This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22024D1215
Decision No 1/2024 of the Joint Committee established by the Agreement between the European Community and Canada on Trade in Wines and Spirit Drinks of 4 April 2024 amending Annexes I, III(a), III(b), IV(a) and VI to the Agreement between the European Community and Canada on Trade in Wines and Spirit Drinks [2024/1215]
Rozhodnutí č. 1/2024 smíšeného výboru zřízeného Dohodou mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami ze dne 4. dubna 2024, kterým se mění přílohy I, IIIA, IIIB, IVA A VI Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami [2024/1215]
Rozhodnutí č. 1/2024 smíšeného výboru zřízeného Dohodou mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami ze dne 4. dubna 2024, kterým se mění přílohy I, IIIA, IIIB, IVA A VI Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami [2024/1215]
C/2024/1185
Úř. věst. L, 2024/1215, 30.4.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1215/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.
Úřední věstník |
CS Řada L |
2024/1215 |
30.4.2024 |
ROZHODNUTÍ č. 1/2024 SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A KANADOU O OBCHODU S VÍNEM A LIHOVINAMI
ze dne 4. dubna 2024,
kterým se mění přílohy I, IIIA, IIIB, IVA A VI Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami [2024/1215]
SMÍŠENÝ VÝBOR,
s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami, podepsanou v Niagara-on-the-Lake dne 16. září 2003 (dále jen „dohoda“), ve znění Komplexní hospodářské a obchodní dohody (CETA) mezi Kanadou na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, uzavřené v Bruselu dne 30. října 2016 (prozatímně uplatňované ode dne 21. září 2017), a zejména na čl. 27 odst. 3 dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha I dohody uvádí enologické postupy povolené pro vína pocházející z Kanady a z Evropské unie. Evropská unie oznámila 17 nových povolených enologických postupů podle čl. 6 odst. 3 dohody. Podle čl. 9 odst. 1 dohody by tyto postupy měly být doplněny do přílohy I. |
(2) |
Podle článku 13 dohody předložila Evropská unie Kanadě žádost o doplnění zeměpisných označení do přílohy IIIa dohody. Kanada přezkoumala 22 výrazů předložených Evropskou unií, které by měly být doplněny do přílohy IIIa dohody. |
(3) |
Podle článku 13 dohody předložila Kanada Unii žádost o doplnění zeměpisných označení do přílohy IIIb dohody. Evropská unie dokončila přezkum 15 výrazů předložených Kanadou, které by měly být doplněny do přílohy IIIb dohody. |
(4) |
Podle článku 16 dohody předložila Evropská unie Kanadě žádost o doplnění zeměpisných označení do přílohy IVa dohody. Kanada přezkoumala jeden výraz předložený Evropskou unií, který by měl být doplněn do přílohy IVa dohody. |
(5) |
Podle čl. 27 odst. 3 dohody předložila Kanada Evropské unii žádost o aktualizaci seznamu příslušných subjektů v příloze VI dohody, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. V příloze I, části B se doplňují nové položky, které znějí:
„38. |
sodná sůl karboxymethylcelulózy v maximálním množství 0,01 %; |
39. |
dimethyldikarbonát (DMDC) v maximálním množství použití 200 ppm; |
40. |
kyselina mléčná; |
41. |
kousky dubového dřeva; |
42. |
polygalakturonáza (jako „pektináza“) z Trichoderma reesei RF6197; |
43. |
uhličitan draselný; |
44. |
polyaspartát draselný v maximálním množství použití 0,01 %; |
45. |
kvasinkové mannoproteiny v maximálním množství použití 0,04 %. |
46. |
V Kanadě neexistuje žádný regulační požadavek na předběžné šetření pomocných látek nebo fyzikálních procesů, které se používají u vín nebo složek používaných k výrobě vín, jako jsou:
Ve všech případech však musí víno dovážené do Kanady splňovat požadavky stanovené v kanadské normě pro víno uvedené v oddíle B.02.100 nařízení o potravinách a léčivech.“ |
2. V příloze IIIa se doplňuje nový oddíl, který zní:
„ EVROPSKÁ UNIE
V následující tabulce jsou uvedena zeměpisná označení vín pocházejících z Evropské unie a chráněných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (*1), kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty:
Původ |
Zeměpisné označení |
Španělsko |
Campo de Cartagena |
Španělsko |
Catalunya |
Španělsko |
Jerez |
Španělsko |
Penedès |
Španělsko |
PRIORAT |
Španělsko |
Sherry |
Španělsko |
Xérès |
Francie |
Bourgogne Passe-tout-grains |
Itálie |
Colli Altotiberini |
Itálie |
Colli Asolani |
Itálie |
Conegliano Valdobbiadene |
Itálie |
Corti Benedettine del Padovano |
Itálie |
Olevano Romano |
Itálie |
Ormeasco di Pornassio |
Itálie |
Prosecco |
Itálie |
Riviera del Brenta |
Itálie |
Terre dell‚ Alta Val d‘ Agri |
Itálie |
Torgiano Rosso Riserva |
Itálie |
Valcamonica |
Itálie |
Valtellina Rosso |
Kypr |
Commandaria (1) |
Maďarsko |
Tokaj/Tokaji |
3. V příloze III se doplňují nové položky, které znějí:
„BC Gulf Islands
Beamsville Bench
British Columbia
Creek Shores
Four Mile Creek
Lincoln Lakeshore
Niagara Escarpment
Niagara Lakeshore
Niagara River
Niagara-on-the-Lake
Ontario
Short Hills Bench
Sv. David’s Bench
Twenty Mile Bench
Vinemount Ridge“.
4. V příloze IVa se doplňuje nový oddíl, který zní:
„V následující tabulce jsou uvedena zeměpisná označení lihovin pocházejících z Evropské unie a chráněných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 (*2) ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin:
Původ |
Zeměpisné označení |
Kategorie výrobku |
Francie |
Calvados Pays d’Auge |
Destiláty z jablečného vína (ze cidru) a destiláty z hruškového vína |
5. V příloze VI se seznam příslušných orgánů mění takto:
V písmenu a) se slova „British Columbia Wine Institute (VQA Rules)“ nahrazují slovy „British Columbia Wine Association (VQA Rules)“
Doplňuje se třetí pododstavec, který zní: „c) Conseil des Appellations réservées et des Termes Valorisants“.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany vyměnily diplomatické nóty potvrzující ukončení postupů nezbytných pro vstup tohoto rozhodnutí v platnost.
Toto rozhodnutí je sepsáno ve dvou vyhotoveních v závazných jazycích dohody stanovených v článku 40 dohody, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
V Bruselu a Ottawě dne 4. dubna 2024.
Za smíšený výbor
vedoucí delegace EU
vedoucí delegace Kanady
(1) Ekvivalentním termínem chráněným v EU je „Κουμανδαρία“.
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1215/oj
ISSN 1977-0626 (electronic edition)