 της Επιτροπής, της 21ης Μαρτίου 2019, για την τροποποίηση των παραρτημάτων I έως V της οδηγίας 2000/29/ΕΚ του Συμβουλίου περί μέτρων κατά της εισαγωγής στην Κοινότητα οργανισμών επιβλαβών για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόντα και κατά της εξάπλωσής τους στο εσωτερικό της Κοινότητας

    C/2019/2119

    ΕΕ L 86 της 28.3.2019, p. 41–65 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 13/12/2019

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dir_impl/2019/523/oj

    28.3.2019   

    EL

    Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

    L 86/41


    ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΗ ΟΔΗΓΙΑ (EE) 2019/523 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

    της 21ης Μαρτίου 2019

    για την τροποποίηση των παραρτημάτων I έως V της οδηγίας 2000/29/ΕΚ του Συμβουλίου περί μέτρων κατά της εισαγωγής στην Κοινότητα οργανισμών επιβλαβών για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόντα και κατά της εξάπλωσής τους στο εσωτερικό της Κοινότητας

    Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

    Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

    Έχοντας υπόψη την οδηγία 2000/29/ΕΚ του Συμβουλίου, της 8ης Μαΐου 2000, περί μέτρων κατά της εισαγωγής στην Κοινότητα οργανισμών επιβλαβών για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόντα και κατά της εξάπλωσής τους στο εσωτερικό της Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 14 δεύτερο εδάφιο στοιχεία γ) και δ),

    Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

    (1)

    Προκειμένου να προστατευτούν τα φυτά, τα φυτικά προϊόντα και άλλα αντικείμενα, υπό το πρίσμα των αυξημένων διεθνών εμπορικών ανταλλαγών και με βάση τις εκτιμήσεις φυτοϋγειονομικού κινδύνου που διενεργήθηκαν και δημοσιεύτηκαν πρόσφατα από την Ευρωπαϊκή και Μεσογειακή Οργάνωση για την Προστασία των Φυτών, είναι δικαιολογημένη από τεχνική άποψη και σύμφωνη με τους σχετικούς φυτοϋγειονομικούς κινδύνους η προσθήκη των επιβλαβών οργανισμών Aromia bungii (Faldermann), Neoleucinodes elegantalis (Guenée) και Oemona hirta (Fabricius) στο κεφάλαιο I του μέρους A του παραρτήματος I της οδηγίας 2000/29/ΕΚ.

    (2)

    Με βάση την κατηγοριοποίηση φυτοϋγειονομικού κινδύνου που διενεργήθηκε και δημοσιεύτηκε πρόσφατα από την Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων («η Αρχή»), οι ξενιστές και οι δίαυλοι εισόδου στην Ένωση του επιβλαβούς οργανισμού Enarmonia packardi (Zeller) είναι ευρύτεροι από εκείνους που ρυθμίζονται επί του παρόντος στο κεφάλαιο I του μέρους Α του παραρτήματος II της οδηγίας 2000/29/ΕΚ. Με βάση την αναθεώρηση της αντίστοιχης επιστημονικής ονομασίας, ο επιβλαβής οργανισμός μετονομάστηκε σε Grapholita packardi (Zeller). Ως εκ τούτου, είναι δικαιολογημένη από επιστημονική άποψη και σύμφωνη με τον σχετικό φυτοϋγειονομικό κίνδυνο η διαγραφή της καταχώρισης για τον Enarmonia packardi (Zeller) από το κεφάλαιο I του μέρους Α του παραρτήματος II της οδηγίας 2000/29/ΕΚ και η προσθήκη της στο κεφάλαιο I του μέρους Α του παραρτήματος I της εν λόγω οδηγίας, με την ονομασία Grapholita packardi (Zeller).

    (3)

    Στην κατηγοριοποίηση φυτοϋγειονομικού κινδύνου που διενεργήθηκε και δημοσιεύτηκε πρόσφατα από την Αρχή, ορίστηκαν περαιτέρω τα είδη Elsinoë spp. Bitanc. και Jenk. Mendes, τα οποία επί του παρόντος περιλαμβάνονται στο κεφάλαιο I του μέρους A του παραρτήματος II της οδηγίας 2000/29/ΕΚ και αποτελούν αιτιολογικούς παράγοντες νόσου των Citrus L. Fortunella Swingle, Poncirus Raf., καθώς και των υβριδίων τους. Επιπλέον, με βάση την κατηγοριοποίηση φυτοϋγειονομικού κινδύνου και τις πρόσφατες απορρίψεις καρπών, είναι εμφανές ότι ο κατάλογος των εμπορευμάτων που υπόκεινται επί του παρόντος σε ρυθμίσεις δεν μετριάζει όλους τους κινδύνους που συνδέονται με τους εν λόγω επιβλαβείς οργανισμούς. Ως εκ τούτου, είναι δικαιολογημένη από επιστημονική και τεχνική άποψη και σύμφωνη με τον σχετικό φυτοϋγειονομικό κίνδυνο η διαγραφή της καταχώρισης για τους Elsinoe spp. Bitanc. και Jenk. Mendes από το κεφάλαιο I του μέρους A του παραρτήματος II της οδηγίας 2000/29/ΕΚ και η συμπερίληψη, στο κεφάλαιο I του μέρους A του παραρτήματος I της εν λόγω οδηγίας, των ειδών Elsinoë australis Bitanc. & Jenk., Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous και Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenk., αιτιολογικών παραγόντων νόσου των Citrus L.,Fortunella Swingle, Poncirus Raf., καθώς και των υβριδίων τους.

    (4)

    Προκειμένου να προστατευτούν τα φυτά, τα φυτικά προϊόντα και άλλα αντικείμενα, υπό το πρίσμα των αυξημένων διεθνών εμπορικών ανταλλαγών και με βάση τις εκτιμήσεις φυτοϋγειονομικού κινδύνου που διενεργήθηκαν και δημοσιεύτηκαν πρόσφατα από την Αρχή και την Ευρωπαϊκή και Μεσογειακή Οργάνωση για την Προστασία των Φυτών, είναι δικαιολογημένη από τεχνική άποψη και σύμφωνη με τους σχετικούς φυτοϋγειονομικούς κινδύνους η προσθήκη των επιβλαβών οργανισμών Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell και Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat και του φορέα αυτού Pityophthorus juglandis Blackman στο κεφάλαιο II του μέρους A του παραρτήματος I της οδηγίας 2000/29/ΕΚ. Οι εν λόγω επιβλαβείς οργανισμοί υφίστανται επί του παρόντος στην Ευρωπαϊκή Ένωση και έχουν περιορισμένη εξάπλωση.

    (5)

    Με βάση τις εκτιμήσεις φυτοϋγειονομικού κινδύνου που διενεργήθηκαν και δημοσιεύτηκαν πρόσφατα από την Αρχή, είναι δικαιολογημένη από επιστημονική και τεχνική άποψη και σύμφωνη με τον σχετικό φυτοϋγειονομικό κίνδυνο η διαγραφή του Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr από το κεφάλαιο II του μέρους A του παραρτήματος II της οδηγίας 2000/29/ΕΚ και η συμπερίληψή του στο κεφάλαιο II του μέρους A του παραρτήματος I της εν λόγω οδηγίας.

    (6)

    Προκειμένου να προστατευτούν τα φυτά, τα φυτικά προϊόντα και άλλα αντικείμενα, υπό το πρίσμα των αυξημένων διεθνών εμπορικών ανταλλαγών και με βάση την εκτίμηση φυτοϋγειονομικού κινδύνου που διενεργήθηκε και δημοσιεύτηκε πρόσφατα από την Αρχή σχετικά με το έδαφος και το καλλιεργητικό υπόστρωμα, καθώς και τα σχετικά διεθνή πρότυπα, είναι δικαιολογημένη από επιστημονική άποψη και σύμφωνη με τους σχετικούς φυτοϋγειονομικούς κινδύνους η ενίσχυση των απαιτήσεων για το έδαφος και το καλλιεργητικό υπόστρωμα μέσω της αναθεώρησης των συναφών απαιτήσεων που περιέχονται στο παράρτημα III, στο κεφάλαιο I του μέρους A του παραρτήματος IV και στο παράρτημα V της οδηγίας 2000/29/ΕΚ.

    (7)

    Προκειμένου να προστατευθεί η παραγωγή και η εμπορία φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αντικειμένων, είναι δικαιολογημένη από τεχνική άποψη και σύμφωνη με τους σχετικούς φυτοϋγειονομικούς κινδύνους η προσθήκη των επιβλαβών οργανισμών Liriomyza huidobrensis (Blanchard) και Liriomyza trifolii (Burgess) στο μέρος Β του παραρτήματος I της εν λόγω οδηγίας.

    (8)

    Από πληροφορίες που διαβίβασαν η Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο προκύπτει ότι τα εδάφη της Ιρλανδίας και της Βόρειας Ιρλανδίας είναι αντίστοιχα απαλλαγμένα από τους οργανισμούς Liriomyza huidobrensis (Blanchard) και Liriomyza trifolii (Burgess) και ότι η Ιρλανδία και η Βόρεια Ιρλανδία πληρούν τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο η) της οδηγίας 2000/29/ΕΚ για τη θέσπιση προστατευόμενης ζώνης όσον αφορά τους συγκεκριμένους επιβλαβείς οργανισμούς. Επομένως, το μέρος Β του παραρτήματος I της οδηγίας 2000/29/ΕΚ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

    (9)

    Είναι αποδεκτή από τεχνικής άποψης, με βάση τις επιστημονικές και τεχνικές γνώσεις, η συμπερίληψη ειδικών απαιτήσεων για την εισαγωγή στην Ένωση και την κυκλοφορία εντός της Ένωσης, κατά περίπτωση, ορισμένων φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αντικειμένων λόγω της πιθανότητας να φέρουν τους εξής οργανισμούς: τον Aromia bungii (Faldermann), τον Neoleucinodes elegantalis (Guenée), ο οποίος αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 1, τον Grapholita packardi (Zeller), ο οποίος αναφέρεται στη αιτιολογική σκέψη 2, και τον Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat καθώς και τον φορέα αυτού Pityophthorus juglandis Blackman, οι οποίοι αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 4. Συνεπώς, τα σχετικά φυτά, φυτικά προϊόντα και άλλα αντικείμενα θα πρέπει να περιληφθούν στο κεφάλαιο I του μέρους Α του παραρτήματος IV της οδηγίας 2000/29/ΕΚ. Για τον Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat και τον φορέα αυτού Pityophthorus juglandis Blackman, θα πρέπει να συμπεριληφθούν πρόσθετες ειδικές απαιτήσεις για την εσωτερική διακίνηση στο κεφάλαιο II του μέρους Α του παραρτήματος IV της οδηγίας 2000/29/ΕΚ.

    (10)

    Όσον αφορά τον Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr που αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 5, είναι αναγκαίο να τροποποιηθούν οι ειδικές απαιτήσεις που ορίζονται στα κεφάλαια I και II του μέρους Α του παραρτήματος IV της οδηγίας 2000/29/ΕΚ λόγω της προόδου της επιστημονικής και τεχνικής γνώσης και βάσει της πρόσφατα δημοσιευθείσας εκτίμησης φυτοϋγειονομικού κινδύνου που διενεργήθηκε από την Αρχή.

    (11)

    Με βάση την εκτίμηση φυτοϋγειονομικού κινδύνου για ορισμένα είδη Tephritidae που διενεργήθηκε από την Ευρωπαϊκή και Μεσογειακή Οργάνωση για την Προστασία των Φυτών, τα σχετικά διεθνή πρότυπα, τις τεχνικές πληροφορίες και τον αριθμό κατασχέσεων των ειδών Tephritidae (είδη εκτός Ευρώπης) σε εισηγμένα εμπορεύματα, οι ειδικές απαιτήσεις που ορίζονται στο κεφάλαιο I του μέρους Α του παραρτήματος IV της οδηγίας 2000/29/ΕΚ θα πρέπει να τροποποιηθούν.

    (12)

    Με βάση τα στοιχεία για τις απορρίψεις εισηγμένων εμπορευμάτων, θα πρέπει να συμπεριληφθούν πρόσθετες ειδικές απαιτήσεις για τους οργανισμούς Bactericera cockerelli (Sulc.) και Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) στο κεφάλαιο I του μέρους A του παραρτήματος IV της οδηγίας 2000/29/ΕΚ.

    (13)

    Με βάση τις κατηγοριοποιήσεις φυτοϋγειονομικού κινδύνου που διενεργήθηκαν πρόσφατα από την Αρχή, τα σχετικά διεθνή πρότυπα και τις τεχνικές πληροφορίες και υπό το πρίσμα των αυξημένων διεθνών εμπορικών ανταλλαγών, θα πρέπει να θεσπιστούν ειδικές απαιτήσεις που θα προβλέπονται στο κεφάλαιο I του μέρους A του παραρτήματος IV της οδηγίας 2000/29/ΕΚ για τους καρπούς του Malus Mill. σε σχέση με τους επιβλαβείς οργανισμούς Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich και Rhagoletis pomonella (Walsh) και για τους καρπούς του Malus Mill. και του Pyrus L. σε σχέση με τους επιβλαβείς οργανισμούς Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto και Tachypterellus quadrigibbus Say.

    (14)

    Στόχος των τροποποιημένων απαιτήσεων που ορίζονται στις αιτιολογικές σκέψεις 9 έως 13 είναι να περιοριστεί σε αποδεκτό επίπεδο ο φυτοϋγειονομικός κίνδυνος που προκαλείται από την εισαγωγή στην Ένωση και, κατά περίπτωση, τη διακίνηση εντός της Ένωσης των εν λόγω φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αντικειμένων.

    (15)

    Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 690/2008 της Επιτροπής (2), ορισμένες ζώνες αναγνωρίζονται ως προστατευόμενες ζώνες όσον αφορά διάφορους επιβλαβείς οργανισμούς. Ο εν λόγω κανονισμός τροποποιήθηκε πρόσφατα για να ληφθούν υπόψη οι πλέον πρόσφατες εξελίξεις όσον αφορά τις προστατευόμενες ζώνες εντός της Ένωσης και, μεταξύ άλλων, τους ακόλουθους επιβλαβείς οργανισμούς: Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί), Candidatus Phytoplasma ulmi, Ceratocystis platani (J.M.Walter) Engelbr. & T.C.Harr., ιός της τριστέτσας των εσπεριδοειδών (ευρωπαϊκά στελέχη), Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens, Gremmeniella abietina (Lag.)Morelet, Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza trifolii (Burgess), Paysandisia archon (Burmeister), Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, Thaumetopoea processionea L., ιός του κηλιδωτού μαρασμού της τομάτας και Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. Θα πρέπει να επικαιροποιηθούν οι σχετικές απαιτήσεις που περιλαμβάνονται στα παραρτήματα I έως V της οδηγίας 2000/29/ΕΚ ώστε να εξασφαλίζεται η συνοχή των απαιτήσεων για τις προστατευόμενες ζώνες όσον αφορά τους αντίστοιχους επιβλαβείς οργανισμούς.

    (16)

    Επιπλέον, πολλές περιοχές στο εσωτερικό της Ένωσης, οι οποίες έχουν αναγνωριστεί ως προστατευόμενες ζώνες όσον αφορά ορισμένους επιβλαβείς οργανισμούς, δεν πληρούν πλέον τις απαιτήσεις διότι οι εν λόγω επιβλαβείς οργανισμοί έχουν πλέον εγκατασταθεί εκεί ή τα οικεία κράτη μέλη έχουν ζητήσει να αρθεί το καθεστώς προστατευόμενης ζώνης. Οι περιοχές αυτές είναι οι ακόλουθες: το έδαφος της Φινλανδίας όσον αφορά τον οργανισμό Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί)· οι περιφερειακές ενότητες Άρτας και Λακωνίας στην Ελλάδα όσον αφορά τον ιό της τριστέτσας των εσπεριδοειδών (ευρωπαϊκά στελέχη)· ολόκληρο το έδαφος της Εμίλια-Ρομάνια, οι κοινότητες Scarnafigi και Villafalletto στην επαρχία του Cuneo στο Πιεμόντε και οι δήμοι Cesarò (επαρχία της Messina), Maniace, Bronte, Adrano (επαρχία της Catania) και Centuripe, Regalbuto και Troina (επαρχία της Enna) στη Σικελία στην Ιταλία, και ολόκληρο το έδαφος της Βόρειας Ιρλανδίας στο Ηνωμένο Βασίλειο και ολόκληρο το έδαφος της κομητείας Dunajská Streda στη Σλοβακία όσον αφορά τον Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.· το έδαφος της Βόρειας Ιρλανδίας στο Ηνωμένο Βασίλειο όσον αφορά τον Gremmeniella abietina (Lag.)Morelet, οι περιοχές τοπικής αυτοδιοίκησης Barking και Dagenham· Basildon· Basingstoke και Deane· Bexley· Bracknell Forest· Brentwood· Broxbourne· Castle Point· Chelmsford· Chiltem· Crawley· Dacorum· Dartford· East Hertfordshire· Enfield· Epping Forest· Gravesham· Greenwich· Harlow· Hart· Havering· Hertsmere· Horsham· Littlesford· Medway· Mid Sussex· Mole Valley· Newham· North Hertfordshire· Redbridge· Reigate και Banstead· Rushmoor· Sevenoaks· South Bedfordshire· South Bucks· St Albans· Surrey Heath· Tandridge· Three Rivers· Thurrock· Tonbridge και Malling· Waltham Forest· Watford· Waverley· Welwyn Hatfield· Windsor και Maidenhead, Wokingham και Wycombe στο Ηνωμένο Βασίλειο όσον αφορά τον Thaumetopoea processionea L και το έδαφος της Σουηδίας όσον αφορά τον ιό του κηλιδωτού μαρασμού της τομάτας. Οι πληροφορίες αυτές θα πρέπει να δηλώνονται αντίστοιχα στο μέρος Β των παραρτημάτων I έως IV της οδηγίας 2000/29/ΕΚ.

    (17)

    Τα συνεχιζόμενα ευρήματα του Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) σε ορισμένα φυτά και φυτικά προϊόντα που διακινούνται εντός ορισμένων προστατευόμενων ζωνών της Ένωσης καταδεικνύουν ότι οι ισχύουσες απαιτήσεις για την κυκλοφορία φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αντικειμένων εντός προστατευόμενων ζωνών της Ένωσης σε σχέση με τον Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) δεν επαρκούν για να μειωθεί ο εν λόγω φυτοϋγειονομικός κίνδυνος σε αποδεκτά επίπεδα. Οι εν λόγω απαιτήσεις θα πρέπει να αναδιατυπωθούν στο μέρος Β του παραρτήματος IV της οδηγίας 2000/29/ΕΚ.

    (18)

    Επιπλέον, τα φυτά, φυτικά προϊόντα ή άλλα αντικείμενα που αναφέρονται στις αιτιολογικές σκέψεις 6 έως 17 θα πρέπει να υποβάλλονται σε φυτοϋγειονομικές επιθεωρήσεις προτού εισαχθούν ή κυκλοφορήσουν εντός της Ένωσης. Συνεπώς, τα εν λόγω φυτά, φυτικά προϊόντα και άλλα αντικείμενα θα πρέπει να περιλαμβάνονται στο μέρος Α ή Β του παραρτήματος V της οδηγίας 2000/29/ΕΚ. Επιπρόσθετα, για να επιτευχθεί αυξημένη φυτοϋγειονομική προστασία, οι καρποί Actinidia Lindl., Carica papaya L., Fragaria L., Persea americana Mill., Rubus L. και Vitis L περιλαμβάνονται στο μέρος Β του παραρτήματος V της οδηγίας 2000/29/ΕΚ, και διευρύνεται το γεωγραφικό πεδίο για τους καρπούς Annona L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus L., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L., Syzygium Gaertn. και Vaccinium L., οι οποίοι περιλαμβάνονται ήδη στο μέρος Β του παραρτήματος V της οδηγίας 2000/29/ΕΚ.

    (19)

    Επομένως, τα παραρτήματα I έως V της οδηγίας 2000/29/ΕΚ θα πρέπει να τροποποιηθούν αναλόγως.

    (20)

    Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής φυτών, ζώων, τροφίμων και ζωοτροφών,

    ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:

    Άρθρο 1

    Τα παραρτήματα I έως V της οδηγίας 2000/29/ΕΚ τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας οδηγίας.

    Άρθρο 2

    1.   Τα κράτη μέλη θεσπίζουν και δημοσιεύουν το αργότερο μέχρι τις 31 Αυγούστου 2019 τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που απαιτούνται για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία. Ανακοινώνουν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων.

    Εφαρμόζουν τις διατάξεις αυτές από την 1η Σεπτεμβρίου 2019.

    Οι διατάξεις αυτές, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, αναφέρονται στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια αναφορά κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος της αναφοράς αποφασίζεται από τα κράτη μέλη.

    2.   Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.

    Άρθρο 3

    Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

    Άρθρο 4

    Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.

    Βρυξέλλες, 21 Μαρτίου 2019.

    Για την Επιτροπή

    Ο Πρόεδρος

    Jean-Claude JUNCKER


    (1)  ΕΕ L 169 της 10.7.2000, σ. 1.

    (2)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 690/2008 της Επιτροπής, της 4ης Ιουλίου 2008, για την αναγνώριση προστατευόμενων περιοχών που είναι εκτεθειμένες σε ιδιαίτερους φυτοϋγειονομικούς κινδύνους στην Κοινότητα (ΕΕ L 193 της 22.7.2008, σ. 1).


    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

    Τα παραρτήματα I έως V της οδηγίας 2000/29/ΕΚ τροποποιούνται ως εξής:

    (1)

    Το παράρτημα I τροποποιείται ως εξής:

    α)

    Το μέρος Α τροποποιείται ως εξής:

    i)

    Το κεφάλαιο I τροποποιείται ως εξής:

    το στοιχείο α) τροποποιείται ως εξής:

    μετά το σημείο 4.1 παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο:

    «4.2.

    Aromia bungii (Faldermann)»

    μετά το σημείο 10.5 παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο:

    «10.6.

    Grapholita packardi Zeller»

    μετά το σημείο 16.1 παρεμβάλλονται τα ακόλουθα σημεία:

    «16.2.

    Neoleucinodes elegantalis (Guenée)

    16.3.

    Oemona hirta (Fabricius)»

    Το στοιχείο γ) τροποποιείται ως εξής:

    μετά το σημείο 3 παρεμβάλλονται τα ακόλουθα σημεία:

    «3.1.

    Elsinoë australis Bitanc. & Jenk.

    3.2.

    Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous

    3.3.

    Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenk.»

    ii)

    Το κεφάλαιο II τροποποιείται ως εξής:

    Το στοιχείο α) τροποποιείται ως εξής:

    μετά το σημείο 7 παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο:

    «7.1.

    Pityophthorus juglandis Blackman»·

    στο στοιχείο γ), εισάγονται τα ακόλουθα σημεία πριν από το σημείο 1:

    «0.1.

    Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr

    0.2.

    Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell

    0.3.

    Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat»·

    β)

    Το μέρος B τροποποιείται ως εξής:

    i)

    το στοιχείο α) τροποποιείται ως εξής:

    στο σημείο 1, στη δεξιά στήλη, διαγράφεται η ένδειξη «FI»·

    μετά το σημείο 4 παρεμβάλλονται τα ακόλουθα σημεία:

    «4.1.

    Liriomyza huidobrensis (Blanchard)

    IRL, UK (Βόρεια Ιρλανδία)

    4.2.

    Liriomyza trifolii (Burgess)

    IRL, UK (Βόρεια Ιρλανδία)»

    στο σημείο 5, το κείμενο στη δεξιά στήλη αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «IRL, UK (με εξαίρεση τις περιοχές τοπικής αυτοδιοίκησης Barking και Dagenham· Barnet· Basildon· Basingstoke και Deane· Bexley· Bracknell Forest· Brent· Brentwood· Bromley· Broxbourne· Camden· Castle Point· Chelmsford· Chiltem· City of London· City of Westminster· Crawley· Croydon· Dacorum· Dartford· Ealing· East Hertfordshire· Elmbridge District· Enfield· Epping Forest· Epsom και Ewell District· Gravesham· Greenwich· Guildford· Hackney· Hammersmith & Fulham· Haringey· Harlow· Harrow· Hart· Havering· Hertsmere· Hillingdon· Horsham· Hounslow· Islington· Kensington & Chelsea· Kingston upon Thames· Lambeth· Lewisham· Littlesford· Medway· Merton· Mid Sussex· Mole Valley· Newham· North Hertfordshire· Reading· Redbridge· Reigate και Banstead· Richmond upon Thames· Runnymede District· Rushmoor· Sevenoaks· Slough· South Bedfordshire· South Bucks· South Oxfordshire· Southwark· Spelthorne District· St Albans· Sutton· Surrey Heath· Tandridge· Three Rivers· Thurrock· Tonbridge και Malling· Tower Hamlets· Waltham Forest· Wandsworth· Watford· Waverley· Welwyn Hatfield· West Berkshire· Windsor και Maidenhead· Woking, Wokingham και Wycombe)»·

    ii)

    στο στοιχείο β), το σημείο 2 διαγράφεται.

    (2)

    Το παράρτημα II τροποποιείται ως εξής:

    α)

    Το μέρος Α τροποποιείται ως εξής:

    i)

    Το κεφάλαιο I τροποποιείται ως εξής:

    στο στοιχείο α), το σημείο 11 διαγράφεται

    στο στοιχείο γ), το σημείο 9 διαγράφεται.

    ii)

    Το κεφάλαιο II τροποποιείται ως εξής:

    στο στοιχείο γ), το σημείο 1 διαγράφεται.

    β)

    Το μέρος B τροποποιείται ως εξής:

    i)

    το στοιχείο α) τροποποιείται ως εξής:

    το σημείο 10 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «10.

    Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller

    Φυτά Cedrus Trew και Pinus L., που προορίζονται για φύτευση, εκτός των καρπών και σπόρων προς σπορά

    UK»

    ii)

    στο στοιχείο β) σημείο 2, το κείμενο στην τρίτη στήλη αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «E [εκτός των αυτόνομων κοινοτήτων Ανταλουσία, Αραγονία, Καστίλη-λα Μάντσα, Καστίλη και Λεόν, Εστρεμαδούρα, της αυτόνομης κοινότητας της Μαδρίτης, Μούρθια, Ναβάρα και Λα Ριόχα, της επαρχίας Γκιπούθκοα (Χώρα των Βάσκων), Comarcas of Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià και Urgell στην επαρχία Λέριδα (αυτόνομη κοινότητα της Καταλωνίας), Comarcas de L'Alt Vinalopó και El Vinalopó Mitjà στην επαρχία Αλικάντε και των δήμων Alborache και Turís στην επαρχία Βαλένθια (Κοινότητα της Βαλένθιας)], EE, F (Κορσική), IRL (εκτός της πόλης Galway), I [Αμπρούτσο, Απουλία, Μπαζιλικάτα, Καλαβρία, Καμπανία, Λάτσιο, Λιγυρία, Λομβαρδία (εκτός των επαρχιών Mantua, Milano, Sondrio και Varese, και των δήμων Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese και Varedo στην επαρχία Monza Brianza), Μάρκε, Μολίζε, Πιεμόντε (εκτός από τους δήμους Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca και Villafalletto στην επαρχία Cuneo), Σαρδηνία, Σικελία [εκτός από τους δήμους Cesarò (επαρχία Messina), Maniace, Bronte, Adrano (επαρχία Catania) και Centuripe, Regalbuto και Troina (επαρχία Enna)], Τοσκάνη, Ουμβρία, Κοιλάδα Αόστης, Βένετο (εκτός από τις επαρχίες Rovigo και Βενετία, τους δήμους Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano και, Vescovana στην επαρχία της Padova και την περιοχή που βρίσκεται νότια του αυτοκινητοδρόμου A4 στην επαρχία Verona), LV, LT [εκτός από τους δήμους Babtai και Kėdainiai (περιφέρεια Kaunas)], P, SI [εκτός από τις περιφέρειες Gorenjska, Koroška, Maribor και Notranjska, τους δήμους Lendava, Renče-Vogrsko (νότια του αυτοκινητοδρόμου H4) και Velika Polana, και τους οικισμούς Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec και Znojile pri Krki στον δήμο Ivančna Gorica), SK [εκτός από τον νομό Dunajská Streda, Hronovce και Hronské Kľačany (Levice County), Dvory nad Žitavou (Nové Zámky County), Málinec (Poltár County), Hrhov (Rožňava County), Veľké Ripňany (Topoľčany County), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše και Zatín (Trebišov County)], FI, UK (Νήσος Μαν και τα νησιά των στενών της Μάγχης)»

    iii)

    το στοιχείο γ) τροποποιείται ως εξής:

    το σημείο 0.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «0.1.

    Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

    Ξυλεία, εκτός από ξυλεία απαλλαγμένη από φλοιό (bark-free), μεμονωμένος φλοιός και φυτά Castanea Mill. που προορίζονται για φύτευση και φυτά, εκτός από τους σπόρους, Quercus L. που προορίζονται για φύτευση.

    CZ, IRL, S, UK»

    στο σημείο 2, διαγράφονται οι λέξεις «UK (Ν-ΙRL)» στην τρίτη στήλη.

    iv)

    το στοιχείο δ) τροποποιείται ως εξής:

    στο σημείο 1, το κείμενο στην τρίτη στήλη αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «EL (εκτός από τις περιφερειακές ενότητες Αργολίδας, Άρτας, Χανίων και Λακωνίας), M, P (εκτός από τις περιφέρειες Αλγκάρβε, Μαδέρα και την κομητεία Odemira στην περιφέρεια Αλεντέζου)»·

    (3)

    Το παράρτημα III τροποποιείται ως εξής:

    α)

    Στο μέρος Α, το σημείο 14 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «14.

    Έδαφος, το οποίο συνίσταται εν μέρει από στερεές οργανικές ουσίες

    και

    καλλιεργητικό υπόστρωμα, το οποίο συνίσταται εξολοκλήρου ή εν μέρει από στερεές οργανικές ουσίες, εκτός εκείνου που αποτελείται εξολοκλήρου από τύρφη ή ίνες Cocos nucifera L., που δεν είχε χρησιμοποιηθεί κατά το παρελθόν για την καλλιέργεια φυτών ή για οποιουσδήποτε άλλους γεωργικούς σκοπούς

    Τρίτες χώρες εκτός της Ελβετίας»

    β)

    Το μέρος B τροποποιείται ως εξής:

    i)

    στο σημείο 1, το κείμενο στη δεξιά στήλη αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «E [εκτός των αυτόνομων κοινοτήτων Ανταλουσία, Αραγονία, Καστίλη-λα Μάντσα, Καστίλη και Λεόν, Εστρεμαδούρα, της αυτόνομης κοινότητας της Μαδρίτης, Μούρθια, Ναβάρα και Λα Ριόχα, της επαρχίας Γκιπούθκοα (Χώρα των Βάσκων), Comarcas of Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià και Urgell στην επαρχία Λέριδα (αυτόνομη κοινότητα της Καταλωνίας), Comarcas de L'Alt Vinalopó και El Vinalopó Mitjà στην επαρχία Αλικάντε και των δήμων Alborache και Turís στην επαρχία Βαλένθια (Κοινότητα της Βαλένθιας)], EE, F (Κορσική), IRL (εκτός της πόλης Galway), I [Αμπρούτσο, Απουλία, Μπαζιλικάτα, Καλαβρία, Καμπανία, Λάτσιο, Λιγυρία, Λομβαρδία (εκτός των επαρχιών Mantua, Milano, Sondrio και Varese, και των δήμων Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese και Varedo στην επαρχία Monza Brianza), Μάρκε, Μολίζε, Πιεμόντε (εκτός από τους δήμους Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca και Villafalletto στην επαρχία Cuneo), Σαρδηνία, Σικελία [εκτός από τους δήμους Cesarò (επαρχία Messina), Maniace, Bronte, Adrano (επαρχία Catania) και Centuripe, Regalbuto και Troina (επαρχία Enna)], Τοσκάνη, Ουμβρία, Κοιλάδα Αόστης, Βένετο (εκτός από τις επαρχίες Rovigo και Βενετία, τους δήμους Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano και, Vescovana στην επαρχία της Padova και την περιοχή που βρίσκεται νότια του αυτοκινητοδρόμου A4 στην επαρχία Verona), LV, LT [εκτός από τους δήμους Babtai και Kėdainiai (περιφέρεια Kaunas)], P, SI [εκτός από τις περιφέρειες Gorenjska, Koroška, Maribor και Notranjska, τους δήμους Lendava, Renče-Vogrsko (νότια του αυτοκινητοδρόμου H4) και Velika Polana, και τους οικισμούς Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec και Znojile pri Krki στον δήμο Ivančna Gorica), SK [εκτός από τον νομό Dunajská Streda, Hronovce και Hronské Kľačany (Levice County), Dvory nad Žitavou (Nové Zámky County), Málinec (Poltár County), Hrhov (Rožňava County), Veľké Ripňany (Topoľčany County), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše και Zatín (Trebišov County)], FI, UK (Νήσος Μαν και τα νησιά των στενών της Μάγχης)»

    ii)

    στο σημείο 2, το κείμενο στη δεξιά στήλη αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «E [εκτός των αυτόνομων κοινοτήτων Ανταλουσία, Αραγονία, Καστίλη-λα Μάντσα, Καστίλη και Λεόν, Εστρεμαδούρα, της αυτόνομης κοινότητας της Μαδρίτης, Μούρθια, Ναβάρα και Λα Ριόχα, της επαρχίας Γκιπούθκοα (Χώρα των Βάσκων), Comarcas of Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià και Urgell στην επαρχία Λέριδα (αυτόνομη κοινότητα της Καταλωνίας), Comarcas de L'Alt Vinalopó και El Vinalopó Mitjà στην επαρχία Αλικάντε και των δήμων Alborache και Turís στην επαρχία Βαλένθια (Κοινότητα της Βαλένθιας)], EE, F (Κορσική), IRL (εκτός της πόλης Galway), I [Αμπρούτσο, Απουλία, Μπαζιλικάτα, Καλαβρία, Καμπανία, Λάτσιο, Λιγυρία, Λομβαρδία (εκτός των επαρχιών Mantua, Milano, Sondrio και Varese, και των δήμων Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese και Varedo στην επαρχία Monza Brianza), Μάρκε, Μολίζε, Πιεμόντε (εκτός από τους δήμους Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca και Villafalletto στην επαρχία Cuneo), Σαρδηνία, Σικελία [εκτός από τους δήμους Cesarò (επαρχία Messina), Maniace, Bronte, Adrano (επαρχία Catania) και Centuripe, Regalbuto και Troina (επαρχία Enna)], Τοσκάνη, Ουμβρία, Κοιλάδα Αόστης, Βένετο (εκτός από τις επαρχίες Rovigo και Βενετία, τους δήμους Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano και, Vescovana στην επαρχία της Padova και την περιοχή που βρίσκεται νότια του αυτοκινητοδρόμου A4 στην επαρχία Verona), LV, LT [εκτός από τους δήμους Babtai και Kėdainiai (περιφέρεια Kaunas)], P, SI [εκτός από τις περιφέρειες Gorenjska, Koroška, Maribor και Notranjska, τους δήμους Lendava, Renče-Vogrsko (νότια του αυτοκινητοδρόμου H4) και Velika Polana, και τους οικισμούς Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec και Znojile pri Krki στον δήμο Ivančna Gorica), SK [εκτός από τον νομό Dunajská Streda, Hronovce και Hronské Kľačany (Levice County), Dvory nad Žitavou (Nové Zámky County), Málinec (Poltár County), Hrhov (Rožňava County), Veľké Ripňany (Topoľčany County), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše και Zatín (Trebišov County)], FI, UK (Νήσος Μαν και τα νησιά των στενών της Μάγχης)»

    (4)

    Το παράρτημα IV τροποποιείται ως εξής:

    α)

    Το μέρος Α τροποποιείται ως εξής:

    i)

    Το κεφάλαιο I τροποποιείται ως εξής:

    μετά το σημείο 1.7 παρεμβάλλονται τα ακόλουθα σημεία:

    «1.8.

    Ακόμη κι αν δεν περιλαμβάνεται στους κωδικούς ΣΟ (CN codes) στο παράρτημα V μέρος Β, η ξυλεία των Juglans L. και Pterocarya Kunth, εκτός εκείνης με τη μορφή:

    πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδίων, απορριμμάτων και θραυσμάτων, τα οποία παράγονται εξολοκλήρου ή εν μέρει από τα εν λόγω φυτά,

    ξύλινων μέσων συσκευασίας με τη μορφή κιβωτίων συσκευασίας, κιβωτίων (boxes), καφασιών, τυμπάνων και παρόμοιων συσκευασιών, παλετών, παλετοκιβωτίων και άλλων επίπεδων επιφανειών για φόρτωση, στεφανιών παλετών, ξύλινων υλικών σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων (dunnage), ανεξάρτητα από το αν χρησιμοποιούνται πράγματι για τη μεταφορά κάθε είδους αντικειμένων, εκτός των ξύλινων υλικών σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων (dunnage) ξυλείας που είναι κατασκευασμένα από ξύλο του ιδίου τύπου και ποιότητας όπως η ξυλεία του φορτίου και που πληροί τις ίδιες φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις της Ένωσης όπως και η ξυλεία του φορτίου,

    συμπεριλαμβανομένης, όμως, της ξυλείας που δεν έχει διατηρήσει τη φυσική της κυλινδρική επιφάνεια, καταγωγής ΗΠΑ

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για την ξυλεία που αναφέρεται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 2.3, 2.4 και 2.5, επίσημη δήλωση σύμφωνα με την οποία η ξυλεία:

    α)

    κατάγεται από περιοχή απαλλαγμένη από τον Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat και τον φορέα αυτού Pityophthorus juglandis Blackman, όπως ορίστηκε από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, γεγονός που δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii) της παρούσας οδηγίας, στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”,

    ή

    β)

    έχει υποστεί κατάλληλη θερμική μεταχείριση για την επίτευξη ελάχιστης θερμοκρασίας 56 °C για ελάχιστη διάρκεια 40 συνεχόμενων λεπτών σε ολόκληρη τη διατομή (profile) του ξύλου. Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η σήμανση “HT” που τίθεται επί της ξυλείας ή επί της συσκευασίας της, σύμφωνα με την τρέχουσα εμπορική πρακτική, και στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii),

    ή

    γ)

    έχει υποβληθεί σε πρίση ώστε να αφαιρεθεί εντελώς η φυσική κυλινδρική επιφάνειά της.

    1.9.

    Ακόμη κι αν δεν περιλαμβάνεται στους κωδικούς ΣΟ (CN codes) στο παράρτημα V μέρος Β,, μεμονωμένος φλοιός και ξυλεία των Juglans L. και Pterocarya Kunth, που είναι σε μορφή:

    πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδίων, απορριμμάτων και θραυσμάτων, τα οποία παράγονται εξολοκλήρου ή εν μέρει από τα εν λόγω φυτά, καταγωγής ΗΠΑ

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που αναφέρονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 1.8, 2.3, 2.4 και 2.5, επίσημη δήλωση σύμφωνα με την οποία η ξυλεία ή ο μεμονωμένος φλοιός:

    α)

    κατάγεται από περιοχή απαλλαγμένη από τον Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat και τον φορέα αυτού Pityophthorus juglandis Blackman, όπως ορίστηκε από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, γεγονός που δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii) της παρούσας οδηγίας, στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”,

    ή

    β)

    έχει υποστεί κατάλληλη θερμική μεταχείριση για την επίτευξη ελάχιστης θερμοκρασίας 56 °C για ελάχιστη διάρκεια 40 λεπτών συνεχώς σε ολόκληρη τη διατομή (profile) του φλοιού ή του ξύλου, γεγονός που θα πρέπει να δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii).»

    το σημείο 5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «5.

    Ακόμη κι αν δεν περιλαμβάνεται στους κωδικούς ΣΟ (CN codes) στο παράρτημα V μέρος Β,, η ξυλεία των Platanus L., εξαιρουμένων των εξής:

    ξύλινων μέσων συσκευασίας με τη μορφή κιβωτίων, κιβωτίων (boxes), καφασιών, τυμπάνων και παρόμοιων συσκευασιών, παλετών, παλετοκιβωτίων και άλλων επίπεδων επιφανειών για φόρτωση, στεφανιών παλετών, ξύλινο υλικό σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων ξυλείας (dunnage), ανεξάρτητα από το αν χρησιμοποιούνται πράγματι για τη μεταφορά κάθε είδους αντικειμένων, εκτός ξύλινων υλικών σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων (dunnage) ξυλείας που είναι κατασκευασμένα από ξύλο του ιδίου τύπου και ποιότητας όπως η ξυλεία του φορτίου και που πληροί τις ίδιες φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις της Ένωσης όπως και η ξυλεία του φορτίου,

    συμπεριλαμβανομένης, όμως, της ξυλείας που δεν έχει διατηρήσει τη φυσική της κυλινδρική επιφάνεια, καθώς και της ξυλείας σε μορφή πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδίων, απορριμμάτων και θραυσμάτων, που παράγονται εξολοκλήρου ή εν μέρει από Platanus L.,

    καταγωγής Αλβανίας, Αρμενίας, Ελβετίας, Τουρκίας και ΗΠΑ

    Επίσημη δήλωση ότι η ξυλεία:

    α)

    κατάγεται από περιοχή απαλλαγμένη από Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., όπως ορίστηκε από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της χώρας καταγωγής σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, γεγονός που δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii) της παρούσας οδηγίας, στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”,

    ή

    β)

    έχει υποστεί ξήρανση σε κλίβανο (kiln-drying) ώστε να περιέχει υγρασία κάτω του 20 %, εκφραζόμενη ως ποσοστό επί της ξηράς ουσίας, η οποία επιτυγχάνεται με κατάλληλο συνδυασμό χρόνου/θερμοκρασίας. Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η σήμανση “kiln-dried” ή “KD” ή άλλη διεθνώς αναγνωρισμένη σήμανση που τίθεται επί της ξυλείας ή επί της συσκευασίας της, σύμφωνα με την τρέχουσα πρακτική.»

    το σημείο 7.1.2 απαλείφεται·

    μετά το σημείο 7.5 παρεμβάλλονται τα ακόλουθα σημεία:

    «7.6.

    Ακόμη κι αν δεν περιλαμβάνεται στους κωδικούς ΣΟ (CN codes) στο παράρτημα V μέρος Β, η ξυλεία του Prunus L., εκτός εκείνης με τη μορφή:

    πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδίων, απορριμμάτων και θραυσμάτων, τα οποία παράγονται εξολοκλήρου ή εν μέρει από τα εν λόγω φυτά,

    ξύλινων μέσων συσκευασίας με τη μορφή κιβωτίων, κιβωτίων (boxes), καφασιών, τυμπάνων και παρόμοιων συσκευασιών, παλετών, παλετοκιβωτίων και άλλων επίπεδων επιφανειών για φόρτωση, στεφανιών παλετών, ξύλινο υλικό σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων ξυλείας (dunnage), ανεξάρτητα από το αν χρησιμοποιούνται πράγματι για τη μεταφορά κάθε είδους αντικειμένων, εκτός των ξύλινων υλικών σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων (dunnage) ξυλείας που είναι κατασκευασμένα από ξύλο του ιδίου τύπου και ποιότητας όπως η ξυλεία του φορτίου και που πληροί τις ίδιες φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις της Ένωσης όπως και η ξυλεία του φορτίου,

    συμπεριλαμβανομένης, όμως, της ξυλείας που δεν έχει διατηρήσει τη φυσική της κυλινδρική επιφάνεια, καταγωγής Βιετνάμ, Δημοκρατίας της Κορέας, Ιαπωνίας, Κίνας, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας, και Μογγολίας

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για την ξυλεία που αναφέρεται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 7.4 και 7.5, επίσημη δήλωση σύμφωνα με την οποία η ξυλεία:

    α)

    κατάγεται από περιοχή απαλλαγμένη από Aromiabungii (Falderman), όπως ορίστηκε από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της χώρας καταγωγής, σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, γεγονός που δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”,

    ή

    β)

    έχει υποστεί κατάλληλη θερμική μεταχείριση για την επίτευξη ελάχιστης θερμοκρασίας 56 °C για ελάχιστη διάρκεια 30 λεπτών συνεχώς σε ολόκληρο τη διατομή (profile) του ξύλου, γεγονός που θα πρέπει να δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii),

    ή

    γ)

    έχει εκτεθεί σε κατάλληλη ιοντίζουσα ακτινοβολία ώστε να επιτευχθεί ελάχιστη απορροφηθείσα δόση 1 kGy σε ολόκληρο το ξύλο, γεγονός που θα πρέπει να δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii).

    7.7.

    Ακόμη κι αν δεν περιλαμβάνεται στους κωδικούς ΣΟ (CN codes) στο παράρτημα V μέρος Β, η ξυλεία που είναι σε μορφή πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδίων, απορριμμάτων και θραυσμάτων, τα οποία παράγονται εξολοκλήρου ή εν μέρει από Prunus L., καταγωγής Βιετνάμ, Δημοκρατίας της Κορέας, Ιαπωνίας, Κίνας, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας, και Μογγολίας

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για την ξυλεία που αναφέρεται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 7.4, 7.5 και 7.6, επίσημη δήλωση σύμφωνα με την οποία η ξυλεία:

    α)

    κατάγεται από περιοχή απαλλαγμένη από Aromia bungii (Faldermann), όπως ορίστηκε από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της χώρας καταγωγής, σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, γεγονός που δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”,

    ή

    β)

    έχει κατατμηθεί σε τεμάχια πάχους και πλάτους έως 2,5 cm,

    ή

    γ)

    έχει υποστεί κατάλληλη θερμική μεταχείριση για την επίτευξη ελάχιστης θερμοκρασίας 56 °C για ελάχιστη διάρκεια 30 λεπτών σε ολόκληρη τη διατομή (profile) του ξύλου, γεγονός που θα πρέπει να δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii).»

    μετά το σημείο 11.4 παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο:

    «11.4.1.

    Φυτά Juglans L. και Pterocarya Kunth, που προορίζονται για φύτευση, εκτός από τους σπόρους, καταγωγής ΗΠΑ

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για τα φυτά που αναφέρονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημείο 11.4, επίσημη δήλωση σύμφωνα με την οποία τα φυτά προς φύτευση:

    α)

    έχουν καλλιεργηθεί καθ' όλη τη διάρκεια της ανάπτυξής τους σε περιοχή απαλλαγμένη από τον Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat και τον φορέα αυτού Pityophthorus juglandis Blackman, όπως ορίστηκε από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, γεγονός που δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii) της παρούσας οδηγίας, στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”,

    ή

    β)

    κατάγεται από τόπο παραγωγής, συμπεριλαμβανομένης της γύρω περιοχής σε ακτίνα τουλάχιστον 5 km, όπου δεν έχουν διαπιστωθεί ούτε συμπτώματα του Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat και του φορέα αυτού Pityophthorus juglandis Blackman, ούτε η παρουσία του φορέα, κατά τις επίσημους ελέγχους για περίοδο δύο ετών πριν από την εξαγωγή· τα φυτά προς φύτευση έχουν επιθεωρηθεί αμέσως πριν από την εξαγωγή και έχουν υποβληθεί σε χειρισμό και συσκευαστεί κατά τρόπο ώστε να αποφεύγεται η μόλυνση μετά την απομάκρυνσή τους από τον τόπο παραγωγής,

    ή

    γ)

    κατάγονται από τόπο παραγωγής με πλήρη φυσική απομόνωση, και τα φυτά προς φύτευση έχουν επιθεωρηθεί ακριβώς πριν από την εξαγωγή και έχουν υποβληθεί σε χειρισμό και συσκευαστεί κατά τρόπο ώστε να αποφεύγεται η μόλυνση μετά την απομάκρυνσή τους από τον τόπο παραγωγής.»

    το σημείο 12 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «12.

    Φυτά Platanus L., που προορίζονται για φύτευση, εκτός των σπόρων προς σπορά, καταγωγής Αλβανίας, Αρμενίας, Ελβετίας ή ΗΠΑ

    Επίσημη δήλωση ότι τα φυτά:

    α)

    κατάγονται από περιοχή απαλλαγμένη από Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., όπως ορίστηκε από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της χώρας καταγωγής σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, γεγονός που δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii) της παρούσας οδηγίας, στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”,

    ή

    β)

    δεν παρατηρήθηκαν συμπτώματα παρουσίας του Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. στον τόπο παραγωγής ή στο άμεσο περιβάλλον του από την έναρξη της τελευταίας πλήρους βλαστικής περιόδου.»

    μετά το σημείο 14.1 παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο:

    «14.2.

    Φυτά που προορίζονται για φύτευση, εκτός των φυτών σε ιστοκαλλιέργεια και των σπόρων, Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. και Vaccinium L. καταγωγής ΗΠΑ, Καναδά και Μεξικού

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για τα φυτά που αναφέρονται στο παράρτημα III μέρος Α σημεία 9 και 18, στο παράρτημα III μέρος Β σημείο 1 ή στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 14.1., 17, 19.1., 19.2., 20, 22.1., 22.2., 23.1. και 23.2., κατά περίπτωση, επίσημη δήλωση σύμφωνα με την οποία τα φυτά:

    α)

    έχουν καλλιεργηθεί καθ' όλη τη διάρκεια της ανάπτυξής τους σε περιοχή απαλλαγμένη από τον Grapholita packardi Zeller, όπως ορίστηκε από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, γεγονός που δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”, και εφόσον αυτό το καθεστώς απαλλαγής έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας·

    ή

    β)

    έχουν καλλιεργηθεί καθ' όλη τη διάρκεια της ανάπτυξής τους σε τόπο παραγωγής που έχει οριστεί ότι είναι απαλλαγμένος από Grapholita packardi Zeller, σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα:

    i)

    ο οποίος έχει καταχωριστεί και εποπτεύεται από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της χώρας καταγωγής,

    και

    ii)

    o οποίος υποβάλλεται ετησίως σε ελέγχους, που διενεργούνται σε κατάλληλες χρονικές στιγμές, για τυχόν ενδείξεις του Grapholita packardi Zeller,

    και

    iii)

    όπου τα φυτά καλλιεργούνται σε χώρο στον οποίο εφαρμόζονται οι κατάλληλοι προληπτικοί χειρισμοί και όπου η απουσία του Grapholita packardi Zeller επιβεβαιώθηκε από επίσημες επισκοπήσεις που διενεργούνται ετησίως σε κατάλληλες χρονικές στιγμές,

    και

    iv)

    αμέσως πριν από την εξαγωγή, τα φυτά υποβάλλονται σε σχολαστικό έλεγχο για να εντοπιστεί η παρουσία Grapholita packardi Zeller·

    ή

    γ)

    έχουν καλλιεργηθεί σε χώρο με πλήρη φυσική προστασία από την εισαγωγή του Grapholita packardi Zeller.»

    τα σημεία 16.5. και 16.6. αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

    «16.5.

    Καρποί Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., και τα υβρίδιά τους, Mangifera L. και Prunus L.

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για τους καρπούς που αναφέρονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 16.1, 16.2, 16.3, 16.4 και 16.6, επίσημη δήλωση σύμφωνα με την οποία:

    α)

    οι καρποί κατάγονται από χώρα που αναγνωρίζεται ως απαλλαγμένη από Tephritidae (είδη εκτός Ευρώπης), στον οποίο είναι γνωστό ότι είναι ευαίσθητοι οι εν λόγω καρποί, σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, εφόσον αυτό το καθεστώς απαλλαγής έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας,

    ή

    β)

    οι καρποί κατάγονται από περιοχή η οποία έχει αναγνωριστεί από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της χώρας καταγωγής ως απαλλαγμένη από Tephritidae (είδη εκτός Ευρώπης), στον οποίο είναι γνωστό ότι είναι ευαίσθητοι οι εν λόγω καρποί, σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, γεγονός που δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”, και εφόσον αυτό το καθεστώς απαλλαγής έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας,

    ή

    γ)

    δεν έχουν παρατηρηθεί συμπτώματα του Tephritidae (είδη εκτός Ευρώπης), στον οποίο είναι γνωστό ότι είναι ευαίσθητοι οι εν λόγω καρποί, στον τόπο παραγωγής και στο άμεσο περιβάλλον του από την έναρξη της τελευταίας πλήρους βλαστικής περιόδου, κατά τους επισήμους ελέγχους που διεξήχθησαν τουλάχιστον μία φορά το μήνα κατά τους τρεις μήνες που προηγούνται της συγκομιδής και κανένας από τους καρπούς της συγκομιδής του τόπου παραγωγής δεν παρουσίασε, κατά την ενδεδειγμένη επίσημη εξέταση, συμπτώματα παρουσίας του εν λόγω επιβλαβούς οργανισμού

    και

    πληροφορίες ιχνηλασιμότητας περιλαμβάνονται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii),

    ή

    δ)

    έχουν υποβληθεί σε αποτελεσματική μεταχείριση για να διασφαλιστεί ότι είναι απαλλαγμένοι από τον Tephritidae (είδη εκτός Ευρώπης), στον οποίο είναι γνωστό ότι είναι ευαίσθητοι οι εν λόγω καρποί, και στοιχεία για τη μέθοδο μεταχείρισης δηλώνονται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), εφόσον η μέθοδος μεταχείρισης έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας.

    16.6.

    Καρποί Capsicum (L.), Citrus L., εκτός των Citrus limon (L.) Osbeck. και Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch και Punica granatum L. καταγωγής χωρών της αφρικανικής ηπείρου, Αγίας Ελένης, Ισραήλ, Μαδαγασκάρης, Μαυρικίου, Πράσινου Ακρωτηρίου και Ρεϋνιόν

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για τους καρπούς που αναφέρονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 16.1, 16.2, 16.3, 16.4, 16.5 και 36.3, επίσημη δήλωση ότι οι καρποί:

    α)

    κατάγονται από χώρα η οποία έχει αναγνωριστεί ως απαλλαγμένη από Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, εφόσον αυτό το καθεστώς απαλλαγής έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας,

    ή

    β)

    κατάγονται από περιοχή η οποία έχει αναγνωριστεί από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της χώρας καταγωγής ως απαλλαγμένη από Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, γεγονός που δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”, και εφόσον αυτό το καθεστώς απαλλαγής έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας,

    ή

    γ)

    κατάγονται από τόπο παραγωγής τον οποίο η εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της χώρας καταγωγής έχει αναγνωρίσει ως απαλλαγμένο από Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, και πληροφορίες ιχνηλασιμότητας περιλαμβάνονται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), και επίσημοι έλεγχοι έχουν διεξαχθεί στον τόπο παραγωγής σε κατάλληλες χρονικές στιγμές κατά τη διάρκεια της καλλιεργητικής περιόδου, που συμπεριλάμβαναν μακροσκοπικό έλεγχο αντιπροσωπευτικών δειγμάτων καρπών, οι οποίοι έδειξαν ότι οι καρποί είναι απαλλαγμένοι από Thaumatotibia leucotreta (Meyrick),

    ή

    δ)

    έχουν υποβληθεί σε αποτελεσματική ψυχρή μεταχείριση για να διασφαλιστεί ότι είναι απαλλαγμένοι από τον Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), ή σε άλλη κατάλληλη μεταχείριση για να διασφαλιστεί ότι είναι απαλλαγμένοι από τον Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), και στοιχεία για τη μέθοδο μεταχείρισης δηλώνονται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), εφόσον η μέθοδος μεταχείρισης σε συνδυασμό με τα αποδεικτικά έγγραφα έχουν κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας.»

    μετά το σημείο 16.6 παρεμβάλλονται τα ακόλουθα σημεία:

    «16.7.

    Καρποί Malus Mill.

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για τους καρπούς που αναφέρονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 16.8, 16.9 και 16.10, επίσημη δήλωση ότι οι καρποί:

    α)

    κατάγονται από χώρα η οποία έχει αναγνωριστεί ως απαλλαγμένη από Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich και Rhagoletis pomonella (Walsh) σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, εφόσον αυτό το καθεστώς απαλλαγής έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας,

    ή

    β)

    κατάγονται προέρχονται από περιοχή η οποία έχει αναγνωριστεί από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της χώρας καταγωγής ως απαλλαγμένη από Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich και Rhagoletis pomonella (Walsh) σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, γεγονός που δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”, και εφόσον αυτό το καθεστώς απαλλαγής έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας,

    ή

    γ)

    κατάγονται από τόπο παραγωγής όπου διεξήχθησαν επίσημοι έλεγχοι και επισκοπήσεις για την παρουσία Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich και Rhagoletis pomonella (Walsh) σε κατάλληλες χρονικές στιγμές κατά τη διάρκεια της καλλιεργητικής περιόδου, που συμπεριλάμβαναν μακροσκοπικό έλεγχο ενός αντιπροσωπευτικού δείγματος των καρπών, οι οποίοι έδειξαν ότι οι καρποί είναι απαλλαγμένοι από τον/τους επιβλαβή/-είς οργανισμό/-ούς

    και

    πληροφορίες ιχνηλασιμότητας περιλαμβάνονται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii),

    ή

    δ)

    έχουν υποβληθεί σε αποτελεσματική μεταχείριση για να διασφαλιστεί ότι είναι απαλλαγμένοι από Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich και Rhagoletis pomonella (Walsh) και στοιχεία για τη μέθοδο μεταχείρισης δηλώνονται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), εφόσον η μέθοδος μεταχείρισης έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας.

    16.8.

    Καρποί Malus Mill. και Pyrus L.

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για τους καρπούς που αναφέρονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 16.7, 16.9 και 16.10, επίσημη δήλωση ότι οι καρποί:

    α)

    κατάγονται από χώρα η οποία έχει αναγνωριστεί ως απαλλαγμένη από Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, εφόσον αυτό το καθεστώς απαλλαγής έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας,

    ή

    β)

    κατάγονται από περιοχή η οποία έχει αναγνωριστεί από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της χώρας καταγωγής ως απαλλαγμένη από Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, γεγονός που δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”, και εφόσον αυτό το καθεστώς απαλλαγής έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας,

    ή

    γ)

    κατάγονται από τόπο παραγωγής όπου διεξήχθησαν επίσημοι έλεγχοι και επισκοπήσεις για την παρουσία Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto σε κατάλληλες χρονικές στιγμές κατά τη διάρκεια της καλλιεργητικής περιόδου, που συμπεριλάμβαναν μακροσκοπικό έλεγχο ενός αντιπροσωπευτικού δείγματος των καρπών, οι οποίοι έδειξαν ότι οι καρποί είναι απαλλαγμένοι από τον επιβλαβή οργανισμό

    και

    πληροφορίες ιχνηλασιμότητας περιλαμβάνονται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii),

    ή

    δ)

    έχουν υποβληθεί σε αποτελεσματική μεταχείριση για να διασφαλιστεί ότι είναι απαλλαγμένοι από τον Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto και στοιχεία για τη μέθοδο μεταχείρισης δηλώνονται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), εφόσον η μέθοδος μεταχείρισης έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας.

    16.9.

    Καρποί Malus Mill. και Pyrus L.

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για τους καρπούς που αναφέρονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 16.7, 16.8 και 16.10, επίσημη δήλωση ότι οι καρποί:

    α)

    κατάγονται από χώρα η οποία έχει αναγνωριστεί ως απαλλαγμένη από Tachypterellus quadrigibbus Say σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, εφόσον αυτό το καθεστώς απαλλαγής έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας,

    ή

    β)

    κατάγονται από περιοχή η οποία έχει αναγνωριστεί από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της χώρας καταγωγής ως απαλλαγμένη από Tachypterellus quadrigibbus Say σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, γεγονός που δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”, και εφόσον αυτό το καθεστώς απαλλαγής έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας,

    ή

    γ)

    κατάγονται από τόπο παραγωγής όπου διεξήχθησαν επίσημοι έλεγχοι και επισκοπήσεις για την παρουσία Tachypterellus quadrigibbus Say σε κατάλληλες χρονικές στιγμές κατά τη διάρκεια της καλλιεργητικής περιόδου, που συμπεριλάμβαναν μακροσκοπικό έλεγχο ενός αντιπροσωπευτικού δείγματος των καρπών, οι οποίοι έδειξαν ότι οι καρποί είναι απαλλαγμένοι από τον επιβλαβή οργανισμό

    και

    πληροφορίες ιχνηλασιμότητας περιλαμβάνονται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii),

    ή

    δ)

    έχουν υποβληθεί σε αποτελεσματική μεταχείριση για να διασφαλιστεί ότι είναι απαλλαγμένοι από τον Tachypterellus quadrigibbus Say και στοιχεία για τη μέθοδο μεταχείρισης δηλώνονται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), εφόσον η μέθοδος μεταχείρισης έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας.

    16.10.

    Καρποί Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. και Vaccinium L., καταγωγής ΗΠΑ, Καναδά και Μεξικού

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για τους καρπούς που αναφέρονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 16.5, 16.6, 16.7, 16.8 και 16.9, επίσημη δήλωση ότι οι καρποί:

    α)

    κατάγονται από περιοχή η οποία έχει αναγνωριστεί από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της χώρας καταγωγής ως απαλλαγμένη από Grapholita packardi Zeller σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, γεγονός που δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”, και εφόσον αυτό το καθεστώς απαλλαγής έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας,

    ή

    β)

    κατάγονται από τόπο παραγωγής όπου διεξήχθησαν επίσημοι έλεγχοι και επισκοπήσεις για την παρουσία Grapholita packardi Zeller σε κατάλληλες χρονικές στιγμές κατά τη διάρκεια της καλλιεργητικής περιόδου, που συμπεριλάμβαναν μακροσκοπικό έλεγχο ενός αντιπροσωπευτικού δείγματος των καρπών, οι οποίοι έδειξαν ότι οι καρποί είναι απαλλαγμένοι από τον επιβλαβή οργανισμό

    και

    πληροφορίες ιχνηλασιμότητας περιλαμβάνονται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii),

    ή

    γ)

    έχουν υποβληθεί σε αποτελεσματική μεταχείριση για να διασφαλιστεί ότι είναι απαλλαγμένοι από τον Grapholita packardi Zeller και στοιχεία για τη μέθοδο μεταχείρισης δηλώνονται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), εφόσον η μέθοδος μεταχείρισης έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας.»

    μετά το σημείο 25.7.2. παρεμβάλλονται τα ακόλουθα σημεία:

    «25.7.3.

    Καρποί Capsicum annuum L., Solanum aethiopicum L., Solanum lycopersicum L. και Solanum melongena L.

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για τους καρπούς που αναφέρονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 16.6, 25.7.1., 25.7.2., 25.7.4., 36.2. και 36.3., επίσημη δήλωση ότι οι καρποί:

    α)

    κατάγονται από χώρα η οποία έχει αναγνωριστεί ως απαλλαγμένη από Neoleucinodes elegantalis (Guenée) σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, εφόσον αυτό το καθεστώς απαλλαγής έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας,

    ή

    β)

    κατάγονται από περιοχή η οποία έχει αναγνωριστεί από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της χώρας καταγωγής ως απαλλαγμένη από Neoleucinodes elegantalis (Guenée) σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, γεγονός που δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”, και εφόσον αυτό το καθεστώς απαλλαγής έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας,

    ή

    γ)

    κατάγονται από τόπο παραγωγής ο οποίος έχει αναγνωριστεί από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της χώρας καταγωγής ως απαλλαγμένος από Neoleucinodes elegantalis (Guenée) σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα και στον τόπο παραγωγής και σε κατάλληλες χρονικές στιγμές κατά τη διάρκεια της καλλιεργητικής περιόδου έχουν διεξαχθεί επίσημοι έλεγχοι, που συμπεριλάμβαναν μακροσκοπικό έλεγχο αντιπροσωπευτικών δειγμάτων καρπών, οι οποίοι έδειξαν ότι οι καρποί είναι απαλλαγμένοι από Neoleucinodes elegantalis (Guenée),

    και

    πληροφορίες ιχνηλασιμότητας περιλαμβάνονται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii),

    ή

    δ)

    κατάγονται από θέση παραγωγής προστατευμένη από έντομα, η οποία έχει αναγνωριστεί από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της χώρας καταγωγής ως απαλλαγμένη από Neoleucinodes elegantalis (Guenée), βάσει επίσημων ελέγχων και επισκοπήσεων που διεξήχθησαν εντός διαστήματος τριών μηνών πριν από την εξαγωγή,

    και

    πληροφορίες ιχνηλασιμότητας περιλαμβάνονται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii).

    25.7.4.

    Καρποί Solanaceae καταγωγής Αυστραλίας, Βόρειας και Νότιας Αμερικής και Νέας Ζηλανδίας

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για τους καρπούς που αναφέρονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 16.6, 25.7.1., 25.7.2., 25.7.3., 36.2. και 36.3., επίσημη δήλωση ότι οι καρποί:

    α)

    κατάγονται από χώρα η οποία έχει αναγνωριστεί ως απαλλαγμένη από Bactericera cockerelli (Sulc.) σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, εφόσον αυτό το καθεστώς απαλλαγής έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας,

    ή

    β)

    κατάγονται από περιοχή η οποία έχει αναγνωριστεί από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της χώρας καταγωγής ως απαλλαγμένη από Bactericera cockerelli (Sulc.) σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα, γεγονός που δηλώνεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”, και εφόσον αυτό το καθεστώς απαλλαγής έχει κοινοποιηθεί γραπτώς εκ των προτέρων στην Επιτροπή από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας της οικείας τρίτης χώρας,

    ή

    γ)

    κατάγονται από τόπο παραγωγής, συμπεριλαμβανομένου του άμεσου περιβάλλοντός του, όπου οι επίσημοι έλεγχοι και επισκοπήσεις για την παρουσία του Bactericera cockerelli (Sulc.) πραγματοποιούνται εντός διαστήματος τριών μηνών πριν από την εξαγωγή και υποβάλλονται σε αποτελεσματική επεξεργασία για να διασφαλιστεί ότι είναι απαλλαγμένοι από τον επιβλαβή οργανισμό, και τα αντιπροσωπευτικά δείγματα των καρπών έχουν ελεγχθεί πριν από την εξαγωγή,

    και

    πληροφορίες ιχνηλασιμότητας περιλαμβάνονται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii)

    ή

    δ)

    κατάγονται από θέση παραγωγής προστατευμένη από έντομα, η οποία έχει αναγνωριστεί από την εθνική υπηρεσία προστασίας φυτών της χώρας καταγωγής ως απαλλαγμένη από Bactericera cockerelli (Sulc.), βάσει επίσημων ελέγχων και επισκοπήσεων που διεξήχθησαν εντός διαστήματος τριών μηνών πριν από την εξαγωγή,

    και

    πληροφορίες ιχνηλασιμότητας περιλαμβάνονται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii).»

    το σημείο 34 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «34.

    Καλλιεργητικό υπόστρωμα, συνδεδεμένο ή προσκολλημένο σε φυτά, που προορίζεται να διατηρήσει τη ζωτικότητα των φυτών, με εξαίρεση το αποστειρωμένο υπόστρωμα των in-vitro φυτών,καταγωγής τρίτων χωρών, εκτός της Ελβετίας.

    Επίσημη δήλωση ότι:

    α)

    το καλλιεργητικό υπόστρωμα τη στιγμή της φύτευσης των σχετικών φυτών:

    i)

    ήταν απαλλαγμένο από έδαφος και οργανική ύλη και δεν είχε χρησιμοποιηθεί κατά το παρελθόν για την καλλιέργεια φυτών ή για οποιουσδήποτε γεωργικούς σκοπούς,

    ή

    ii)

    αποτελείτο εξολοκλήρου από τύρφη ή ίνες Cocos nucifera L. και δεν είχε χρησιμοποιηθεί κατά το παρελθόν για την καλλιέργεια φυτών ή για οποιουσδήποτε άλλους γεωργικούς σκοπούς

    ή

    iii)

    έχει υποβληθεί σε αποτελεσματική μεταχείριση για να διασφαλιστεί ότι είναι απαλλαγμένο από επιβλαβείς οργανισμούς και τα στοιχεία της μεταχείρισης θα πρέπει να αναγράφονται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”

    και

    σε όλες τις προαναφερθείσες περιπτώσεις έχει αποθηκευτεί και διατηρηθεί σε κατάλληλες συνθήκες ώστε να εξακολουθεί να είναι απαλλαγμένο από επιβλαβείς οργανισμούς

    και

    β)

    από τη φύτευση:

    i)

    έχουν ληφθεί κατάλληλα μέτρα για να εξασφαλιστεί ότι το καλλιεργητικό υπόστρωμα παραμένει απαλλαγμένο από επιβλαβείς οργανισμούς, συμπεριλαμβανομένων τουλάχιστον των εξής:

    φυσική απομόνωση του καλλιεργητικού υποστρώματος από το έδαφος και άλλες πιθανές πηγές μόλυνσης

    μέτρα υγιεινής

    χρήση νερού απαλλαγμένου από επιβλαβείς οργανισμούς

    ή

    ii)

    για περίοδο δύο εβδομάδων πριν από την εξαγωγή, το καλλιεργητικό υπόστρωμα, συμπεριλαμβανομένου κατά περίπτωση του εδάφους, έχει αφαιρεθεί πλήρως μέσω πλύσης με νερό απαλλαγμένο από επιβλαβείς οργανισμούς. Αναφύτευση (replanting) μπορεί να πραγματοποιείται σε καλλιεργητικό υπόστρωμα που πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται στο στοιχείο α). Θα διατηρούνται κατάλληλες συνθήκες ώστε να διατηρείται η απουσία επιβλαβών οργανισμών, όπως ορίζεται στο στοιχείο β).»

    μετά το σημείο 34 παρεμβάλλονται τα ακόλουθα σημεία:

    «34.1.

    Βολβοί (bulbs), κόρμοι (corms), ριζώματα και κόνδυλοι, που προορίζονται για φύτευση, εκτός των κονδύλων Solanum tuberosum, καταγωγής τρίτων χωρών εκτός της Ελβετίας

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που εφαρμόζονται στο παράρτημα IV μέρος A κεφάλαιο I σημείο 30, επίσημη δήλωση ότι το φορτίο ή η παρτίδα δεν πρέπει να περιέχει περισσότερο από 1 % επί του καθαρού βάρους έδαφος και καλλιεργητικό υπόστρωμα.

    34.2.

    Κόνδυλοι Solanum tuberosum, καταγωγής τρίτων χωρών, εκτός της Ελβετίας

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που εφαρμόζονται στο παράρτημα III μέρος Α σημεία 10, 11 και 12 και στο παράρτημα IV μέρος A κεφάλαιο I σημεία 25.1, 25.2, 25.3, 25.4.1. και 25.4.2., επίσημη δήλωση ότι το φορτίο ή η παρτίδα δεν πρέπει να περιέχει περισσότερο από 1 % επί του καθαρού βάρους έδαφος και καλλιεργητικό υπόστρωμα.

    34.3.

    Ριζωματώδη και κονδυλώδη λαχανικά καταγωγής τρίτων χωρών, εκτός της Ελβετίας

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που εφαρμόζονται στο παράρτημα III μέρος A σημεία 10, 11 και 12, επίσημη δήλωση ότι το φορτίο ή η παρτίδα δεν πρέπει να περιέχει περισσότερο από 1 % επί του καθαρού βάρους έδαφος και καλλιεργητικό υπόστρωμα.

    34.4.

    Μηχανήματα και οχήματα που έχουν χρησιμοποιηθεί για γεωργικούς ή δασικούς σκοπούς και έχουν εισαχθεί από τρίτες χώρες εκτός της Ελβετίας

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που εφαρμόζονται στο παράρτημα IV μέρος Β σημείο 30, επίσημη δήλωση ότι τα μηχανήματα ή τα οχήματα έχουν καθαριστεί και είναι απαλλαγμένα από έδαφος και φυτικά υπολείμματα.»

    ii)

    Το κεφάλαιο II τροποποιείται ως εξής:

    μετά το σημείο 2 παρεμβάλλονται τα ακόλουθα σημεία:

    «2.1.

    Ακόμη κι αν δεν περιλαμβάνεται στους κωδικούς ΣΟ (CN codes) στο παράρτημα V μέρος Α, η ξυλεία των Juglans L. και Pterocarya Kunth, εκτός εκείνης με τη μορφή:

    πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδίων, απορριμμάτων και θραυσμάτων, τα οποία παράγονται εξολοκλήρου ή εν μέρει από τα εν λόγω φυτά,

    ξύλινων μέσων συσκευασίας με τη μορφή κιβωτίων συσκευασίας, κιβωτίων (boxes), καφασιών, τυμπάνων και παρόμοιων συσκευασιών, παλετών, παλετοκιβωτίων και άλλων επίπεδων επιφανειών για φόρτωση, στεφανιών παλετών, ξύλινων υλικών σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων (dunnage), ανεξάρτητα από το αν χρησιμοποιούνται πράγματι για τη μεταφορά κάθε είδους αντικειμένων, εκτός των ξύλινων υλικών σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων (dunnage) ξυλείας που είναι κατασκευασμένα από ξύλο του ιδίου τύπου και ποιότητας όπως η ξυλεία του φορτίου και που πληροί τις ίδιες φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις της Ένωσης όπως και η ξυλεία του φορτίου,

    συμπεριλαμβανομένης, όμως, της ξυλείας που δεν έχει διατηρήσει τη φυσική κυλινδρική της επιφάνεια.

    Επίσημη δήλωση ότι η ξυλεία:

    α)

    κατάγεται από περιοχή που είναι γνωστό ότι είναι απαλλαγμένη από Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat και τον φορέα αυτού Pityophthorus juglandis Blackman, όπως έχει αναγνωριστεί από τις αρμόδιες αρχές σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα,

    ή

    β)

    έχει υποστεί κατάλληλη θερμική μεταχείριση για την επίτευξη ελάχιστης θερμοκρασίας 56 °C για ελάχιστη διάρκεια 40 συνεχόμενων λεπτών σε ολόκληρη τη διατομή (profile) του ξύλου. Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η σήμανση «HT» που τίθεται επί της ξυλείας ή επί της συσκευασίας της, σύμφωνα με την τρέχουσα χρήση,

    ή

    γ)

    έχει υποβληθεί σε πρίση ώστε να αφαιρεθεί εντελώς η φυσική κυλινδρική επιφάνειά της.

    2.2.

    Ακόμη κι αν δεν περιλαμβάνεται στους κωδικούς ΣΟ (CN codes) στο παράρτημα V μέρος Α, μεμονωμένος φλοιός και ξυλεία των Juglans L. και Pterocarya Kunth, που είναι σε μορφή:

    πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδίων, απορριμμάτων και θραυσμάτων, τα οποία παράγονται εξολοκλήρου ή εν μέρει από τα εν λόγω φυτά

    Επίσημη δήλωση ότι η ξυλεία ή ο μεμονωμένος φλοιός:

    α)

    κατάγεται από περιοχή που είναι γνωστό ότι είναι απαλλαγμένη από Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat και τον φορέα αυτού Pityophthorus juglandis Blackman, όπως έχει αναγνωριστεί από τις αρμόδιες αρχές σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα,

    ή

    β)

    έχει υποστεί κατάλληλη θερμική μεταχείριση για την επίτευξη ελάχιστης θερμοκρασίας 56 °C για ελάχιστη διάρκεια 40 συνεχόμενων λεπτών σε ολόκληρη τη διατομή (profile) του φλοιού ή του ξύλου. Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η σήμανση «HT» που τίθεται επί της συσκευασίας, σύμφωνα με την τρέχουσα χρήση.

    2.3.

    Ξύλινα μέσα συσκευασίας με τη μορφή κιβωτίων συσκευασίας, κιβωτίων (boxes), καφασιών, τυμπάνων και παρόμοιων συσκευασιών, παλετών, παλετοκιβωτίων και άλλων επίπεδων επιφανειών για φόρτωση, στεφανιών παλετών, ξύλινων υλικών σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων (dunnage), ανεξάρτητα από το αν χρησιμοποιούνται πράγματι για τη μεταφορά κάθε είδους αντικειμένων, εκτός της ακατέργαστης ξυλείας πάχους 6 mm ή λιγότερου, κατεργασμένη ξυλεία που έχει παραχθεί με συγκόλληση, θέρμανση και πίεση, ή με συνδυασμό των μεθόδων αυτών, και ξύλινων υλικών σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων (dunnage) ξυλείας, που είναι κατασκευασμένα από ξύλο του ιδίου τύπου και ποιότητας όπως η ξυλεία του φορτίου και που πληροί τις ίδιες φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις της Ένωσης, όπως η ξυλεία του φορτίου.

    Το υλικό των ξύλινων συσκευασιών:

    α)

    κατάγεται από περιοχή που είναι γνωστό ότι είναι απαλλαγμένη από Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat και τον φορέα αυτού Pityophthorus juglandis Blackman, όπως έχει αναγνωριστεί από τις αρμόδιες αρχές σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα,

    ή

    β)

    έχει παραχθεί από αποφλοιωμένη (debarked) ξυλεία, όπως καθορίζεται στο παράρτημα I του διεθνούς προτύπου για φυτοϋγειονομικά μέτρα αριθ. 15 του FAO σχετικά με τον Κανονισμό των ξύλινων μέσων συσκευασίας στο διεθνές εμπόριο

    έχει υποστεί κάποια από τις εγκεκριμένες μεταχειρίσεις που καθορίζονται στο παράρτημα I του εν λόγω διεθνούς προτύπου, και

    φέρει σήμανση όπως ορίζεται στο παράρτημα II του εν λόγω διεθνούς προτύπου, το οποίο δηλώνει ότι το ξύλινο μέσο συσκευασίας έχει υποστεί εγκεκριμένη φυτοϋγειονομική μεταχείριση σύμφωνα με το εν λόγω πρότυπο.»

    μετά το σημείο 7 παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο:

    «7.1.

    Φυτά Juglans L. και Pterocarya Kunth, που προορίζονται για φύτευση, εκτός από τους σπόρους προς σπορά

    Επίσημη δήλωση ότι τα φυτά που προορίζονται για φύτευση:

    α)

    έχουν καλλιεργηθεί καθ' όλη τη διάρκεια της ανάπτυξής τους, ή από τη στιγμή της εισαγωγής τους στην Ένωση, σε τόπο παραγωγής περιοχής η οποία έχει αναγνωριστεί ως απαλλαγμένη από Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat και τον φορέα αυτού Pityophthorus juglandis Blackman από τις αρμόδιες αρχές σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα

    ή

    β)

    κατάγονται από τόπο παραγωγής, συμπεριλαμβανομένης της γύρω περιοχής σε ακτίνα τουλάχιστον 5 km, όπου δεν έχουν διαπιστωθεί ούτε συμπτώματα του Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat και του φορέα αυτού Pityophthorus juglandis Blackman, ούτε η παρουσία του φορέα, κατά τους επίσημους ελέγχους για περίοδο δύο ετών πριν από τη διακίνηση, τα φυτά προς φύτευση έχουν ελεγχθεί μακροσκοπικά πριν από τη διακίνηση και έχουν υποβληθεί σε χειρισμό και έχουν συσκευαστεί κατά τρόπο ώστε να αποφεύγεται η μόλυνση μετά την απομάκρυνσή τους από τον τόπο παραγωγής,

    ή

    γ)

    κατάγονται από τόπο παραγωγής, με πλήρη φυσική απομόνωση, και τα φυτά προς φύτευση έχουν επιθεωρηθεί μακροσκοπικά πριν από τη μετακίνηση και έχουν υποβληθεί σε χειρισμό και έχουν συσκευαστεί κατά τρόπο ώστε να αποφεύγεται η μόλυνση μετά την απομάκρυνσή τους από τον τόπο παραγωγής.»

    μετά το σημείο 30.1 παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο:

    «31.

    Μηχανήματα και οχήματα που έχουν χρησιμοποιηθεί για γεωργικούς ή δασικούς σκοπούς

    Τα μηχανήματα ή τα οχήματα:

    α)

    μετακινούνται από περιοχή η οποία έχει αναγνωριστεί ως απαλλαγμένη από Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. από τις αρμόδιες αρχές σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα,

    ή

    β)

    έχουν καθαριστεί και είναι απαλλαγμένα από έδαφος και φυτικά υπολείμματα πριν από τη μετακίνησή τους από περιοχή που έχει μολυνθεί από τον Ceratocystis platani (J. M. Walter).»

    β)

    Το μέρος B τροποποιείται ως εξής:

    i)

    στο σημείο 16, διαγράφονται οι λέξεις «UK (Ν-ΙRL)» στην τρίτη στήλη

    ii)

    στο σημείο 16.1., το κείμενο στην πρώτη στήλη αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «16.1.

    Φυτά Cedrus Trew, Pinus L., που προορίζονται για φύτευση, εκτός των σπόρων προς σπορά»

    iii)

    μετά το σημείο 16.1 παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο:

    «16.2.

    Φυτά Quercus L., εκτός Quercus suber L., περιμέτρου τουλάχιστον 8 cm, η οποία μετράται σε απόσταση 1,2 m από τον ριζικό λαιμό, που προορίζονται για φύτευση, εκτός των καρπών και των σπόρων προς σπορά

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για τα φυτά που αναφέρονται στο παράρτημα III μέρος Α σημείο 2, στο παράρτημα IV μέρος A κεφάλαιο I σημεία 11.01, 11.1. και 11.2. και στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο II σημείο 7, επίσημη δήλωση ότι:

    α)

    τα φυτά καθ' όλη τη διάρκεια της ανάπτυξής τους βρίσκονταν σε τόπους παραγωγής σε χώρες στις οποίες δεν είναι γνωστό ότι έχει διαπιστωθεί η παρουσία του Thaumetopoea processionea L.,

    ή

    β)

    τα φυτά καθ' όλη τη διάρκεια της ανάπτυξής τους βρίσκονταν σε προστατευόμενη ζώνη που αναγράφεται στην τρίτη στήλη ή σε περιοχή απαλλαγμένη από Thaumetopoea processionea L., όπως ορίστηκε από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα,

    ή

    γ)

    τα φυτά:

     

    έχουν παραχθεί από την έναρξη της τελευταίας πλήρους βλαστικής περιόδου σε φυτώρια τα οποία, συμπεριλαμβανομένης της γύρω περιοχής, έχει διαπιστωθεί ότι είναι απαλλαγμένα από τον Thaumetopoea processionea L. με βάση τους επίσημους ελέγχους που διενεργούνται την κατά το δυνατόν πλησιέστερη ημερομηνία σε σχέση με τη διακίνησή τους

    και

     

    επίσημες επισκοπήσεις του φυτωρίου και της γύρω περιοχής έχουν διενεργηθεί σε κατάλληλες χρονικές περιόδους από την έναρξη της τελευταίας πλήρους βλαστικής περιόδου για την ανίχνευση προνυμφών και άλλων συμπτωμάτων του Thaumetopoea processionea L.,

    ή

    δ)

    τα φυτά καθ' όλη τη διάρκεια της ανάπτυξής τους βρίσκονταν σε χώρο με πλήρη φυσική προστασία από την εισαγωγή του Thaumetopoea processionea L. και έχουν ελεγχθεί σε κατάλληλες χρονικές στιγμές και βρέθηκαν απαλλαγμένα από τον Thaumetopoea processionea L.

    IRL, UK (με εξαίρεση τις περιοχές τοπικής αυτοδιοίκησης Barking και Dagenham· Barnet· Basildon· Basingstoke και Deane· Bexley· Bracknell Forest· Brent· Brentwood· Bromley· Broxbourne· Camden· Castle Point· Chelmsford· Chiltem· City of London· City of Westminster· Crawley· Croydon· Dacorum· Dartford· Ealing· East Hertfordshire· Elmbridge District· Enfield· Epping Forest· Epsom και Ewell District· Gravesham· Greenwich· Guildford· Hackney· Hammersmith & Fulham· Haringey· Harlow· Harrow· Hart· Havering· Hertsmere· Hillingdon· Horsham· Hounslow· Islington· Kensington & Chelsea· Kingston upon Thames· Lambeth· Lewisham· Littlesford· Medway· Merton· Mid Sussex· Mole Valley· Newham· North Hertfordshire· Reading· Redbridge· Reigate και Banstead· Richmond upon Thames· Runnymede District· Rushmoor· Sevenoaks· Slough· South Bedfordshire· South Bucks· South Oxfordshire· Southwark· Spelthorne District· St Albans· Sutton· Surrey Heath· Tandridge· Three Rivers· Thurrock· Tonbridge και Malling· Tower Hamlets· Waltham Forest· Wandsworth· Watford· Waverley· Welwyn Hatfield· West Berkshire· Windsor και Maidenhead· Woking, Wokingham και Wycombe)»·

    iv)

    στο σημείο 21, το κείμενο στην τρίτη στήλη αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «E [εκτός των αυτόνομων κοινοτήτων Ανταλουσία, Αραγονία, Καστίλη-λα Μάντσα, Καστίλη και Λεόν, Εστρεμαδούρα, της αυτόνομης κοινότητας της Μαδρίτης, Μούρθια, Ναβάρα και Λα Ριόχα, της επαρχίας Γκιπούθκοα (Χώρα των Βάσκων), Comarcas of Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià και Urgell στην επαρχία Λέριδα (αυτόνομη κοινότητα της Καταλωνίας), Comarcas de L'Alt Vinalopó και El Vinalopó Mitjà στην επαρχία Αλικάντε και των δήμων Alborache και Turís στην επαρχία Βαλένθια (Κοινότητα της Βαλένθιας)], EE, F (Κορσική), IRL (εκτός της πόλης Galway), I [Αμπρούτσο, Απουλία, Μπαζιλικάτα, Καλαβρία, Καμπανία, Λάτσιο, Λιγυρία, Λομβαρδία (εκτός των επαρχιών Mantua, Milano, Sondrio και Varese, και των δήμων Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese και Varedo στην επαρχία Monza Brianza), Μάρκε, Μολίζε, Πιεμόντε (εκτός από τους δήμους Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca και Villafalletto στην επαρχία Cuneo), Σαρδηνία, Σικελία [εκτός από τους δήμους Cesarò (επαρχία Messina), Maniace, Bronte, Adrano (επαρχία Catania) και Centuripe, Regalbuto και Troina (επαρχία Enna)], Τοσκάνη, Ουμβρία, Κοιλάδα Αόστης, Βένετο (εκτός από τις επαρχίες Rovigo και Βενετία, τους δήμους Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano και, Vescovana στην επαρχία της Padova και την περιοχή που βρίσκεται νότια του αυτοκινητοδρόμου A4 στην επαρχία Verona), LV, LT [εκτός από τους δήμους Babtai και Kėdainiai (περιφέρεια Kaunas)], P, SI [εκτός από τις περιφέρειες Gorenjska, Koroška, Maribor και Notranjska, τους δήμους Lendava, Renče-Vogrsko (νότια του αυτοκινητοδρόμου H4) και Velika Polana, και τους οικισμούς Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec και Znojile pri Krki στον δήμο Ivančna Gorica), SK [εκτός από τον νομό Dunajská Streda, Hronovce και Hronské Kľačany (Levice County), Dvory nad Žitavou (Nové Zámky County), Málinec (Poltár County), Hrhov (Rožňava County), Veľké Ripňany (Topoľčany County), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše και Zatín (Trebišov County)], FI, UK (Νήσος Μαν και τα νησιά των στενών της Μάγχης)»

    v)

    στο σημείο 21.3., το κείμενο στην τρίτη στήλη αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «E [εκτός των αυτόνομων κοινοτήτων Ανταλουσία, Αραγονία, Καστίλη-λα Μάντσα, Καστίλη και Λεόν, Εστρεμαδούρα, της αυτόνομης κοινότητας της Μαδρίτης, Μούρθια, Ναβάρα και Λα Ριόχα, της επαρχίας Γκιπούθκοα (Χώρα των Βάσκων), Comarcas of Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià και Urgell στην επαρχία Λέριδα (αυτόνομη κοινότητα της Καταλωνίας), Comarcas de L'Alt Vinalopó και El Vinalopó Mitjà στην επαρχία Αλικάντε και των δήμων Alborache και Turís στην επαρχία Βαλένθια (Κοινότητα της Βαλένθιας)], EE, F (Κορσική), IRL (εκτός της πόλης Galway), I [Αμπρούτσο, Απουλία, Μπαζιλικάτα, Καλαβρία, Καμπανία, Λάτσιο, Λιγυρία, Λομβαρδία (εκτός των επαρχιών Mantua, Milano, Sondrio και Varese, και των δήμων Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese και Varedo στην επαρχία Monza Brianza), Μάρκε, Μολίζε, Πιεμόντε (εκτός από τους δήμους Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca και Villafalletto στην επαρχία Cuneo), Σαρδηνία, Σικελία [εκτός από τους δήμους Cesarò (επαρχία Messina), Maniace, Bronte, Adrano (επαρχία Catania) και Centuripe, Regalbuto και Troina (επαρχία Enna)], Τοσκάνη, Ουμβρία, Κοιλάδα Αόστης, Βένετο (εκτός από τις επαρχίες Rovigo και Βενετία, τους δήμους Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano και, Vescovana στην επαρχία της Padova και την περιοχή που βρίσκεται νότια του αυτοκινητοδρόμου A4 στην επαρχία Verona), LV, LT [εκτός από τους δήμους Babtai και Kėdainiai (περιφέρεια Kaunas)], P, SI [εκτός από τις περιφέρειες Gorenjska, Koroška, Maribor και Notranjska, τους δήμους Lendava, Renče-Vogrsko (νότια του αυτοκινητοδρόμου H4) και Velika Polana, και τους οικισμούς Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec και Znojile pri Krki στον δήμο Ivančna Gorica), SK [εκτός από τον νομό Dunajská Streda, Hronovce και Hronské Kľačany (Levice County), Dvory nad Žitavou (Nové Zámky County), Málinec (Poltár County), Hrhov (Rožňava County), Veľké Ripňany (Topoľčany County), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše και Zatín (Trebišov County)], FI, UK (Νήσος Μαν και τα νησιά των στενών της Μάγχης)»

    vi)

    το σημείο 24.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «24.1.

    Άρριζα μοσχεύματα Euphorbia pulcherrima Willd., που προορίζονται για φύτευση,

    Με την επιφύλαξη των απαιτήσεων που ισχύουν για τα φυτά τα οποία αναφέρονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημείο 45.1, όπου κρίνεται σκόπιμο, επίσημη δήλωση ότι:

    α)

    τα άρριζα μοσχεύματα κατάγονται από περιοχή που είναι γνωστό ότι είναι απαλλαγμένη από Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί),

    ή

    β)

    δεν παρατηρήθηκαν συμπτώματα του Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) στον τόπο παραγωγής, μεταξύ άλλων ούτε στα μοσχεύματα ούτε στα φυτά από τα οποία προέρχονται τα μοσχεύματα και βρίσκονταν ή είχαν παραχθεί στον εν λόγω τόπο παραγωγής, κατά τους επίσημους ελέγχους που διενεργήθηκαν τουλάχιστον μία φορά κάθε τρεις εβδομάδες καθ' όλη τη διάρκεια της περιόδου παραγωγής των φυτών αυτών στον εν λόγω τόπο παραγωγής,

    ή

    γ)

    στις περιπτώσεις που διαπιστώθηκε η παρουσία της Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) στον τόπο παραγωγής, τα μοσχεύματα και τα φυτά από τα οποία προέρχονται τα μοσχεύματα και τα οποία βρίσκονταν ή είχαν παραχθεί στον εν λόγω τόπο παραγωγής υποβλήθηκαν σε ενδεδειγμένη μεταχείριση για να εξασφαλισθεί ότι είναι απαλλαγμένα από τον Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) και ακολούθως διαπιστώθηκε ότι ο εν λόγω τόπος παραγωγής είναι απαλλαγμένος από τον Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) ως αποτέλεσμα της εφαρμογής των ενδεδειγμένων διαδικασιών για την εξάλειψη του Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί), τόσο κατά τους επίσημους ελέγχους που διενεργήθηκαν εβδομαδιαίως κατά τη διάρκεια των τριών εβδομάδων πριν από τη μετακίνηση από τον εν λόγω τόπο παραγωγής όσο και με τις διαδικασίες παρακολούθησης καθ' όλη τη διάρκεια της περιόδου αυτής. Ο τελευταίος από τους εν λόγω εβδομαδιαίους ελέγχους πρέπει να πραγματοποιείται ακριβώς πριν από την ανωτέρω μετακίνηση.

    IRL, P (Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho και Trás-os-Montes), S, UK»

    vii)

    το σημείο 24.2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «24.2.

    Φυτά Euphorbia pulcherrima Willd. που προορίζονται για φύτευση, εκτός από:

    σπόρους προς σπορά,

    εκείνα που αναφέρονται στο σημείο 24.1.

    Με την επιφύλαξη των απαιτήσεων που ισχύουν για τα φυτά τα οποία αναφέρονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημείο 45.1, όπου κρίνεται σκόπιμο, επίσημη δήλωση ότι:

    α)

    τα φυτά κατάγονται από περιοχή που είναι γνωστό ότι είναι απαλλαγμένη από Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί),

    ή

    β)

    δεν παρατηρήθηκαν συμπτώματα του Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί), συμπεριλαμβανομένων των φυτών, στον τόπο παραγωγής κατά τους επίσημους ελέγχους που διενεργήθηκαν τουλάχιστον μία φορά κάθε τρεις εβδομάδες κατά τη διάρκεια των εννέα εβδομάδων πριν από την εμπορία,

    ή

    γ)

    στις περιπτώσεις που διαπιστώθηκε η παρουσία του Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) στον τόπο παραγωγής, τα φυτά τα οποία βρίσκονταν ή είχαν παραχθεί στον εν λόγω τόπο παραγωγής υποβλήθηκαν σε ενδεδειγμένη μεταχείριση για να εξασφαλιστεί ότι είναι απαλλαγμένα από τον Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) και ακολούθως διαπιστώθηκε ότι ο εν λόγω τόπος παραγωγής είναι απαλλαγμένος από τον Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) ως αποτέλεσμα της εφαρμογής των ενδεδειγμένων διαδικασιών για την εξάλειψη του Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί), τόσο κατά τους επίσημους ελέγχους που διενεργήθηκαν εβδομαδιαίως κατά τη διάρκεια των τριών εβδομάδων πριν από τη μετακίνηση από τον εν λόγω τόπο παραγωγής όσο και με τις διαδικασίες παρακολούθησης καθ' όλη τη διάρκεια της περιόδου αυτής. Ο τελευταίος από τους εν λόγω εβδομαδιαίους ελέγχους πρέπει να πραγματοποιείται ακριβώς πριν από την ανωτέρω μετακίνηση,

    και

    δ)

    αποδεικνύεται ότι τα φυτά έχουν παραχθεί από μοσχεύματα τα οποία:

    δα)

    κατάγονται από περιοχή που είναι γνωστό ότι είναι απαλλαγμένη από Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί),

    ή

    δβ)

    καλλιεργήθηκαν σε τόπο παραγωγής όπου δεν παρατηρήθηκαν συμπτώματα του Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί), συμπεριλαμβανομένων των φυτών, κατά τους επίσημους ελέγχους που διενεργήθηκαν τουλάχιστον μία φορά κάθε τρεις εβδομάδες καθ' όλη τη διάρκεια της περιόδου παραγωγής των φυτών αυτών,

    ή

    δγ)

    στις περιπτώσεις που διαπιστώθηκε η παρουσία του Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) στον τόπο παραγωγής, αναπτύχθηκαν σε φυτά που βρίσκονταν ή είχαν παραχθεί στον εν λόγω τόπο παραγωγής και που υποβλήθηκαν σε ενδεδειγμένη μεταχείριση για να εξασφαλιστεί ότι είναι απαλλαγμένα από τον Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) και ακολούθως διαπιστώθηκε ότι ο εν λόγω τόπος παραγωγής είναι απαλλαγμένος από τον Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) ως αποτέλεσμα της εφαρμογής των ενδεδειγμένων διαδικασιών για την εξάλειψη του Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί), τόσο κατά τους επίσημους ελέγχους που διενεργήθηκαν εβδομαδιαίως κατά τη διάρκεια των τριών εβδομάδων πριν από τη μετακίνηση από τον εν λόγω τόπο παραγωγής όσο και με τις διαδικασίες παρακολούθησης καθ' όλη τη διάρκεια της περιόδου αυτής. Ο τελευταίος από τους εν λόγω εβδομαδιαίους ελέγχους πρέπει να πραγματοποιείται ακριβώς πριν από την ανωτέρω μετακίνηση·

    ή

    ε)

    τα φυτά τα οποία φέρουν ένδειξη στη συσκευασία τους ή στην ανάπτυξη των ανθέων (ή του βρακτίου) τους ή με άλλον τρόπο, ότι προορίζονται για άμεση πώληση σε τελικούς καταναλωτές που δεν ασχολούνται επαγγελματικά με την παραγωγή φυτών, έχουν υποβληθεί σε επίσημο έλεγχο και διαπιστώθηκε ότι είναι απαλλαγμένα από τον Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) ακριβώς πριν από τη μετακίνησή τους.

    IRL, P (Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho και Trás-os-Montes), S, UK»

    viii)

    το σημείο 24.3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «24.3.

    Φυτά Begonia L. που προορίζονται για φύτευση, εκτός από σπόρους προς σπορά, βολβούς και κονδύλους, και φυτά Ajuga L., Crossandra Salisb., Dipladenia A.DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. και Nerium oleander L. που προορίζονται για φύτευση, εκτός από σπόρους προς σπορά

    Με την επιφύλαξη των απαιτήσεων που ισχύουν για τα φυτά τα οποία αναφέρονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημείο 45.1, όπου ενδείκνυται, επίσημη δήλωση ότι:

    α)

    τα φυτά κατάγονται από περιοχή που είναι γνωστό ότι είναι απαλλαγμένη από Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί),

    ή

    β)

    δεν παρατηρήθηκαν συμπτώματα του Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί), μεταξύ άλλων στα φυτά, στον τόπο παραγωγής κατά τους επίσημους ελέγχους που διενεργήθηκαν τουλάχιστον μία φορά κάθε τρεις εβδομάδες κατά τη διάρκεια των εννέα εβδομάδων πριν από την εμπορία,

    ή

    γ)

    στις περιπτώσεις που διαπιστώθηκε η παρουσία του Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) στον τόπο παραγωγής, τα φυτά τα οποία βρίσκονταν ή είχαν παραχθεί στον εν λόγω τόπο παραγωγής υποβλήθηκαν σε ενδεδειγμένη μεταχείριση για να εξασφαλιστεί ότι είναι απαλλαγμένα από τον Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) και ακολούθως διαπιστώθηκε ότι ο εν λόγω τόπος παραγωγής είναι απαλλαγμένος από τον Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) ως αποτέλεσμα της εφαρμογής των ενδεδειγμένων διαδικασιών για την εξάλειψη του Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί), τόσο κατά τους επίσημους ελέγχους που διενεργήθηκαν εβδομαδιαίως κατά τη διάρκεια των τριών εβδομάδων πριν από τη μετακίνηση από τον εν λόγω τόπο παραγωγής όσο και με τις διαδικασίες παρακολούθησης καθ' όλη τη διάρκεια της περιόδου αυτής. Ο τελευταίος από τους εν λόγω εβδομαδιαίους ελέγχους πρέπει να πραγματοποιείται ακριβώς πριν από την ανωτέρω μετακίνηση·

    ή

    δ)

    τα φυτά τα οποία φέρουν ένδειξη, στη συσκευασία τους ή στην ανάπτυξη των ανθέων τους ή με άλλον τρόπο, ότι προορίζονται για άμεση πώληση σε τελικούς καταναλωτές που δεν ασχολούνται επαγγελματικά με την παραγωγή φυτών, θα πρέπει να έχουν υποβληθεί σε επίσημο έλεγχο που να διαπιστώθηκε ότι είναι απαλλαγμένα από τον Bemisia tabaci Genn. (ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) ακριβώς πριν από τη μετακίνησή τους.

    IRL, P (Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho και Trás-os-Montes), S, UK»

    ix)

    το σημείο 31 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «31.

    Καρποί των Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., και των υβριδίων τους καταγωγής BG, HR, SI, EL (περιφερειακές ενότητες Αργολίδας, Άρτας, Χανίων και Λακωνίας), P (Αλγκάρβε, Μαδέρα και κομητεία Odemira στην περιφέρεια Αλεντέζου), E, F, CY και I

    Με την επιφύλαξη της απαίτησης που περιέχεται στο παράρτημα IV μέρος A κεφάλαιο II σημείο 30.1. ότι η συσκευασία θα πρέπει να φέρει σήμα καταγωγής:

    α)

    οι καρποί θα πρέπει να είναι απαλλαγμένοι φύλλα και ποδίσκους·

    ή

    β)

    στην περίπτωση καρπών με φύλλα ή ποδίσκους, επίσημη δήλωση ότι οι καρποί είναι συσκευασμένοι σε κλειστά εμπορευματοκιβώτια (containers) τα οποία έχουν επισήμως σφραγιστεί και θα παραμείνουν σφραγισμένα καθ' όλη τη διάρκεια της μεταφοράς διαμέσου μιας προστατευόμενης ζώνης, αναγνωρισμένης για τους καρπούς αυτούς, και θα πρέπει να φέρουν διακριτική σήμανση που αναφέρεται στο διαβατήριο.

    EL (εκτός από τις περιφερειακές ενότητες Αργολίδας, Άρτας, Χανίων και Λακωνίας), M, P (εκτός από τις περιφέρειες Αλγκάρβε, Μαδέρα και την κομητεία Odemira στην περιφέρεια Αλεντέζου)»

    (5)

    Το παράρτημα V τροποποιείται ως εξής:

    α)

    Το μέρος Α τροποποιείται ως εξής:

    i)

    Το κεφάλαιο I τροποποιείται ως εξής:

    το σημείο 1.7 στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «α)

    έχει προέρθει εξολοκλήρου ή εν μέρει από Juglans L., Platanus L., και Pterocarya L., συμπεριλαμβανομένης της ξυλείας που δεν έχει διατηρήσει τη φυσική κυλινδρική της επιφάνεια·»

    το σημείο 2.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «2.1.

    Φυτά που προορίζονται για φύτευση, εκτός από τους σπόρους προς σπορά, των γενών Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. και υβρίδια,Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., όλες οι ποικιλίες υβριδίων της Νέας Γουινέας του Impatiens L., Juglans L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Pterocarya L.,Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Ulmus L., Verbena L. και άλλα φυτά ποωδών ειδών, εκτός από φυτά της οικογένειας Gramineae, που προορίζονται για φύτευση, και εκτός από βολβούς (bulbs), κόρμους (corms), ριζώματα, σπόρους προς σπορά και κονδύλους.»

    ii)

    Το κεφάλαιο II τροποποιείται ως εξής:

    το σημείο 1.2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «1.2.

    Φυτά που προορίζονται για φύτευση, εκτός από σπόρους προς σπορά Beta vulgaris L., Cedrus Trew, Platanus L., Populus L., Prunus L. και Quercus spp., εκτός από Quercus suber L., και Ulmus L.»

    β)

    Το μέρος B τροποποιείται ως εξής:

    i)

    Το κεφάλαιο I τροποποιείται ως εξής:

    το σημείο 2 τροποποιείται ως εξής:

    η ένατη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «—

    Κομμένων κλάδων Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. και Pterocarya L., με ή χωρίς φύλλωμα, καταγωγής Καναδά, Κίνας, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας, Ιαπωνίας, Μογγολίας, Δημοκρατίας της Κορέας, Ρωσίας, Ταϊβάν και ΗΠΑ,»

    προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:

    «—

    Convolvulus L., Ipomoea L. (εκτός των κονδύλων) Micromeria Benth και Solanaceae, καταγωγής Αυστραλίας, Βόρειας και Νότιας Αμερικής, και Νέας Ζηλανδίας»

    το σημείο 3 τροποποιείται ως εξής:

    η πρώτη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «—

    Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. και τα υβρίδιά τους, Momordica L., και Solanaceae»

    η δεύτερη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «—

    Actinidia Lindl., Annona L., Carica papaya L., Cydonia Mill., Diospyros L., Fragaria L., Malus L., MangiferaPassiflora L., Persea americana Mill., Prunus L., PsidiumPyrus L., Ribes L., Rubus L., Syzygium Gaertn., Vaccinium L., και Vitis L.»

    διαγράφεται το τρίτο εδάφιο.

    το σημείο 5 τροποποιείται ως εξής:

    το τρίτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «—

    Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. και Pterocarya L., καταγωγής Καναδά, Κίνας, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας, Ιαπωνίας, Μογγολίας, Δημοκρατίας της Κορέας, Ρωσίας, Ταϊβάν και ΗΠΑ.»

    το σημείο 6 στοιχείο α) τροποποιείται ως εξής:

    η δεύτερη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «—

    Platanus L., συμπεριλαμβανομένης της ξυλείας που δεν έχει διατηρήσει τη φυσική της κυλινδρική επιφάνεια, καταγωγής Αλβανίας, Αρμενίας, Ελβετίας, Τουρκίας ή ΗΠΑ,»·

    η έκτη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «—

    Fraxinus L., Juglans L, Ulmus davidiana Planch. και Pterocarya L., συμπεριλαμβανομένης της ξυλείας που δεν έχει διατηρήσει τη φυσική της κυλινδρική επιφάνεια, καταγωγής Καναδά, Κίνας, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας, Ιαπωνίας, Μογγολίας, Δημοκρατίας της Κορέας, Ρωσίας, Ταϊβάν και ΗΠΑ,»·

    η όγδοη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «—

    Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. και Sorbus L., συμπεριλαμβανομένης της ξυλείας που δεν έχει διατηρήσει τη φυσική της κυλινδρική επιφάνεια, εκτός των πριονιδιών ή ροκανιδιών, καταγωγής Καναδά ή ΗΠΑ,»·

    προστίθεται μια ένατη περίπτωση:

    «—

    Prunus L. συμπεριλαμβανομένης της ξυλείας που δεν έχει διατηρήσει τη φυσική της κυλινδρική επιφάνεια, καταγωγής Καναδά, Κίνας, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας, Μογγολίας, Ιαπωνίας, Δημοκρατίας της Κορέας, ΗΠΑ ή Βιετνάμ.»

    το σημείο 7 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

    «7.

    Καλλιεργητικό υπόστρωμα, συνδεδεμένο ή προσκολλημένο σε φυτά, που προορίζεται να διατηρήσει τη ζωτικότητα των φυτών, καταγωγής τρίτων χωρών, εκτός της Ελβετίας.»

    μετά το σημείο 7 παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο:

    «7.1.

    Μηχανήματα και οχήματα τα οποία έχουν χρησιμοποιηθεί για γεωργικούς ή δασοκομικούς σκοπούς, πληρούν μία από τις εξής περιγραφές που περιέχονται στο παράρτημα I μέρος II του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου και εισάγονται από τρίτες χώρες εκτός της Ελβετίας:

    «Κωδικός ΣΟ (CN-Code)

    Περιγραφή

    ex 8432

    Μηχανές, συσκευές και μηχανήματα γεωργικά, κηπευτικά ή δασοκομικά για την προπαρασκευή ή την κατεργασία του εδάφους, ή την καλλιέργεια. Κύλινδροι για τη διαμόρφωση των πρασιών ή του εδάφους των αθλητικών γηπέδων.

    ex 8433 53

    Μηχανές για τη συγκομιδή ριζών ή κονδύλων

    ex 8436 80 10

    Μηχανές για τη δασοκομία

    ex 8701 20 90

    Ελκυστήρες (με εξαίρεση τα οχήματα-ελκυστήρες της κλάσης 8709 ): Ελκυστήρες για οδούς για ημιρυμουλκούμενα, μεταχειρισμένοι

    ex 8701 91 10

    Γεωργικοί ελκυστήρες και ελκυστήρες δασών, τροχοφόροι, ισχύος που δεν υπερβαίνει τα 18 kW»


    Top