EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008D0669

Rozhodnutí Rady 2008/669/SZBP ze dne 16. června 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Republikou Guinea-Bissau o postavení mise Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau

OJ L 219, 14.8.2008, p. 65–65 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Information about publishing Official Journal Special Edition not found, P. 246 - 246

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2008/669/oj

Related international agreement

14.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 219/65


ROZHODNUTÍ RADY 2008/669/SZBP

ze dne 16. června 2008

o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Republikou Guinea-Bissau o postavení mise Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 24 této smlouvy,

s ohledem na doporučení předsednictví,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 19. listopadu 2007 Rada vyjádřila názor, že akce v rámci evropské bezpečnostní a obranné politiky (EBOP) v oblasti reformy bezpečnostního sektoru v Guineji-Bissau by byla přiměřená, přičemž by měla být zajištěna soudržnost a doplňkovost s Evropským rozvojovým fondem a dalšími činnostmi Společenství.

(2)

Po druhé zjišťovací misi EU, vyslané v říjnu roku 2007, Rada dne 10. prosince 2007 schválila obecnou koncepci pro možnou akci EBOP na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Guineji-Bissau.

(3)

Dne 12. února 2008 Rada přijala společnou akci 2008/112/SZBP o misi Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau (EU SSR GUINEA-BISSAU) (1).

(4)

Mezi Evropskou unií a Republikou Guinea-Bissau byla sjednána Dohoda o postavení mise Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau.

(5)

Tato dohoda by měla být schválena,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda mezi Evropskou unií a Republikou Guinea-Bissau o postavení mise Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau se schvaluje jménem Unie.

Znění dohody je připojeno k tomuto rozhodnutí (2).

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Unii (3).

Článek 3

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 16. června 2008.

Za Radu

předseda

D. RUPEL


(1)  Úř. věst. L 40, 14.2.2008, s. 11.

(2)  Viz strana 66 v tomto čísle Úředního věstníku.

(3)  Datum vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.


Top

14.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 219/66


PŘEKLAD

DOHODA

mezi Evropskou unií a Republikou Guinea-Bissau o postavení mise Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau

EVROPSKÁ UNIE, dále jen „EU“,

na straně jedné a

REPUBLIKA GUINEA-BISSAU, dále jen „hostitelský stát“,

na straně druhé,

společně dále jen „strany“,

BEROUCE V ÚVAHU:

výměnu dopisů mezi generálním tajemníkem, vysokým představitelem pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku Javierem Solanou a Jeho Excelencí prezidentem Republiky Guinea-Bissau Joãem Bernardem Vieirou ohledně případné mise Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau,

společnou akci Rady 2008/112/SZBP ze dne 12. února 2008 o misi Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau (EU SSR GUINEA-BISSAU (1),

skutečnost, že touto dohodou nejsou dotčena práva a povinnosti stran podle mezinárodních dohod a jiných nástrojů, kterými se zřizují mezinárodní soudní dvory a tribunály, včetně statutu Mezinárodního trestního soudu,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Oblast působnosti a definice

1.   Tato dohoda se vztahuje na misi Evropské unie a její pracovníky.

2.   Tato dohoda se použije pouze na území hostitelského státu

3.   Pro účely této dohody se rozumí:

a)

„EU SSR Guinea-Bissau“ mise EU v hostitelském státě zřízená společnou akcí 2008/112/SZBP, včetně jejích složek, sil, jednotek, ústředí a pracovníků rozmístěných na území hostitelského státu a přidělených misi EU SSR Guinea-Bissau;

b)

„vedoucím mise“ vedoucí mise EU SSR Guinea-Bissau jmenovaný Radou Evropské unie;

c)

„pracovníky EU SSR“ vedoucí mise, pracovníci vyslaní členskými státy EU a orgány EU, jakož i třetími státy, které EU vyzvala k účasti na EU SSR Guinea-Bissau, mezinárodní pracovníci přijatí do EU SSR Guinea-Bissau na smluvním základě, určení pro přípravu, podporu a provádění mise a pracovníci na misi za vysílající stát nebo orgán EU v rámci mise. Tento pojem nezahrnuje obchodní dodavatele nebo místní zaměstnance;

d)

„ústředím“ hlavní ústředí EU SSR Guinea-Bissau v Bissau;

e)

„vysílajícím státem“ kterýkoli členský stát EU nebo třetí stát, který vyslal pracovníky pro EU SSR Guinea-Bissau;

f)

„zařízeními“ veškeré budovy, prostory a pozemky nutné k výkonu činností EU SSR Guinea-Bissau, jakož i k ubytování pracovníků EU SSR Guinea-Bissau;

g)

„místními pracovníky“ pracovníci, kteří jsou státními příslušníky hostitelského státu nebo mají v hostitelském státě trvalý pobyt.

Článek 2

Obecná ustanovení

1.   EU SSR Guinea-Bissau a pracovníci EU SSR Guinea-Bissau dodržují právní předpisy hostitelského státu a zdrží se veškerého jednání nebo činnosti neslučitelných s cíli mise.

2.   EU SSR Guinea-Bissau je ve vztahu k výkonu svých funkcí na základě této dohody nezávislá. Hostitelský stát respektuje unitární a mezinárodní povahu EU SSR Guinea-Bissau.

3.   Vedoucí mise pravidelně informuje vládu hostitelského státu o počtu pracovníků EU SSR Guinea-Bissau umístěných na území hostitelského státu.

Článek 3

Identifikace

1.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau jsou vybaveni identifikačním průkazem EU SSR Guinea-Bissau, který jsou povinni mít vždy u sebe. Příslušným orgánům hostitelského státu se poskytne vzor identifikačního průkazu EU SSR Guinea-Bissau.

2.   Vozidla a jiné dopravní prostředky EU SSR Guinea-Bissau jsou opatřeny charakteristickým identifikačním označením EU SSR Guinea-Bissau nebo registračními tabulkami, které se sdělí příslušným orgánům hostitelského státu.

3.   EU SSR Guinea-Bissau je oprávněna na hlavním ústředí a jinde vyvěsit vlajku EU samostatně nebo společně s vlajkou hostitelského státu podle rozhodnutí vedoucího mise. V prostorách EU SSR Guinea-Bissau a na jejích vozidlech a uniformách mohou být podle rozhodnutí vedoucího mise zobrazeny státní vlajky nebo znaky jednotlivých národních složek EU SSR Guinea-Bissau.

Článek 4

Překračování hranic a pohyb na území hostitelského státu

1.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau a majetek a dopravní prostředky EU SSR Guinea-Bissau překračují hranici hostitelské strany na oficiálních hraničních přechodech, v námořních přístavech a mezinárodními leteckými koridory.

2.   Hostitelská strana umožní EU SSR Guinea-Bissau a pracovníkům EU SSR Guinea-Bissau vstup na území hostitelského státu a odchod z tohoto území. S výjimkou pasové kontroly při vstupu na území hostitelského státu a při odchodu z tohoto území nepodléhají pracovníci EU SSR Guinea-Bissau s důkazem o členství v misi na území hostitelského státu pasové, celní kontrole, vízovým a imigračním předpisům a žádné formě imigrační kontroly.

3.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau nepodléhají předpisům hostitelského státu o registraci a kontrole cizích státních příslušníků, avšak nezískávají právo na trvalý pobyt nebo bydliště na území hostitelského státu.

4.   Majetek a dopravní prostředky EU SSR Guinea-Bissau, které vstupují na území hostitelského státu, projíždějí jím nebo je opouštějí za účelem podpory EU SSR Guinea-Bissau, nepodléhají požadavkům na předložení inventárních soupisů nebo jiné celní dokumentace ani žádné kontrole.

5.   Vozidla a letadla používaná na podporu mise nepodléhají místním povolovacím nebo registračním požadavkům. Nadále platí příslušné mezinárodní normy a předpisy. V případě potřeby se sjednají dodatečná opatření podle článku 19.

6.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau mohou na území hostitelského státu řídit motorová vozidla, plavidla a letadla, pokud mají platný vnitrostátní nebo mezinárodní řidičský průkaz, popřípadě oprávnění k řízení lodě nebo pilotní licenci. Hostitelský stát přijímá jako platné řidičské průkazy nebo povolení, které mají pracovníci EU SSR Guinea-Bissau u sebe, a to bez zdanění nebo zpoplatnění.

7.   EU SSR Guinea-Bissau a pracovníci EU SSR Guinea-Bissau a jejich vozidla, letadla nebo jakékoli jiné dopravní prostředky, zařízení nebo zásoby se mohou volně a bez omezení pohybovat po celém území hostitelského státu, včetně jeho výsostných vod a vzdušného prostoru. Je-li to nutné, lze sjednat dodatečná opatření v souladu s článkem 19.

8.   Pro účely mise mohou pracovníci EU SSR Guinea-Bissau a místní pracovníci zaměstnaní u EU SSR Guinea-Bissau při cestách za účelem plnění služebních povinností používat silnice, mosty, trajekty, letiště a přístavy bez placení cel, tax, mýtného, daní nebo jiných poplatků. EU SSR Guinea-Bissau není osvobozena od přiměřených poplatků za požadované a přijaté služby podle podmínek platných pro služby poskytované pracovníkům hostitelského státu.

Článek 5

Výsady a imunity udělené EU SSR Guinea-Bissau hostitelským státem

1.   Prostory EU SSR Guinea-Bissau jsou nedotknutelné. Zástupci hostitelského státu do nich nevstoupí bez souhlasu vedoucího mise.

2.   Prostory EU SSR Guinea-Bissau, jejich vybavení a jiný majetek v nich, jakož i dopravní prostředky nesmějí být předmětem prohlídky, zabavení, obstavení nebo exekuce.

3.   EU SSR Guinea-Bissau a její vlastnictví a majetek, bez ohledu na jejich umístění a držitele, jsou vyňaty ze všech forem právních řízení.

4.   Archivy a dokumenty EU SSR Guinea-Bissau jsou vždy nedotknutelné bez ohledu na jejich umístění.

5.   Úřední korespondence EU SSR Guinea-Bissau je nedotknutelná. Úřední korespondencí se rozumí veškerá korespondence týkající se mise a jejích funkcí.

6.   Pokud jde o zboží zakoupené nebo dovážené, služby poskytované a prostory používané EU SSR Guinea-Bissau pro účely mise, je EU SSR Guinea-Bissau osvobozena od všech státních, regionálních a obecních dávek, daní a podobných poplatků. EU SSR Guinea-Bissau není osvobozena od dávek, daní a poplatků, pokud představují platby za poskytnuté služby.

7.   Hostitelský stát povolí vstup zboží pro misi a udělí mu osvobození od veškerých cel, tax, mýtného, daní a podobných poplatků, kromě poplatků za skladování, přepravu a jiné poskytnuté služby.

Článek 6

Výsady a imunity udělené pracovníkům EU SSR Guinea-Bissau hostitelským státem

1.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau nesmějí být žádnou formou zatčeni ani zadrženi.

2.   Doklady, korespondence a majetek pracovníků EU SSR Guinea-Bissau jsou nedotknutelné, s výjimkou exekučních opatření povolených podle odstavce 6.

3.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau jsou za všech okolností vyňati z trestní pravomoci hostitelského státu. Vysílající stát nebo případně dotyčný orgán EU se může vynětí pracovníků EU SSR Guinea-Bissau z trestní pravomoci vzdát. Toto vzdání se musí být vždy výslovné.

4.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau jsou vyňati z občanské a správní pravomoci hostitelského státu, pokud jde o ústní nebo písemný projev a o všechna jejich jednání při výkonu služebních povinností. Pokud je proti pracovníkům EU SSR Guinea-Bissau zahájeno jakékoliv občanskoprávní řízení u jakéhokoliv soudu hostitelského státu, je to neprodleně oznámeno vedoucímu mise a příslušnému orgánu vysílajícího státu nebo dotyčnému orgánu EU. Před započetím řízení před soudem vedoucí mise a příslušný orgán vysílajícího státu nebo dotyčný orgán EU dosvědčí soudu, zda se pracovník EU SSR Guinea-Bissau daného jednání dopustil při výkonu služebních povinností. Pokud se pracovník jednání dopustil při výkonu služebních povinností, není řízení zahájeno a použije se ustanovení článku 16. Pokud se jednání nedopustil při výkonu služebních povinností, může řízení pokračovat. Svědectví vedoucího mise a příslušného orgánu vysílajícího státu nebo dotyčného orgánu EU je pro pravomoc hostitelského státu závazné a hostitelský stát je nemůže napadnout.

Je-li řízení zahájeno z podnětu pracovníka EU SSR Guinea-Bissau, nelze se odvolávat na vynětí z pravomoci, pokud jde o jakýkoliv nárok přímo související s hlavním podnětem.

5.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau nemají povinnost vypovídat jako svědci.

6.   Proti pracovníkům EU SSR Guinea-Bissau nemohou být provedena exekuční opatření, s výjimkou případů, kdy je proti nim zahájeno občanskoprávní řízení nesouvisející s jejich služebními povinnostmi. Majetek pracovníků EU SSR Guinea-Bissau, u kterého vedoucí mise dosvědčí, že je nezbytný pro plnění jejich služebních povinností, je chráněn před zabavením pro účely výkonu rozsudku, rozhodnutí nebo příkazu. Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau nepodléhají v občanskoprávním řízení žádným omezením osobní svobody či jiným omezujícím opatřením.

7.   Vynětí pracovníků EU SSR Guinea-Bissau z pravomoci hostitelského státu neznamená jejich vynětí z pravomoci vysílajícího státu.

8.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau jsou, pokud jde o služby poskytované pro EU SSR Guinea-Bissau, vyňati z působnosti předpisů o sociálním zabezpečení platných v hostitelském státě.

9.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau jsou v hostitelském státě osvobozeni od všech forem zdanění platu a jiných požitků, které jim vyplácí EU SSR Guinea-Bissau nebo vysílající státy, jakož i jakýchkoliv příjmů pocházejících odjinud než z hostitelského státu.

10.   Hostitelský stát povolí, v souladu s právními předpisy, které případně přijme, vstup předmětů určených pro osobní potřebu pracovníků EU SSR Guinea-Bissau a udělí pro ně osvobození od veškerých cel, daní a souvisejících poplatků, kromě poplatků za skladování, přepravu a podobné služby. Hostitelský stát také povolí vývoz těchto předmětů. Pokud jde o zboží a služby pořízené na domácím trhu, pracovníci EU SSR Guinea-Bissau jsou osvobozeni od daně z přidané hodnoty a daní v souladu s právními předpisy hostitelského státu.

11.   Osobní zavazadla pracovníků EU SSR Guinea-Bissau jsou osvobozena od prohlídek, pokud neexistují vážné důvody se domnívat, že obsahují předměty, které nejsou určeny pro osobní potřebu pracovníků EU SSR Guinea-Bissau, nebo předměty, jejichž dovoz nebo vývoz je zakázán zákonem nebo regulován karanténními předpisy hostitelského státu. Prohlídka je prováděna pouze v přítomnosti dotčeného pracovníka EU SSR Guinea-Bissau nebo zplnomocněného zástupce EU SSR Guinea-Bissau.

Článek 7

Místní pracovníci

Místní pracovníci požívají výsad a imunit pouze v rozsahu přiznaném hostitelským státem. Hostitelský stát však vykonává pravomoc nad pracovníky způsobem, který zbytečně nenarušuje výkon funkcí mise.

Článek 8

Trestní pravomoc

Příslušné orgány vysílajícího státu mají právo vykonávat na území hostitelského státu veškerou trestní pravomoc a disciplinární pravomoci, které jim uděluje zákon vysílajícího státu, vůči všem pracovníkům EU SSR Guinea-Bissau podléhajícím tomuto zákonu.

Článek 9

Bezpečnost

1.   Hostitelský stát přebírá v rámci svých možností plnou odpovědnost za bezpečnost pracovníků EU SSR Guinea-Bissau.

2.   Hostitelský stát za tímto účelem přijme veškerá nezbytná opatření k zajištění ochrany a bezpečnosti EU SSR Guinea-Bissau a pracovníků EU SSR Guinea-Bissau. Jakákoliv zvláštní ustanovení navržená hostitelským státem budou před provedením dohodnuta s vedoucím mise. Hostitelský stát povolí a bezplatně podpoří činnosti související s evakuací pracovníků EU SSR Guinea-Bissau ze zdravotních důvodů. V případě potřeby se sjednají dodatečná opatření podle článku 19.

Článek 10

Uniforma

1.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau nosí národní uniformu nebo civilní oblek s označením EU SSR Guinea-Bissau.

2.   Nošení uniformy se řídí pravidly vydanými vedoucím mise.

Článek 11

Spolupráce a přístup k informacím

1.   Hostitelský stát s EU SSR Guinea-Bissau a pracovníky EU SSR Guinea-Bissau plně spolupracuje a poskytuje jim podporu.

2.   Je-li o to hostitelský stát požádán a je-li to nezbytné pro uskutečnění EU SSR Guinea-Bissau, zajistí hostitelský stát pracovníkům EU SSR Guinea-Bissau faktický přístup:

a)

do budov, prostor, míst a úředních vozidel pod kontrolou hostitelského státu;

b)

k dokumentům, materiálům a informacím pod kontrolou hostitelského státu, které souvisejí s mandátem EU SSR Guinea-Bissau.

V případě potřeby se sjednají dodatečná opatření podle článku 19.

3.   Vedoucí mise a hostitelský stát se pravidelně konzultují a přijímají vhodná opatření k zajištění úzké a vzájemné spolupráce na všech vhodných úrovních. Hostitelský stát může jmenovat styčnou osobu pro styk s EU SSR Guinea-Bissau.

Článek 12

Podpora poskytovaná hostitelským státem a uzavírání smluv

1.   Hostitelský stát souhlasí, že na žádost EU SSR Guinea-Bissau poskytne pomoc při hledání vhodných prostor.

2.   V případě potřeby a pokud jsou k dispozici, poskytne hostitelský stát bezplatně prostory, které jsou v jeho vlastnictví, a prostory ve vlastnictví soukromých právnických osob, pokud jsou nezbytné pro provádění správních a provozních činností EU SSR Guinea-Bissau.

3.   Hostitelský stát poskytne v rámci svých možností a prostředků pomoc při přípravě, zřízení, plnění a podpoře mise, včetně společného pronájmu prostor a vybavení pro odborníky EU SSR Guinea-Bissau.

4.   Pomoc a podpora mise ze strany hostitelského státu se poskytují za stejných podmínek jako pomoc a podpora poskytovaná pracovníkům hostitelského státu.

5.   Právo, jímž se řídí smlouvy uzavřené ze strany EU SSR Guinea-Bissau v hostitelském státě, stanoví příslušné smlouvy.

6.   Smlouva může stanovit, že pro spory vyplývající z provádění smlouvy se použije postup pro řešení sporů uvedený v čl. 16 odst. 3 a 4.

Článek 13

Změny prostor

EU SSR Guinea-Bissau má oprávnění stavět, měnit nebo jinak upravovat prostory podle svých provozních požadavků.

Hostitelský stát nepožaduje od EU SSR Guinea-Bissau za tyto stavby, změny nebo úpravy žádné odškodnění.

Článek 14

Zemřelí pracovníci EU SSR Guinea-Bissau

1.   Vedoucí mise má právo postarat se o repatriaci zemřelých pracovníků EU SSR Guinea-Bissau, jakož i jejich osobního majetku, a přijmout za tím účelem vhodná opatření.

2.   Pitvy zemřelých členů EU SSR Guinea-Bissau se neuskuteční bez souhlasu vysílajícího státu a bez přítomnosti zástupce EU SSR Guinea-Bissau nebo příslušného státu.

3.   Hostitelský stát a EU SSR Guinea-Bissau spolupracují v co nejširším rozsahu, aby zajistily bezodkladnou repatriaci zemřelých pracovníků EU SSR Guinea-Bissau.

Článek 15

Komunikace

1.   EU SSR Guinea-Bissau může instalovat a provozovat rádiové vysílače a přijímače, jakož i satelitní systémy. Spolupracuje s příslušnými orgány hostitelského státu s cílem předejít konfliktům při používání vhodných kmitočtů. Hostitelský stát poskytne bezplatný přístup k frekvenčnímu spektru.

2.   EU SSR Guinea-Bissau požívá práva na neomezenou komunikaci prostřednictvím rádia (včetně satelitních, mobilních a ručních rádiových zařízení), telefonu, telegrafu, faxu a jiných prostředků, jakož i práva instalovat vybavení nezbytné pro udržování této komunikace v prostorách EU SSR Guinea-Bissau a mezi nimi, včetně kladení kabelů a pozemních vedení pro účely operace.

3.   Ve svých prostorách může EU SSR Guinea-Bissau provádět úpravy nezbytné pro doručování poštovních zásilek určených EU SSR Guinea-Bissau nebo pracovníkům EU SSR Guinea-Bissau a poštovních zásilek jimi odesílaných.

Článek 16

Nároky uplatňované v případě smrti, zranění, poškození a ztráty

1.   EU SSR Guinea-Bissau a pracovníci EU SSR Guinea-Bissau neodpovídají za škody na soukromém nebo veřejném majetku nebo za jeho ztrátu související s provozními potřebami nebo vzniklé v důsledku činností souvisejících s občanskými nepokoji nebo ochranou EU SSR Guinea-Bissau.

2.   S cílem dosáhnout mimosoudního narovnání se nároky uplatňované v případě škody na soukromém nebo veřejném majetku nebo v případě jeho ztráty nespadající pod odstavec 1 a nároky uplatňované v případě smrti nebo zranění osob nebo v případě škod na majetku EU SSR Guinea-Bissau či jeho ztráty předávají EU SSR Guinea-Bissau prostřednictvím příslušných orgánů hostitelského státu, pokud jde o nároky vznesené právnickými nebo fyzickými osobami z hostitelského státu, anebo příslušným orgánům hostitelského státu, pokud jde o nároky vznesené ze strany EU SSR Guinea-Bissau.

3.   Pokud není možné dosáhnout mimosoudního narovnání, je nárok předán výboru pro stížnosti, který se skládá ze stejného počtu zástupců EU SSR Guinea-Bissau a zástupců hostitelského státu. Narovnání je dosaženo vzájemnou dohodou.

4.   Pokud není možné dosáhnout narovnání v rámci výboru pro stížnosti, je spor:

a)

u nároků do výše 40 000 EUR včetně řešen diplomatickou cestou mezi hostitelským státem a zástupci EU;

b)

u nároků převyšujících částku uvedenou v písmenu a) předložen rozhodčímu soudu, jehož rozhodnutí jsou závazná.

5.   Rozhodčí soud se skládá ze tří rozhodců, z nichž jednoho jmenuje hostitelský stát, dalšího jmenuje EU SSR Guinea-Bissau a třetího jmenují společně hostitelský stát a EU SSR Guinea-Bissau. Pokud některá ze stran nejmenuje rozhodce do dvou měsíců nebo nelze-li dosáhnout dohody mezi hostitelským státem a EU SSR Guinea-Bissau o jmenování třetího rozhodce, jmenuje daného rozhodce předseda Soudního dvora Evropských společenství.

6.   EU SSR Guinea-Bissau a správní orgány hostitelského státu uzavřou správní ujednání, kterým se určí pravomoci výboru pro stížnosti a soudu, jednací řády těchto orgánů a podmínky, za kterých je možné uplatňovat nároky.

Článek 17

Spolupráce a spory

1.   Veškeré otázky vzniklé v souvislosti s prováděním této dohody jsou zkoumány společně zástupci EU SSR Guinea-Bissau a příslušnými orgány hostitelského státu.

2.   Není-li dosaženo předchozí dohody, řeší se spory ohledně výkladu nebo provádění této dohody výhradně diplomatickou cestou mezi hostitelským státem a zástupci EU.

Článek 18

Jiná ustanovení

1.   Kdykoliv tato dohoda odkazuje na výsady, imunity a práva EU SSR Guinea-Bissau a pracovníků EU SSR Guinea-Bissau, odpovídá za jejich plnění a dodržování příslušnými místními orgány hostitelského státu vláda hostitelského státu.

2.   Žádné ustanovení této dohody nemá za cíl odchýlit se od práv, která může mít kterýkoli členský stát EU nebo kterýkoli jiný stát podílející se na EU SSR Guinea-Bissau podle jiných dohod, a ani tak nesmí být vykládáno.

Článek 19

Prováděcí opatření

Pro účely provádění této dohody mohou být provozní, správní a technické záležitosti předmětem samostatných ujednání, která budou uzavřena mezi vedoucím mise a správními orgány hostitelského státu.

Článek 20

Vstup v platnost a ukončení

1.   Tato dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu a zůstává v platnosti do dne odjezdu posledních pracovníků EU SSR Guinea-Bissau, oznámeného ze strany EU SSR Guinea-Bissau.

2.   Bez ohledu na odstavec 1 se čl. 4 odst. 8, čl. 5 odst. 1 až 3, 6 a 7, čl. 6 odst. 1, 3, 4, 6 a 8 až 10, článek 13 a článek 16 považují za uplatňované ode dne rozmístění prvních pracovníků EU SSR Guinea-Bissau, pokud tento den předcházel dni vstupu této dohody v platnost.

3.   Tuto dohodu lze měnit písemnou dohodou mezi stranami.

4.   Ukončení této dohody se nedotkne žádných práv nebo povinností vyplývajících z plnění této dohody před tímto ukončením.

V Bissau dne 11. července 2008 ve dvou vyhotoveních v jazyce portugalském.

Za Evropskou unii

J.-F. PAROT

Za Republiku Guinea-Bissau

M.-C. NOBRE CABRAL


(1)  Úř. věst. L 40, 14.2.2008, s. 11.

Top