This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005R1863
Commission Regulation (EC) No 1863/2005 of 15 November 2005 opening a standing invitation to tender for the resale on the Community market of common wheat held by the Latvian intervention agency for processing into flour in the Community
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1863/2005 της Επιτροπής, της 15ης Νοεμβρίου 2005, για την έναρξη διαρκούς δημοπρασίας για την επαναπώληση στην κοινοτική αγορά μαλακού σίτου που κατέχει ο λεττονικός οργανισμός παρέμβασης με στόχο τη μεταποίησή του σε αλεύρι στην Κοινότητα
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1863/2005 της Επιτροπής, της 15ης Νοεμβρίου 2005, για την έναρξη διαρκούς δημοπρασίας για την επαναπώληση στην κοινοτική αγορά μαλακού σίτου που κατέχει ο λεττονικός οργανισμός παρέμβασης με στόχο τη μεταποίησή του σε αλεύρι στην Κοινότητα
ΕΕ L 299 της 16.11.2005, p. 40–44
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 11/12/2010
16.11.2005 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 299/40 |
ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1863/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 15ης Νοεμβρίου 2005
για την έναρξη διαρκούς δημοπρασίας για την επαναπώληση στην κοινοτική αγορά μαλακού σίτου που κατέχει ο λεττονικός οργανισμός παρέμβασης με στόχο τη μεταποίησή του σε αλεύρι στην Κοινότητα
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 6,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 της Επιτροπής, της 28ης Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό των διαδικασιών και των προϋποθέσεων πώλησης των σιτηρών που διαθέτουν οι οργανισμοί παρέμβασης (2) προβλέπει μεταξύ άλλων ότι η πώληση σιτηρών που διαθέτει κάποιος οργανισμός παρέμβασης πραγματοποιείται με δημοπρασία και σε τιμή πώλησης η οποία δεν είναι κατώτερη της τιμής που διαπιστώνεται στην αγορά αποθεματοποίησης ή, ειδάλλως, στην πλησιέστερη αγορά, λαμβάνοντας υπόψη τα έξοδα μεταφοράς, για ισοδύναμη ποιότητα και για αντιπροσωπευτική ποσότητα, η οποία επιτρέπει να αποφευχθούν οι διαταράξεις της αγοράς. |
(2) |
Λόγω των δυσμενών καιρικών συνθηκών κατά τη συγκομιδή του 2005, προκύπτει ότι η προβλεπόμενη ποσότητα μαλακού σίτου δεν επαρκεί για την ικανοποίηση της εσωτερικής ζήτησης στη Λεττονία. Επιπλέον, η Λεττονία διαθέτει αποθέματα παρέμβασης μαλακού σίτου για τα οποία είναι δύσκολο να βρεθούν αγορές και ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να διατεθούν. Συνεπώς, μπορούν να διοργανωθούν πωλήσεις στην κοινοτική αγορά με δημοπρασία για τη μεταποίηση του μαλακού σίτου σε αλεύρι. |
(3) |
Για να ληφθεί υπόψη η κατάσταση της κοινοτικής αγοράς, κρίνεται σκόπιμο να προβλεφθεί ότι η διαχείριση της δημοπρασίας θα αναληφθεί από την Επιτροπή. Επιπλέον, πρέπει να προβλεφθεί ένας συντελεστής χορήγησης για τις προσφορές που βρίσκονται στο επίπεδο της ελάχιστης τιμής πώλησης. |
(4) |
Για να εξασφαλισθεί ο έλεγχος του εκάστοτε προορισμού των αποθεμάτων που αποτελούν αντικείμενο δημοπρασίας, κρίνεται σκόπιμο να παρακολουθούνται συγκεκριμένα οι παραδόσεις μαλακού σίτου και η μεταποίησή του σε αλεύρι. Για να εξασφαλισθεί η εν λόγω παρακολούθηση, θα πρέπει να καταστεί υποχρεωτική η εφαρμογή των διαδικασιών που ορίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3002/92 της Επιτροπής, της 16ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινών λεπτομερών κανόνων για τον έλεγχο της χρησιμοποίησης ή/και του προορισμού των προϊόντων που προέρχονται από την παρέμβαση (3). |
(5) |
Για να εξασφαλιστεί η αίσια περάτωση της εκτέλεσης, κρίνεται σκόπιμο να απαιτηθεί από τον υπερθεματιστή να συστήσει εγγύηση η οποία, λαμβάνοντας υπόψη το χαρακτήρα των αντίστοιχων διαδικασιών, θα πρέπει να ορίζεται κατά παρέκκλιση των διατάξεων του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, ιδίως όσον αφορά το επίπεδό της που πρέπει να επαρκεί για να εξασφαλίζεται η ορθή χρησιμοποίηση των προϊόντων, και τους όρους αποδέσμευσής της, οι οποίοι πρέπει να περιλαμβάνουν την απόδειξη της μεταποίησης των προϊόντων σε αλεύρι. |
(6) |
Είναι επίσης σημαντικό να διαφυλαχθεί, στην ανακοίνωση του λεττονικού οργανισμού παρέμβασης προς την Επιτροπή, η ανωνυμία των προσφορών. |
(7) |
Για να εκσυγχρονιστεί η διαχείριση του συστήματος θα πρέπει να προβλεφθεί η ηλεκτρονική διαβίβαση των πληροφοριών που απαιτεί η Επιτροπή. |
(8) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο λεττονικός οργανισμός παρέμβασης προβαίνει σε πώληση, με διαρκή δημοπρασία στην εσωτερική αγορά της Κοινότητας, 24 276 τόνων μαλακού σίτου που διαθέτει, με σκοπό τη μεταποίησή τους σε αλεύρι.
Άρθρο 2
Η πώληση που προβλέπεται στο άρθρο 1 διέπεται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93.
Εντούτοις, κατά παρέκκλιση:
α) |
από το άρθρο 13 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού, οι προσφορές καταρτίζονται με βάση την πραγματική ποιότητα της παρτίδας στην οποία αναφέρεται η προσφορά· |
β) |
από το άρθρο 10 δεύτερο εδάφιο του εν λόγω κανονισμού, η ελάχιστη τιμή πώλησης καθορίζεται σε επίπεδο που δεν διαταράσσει τις αγορές των σιτηρών. |
Άρθρο 3
Οι προσφορές είναι έγκυρες μόνον εάν συνοδεύονται από:
α) |
την απόδειξη ότι ο υποβάλλων προσφορά έχει προβεί σε σύσταση εγγύησης της προσφοράς η οποία, κατά παρέκκλιση του άρθρου 13 παράγραφος 4 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93, ορίζεται σε 10 ευρώ ανά τόνο· |
β) |
τη γραπτή δέσμευση του εκάστοτε υποβάλλοντος προσφορά ότι θα χρησιμοποιήσει τον μαλακό σίτο μεταποιώντας τον στο κοινοτικό έδαφος σε αλεύρι, εντός προθεσμίας 60 ημερών μετά την έξοδό του από τα αποθέματα παρέμβασης και το αργότερο πριν από τις 31 Αυγούστου 2006 και ότι θα συστήσει εγγύηση καλής εκτέλεσης ύψους 40 ευρώ ανά τόνο, το αργότερο δύο εργάσιμες ημέρες από την ημέρα παραλαβής της δήλωσης κατακύρωσης της δημοπρασίας· |
γ) |
τη δέσμευση ότι θα τηρηθεί «λογιστική υλικών» που θα επιτρέπει να εξακριβώνεται αν οι κατακυρωθείσες ποσότητες μαλακού σίτου μεταποιήθηκαν στο κοινοτικό έδαφος σε αλεύρι. |
Άρθρο 4
1. Η προθεσμία υποβολής προσφορών για την πρώτη δημοπρασία λήγει στις 23 Νοεμβρίου 2005, ώρα 15.00 (ώρα Βρυξελλών).
Η προθεσμία υποβολής προσφορών για τις επόμενες μερικές δημοπρασίες λήγει κάθε Τετάρτη, ώρα 15.00 (ώρα Βρυξελλών), εκτός από τις 28 Δεκεμβρίου 2005, 12 Απριλίου 2006 και 24 Μαΐου 2006, εβδομάδες κατά τις οποίες δεν θα διενεργηθεί καμία δημοπρασία.
Η προθεσμία υποβολής προσφορών για την τελευταία μερική δημοπρασία λήγει στις 28 Ιουνίου 2006, ώρα 15.00 (ώρα Βρυξελλών).
2. Οι προσφορές πρέπει να κατατίθενται στο λεττονικό οργανισμό παρέμβασης, στην ακόλουθη διεύθυνση:
Rural Support Service |
Republic Square 2 |
LV-1981 Riga |
Τηλ. (371) 702 78 93 |
Φαξ (371) 702 78 92 |
Άρθρο 5
Ο λεττονικός οργανισμός παρέμβασης κοινοποιεί στην Επιτροπή το αργότερο δύο ώρες μετά από την εκπνοή της αντίστοιχης προθεσμίας, τις υποβληθείσες προσφορές. Η ανακοίνωση αυτή γίνεται ηλεκτρονικά σύμφωνα με το έντυπο του παραρτήματος I.
Άρθρο 6
Σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 25 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003, η Επιτροπή καθορίζει την ελάχιστη τιμή πώλησης ή αποφασίζει να μην δώσει συνέχεια στις υποβληθείσες προσφορές. Στην περίπτωση που οι προσφορές αφορούν την ίδια παρτίδα και συνολική ποσότητα μεγαλύτερη από τη διαθέσιμη, είναι δυνατόν η τιμή κάθε παρτίδας να καθορίζεται χωριστά.
Για τις προσφορές που κυμαίνονται στο επίπεδο της ελάχιστης τιμής πώλησης, ο καθορισμός της τιμής μπορεί να συνδυαστεί με τον καθορισμό ενός συντελεστή χορήγησης των προσφερόμενων ποσοτήτων.
Άρθρο 7
1. Η εγγύηση που προβλέπεται στο άρθρο 3 στοιχείο α), αποδεσμεύεται στο σύνολό της για τις ποσότητες για τις οποίες:
α) |
δεν έχει ληφθεί υπόψη η προσφορά· |
β) |
η πληρωμή της τιμής πώλησης έχει πραγματοποιηθεί εντός της ταχθείσας προθεσμίας και έχει συσταθεί η εγγύηση που αναφέρεται στο άρθρο 3 στοιχείο β). |
2. Η εγγύηση που αναφέρεται στο άρθρο 3 στοιχείο β), αποδεσμεύεται κατ' αναλογία των ποσοτήτων μαλακού σίτου που χρησιμοποιήθηκαν για την παραγωγή αλευριού στην Κοινότητα.
Άρθρο 8
1. Η απόδειξη ότι τηρήθηκαν οι υποχρεώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 3 στοιχείο β), παρέχεται σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3002/92.
2. Πέραν των ενδείξεων που προβλέπει ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3002/92, η θέση 104 του αντίτυπου ελέγχου Τ5 πρέπει να μνημονεύει τη δέσμευση που προβλέπεται στο άρθρο 3 στοιχεία β) και γ), και να περιλαμβάνει μία ή περισσότερες από τις ενδείξεις του παραρτήματος II.
Άρθρο 9
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 15 Νοεμβρίου 2005.
Για την Επιτροπή
Mariann FISCHER BOEL
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).
(2) ΕΕ L 191 της 31.7.1993, σ. 76· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1169/2005 (ΕΕ L 188 της 20.7.2005, σ. 19).
(3) ΕΕ L 301 της 17.10.1992, σ. 17· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1169/2005.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Διαρκής δημοπρασία για την πώληση 24 276 τόνων μαλακού σίτου που βρίσκονται στην κατοχή του λεττονικού οργανισμού παρέμβασης
Έντυπο (1)
[Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1863/2005]
1 |
2 |
3 |
4 |
Αύξοντες αριθμοί των προσφερόντων |
Αριθμός της παρτίδας |
Ποσότητα (τόνοι) |
Τιμή προσφοράς σε ευρώ ανά τόνο |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
κ.λπ. |
|
|
|
(1) Διαβιβάζεται στη Γενική Διεύθυνση Γεωργίας DG AGRI (D2).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 2
–– |
: |
στα ισπανικά |
: |
Producto destinado a la transformación prevista en las letras b) y c) del artículo 3 del Reglamento (CE) no 1863/2005 |
–– |
: |
στα τσεχικά |
: |
Produkt určený ke zpracování podle čl. 3 písm. b) a c) nařízení (ES) č. 1863/2005 |
–– |
: |
στα δανικά |
: |
Produkt til forarbejdning som fastsat i artikel 3, litra b) og c), i forordning (EF) nr. 1863/2005 |
–– |
: |
στα γερμανικά |
: |
Erzeugnis zur Verarbeitung gemäß Artikel 3 Buchstaben b und c der Verordnung (EG) Nr. 1863/2005 |
–– |
: |
στα εσθονικά |
: |
määruse (EÜ) nr 1863/2005 artikli 3 punktides b ja c viidatud töötlemiseks mõeldud toode |
–– |
: |
στα ελληνικά |
: |
Προϊόν προς μεταποίηση όπως προβλέπεται στο άρθρο 3, στοιχεία β) και γ), του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1863/2005 |
–– |
: |
στα αγγλικά |
: |
Product intended for processing referred to in Article 3(b) and (c) of Regulation (EC) No 1863/2005 |
–– |
: |
στα γαλλικά |
: |
Produit destiné à la transformation prévue à l'article 3, points b) et c), du règlement (CE) no 1863/2005 |
–– |
: |
στα ιταλικά |
: |
Prodotto destinato alla trasformazione di cui all’articolo 3, lettere b) e c), del regolamento (CE) n. 1863/2005 |
–– |
: |
στα λεττονικά |
: |
Produkts paredzēts tādai pārstrādei, kā noteikts Regulas (ΕΚ) Nr. 1863/2005 3. panta b) un c) punktā |
–– |
: |
στα λιθουανικά |
: |
produktas, kurio perdirbimas numatytas Reglamento (EB) Nr. 1863/2005 3 straipsnio b ir c punktuose |
–– |
: |
στα ουγγρικά |
: |
Az 1863/2005/ΕΚ rendelet 3. cikkének b) és c) pontja szerinti feldolgozásra szánt termék |
–– |
: |
στα ολλανδικά |
: |
Product bestemd voor de verwerking bedoeld in artikel 3, onder b) en c), van Verordening (EG) nr. 1863/2005 |
–– |
: |
στα πολωνικά |
: |
Produkt przeznaczony do przetworzenia przewidzianego w art. 3 lit. b) i c) rozporządzenia (WE) nr 1863/2005 |
–– |
: |
στα πορτογαλικά |
: |
Produto para a transformação a que se referem as alíneas b) e c) do artigo 3.o do Regulamento (CE) n.o 1863/2005 |
–– |
: |
στα σλοβακικά |
: |
Produkt určený na spracovanie podľa článku 3 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 1863/2005 |
–– |
: |
στα σλοβενικά |
: |
Proizvod za predelavo iz člena 3(b) in (c) Uredbe (ES) št. 1863/2005 |
–– |
: |
στα φινλανδικά |
: |
Asetuksen (EY) N:o 1863/2005 3 artiklan b ja c alakohdan mukaiseen jalostukseen tarkoitettu tuote |
–– |
: |
στα σουηδικά |
: |
Produkt avsedda för bearbetning enligt artikel 3 b och c i förordning (EG) nr 1863/2005 |