Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22024D1215

    Rozhodnutí č. 1/2024 smíšeného výboru zřízeného Dohodou mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami ze dne 4. dubna 2024, kterým se mění přílohy I, IIIA, IIIB, IVA A VI Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami [2024/1215]

    C/2024/1185

    Úř. věst. L, 2024/1215, 30.4.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1215/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1215/oj

    European flag

    Úřední věstník
    Evropské unie

    CS

    Řada L


    2024/1215

    30.4.2024

    ROZHODNUTÍ č. 1/2024 SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A KANADOU O OBCHODU S VÍNEM A LIHOVINAMI

    ze dne 4. dubna 2024,

    kterým se mění přílohy I, IIIA, IIIB, IVA A VI Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami [2024/1215]

    SMÍŠENÝ VÝBOR,

    s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami, podepsanou v Niagara-on-the-Lake dne 16. září 2003 (dále jen „dohoda“), ve znění Komplexní hospodářské a obchodní dohody (CETA) mezi Kanadou na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, uzavřené v Bruselu dne 30. října 2016 (prozatímně uplatňované ode dne 21. září 2017), a zejména na čl. 27 odst. 3 dohody,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Příloha I dohody uvádí enologické postupy povolené pro vína pocházející z Kanady a z Evropské unie. Evropská unie oznámila 17 nových povolených enologických postupů podle čl. 6 odst. 3 dohody. Podle čl. 9 odst. 1 dohody by tyto postupy měly být doplněny do přílohy I.

    (2)

    Podle článku 13 dohody předložila Evropská unie Kanadě žádost o doplnění zeměpisných označení do přílohy IIIa dohody. Kanada přezkoumala 22 výrazů předložených Evropskou unií, které by měly být doplněny do přílohy IIIa dohody.

    (3)

    Podle článku 13 dohody předložila Kanada Unii žádost o doplnění zeměpisných označení do přílohy IIIb dohody. Evropská unie dokončila přezkum 15 výrazů předložených Kanadou, které by měly být doplněny do přílohy IIIb dohody.

    (4)

    Podle článku 16 dohody předložila Evropská unie Kanadě žádost o doplnění zeměpisných označení do přílohy IVa dohody. Kanada přezkoumala jeden výraz předložený Evropskou unií, který by měl být doplněn do přílohy IVa dohody.

    (5)

    Podle čl. 27 odst. 3 dohody předložila Kanada Evropské unii žádost o aktualizaci seznamu příslušných subjektů v příloze VI dohody,

    PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

    Článek 1

    1.   V příloze I, části B se doplňují nové položky, které znějí:

    „38.

    sodná sůl karboxymethylcelulózy v maximálním množství 0,01 %;

    39.

    dimethyldikarbonát (DMDC) v maximálním množství použití 200 ppm;

    40.

    kyselina mléčná;

    41.

    kousky dubového dřeva;

    42.

    polygalakturonáza (jako „pektináza“) z Trichoderma reesei RF6197;

    43.

    uhličitan draselný;

    44.

    polyaspartát draselný v maximálním množství použití 0,01 %;

    45.

    kvasinkové mannoproteiny v maximálním množství použití 0,04 %.

    46.

    V Kanadě neexistuje žádný regulační požadavek na předběžné šetření pomocných látek nebo fyzikálních procesů, které se používají u vín nebo složek používaných k výrobě vín, jako jsou:

    a)

    provzdušnění nebo okysličování;

    b)

    katex k přikyselování;

    c)

    katex k zajištění stabilizace proti vysrážení vinného kamene;

    d)

    odsíření fyzikálními metodami;

    e)

    iontoměničové pryskyřice;

    f)

    řízení rozpuštěných plynů ve víně s použitím membránových kontaktorů;

    g)

    membránové spojení;

    h)

    ošetření kontinuálními procesy paskalizace;

    i)

    ošetření diskontinuálními procesy paskalizace.

    Ve všech případech však musí víno dovážené do Kanady splňovat požadavky stanovené v kanadské normě pro víno uvedené v oddíle B.02.100 nařízení o potravinách a léčivech.“

    2.   V příloze IIIa se doplňuje nový oddíl, který zní:

    EVROPSKÁ UNIE

    V následující tabulce jsou uvedena zeměpisná označení vín pocházejících z Evropské unie a chráněných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (*1), kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty:

    Původ

    Zeměpisné označení

    Španělsko

    Campo de Cartagena

    Španělsko

    Catalunya

    Španělsko

    Jerez

    Španělsko

    Penedès

    Španělsko

    PRIORAT

    Španělsko

    Sherry

    Španělsko

    Xérès

    Francie

    Bourgogne Passe-tout-grains

    Itálie

    Colli Altotiberini

    Itálie

    Colli Asolani

    Itálie

    Conegliano Valdobbiadene

    Itálie

    Corti Benedettine del Padovano

    Itálie

    Olevano Romano

    Itálie

    Ormeasco di Pornassio

    Itálie

    Prosecco

    Itálie

    Riviera del Brenta

    Itálie

    Terre dell‚ Alta Val d‘ Agri

    Itálie

    Torgiano Rosso Riserva

    Itálie

    Valcamonica

    Itálie

    Valtellina Rosso

    Kypr

    Commandaria (1)

    Maďarsko

    Tokaj/Tokaji

    3.   V příloze III se doplňují nové položky, které znějí:

    „BC Gulf Islands

    Beamsville Bench

    British Columbia

    Creek Shores

    Four Mile Creek

    Lincoln Lakeshore

    Niagara Escarpment

    Niagara Lakeshore

    Niagara River

    Niagara-on-the-Lake

    Ontario

    Short Hills Bench

    Sv. David’s Bench

    Twenty Mile Bench

    Vinemount Ridge“.

    4.   V příloze IVa se doplňuje nový oddíl, který zní:

    „V následující tabulce jsou uvedena zeměpisná označení lihovin pocházejících z Evropské unie a chráněných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 (*2) ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin:

    Původ

    Zeměpisné označení

    Kategorie výrobku

    Francie

    Calvados Pays d’Auge

    Destiláty z jablečného vína (ze cidru) a destiláty z hruškového vína

    5.   V příloze VI se seznam příslušných orgánů mění takto:

    V písmenu a) se slova „British Columbia Wine Institute (VQA Rules)“ nahrazují slovy „British Columbia Wine Association (VQA Rules)“

    Doplňuje se třetí pododstavec, který zní: „c) Conseil des Appellations réservées et des Termes Valorisants“.

    Článek 2

    Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany vyměnily diplomatické nóty potvrzující ukončení postupů nezbytných pro vstup tohoto rozhodnutí v platnost.

    Toto rozhodnutí je sepsáno ve dvou vyhotoveních v závazných jazycích dohody stanovených v článku 40 dohody, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

    V Bruselu a Ottawě dne 4. dubna 2024.

    Za smíšený výbor

    vedoucí delegace EU

    vedoucí delegace Kanady


    (1)  Ekvivalentním termínem chráněným v EU je „Κουμανδαρία“.


    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1215/oj

    ISSN 1977-0626 (electronic edition)


    Top