EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0818

Κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 818/2004 της Eπιτροπής, της 29ης Απριλίου 2004, για την προσαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2295/2003 περί καθορισμού των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1907/90 του Συμβουλίου σχετικά με ορισμένες προδιαγραφές εμπορίας για τα αυγά λόγω της προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

ΕΕ L 153 της 30.4.2004, p. 82–89 (EN, IT)
ΕΕ L 153 της 30.4.2004, p. 81–88 (SV)
ΕΕ L 153 της 30.4.2004, p. 83–90 (DA, FI)
ΕΕ L 153 της 30.4.2004, p. 85–92 (ES, DE, PT)
ΕΕ L 153 της 30.4.2004, p. 84–91 (FR)
ΕΕ L 153 της 30.4.2004, p. 89–96 (EL)
ΕΕ L 153 της 30.4.2004, p. 88–95 (NL)

Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/06/2007; καταργήθηκε εμμέσως από 32007R0557

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/818/oj

32004R0818

Règlement (CE) n° 818/2004 de la Commission du 29 avril 2004 adaptant le règlement (CE) n° 2295/2003 établissant les modalités d’application du règlement (CEE) n° 1907/90 du Conseil concernant certaines normes de commercialisation applicables aux œufs en raison de l’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie à l’Union européenne (JO L 153 du 30.4.2004)

Journal officiel n° L 153 du 30/04/2004 p. 0083 - 0090
Journal officiel n° L 153 du 30/04/2004 p. 0085 - 0092
Journal officiel n° L 153 du 30/04/2004 p. 0089 - 0096
Journal officiel n° L 153 du 30/04/2004 p. 0082 - 0089
Journal officiel n° L 153 du 30/04/2004 p. 0084 - 0091
Journal officiel n° L 153 du 30/04/2004 p. 0088 - 0095
Journal officiel n° L 153 du 30/04/2004 p. 0081 - 0088
édition spécial tchèque chapitre 3 tome 46 p. 119 - 123
édition spéciale estonienne chapitre 3 tome 46 p. 119 - 123
édition spéciale hongroise chapitre 3 tome 46 p. 119 - 123
édition spéciale lituanienne chapitre 3 tome 46 p. 119 - 123
édition spéciale lettone chapitre 3 tome 46 p. 119 - 123
édition spéciale maltaise chapitre 3 tome 46 p. 119 - 123
édition spéciale polonaise chapitre 3 tome 46 p. 119 - 123
édition spéciale slovaque chapitre 3 tome 46 p. 119 - 123
édition spéciale slovène chapitre 3 tome 46 p. 119 - 123


Règlement (CE) No 818/2004 de la Commission

du 29 avril 2004

adaptant le règlement (CE) no 2295/2003 établissant les modalités d’application du règlement (CEE) no 1907/90 du Conseil concernant certaines normes de commercialisation applicables aux œufs en raison de l’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie à l’Union européenne

LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,

vu le traité instituant la Communauté européenne,

vu le traité d’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie, et notamment son article 2, paragraphe 3,

vu l’acte d’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie, et notamment son article 57, paragraphe 2,

considérant ce qui suit:

(1) Certaines adaptations techniques s’avèrent nécessaires pour le règlement (CE) no 2295/2003 de la Commission [1] en raison de l’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie (ci-après dénommés "les nouveaux États membres") à l’Union européenne.

(2) Les annexes I et II du règlement (CE) no 2295/2003 comportent certaines mentions dans toutes les langues des États membres. Ces dispositions doivent comprendre les versions linguistiques des nouveaux États membres.

(3) Il convient donc de modifier le règlement (CE) no 2295/2003 en conséquence,

A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:

Article premier

Les annexes I et II du règlement (CE) no 2295/2003 sont remplacées par le texte de l’annexe du présent règlement.

Article 2

Le présent règlement entre en vigueur sous réserve et à la date de l’entrée en vigueur du traité d’adhésion de la République tchèque, de l’Estonie, de Chypre, de la Lettonie, de la Lituanie, de la Hongrie, de Malte, de la Pologne, de la Slovénie et de la Slovaquie.

Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.

Fait à Bruxelles, le 29 avril 2004.

Par la Commission

Franz Fischler

Membre de la Commission

[1] JO L 340 du 24.12.2003, p. 16.

--------------------------------------------------

ANNEXE

"

ANNEXE I

1. Date de durabilité minimale

Codes langue | Sur les œufs | Sur les emballages |

ES | cons. pref. | Consúmase preferentemente antes del |

CS | Spotřebujte or S. | Spotřebujte do |

DA | Mindst holdbar til or M.H. | Mindst holdbar til |

DE | Mind. haltbar or M.H.D. | Mindestens haltbar bis |

ET | Parim enne or PE | Parim enne |

EL | Ανάλωση πριν από | Ανάλωση κατά προτίμηση πριν από |

EN | Best before or B.B. [1] | Best before |

FR | à cons. de préf. av. or DCR [1] | A consommer de préférence avant le |

IT | Entro | da consumarsi preferibilmente entro |

LV | Izlietot līdz or I.L. [1] | Izlietot līdz |

LT | Geriausi iki or G [1] | Geriausi iki |

HU | Min. meg.:or M.M. [1] | Minőségét megőrzi |

MT | L-aħjar jintuża sa | L-aħjar jintuża sa |

NL | Tenm. houdb. tot or THT [1] | Tenminste houdbaar tot |

PL | Najlepiej spożyć przed or N.S.P. [1] | Najlepiej spożyć przed |

PT | Cons. pref. | A consumir de prefêrencia antes de |

SK | Minimálna trvanlivosť do or M.T.D. [1] | Minimálna trvanlivosť do |

SL | Uporabno najmanj do or U.N.D. [1] | Uporabno najmanj do |

FI | parasta ennen | parasta ennen |

SV | bäst före | Bäst före |

2. Date d’emballage

Codes langue | Sur les œufs | Sur les emballages |

ES | emb. | Embalado el: |

CS | Baleno or D. B. [2] | Datum balení |

DA | Pakket | Pakket den: |

DE | Verp. | Verpackt am:, |

ET | Pakendamiskuupäev or PK | Pakendamiskuupäev: |

EL | Συσκευασία | Ημερομηνία συσκευασίας: |

EN | Packed or pkd | Packing date: |

FR | Emb. le | Emballé le: |

IT | Imb. | Data d’imballaggio: |

LV | Iepakots | Iepakots |

LT | Supakuota or PK [2] | Pakavimo data |

HU | Csom. | Csomagolás dátuma |

MT | Ippakkjat | Data ta’ l-ippakkjar: |

NL | Verp. | Verpakt op: |

PL | Zapakowano w dniu or ZWD | Zapakowano w dniu |

PT | Emb. | Embalado em: |

SK | Balené dňa or B.D. | Balené dňa |

SL | Pakirano or Pak. | Datum pakiranja |

FI | Pakattu | Pakattu: |

SV | förp. Den | Förpackat den: |

3. Date de vente recommandée

Codes langue | |

ES | vender antes |

CS | Prodat do |

DA | Sidste salgsdato |

DE | Verkauf bis |

ET | Viimane soovitav müügikuupäev or VSM |

EL | Πώληση |

EN | Sell by |

FR | à vend. préf. av. or DVR [3] |

IT | racc. |

LV | Realizēt līdz |

LT | Parduoti iki |

HU | Forgalomba hozható: …-ig |

MT | Għandu jinbiegħ sa |

NL | Uiterste verkoopdatum or Uit. verk. dat. |

PL | Sprzedaż do dnia |

PT | Vend. de pref. antes de |

SK | Predávať do |

SL | Prodati do |

FI | viimeinen myyntipäivä |

SV | sista försäljningsdag |

4. Date de ponte

Codes langue | |

ES | Puesta |

CS | Sneseno |

DA | Læggedato |

DE | Gelegt am |

ET | Munemiskuupäev |

EL | Ωοτοκία |

EN | Laid |

FR | Pondu le |

IT | Dep. |

LV | Izdēts |

LT | Padėta |

HU | Tojás rakás napja |

MT | Tbiedu |

NL | Gelegd op |

PL | Zniesione w dniu |

PT | Postura |

SK | Znáška |

SL | Zneseno |

FI | munintapäivä |

SV | värpta den |

ANNEXE II

Mentions visées à l’article 13 à utiliser pour l’indication des modes d’élevage des poules pondeuses: a) sur les emballages; b) sur les œufs

Codes langue | | 1 | 2 | 3 |

ES | a) | Huevos de gallinas camperas | Huevos de gallinas criadas en el suelo | Huevos de gallinas criadas en jaula |

| b) | Camperas | Suelo | Jaula |

CS | a) | Vejce nosnic ve volném výběhu | Vejce nosnic v halách | Vejce nosnic v klecích |

| b) | Výběh | Hala | Klec |

DA | a) | Frilandsæg | Skrabeæg | Buræg |

| b) | Frilandsæg | Skrabeæg | Buræg |

DE | a) | Eier aus Freilandhaltung | Eier aus Bodenhaltung | Eier aus Käfighaltung |

| b) | Freiland | Boden | Käfig |

ET | a) | Vabalt peetavate kanade munad | Õrrekanade munad | Puuris peetavate kanade munad |

| b) | Vabapidamine or V | Õrrelpidamine or Õ | Puurispidamine or P |

EL | a) | Αυγά ελeύqerης βοσκής | Αυγά αχυρώνα | Αυγά κλωβοστοιχίας |

| b) | Eλeύqerης βοσκής | Αχυρώνα | Κλωβοστοιχία' |

EN | a) | Free range eggs | Barn eggs | Eggs from caged hens |

| b) | Free range ou F/range | Barn | Cage |

FR | a) | Oeufs de poules élevées en plein air | Oeufs de poules élevées au sol | Oeufs de poules élevées en cage |

| b) | Plein air | Sol | cage |

IT | a) | Uova da allevamento all’aperto | Uova da allevamento a terra | Uova da allevamento in gabbie |

| b) | Aperto | A terra | Gabbia |

LV | a) | Brīvās turēšanas apstākļos dētās olas | Kūtī dētas olas | Sprostos dētas olas |

| b) | Brīvībā dēta | Kūtī dēta | Sprostā dēta |

LT | a) | Laisvai laikomų vištų kiaušiniai | Ant kraiko laikomų vištų kiaušiniai | Narvuose laikomų vištų kiaušiniai |

| b) | Laisvų | Ant kraiko | Narvuose |

HU | a) | Szabad tartásban termelt tojás | Alternatív tartásban termelt tojás | Ketreces tartásból származó tojás |

| b) | Szabad t. | Alternatív | Ketreces |

MT | a) | Bajd tat-tiġieg imrobbija barra | Bajd tat-tiġieġ imrobbija ma’ l-art | Bajd tat-tiġieġ imrobbija fil-gaġeġ |

| b) | Barra | Ma’ l-art | Gaġġa |

NL | a) | Eieren van hennen met vrije uitloop | Scharreleieren | Kooieieren |

| b) | Vrije uitloop | Scharrel | Kooi |

PL | a) | Jaja z chowu na wolnym wybiegu | Jaja z chowu ściółkowego | Jaja z chowu klatkowego |

| b) | Wolny wybieg | Ściółka | Klatka |

PT | a) | Ovos de galinhas criadas ao ar livre | Ovos de galinhas criadas no solo | Ovos de galinhas criadas em gaiolas |

| b) | Ar livre | Solo | Gaiola |

SK | a) | Vajcia z chovu na voľnom výbehu | Vajcia z podostieľkového chovu | Vajcia z klietkového chovu |

| b) | Voľný výbeh | Podstieľkové | Klietkové |

SL | a) | Jajca iz proste reje | Jajca iz hlevske reje | Jajca iz baterijske reje |

| b) | Prosta reja | Hlevska reja | Baterijska reja |

FI | a) | Ulkokanojen munia | Lattiakanojen munia | Häkkikanojen munia |

| b) | Ulkokanan | Lattiakanan | Häkkikanan |

SV | a) | Ägg från utehöns | Ägg från frigående höns inomhus | Ägg från burhöns |

| b) | Frigående (alt. Frig.) ute | Frigående (alt. Frig.) inne | Burägg |

"

[1] Si l’abréviation est utilisée, l’indication sur l’emballage doit être libellée de façon que le sens de l’abréviation soit clair.

[2] Si l’abréviation est utilisée, l’indication sur l’emballage doit être libellée de façon que le sens de l’abréviation soit clair.

[3] Si l’abréviation est utilisée, l’indication sur l’emballage doit être libellée de façon que le sens de l’abréviation soit clair.

--------------------------------------------------

Top