Izberite preskusne funkcije, ki jih želite preveriti.

Dokument je izvleček s spletišča EUR-Lex.

Dokument 32013D0103

    2013/103/ΕΕ: Απόφαση του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 2011 , για την υπογραφή και τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Διακυβερνητικής Οργάνωσης περί των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών σχετικά με την προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη σύμβαση περί των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών (COTIF), της 9ης Μαΐου 1980 , όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο του Βίλνιους στις 3 Ιουνίου 1999 Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

    ΕΕ L 51 της 23.2.2013, str. 1–7 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (HR)

    Pravni status dokumenta V veljavi

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/103(1)/oj

    Povezani mednarodni sporazum

    23.2.2013   

    EL

    Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

    L 51/1


    ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

    της 16ης Ιουνίου 2011

    για την υπογραφή και τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Διακυβερνητικής Οργάνωσης περί των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών σχετικά με την προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη σύμβαση περί των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών (COTIF), της 9ης Μαΐου 1980, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο του Βίλνιους στις 3 Ιουνίου 1999

    (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

    (2013/103/ΕΕ)

    ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

    Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 91 σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 5 και το άρθρο 218 παράγραφος 6 στοιχείο α) σημείο v),

    Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

    Έχοντας υπόψη την έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,

    Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

    (1)

    Η ανάπτυξη της διαλειτουργικότητας στον τομέα των σιδηροδρομικών μεταφορών εντός της Ένωσης, όπως και μεταξύ της Ένωσης και των γειτονικών της χωρών, βρίσκεται στο επίκεντρο της κοινής πολιτικής μεταφορών, αποσκοπώντας κυρίως στην επίτευξη καλύτερης ισορροπίας μεταξύ των διαφόρων τρόπων μεταφοράς.

    (2)

    Η Ένωση έχει αποκλειστική αρμοδιότητα ή επιμερισμένη αρμοδιότητα με τα κράτη μέλη της σε τομείς που καλύπτονται από τη σύμβαση περί των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών (COTIF) της 9ης Μαΐου 1980, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο του Βίλνιους στις 3 Ιουνίου 1999 («η σύμβαση»).

    (3)

    Η προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη σύμβαση, με σκοπό την άσκηση των αρμοδιοτήτων της, επιτρέπεται δυνάμει του άρθρου 38 της σύμβασης.

    (4)

    Η Επιτροπή διαπραγματεύθηκε εξ ονόματος της Ένωσης συμφωνία («συμφωνία») με τη Διακυβερνητική Οργάνωση περί των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών («OTIF») σχετικά με την προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη σύμβαση.

    (5)

    Η συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί,

    ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

    Άρθρο 1

    Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Διακυβερνητικής Οργάνωσης περί των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών σχετικά με την προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη σύμβαση περί των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών (COTIF), της 9ης Μαΐου 1980, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο του Βίλνιους στις 3 Ιουνίου 1999, («συμφωνία») εγκρίνεται εξ ονόματος της Ένωσης.

    Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

    Άρθρο 2

    Κατά την υπογραφή της συμφωνίας, η Ένωση θα προβεί στη δήλωση, η οποία παρατίθεται στο παράρτημα I της παρούσας απόφασης, σχετικά με την άσκηση των αρμοδιοτήτων της, και στη δήλωση η οποία παρατίθεται στο παράρτημα II της παρούσας απόφασης όσον αφορά το άρθρο 2 της συμφωνίας.

    Άρθρο 3

    Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει τα πρόσωπα που εξουσιοδοτούνται να υπογράψουν τη συμφωνία, προκειμένου να δεσμευθεί η Ένωση και να προβεί στις δηλώσεις που προβλέπει το άρθρο 2.

    Άρθρο 4

    Στις συνεδριάσεις του OTIF η Ένωση θα εκπροσωπείται από την Επιτροπή.

    Άρθρο 5

    Οι εσωτερικοί διακανονισμοί για τις προετοιμασίες των συνεδριάσεων του OTIF, και για την εκπροσώπηση και ψηφοφορία στις συνεδριάσεις, παρατίθενται στο παράρτημα III της παρούσας απόφασης.

    Άρθρο 6

    Η παρούσα απόφαση τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία έκδοσής της.

    Λουξεμβούργο, 16 Ιουνίου 2011.

    Για το Συμβούλιο

    Ο Πρόεδρος

    VÖLNER P.


    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

    ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΚΗΣΗ ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΩΝ

    Στον σιδηροδρομικό τομέα, η Ευρωπαϊκή Ένωση («Ένωση») έχει, μαζί με τα κράτη μέλη της Ένωσης, («κράτη μέλη») επιμερισμένη αρμοδιότητα, δυνάμει των άρθρων 90 και 91 σε συνδυασμό με το άρθρο 100 παράγραφος 1 και τα άρθρα 171 και 172 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ).

    Ο τίτλος VI της ΣΛΕΕ ορίζει την κοινή πολιτική μεταφορών της Ένωσης, ο δε τίτλος XVΙ ορίζει τη συμβολή της Ένωσης στη σύσταση και ανάπτυξη διευρωπαϊκών δικτύων στους τομείς των μεταφορών.

    Πιο συγκεκριμένα, το άρθρο 91 του τίτλου VI της ΣΛΕΕ ορίζει ότι η Ένωση μπορεί να εγκρίνει:

    κοινούς κανόνες εφαρμοστέους στις διεθνείς μεταφορές που εκτελούνται από ή προς την επικράτεια ενός κράτους μέλους ή που διέρχονται από την επικράτεια ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών·

    τους όρους υπό τους οποίους γίνονται δεκτοί στις εθνικές μεταφορές ενός κράτους μέλους μεταφορείς μη εγκατεστημένοι σ’ αυτό·

    μέτρα για τη βελτίωση της ασφάλειας των μεταφορών·

    κάθε άλλη χρήσιμη διάταξη.

    Όσον αφορά τα διευρωπαϊκά δίκτυα, το άρθρο 171 του τίτλου XVΙ της ΣΛΕΕ ορίζει, πιο συγκεκριμένα, ότι η Ένωση:

    καθορίζει ένα σύνολο προσανατολισμών που καλύπτουν τους στόχους, τις προτεραιότητες και τις γενικές γραμμές των μελετώμενων δράσεων στον τομέα των διευρωπαϊκών δικτύων. Στους εν λόγω προσανατολισμούς προσδιορίζονται σχέδια κοινού ενδιαφέροντος·

    εκτελεί κάθε δράση που αποδεικνύεται αναγκαία για την εξασφάλιση της διαλειτουργικότητας των δικτύων, ιδίως στον τομέα της εναρμόνισης των τεχνικών προτύπων·

    μπορεί να υποστηρίζει σχέδια κοινού ενδιαφέροντος που υποστηρίζονται από τα κράτη μέλη, τα οποία καθορίζονται στα πλαίσια των προσανατολισμών που αναφέρονται στην πρώτη περίπτωση, ιδίως με τη βοήθεια μελετών σκοπιμότητας, εγγυήσεων δανείων ή επιδοτήσεων επιτοκίου. Η Ένωση δύναται επίσης να συμμετέχει στη χρηματοδότηση συγκεκριμένων σχεδίων στον τομέα της υποδομής μεταφορών, στα κράτη μέλη, μέσω του Ταμείου Συνοχής.

    Με βάση τις δύο αυτές διατάξεις, η Ένωση ενέκρινε σημαντικό αριθμό νομικών πράξεων που ισχύουν στις σιδηροδρομικές μεταφορές.

    Δυνάμει της ενωσιακής νομοθεσίας, η Ένωση έχει αποκτήσει αποκλειστική αρμοδιότητα σε θέματα σιδηροδρομικών μεταφορών στις περιπτώσεις όπου η σύμβαση περί των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών (COTIF) της 9ης Μαΐου 1980, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο του Βίλνιους της 3ης Ιουνίου 1999, (η «Σύμβαση»), ή οι νομικές πράξεις που εγκρίθηκαν σύμφωνα με αυτήν δύνανται να έχουν αντίκτυπο στους υφιστάμενους ενωσιακούς κανόνες, ή να μεταβάλλουν το πεδίο εφαρμογής τους.

    Όσον αφορά τα θέματα που διέπονται από τη σύμβαση και στα οποία η Ένωση έχει αποκλειστική αρμοδιότητα, τα κράτη μέλη δεν έχουν καμία αρμοδιότητα.

    Στις περιπτώσεις που υφίστανται ενωσιακοί κανόνες αλλά δεν επηρεάζονται από τη σύμβαση ή νομικές πράξεις που εγκρίθηκαν σύμφωνα με αυτήν, η Ένωση έχει επιμερισμένη αρμοδιότητα με τα κράτη μέλη, σε θέματα που αφορούν τη σύμβαση.

    Ένας κατάλογος των σχετικών ενωσιακών πράξεων που ισχύουν κατά την ημερομηνία σύναψης της παρούσας συμφωνίας περιλαμβάνεται στο προσάρτημα του παρόντος παραρτήματος. Το αντικείμενο της ενωσιακής αρμοδιότητας που απορρέει από τα εν λόγω κείμενα πρέπει να αποτιμηθεί σε σχέση με τις συγκεκριμένες διατάξεις κάθε κειμένου, ιδιαίτερα ο βαθμός στον οποίο οι εν λόγω διατάξεις θεσπίζουν κοινούς κανόνες. Η ενωσιακή αρμοδιότητα υπόκειται σε συνεχή διαδικασία εξέλιξης. Στο πλαίσιο της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και της ΣΛΕΕ, τα αρμόδια όργανα της Ένωσης δύνανται να λαμβάνουν αποφάσεις που καθορίζουν το βαθμό αρμοδιότητας της Ένωσης. Συνεπώς, η Ένωση διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει την παρούσα δήλωση ανάλογα, χωρίς αυτό να συνιστά προϋπόθεση για την άσκηση της αρμοδιότητάς της σε θέματα που καλύπτονται από τη σύμβαση.

    Προσάρτημα του παραρτήματος I

    ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΕΠΙ ΘΕΜΑΤΩΝ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΠΡΑΓΜΑΤΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΜΒΑΣΗ

    Έως αυτή τη στιγμή, η Ένωση έχει ασκήσει την αρμοδιότητά της, μεταξύ άλλων, μέσω των ακόλουθων ενωσιακών πράξεων:

    ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΠΕΡΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ/ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΤΗΝ ΑΓΟΡΑ

    Κανονισμός αριθ. 11 περί καταργήσεως των διακρίσεων στον τομέα των τιμών και όρων μεταφοράς κατ’ εφαρμογή του άρθρου 79 παράγραφος 3 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος (ΕΕ 532 της 16.8.1960, σ. 1121/60

    Οδηγία 91/440/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Ιουλίου 1991, για την ανάπτυξη των κοινοτικών σιδηροδρόμων (ΕΕ L 237 της 24.8.1991, σ. 25

    Οδηγία 95/18/ΕΚ του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 1995, σχετικά με τις άδειες σε σιδηροδρομικές επιχειρήσεις (ΕΕ L 143 της 27.6.1995, σ. 70

    Οδηγία 2001/12/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2001, για τροποποίηση της οδηγίας 91/440/ΕΟΚ του Συμβουλίου για την ανάπτυξη των κοινοτικών σιδηροδρόμων (ΕΕ L 75 της 15.3.2001, σ. 1

    Οδηγία 2001/13/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2001, για τροποποίηση της οδηγίας 95/18/ΕΚ του Συμβουλίου σχετικά με την παροχή αδειών σε σιδηροδρομικές επιχειρήσεις (ΕΕ L 75 της 15.3.2001, σ. 26

    Οδηγία 2001/14/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2001, σχετικά με την κατανομή της χωρητικότητας των σιδηροδρομικών υποδομών και τις χρεώσεις για τη χρήση σιδηροδρομικής υποδομής, καθώς και με την πιστοποίηση ασφαλείας (ΕΕ L 75 της 15.3.2001, σ. 29

    Οδηγία 2004/51/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για την τροποποίηση της οδηγίας 91/440/ΕΟΚ του Συμβουλίου για την ανάπτυξη των κοινοτικών σιδηροδρόμων (ΕΕ L 164 της 30.4.2004, σ. 164, διορθωμένη στην ΕΕ L 220 της 21.6.2004, σ. 58

    Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1371/2007 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2007, σχετικά με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των επιβατών σιδηροδρομικών γραμμών (ΕΕ L 315 της 3.12.2007, σ. 14

    Οδηγία 2007/58/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2007, για τροποποίηση της οδηγίας 91/440/ΕΟΚ του Συμβουλίου για την ανάπτυξη των κοινοτικών σιδηροδρόμων και της οδηγίας 2001/14/ΕΚ σχετικά με την κατανομή της χωρητικότητας των σιδηροδρομικών υποδομών και τις χρεώσεις για τη χρήση σιδηροδρομικής υποδομής (ΕΕ L 315 της 3.12.2007, σ. 44

    ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΠΕΡΙ ΔΙΑΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

    Οδηγία 96/48/ΕΚ του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1996, σχετικά με τη διαλειτουργικότητα του διευρωπαϊκού σιδηροδρομικού συστήματος μεγάλης ταχύτητας (ΕΕ L 235 της 17.9.1996, σ. 6

    Οδηγία 2001/16/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Μαρτίου 2001, για τη διαλειτουργικότητα του συμβατικού διευρωπαϊκού σιδηροδρομικού συστήματος (ΕΕ L 110 της 20.4.2001, σ. 1

    Οδηγία 2004/49/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για την ασφάλεια των κοινοτικών σιδηροδρόμων, η οποία τροποποιεί την οδηγία 95/18/ΕΚ του Συμβουλίου σχετικά με τις άδειες σε σιδηροδρομικές επιχειρήσεις και την οδηγία 2001/14/ΕΚ σχετικά με την κατανομή της χωρητικότητας των σιδηροδρομικών υποδομών και τις χρεώσεις για τη χρήση σιδηροδρομικής υποδομής καθώς και με την πιστοποίηση ασφάλειας (ΕΕ L 164 της 30.4.2004, σ. 44, διορθωμένη στην ΕΕ L 220 της 21.6.2004, σ. 16

    Οδηγία 2004/50/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για την τροποποίηση της οδηγίας 96/48/ΕΚ του Συμβουλίου σχετικά με τη διαλειτουργικότητα του διευρωπαϊκού σιδηροδρομικού συστήματος μεγάλης ταχύτητας και της οδηγίας 2001/16/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη διαλειτουργικότητα του διευρωπαϊκού συμβατικού σιδηροδρομικού συστήματος (ΕΕ L 164 της 30.4.2004, σ. 114, διορθωμένη στην ΕΕ L 220 της 21.6.2004, σ. 40

    Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 881/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με τη σύσταση Ευρωπαϊκού Οργανισμού Σιδηροδρόμων (κανονισμός για τον Οργανισμό) (ΕΕ L 164 της 30.4.2004, σ. 1, διορθωμένη στην ΕΕ L 220 της 21.6.2004, σ. 3

    Οδηγία 2007/59/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2007, σχετικά με την πιστοποίηση του προσωπικού οδήγησης μηχανών έλξης και συρμών στο σιδηροδρομικό σύστημα της Κοινότητας (ΕΕ L 315 της 3.12.2007, σ. 51

    Οδηγία 2008/57/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Ιουνίου 2008, σχετικά με τη διαλειτουργικότητα του κοινοτικού σιδηροδρομικού συστήματος (αναδιατύπωση) (ΕΕ L 191 της 18.7.2008, σ. 1

    Οδηγία 2008/68/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Σεπτεμβρίου 2008, σχετικά με τις εσωτερικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων (ΕΕ L 260 της 30.9.2008, σ. 13

    Οδηγία 2008/110/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2008, σχετικά με την τροποποίηση της οδηγίας 2004/49/ΕΚ για την ασφάλεια των κοινοτικών σιδηροδρόμων (οδηγία για την ασφάλεια των σιδηροδρόμων) (ΕΕ L 345 της 23.12.2008, σ. 62

    Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1335/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2008, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2004 σχετικά με τη σύσταση Ευρωπαϊκού Οργανισμού Σιδηροδρόμων (κανονισμός για τον Οργανισμό) (ΕΕ L 354 της 31.12.2008, σ. 51

    Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 913/2010 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 2010, σχετικά με το ευρωπαϊκό σιδηροδρομικό δίκτυο για ανταγωνιστικές εμπορευματικές μεταφορές (ΕΕ L 276 της 20.10.2010, σ. 22

    ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΠΑΡΟΧΗΣ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ

    Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1370/2007 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2007, για τις δημόσιες επιβατικές σιδηροδρομικές και οδικές μεταφορές (ΕΕ L 315 της 3.12.2007, σ. 1).


    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

    ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 42 ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ

    Ο όρος «διέπουν το συγκεκριμένο ζήτημα» νοείται ως ισχύων στη συγκεκριμένη περίπτωση η οποία διέπεται από διάταξη της σύμβασης περιλαμβανομένων και των προσαρτημάτων της, και δεν διέπεται από τη νομοθεσία της ΕΕ.


    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

    ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΙ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΓΙΑ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ, ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΣΕ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΤΑ ΠΛΑΙΣΙΑ ΤΟΥ OTIF

    Λαμβάνοντας υπόψη την απαίτηση για ενότητα της διεθνούς εκπροσώπησης της Ένωσης και των κρατών μελών της σύμφωνα με τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και τη νομολογία του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και στο στάδιο επίσης της εκπλήρωσης διεθνών υποχρεώσεων, το Συμβούλιο, τα κράτη μέλη και η Επιτροπή θα εφαρμόζουν τους ακόλουθους εσωτερικούς διακανονισμούς:

    1.   Πεδίο εφαρμογής

    Οι εν λόγω εσωτερικοί διακανονισμοί θα ισχύουν σε κάθε συνεδρίαση οιουδήποτε από τους φορείς που θεσπίζονται στα πλαίσια του OTIF. Κάθε αναφορά σε «συνεδρίαση» στους παρόντες διακανονισμούς νοείται ότι συμπεριλαμβάνει κατ’ αναλογία αναφορά και σε άλλες διαδικασίες, όπως η γραπτή διαδικασία.

    2.   Διαδικασία συντονισμού

    2.1.

    Για την προετοιμασία κάθε συνεδρίασης του OTIF, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς όμως περιορισμό σε αυτές, των συνεδριάσεων της Γενικής Συνέλευσης, της Διοικητικής Επιτροπής και άλλων επιτροπών, θα διεξάγονται συνεδριάσεις συντονισμού:

    στις Βρυξέλλες, στο πλαίσιο της αρμόδιας Ομάδας του Συμβουλίου (συνήθως της Ομάδας «Χερσαίες μεταφορές»), το νωρίτερο δυνατό και όσο συχνά απαιτείται πριν από τη συνεδρίαση του OTIF και, επιπλέον,

    επιτόπου, ιδίως κατά την έναρξη και, εν ανάγκη, κατά τη διάρκεια και με το πέρας συνεδρίασης του OTIF.

    2.2.

    Οι συνεδριάσεις συντονισμού θα συμφωνούν σε θέσεις μόνον εξ ονόματος της Ένωσης ή, κατά περίπτωση, εξ ονόματος της Ένωσης και των κρατών μελών της. Οι θέσεις των κρατών μελών όσον αφορά την αποκλειστική τους αρμοδιότητα μπορεί να αποτελούν αντικείμενο συντονισμού κατά τις συνεδριάσεις αυτές εάν αυτό συμφωνήσουν τα κράτη μέλη.

    2.3.

    Οι συνεδριάσεις συντονισμού θα αποφασίζουν για την άσκηση των αρμοδιοτήτων όσον αφορά δηλώσεις και ψηφοφορίες για κάθε σημείο της ημερήσιας διάταξης της συνεδρίασης του OTIF, επί του οποίου μπορεί να γίνει δήλωση ή αναμένεται ψηφοφορία.

    2.4.

    Για την προετοιμασία των συνεδριάσεων συντονισμού που αναφέρονται στο σημείο 2.1, συμπεριλαμβανομένων σχεδίων δηλώσεων και εγγράφων διατύπωσης θέσεων, θα διεξάγονται, αν είναι απαραίτητο, προκαταρκτικές συζητήσεις στους κόλπους της αρμόδιας επιτροπής που δημιουργείται δυνάμει της σχετικής ενωσιακής νομοθεσίας περί σιδηροδρόμων, ήτοι:

    στην επιτροπή «Μεταφοράς επικίνδυνων εμπορευμάτων» για θέματα που καλύπτονται από το προσάρτημα Γ της σύμβασης. Αν τα εν λόγω θέματα επηρεάζουν τη διαλειτουργικότητα στον τομέα των σιδηροδρομικών μεταφορών ή την κοινή προσέγγιση περί ασφάλειας που αναπτύχθηκε δυνάμει της οδηγίας 2004/49/ΕΚ, πρέπει να συμμετέχει και η επιτροπή διαλειτουργικότητας και ασφάλειας των σιδηροδρόμων,

    στην επιτροπή «Ανάπτυξης κοινοτικών σιδηροδρόμων» για θέματα που καλύπτονται από τα προσαρτήματα Α, Β, Δ ή Ε της σύμβασης καθώς και για άλλα συστήματα ενιαίας νομοθεσίας που αναπτύσσονται από τον OTIF,

    στην επιτροπή «Διαλειτουργικότητας και ασφάλειας των σιδηροδρόμων» για θέματα που καλύπτονται από τα προσαρτήματα ΣΤ ή Ζ της σύμβασης.

    2.5.

    Πριν από κάθε συνεδρίαση του OTIF η Επιτροπή θα υποδεικνύει ποια από τα σημεία της ημερήσιας διάταξης υπόκεινται σε ενωσιακό συντονισμό και θα προετοιμάζει σχέδια δηλώσεων και έγγραφα διατύπωσης θέσεων προς συζήτηση στις συνεδριάσεις συντονισμού.

    2.6.

    Αν η Επιτροπή και τα κράτη μέλη σε συνεδριάσεις συντονισμού αδυνατούν να συμφωνήσουν σε κοινή θέση, μεταξύ άλλων για λόγους ασυμφωνίας ως προς την κατανομή των αρμοδιοτήτων, το θέμα θα παραπέμπεται στην Επιτροπή των Μονίμων Αντιπροσώπων και/ή στο Συμβούλιο.

    3.   Δηλώσεις και ψηφοφορίες κατά τη διάρκεια των συνεδριάσεων του OTIF

    3.1.

    Όταν η ημερήσια διάταξη περιλαμβάνει θέματα αποκλειστικής ενωσιακής αρμοδιότητας, η Επιτροπή θα ομιλεί και θα ψηφίζει εξ ονόματος της Ένωσης. Μετά τον δέοντα συντονισμό, τα κράτη μέλη μπορούν επίσης να ομιλούν προκειμένου να υποστηρίξουν και/ή να συμπληρώσουν τη θέση της Ένωσης.

    3.2.

    Για θέματα της ημερήσιας διάταξης που εμπίπτουν αποκλειστικά στην εθνική αρμοδιότητα, θα ομιλούν και θα ψηφίζουν τα κράτη μέλη.

    3.3.

    Στις περιπτώσεις που τα θέματα της ημερήσιας διάταξης εμπίπτουν τόσο στην εθνική όσο και στην ενωσιακή αρμοδιότητα, η προεδρία και η Επιτροπή θα εκφράζουν την κοινή θέση. Μετά τον δέοντα συντονισμό, τα κράτη μέλη μπορούν να ομιλούν προκειμένου να υποστηρίξουν και/ή να συμπληρώσουν την κοινή θέση. Τα κράτη μέλη ή η Επιτροπή, ανάλογα με την περίπτωση, θα ψηφίζουν εξ ονόματος της Ένωσης και των κρατών μελών της σύμφωνα με την κοινή θέση. Η απόφαση σχετικά με το ποιος θα ψηφίσει λαμβάνεται με βάση την υπεροχή της αρμοδιότητας (π.χ. πρόκειται κυρίως για αρμοδιότητα κράτους μέλους ή κυρίως για αρμοδιότητα της Ένωσης).

    3.4.

    Όταν κάποιο θέμα της ημερήσιας διάταξης περιέχει στοιχεία τα οποία εμπίπτουν τόσο στα εθνική όσο και στην ενωσιακή αρμοδιότητα, και η Επιτροπή και τα κράτη μέλη δεν έχουν μπορέσει να συμφωνήσουν σε μία κοινή θέση, όπως αναφέρεται στο σημείο 2.6, τα κράτη μέλη και η Επιτροπή μπορούν να ομιλούν και να ψηφίζουν για θέματα που εμπίπτουν σαφώς στη δική τους αρμοδιότητα.

    3.5.

    Για θέματα για τα οποία δεν έχει επιτευχθεί συμφωνία μεταξύ της Επιτροπής και των κρατών μελών σχετικά με την κατανομή των αρμοδιοτήτων, ή για τα οποία δεν κατέστη δυνατόν να επιτευχθεί η απαιτούμενη πλειοψηφία για μια θέση της Ένωσης, καταβάλλονται όλες οι δυνατές προσπάθειες, ώστε να διασαφηνισθεί η κατάσταση ή να διαμορφωθεί ενωσιακή θέση. Στο μεταξύ και μετά από τον δέοντα συντονισμό, τα κράτη μέλη και/ή η Επιτροπή, ανάλογα με την περίπτωση, έχουν το δικαίωμα να ομιλούν υπό τον όρο ότι η θέση που εκφράζουν δεν θα προδικάζει μελλοντική θέση της Ένωσης, θα είναι σύμφωνη με τις ενωσιακές πολιτικές και με τις προηγούμενες ενωσιακές θέσεις και θα συμμορφούται προς το ενωσιακό δίκαιο.

    3.6.

    Οι αντιπρόσωποι των κρατών μελών και της Επιτροπής μπορούν να συμμετέχουν στις ομάδες εργασίας του OTIF για την προετοιμασία των τεχνικών επιτροπών του OTIF, ήτοι στην επιτροπή εμπειρογνωμόνων για τη μεταφορά επικινδύνων αγαθών (RID) και στην επιτροπή τεχνικών εμπειρογνωμόνων (TEC). Κατά τη διάρκεια της προετοιμασίας σε αυτές τις ομάδες εργασίας οι αντιπρόσωποι των κρατών μελών και της Επιτροπής μπορούν να υποβάλλουν τεχνικές εισηγήσεις και να συμμετέχουν πλήρως στις τεχνικού χαρακτήρα συζητήσεις με βάση τις τεχνικές τους γνώσεις. Αυτές οι συζητήσεις δεν θα είναι δεσμευτικές για την Ένωση.

    Οι αντιπρόσωποι των κρατών μελών και η Επιτροπή θα καταβάλλουν σοβαρές προσπάθειες για τη διαμόρφωση μιας κοινής θέσης και την υπεράσπιση αυτής κατά τις συζητήσεις στις ομάδες εργασίας του OTIF.

    4.   Επανεξέταση των διακανονισμών

    Μετά από αίτημα ενός κράτους μέλους ή της Επιτροπής, οι διακανονισμοί επανεξετάζονται, υπό το πρίσμα της εμπειρίας που θα προκύψει από την εφαρμογή τους.


    ΣΥΜΦΩΝΊΑ

    μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Διακυβερνητικής Οργάνωσης διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών για την προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη σύμβαση περί των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών (COTIF) της 9ης Μαΐου 1980, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο του Βίλνιους στις 3 Ιουνίου 1999

    Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ (στο εξής «η Ένωση»),

    αφενός, και

    Ο ΔΙΑΚΥΒΕΡΝΗΤΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ (στο εξής «OTIF»),

    αφετέρου,

    Στο εξής από κοινού αποκαλούμενα «τα συμβαλλόμενα μέρη»,

    ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη σύμβαση περί των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών (COTIF), της 9ης Μαΐου 1980, όπως τροποποιήθηκε από το πρωτόκολλο του Βίλνιους στις 3 Ιουνίου 1999, εφεξής «η σύμβαση», και ιδίως το άρθρο 38 της εν λόγω σύμβασης,

    ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις αρμοδιότητες που εκχωρεί η Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση (ΣΕΕ) και η Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ) στην Ευρωπαϊκή Ένωση σε ορισμένους τομείς που καλύπτονται από τη σύμβαση,

    ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ ότι έπειτα από την έναρξη ισχύος της Συνθήκης της Λισαβόνας την 1η Δεκεμβρίου 2009, η Ένωση αντικατέστησε και διαδέχθηκε την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και από την ημερομηνία αυτή ασκεί όλα τα δικαιώματα και αναλαμβάνει όλες τις υποχρεώσεις της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

    ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΟΤΙ, δυνάμει της σύμβασης, ιδρύεται ο Διακυβερνητικός Οργανισμός Διεθνών Σιδηροδρομικών Μεταφορών (OTIF) με έδρα τη Βέρνη.

    ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΟΤΙ, ο σκοπός της προσχώρησης της Ένωσης στη σύμβαση είναι να συνδράμει τον OTIF στην επιδίωξη των στόχων του για την προαγωγή, βελτίωση και διευκόλυνση των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών τόσο από τεχνική όσο και από νομική άποψη.

    ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΟΤΙ, δυνάμει του άρθρου 3 της σύμβασης, οι υποχρεώσεις που απορρέουν από αυτή σε θέματα διεθνούς συνεργασίας δεν υπερισχύουν, για τα μέρη της σύμβασης που είναι συγχρόνως κράτη μέλη της Ένωσης ή τα κράτη που είναι μέρη της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, έναντι των υποχρεώσεών τους ως κρατών μελών της Ένωσης ή ως κρατών που είναι μέρη της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο.

    ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΟΤΙ, απαιτείται ρήτρα αποσύνδεσης για τα τμήματα εκείνα της σύμβασης που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα της Ένωσης, προκειμένου να επισημανθεί ότι κράτη μέλη της Ένωσης δεν μπορούν να επικαλεσθούν και να εφαρμόσουν άμεσα και μεταξύ τους τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τη σύμβαση.

    ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΟΤΙ, η σύμβαση ισχύει πλήρως μεταξύ της Ένωσης και των κρατών μελών της αφενός και των λοιπών μερών της σύμβασης αφετέρου.

    ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΟΤΙ, η προσχώρηση της Ένωσης στη σύμβαση απαιτεί να διευκρινισθούν οι κανόνες εφαρμογής των διατάξεων της σύμβασης στην Ένωση και στα κράτη μέλη της.

    ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΟΤΙ, οι όροι προσχώρησης της Ένωσης στη σύμβαση πρέπει να επιτρέπουν στην Ένωση να ασκεί, στο πλαίσιο της σύμβασης, τις αρμοδιότητες που της έχουν εκχωρήσει τα κράτη μέλη,

    ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:

    Άρθρο 1

    Η Ευρωπαϊκή Ένωση προσχωρεί στη σύμβαση υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 38 της σύμβασης.

    Άρθρο 2

    Με την επιφύλαξη του στόχου και του σκοπού της σύμβασης για την προώθηση, βελτίωση και διευκόλυνση των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών, καθώς και με την επιφύλαξη της πλήρους εφαρμογής της έναντι των λοιπών μερών της σύμβασης, στις αμοιβαίες σχέσεις τους, τα μέρη της σύμβασης που είναι κράτη μέλη της Ένωσης εφαρμόζουν τους ενωσιακούς κανόνες και, συνεπώς, δεν εφαρμόζουν του κανόνες που απορρέουν από την εν λόγω σύμβαση παρά μόνο στο βαθμό που δεν υπάρχει ενωσιακός κανόνας ο οποίος διέπει το συγκεκριμένο ζήτημα.

    Άρθρο 3

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της σύμβασης πρέπει να ερμηνεύονται κατά τρόπον ώστε να περιλαμβάνεται η Ένωση, στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων της, και οι διάφοροι όροι που χρησιμοποιούνται για τον καθορισμό των μερών της σύμβασης και των αντιπροσώπων τους πρέπει να νοούνται αναλόγως.

    Άρθρο 4

    Η Ένωση δεν συμβάλλει στον προϋπολογισμό του OTIF και δεν συμμετέχει στις αποφάσεις που αφορούν τον εν λόγω προϋπολογισμό.

    Άρθρο 5

    Με την επιφύλαξη της άσκησης του δικαιώματος ψήφου που προβλέπεται στο άρθρο 6, η Ένωση δικαιούται να εκπροσωπείται και να συμμετέχει στις εργασίες όλων των οργάνων του OTIF, στα οποία δικαιούται να εκπροσωπείται οιοδήποτε από τα κράτη μέλη της ως μέρος της σύμβασης, και στα οποία ενδέχεται να εξετάζονται θέματα που εμπίπτουν στην αρμοδιότητά της.

    Η Ένωση δεν επιτρέπεται να είναι μέλος της διοικητικής επιτροπής. Επιτρέπεται να συμμετέχει στις συνεδριάσεις της εν λόγω επιτροπής όταν η τελευταία επιθυμεί να τη συμβουλευτεί σε θέματα κοινού ενδιαφέροντος τα οποία είναι εγγεγραμμένα στην ημερήσια διάταξη.

    Άρθρο 6

    1.   Όσον αφορά τις αποφάσεις επί θεμάτων τα οποία εμπίπτουν στην αποκλειστική αρμοδιότητα της Ένωσης, η Ένωση ασκεί τα δικαιώματα ψήφου των κρατών μελών της δυνάμει της σύμβασης.

    2.   Όσον αφορά τις αποφάσεις επί θεμάτων για τα οποία η Ένωση έχει επιμερισμένη αρμοδιότητα με τα κράτη μέλη της, ψηφίζουν είτε η Ένωση, είτε τα κράτη μέλη της.

    3.   Με την επιφύλαξη του άρθρου 26 παράγραφος 7 της σύμβασης, η Ένωση διαθέτει αριθμό ψήφων ίσο με τον αριθμό των κρατών μελών της, τα οποία είναι επίσης μέρη της σύμβασης. Όταν ψηφίζει η Ένωση τα κράτη μέλη δεν ψηφίζουν.

    4.   Η Ένωση πληροφορεί κατά περίπτωση τα λοιπά μέρη της σύμβασης για τις περιπτώσεις όπου, αναφορικά με τα διάφορα θέματα που είναι εγγεγραμμένα στην ημερήσια διάταξη της Γενικής Συνέλευσης και των λοιπών οργάνων λήψης αποφάσεων, θα ασκήσει τα δικαιώματα ψήφου που προβλέπονται στις παραγράφους 1 έως 3. Η υποχρέωση αυτή ισχύει επίσης και όταν οι αποφάσεις λαμβάνονται με αλληλογραφία. Οι εν λόγω πληροφορίες πρέπει να παρέχονται εγκαίρως στο Γενικό Γραμματέα του OTIF έτσι ώστε να επιτρέπεται η διανομή τους μαζί με τα έγγραφα της συνεδρίασης ή η λήψη απόφασης με αλληλογραφία.

    Άρθρο 7

    Το εύρος των αρμοδιοτήτων που εκχωρούνται στην Ένωση περιγράφεται με γενικούς όρους σε γραπτή δήλωση που πραγματοποιείται από την Ένωση κατά τη σύναψη της παρούσας συμφωνίας. Η εν λόγω δήλωση μπορεί να τροποποιηθεί, εφόσον κριθεί σκόπιμο, με κοινοποίηση της Ένωσης προς τον OTIF. Η δήλωση δεν αντικαθιστά ούτε περιορίζει κατά οιονδήποτε τρόπο τα θέματα που μπορεί να αποτελέσουν αντικείμενο των κοινοποιήσεων ενωσιακής αρμοδιότητας που προηγούνται της λήψης αποφάσεων στους κόλπους του OTIF, με επίσημη ψηφοφορία ή με άλλη διαδικασία.

    Άρθρο 8

    Ο τίτλος V της σύμβασης εφαρμόζεται για οιαδήποτε διαφορά μπορεί να προκύψει μεταξύ των συμβαλλομένων μερών σχετικά με την ερμηνεία, την εφαρμογή ή την εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας, ιδίως σε ό,τι αφορά την ύπαρξη, την ισχύ ή τη λήξη της.

    Άρθρο 9

    Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα μετά την υπογραφή της συμφωνίας από τα συμβαλλόμενα μέρη. Το άρθρο 34 παράγραφος 2 της σύμβασης δεν ισχύει στην περίπτωση αυτή.

    Άρθρο 10

    Η παρούσα συμφωνία παραμένει σε ισχύ επ’ αόριστον.

    Εάν όλα τα μέρη της σύμβασης, τα οποία είναι κράτη μέλη της Ένωσης, καταγγείλουν τη σύμβαση, η κοινοποίηση της εν λόγω καταγγελίας καθώς και η καταγγελία της παρούσας συμφωνίας, θεωρείται ότι έχουν γίνει από την Ένωση ταυτόχρονα με την κοινοποίηση της καταγγελίας, δυνάμει του άρθρου 41 της σύμβασης, εκ μέρους του τελευταίου κράτους μέλους της Ένωσης που καταγγέλλει τη σύμβαση.

    Άρθρο 11

    Τα μέρη της σύμβασης, εκτός των κρατών μελών της Ένωσης, τα οποία εφαρμόζουν σχετική νομοθεσία της Ένωσης ως αποτέλεσμα των διεθνών συμφωνιών τους με την Ένωση δύνανται, με την επιβεβαίωση του θεματοφύλακα της σύμβασης, να προβούν σε μεμονωμένες δηλώσεις αναφορικά με τη διατήρηση των δικαιωμάτων και υποχρεώσεών τους που απορρέουν από τις συμφωνίες τους με την Ένωση, από τη σύμβαση και από σχετικούς κανονισμούς.

    Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα, εκ των οποίων το ένα φυλάσσεται από τον OTIF και το άλλο από την Ένωση, στην, βουλγαρική, τσεχική, δανική, ολλανδική, αγγλική, εσθονική, φινλανδική, γαλλική, γερμανική, ελληνική, ουγγρική, ιταλική, λετονική, λιθουανική, μαλτεζική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, ισπανική, και σουηδική γλώσσα. Όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Τούτο δε χωρίς να θίγεται το άρθρο 45 παράγραφος 1 της σύμβασης.

    ΣΕ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι, δεόντως προς τούτο εξουσιοδοτηθέντες, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    За Междуправителствената организация за международни железопътни превози (OTIF)

    Por la Organización Intergubernamental para los Transportes Internacionales por Ferrocarril (OTIF)

    Za Mezivládní organizaci pro mezinárodní železniční přepravu (OTIF)

    For Den Mellemstatslige Organisation for Internationale Jernbanebefordringer (OTIF)

    Für die Zwischenstaatliche Organisation für den internationalen Eisenbahnverkehr (OTIF)

    Rahvusvaheliste Raudteevedude Valitsustevahelise Organisatsiooni (OTIF) nimel

    Για το Διακυβερνητικό Οργανισμό Διεθνών Σιδηροδρομικών Μεταφορών (OTIF)

    For the Intergovernmental Organisation for International Carriage by Rail (OTIF)

    Pour l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF)

    Per l'Organizzazione intergovernativa per i trasporti internazionali per ferrovia (OTIF)

    Starptautisko dzelzceļa pārvadājumu starpvaldību organizācijas (OTIF) vārdā –

    Tarptautinio vežimo geležinkeliais tarpvyriausybinės organizacijos (OTIF) vardu

    A Nemzetközi Vasúti Fuvarozásügyi Államközi Szervezet (OTIF) részéről

    Għall-Organizzazzjoni Intergovernattiva għat-Trasport Internazzjonali bil-Ferrovija (OTIF)

    Voor de Intergouvernementele Organisatie voor het internationale spoorwegvervoer (OTIF)

    W imieniu Międzyrządowej Organizacji Międzynarodowych Przewozów Kolejami (OTIF)

    Pela Organização Intergovernamental para os Transportes Internacionais Ferroviários (OTIF)

    Pentru Organizația Interguvernamentală pentru Transporturile Internaționale Feroviare (OTIF)

    Za Medzivládnu organizáciu pre medzinárodnú železničnú prepravu (OTIF)

    Za Medvladno organizacijo za mednarodni železniški promet (OTIF)

    Valtioiden välisen kansainvälisten rautatiekuljetusten järjestön (OTIF) puolesta

    För Mellanstatliga organisationen för internationell järnvägstrafik (Otif)

    Image


    Na vrh