Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52021AT40330(02)

    Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise ze dne 20. dubna 2021 týkající se řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie (Věc AT.40330 – Rail cargo) (oznámeno pod číslem C(2021)2521 final) (Pouze anglické znění je závazné) 2021/C 398/09

    C/2021/2521

    Úř. věst. C 398, 1.10.2021, p. 10–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    1.10.2021   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 398/10


    SOUHRNNÁ ZPRÁVA O ROZHODNUTÍ KOMISE

    ze dne 20. dubna 2021

    týkající se řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie

    (Věc AT.40330 – Rail cargo)

    (oznámeno pod číslem C(2021)2521 final)

    (Pouze anglické znění je závazné)

    (2021/C 398/09)

    Komise dne 20. dubna 2021 přijala rozhodnutí v řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie. V souladu s ustanoveními článku 30 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 (1) tímto zveřejňuje jména stran a hlavní obsah předmětného rozhodnutí včetně všech uložených sankcí, přičemž přihlíží k oprávněnému zájmu podniků na ochraně jejich obchodního tajemství.

    1.   ÚVOD

    1)

    Toto rozhodnutí se týká jediného a trvajícího protiprávního jednání v rozporu s článkem 101 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva“). Protiprávní jednání se týkalo služeb přeshraniční železniční nákladní dopravy v Evropské unii, (2) které byly poskytovány podle modelu tzv. sdílení nákladu (3) a prováděny ucelenými vlaky (4) třemi železničními podniky: Österreichische Bundesbahnen (dále jen „ÖBB“), Deutsche Bahn (dále jen „DB“) a Société Nationale des Chemins de fer belges/Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen (dále jen „SNCB“). Toto jednání představovalo protisoutěžní rozdělování zákazníků a trvalo od prosince 2008 do dubna 2014.

    2.   POPIS VĚCI

    2.1.   Postup

    2)

    V návaznosti na žádost podniku ÖBB z dubna 2015 o ochranu před pokutami na základě oznámení o shovívavosti provedla Komise v září 2015 neohlášené inspekce v prostorách podniku DB v Německu.

    3)

    V říjnu 2015 požádal podnik DB o snížení pokut na základě oznámení o shovívavosti.

    4)

    Komise zaslala několik žádostí o informace různým železničním podnikům a v září 2016 požádal o snížení pokut na základě oznámení o shovívavosti podnik SNCB.

    5)

    Dne 4. dubna 2019 zahájila Komise řízení na základě čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 773/2004 proti adresátům tohoto rozhodnutí s cílem vstoupit s nimi do jednání o narovnání. Jednání o narovnání mezi jednotlivými stranami a Komisí probíhala od května 2019 do srpna 2020. Všechny strany následně předložily formální žádost o narovnání podle čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 773/2004. (5)

    6)

    Dne 4. prosince 2020 Komise přijala prohlášení o námitkách. Všechny strany v reakci na prohlášení o námitkách potvrdily, že jeho obsah odpovídá jejich návrhům na narovnání a že mají zájem v postupu při narovnání pokračovat.

    7)

    Poradní výbor pro restriktivní praktiky a dominantní postavení vydal dne 15. dubna 2021 kladné stanovisko.

    8)

    Dne 16. dubna 2021 vydal úředník pro slyšení v této věci svou závěrečnou zprávu.

    2.2.   Souhrnný přehled protiprávních jednání

    9)

    Tato věc se týká rozdělování zákazníků v souvislosti s poskytováním služeb přeshraniční železniční nákladní dopravy ze strany podniků DB, ÖBB a SNCB. Protisoutěžní činnost probíhala od prosince 2008 do dubna 2014. Týkala se konvenční přepravy zboží, s výjimkou automobilového sektoru, v ucelených vlacích prováděné podle modelu tzv. sdílení nákladu. Podle modelu sdílení nákladu poskytují železniční podniky, jež spolupracují v rámci dané služby přeshraniční železniční nákladní dopravy, zákazníkovi jednotnou celkovou cenu za celou službu požadovanou na základě jediné mnohostranné smlouvy.

    10)

    Spolupráce železničních podniků při společném poskytování služeb přeshraniční železniční nákladní dopravy jako taková, včetně společné cenové politiky v rámci modelu sdílení nákladu, nespadá do oblasti působnosti čl. 101 odst. 1 Smlouvy podle nařízení Rady (ES) č. 169/2009 (6), a není tedy řízením v této věci zpochybněna. (7) Kromě legitimních kontaktů v rámci spolupráce na základě modelu sdílení nákladu však podniky DB, ÖBB a SNCB uskutečňovaly příležitostná setkání a udržovaly i jiné kontakty, během nichž docházelo k jednání, které překračovalo rámec požadavků na společné poskytování služeb přeshraniční železniční nákladní dopravy a na které se nevztahují výjimky stanovené nařízením Rady (ES) č. 169/2009.

    11)

    Podniky DB, ÖBB a SNCB si vzájemně chránily pozici hlavního dopravce pro stávající obchodní činnost. Podle modelu sdílení nákladu je hlavním dopravcem železniční podnik, který působí jako hlavní partner zákazníka, ačkoli stranami přepravní smlouvy se stávají všechny zúčastněné železniční podniky (na rozdíl od subdodavatelského vztahu).

    12)

    Úloha hlavního dopravce může mít podstatné výhody, zejména při budování a udržování vztahů se zákazníky, které mohou potenciálně přinést další a/nebo budoucí obchodní příležitosti. (8) Vzájemné uznávání úlohy hlavního dopravce při „stávající obchodní činnosti“ proto bylo jádrem tajně dohodnutého režimu, který podniky DB, ÖBB a SNCB provozovaly. Toto jednání se uskutečňovalo prostřednictvím kontaktů mezi podniky DB, ÖBB a později SNCB na všech úrovních obchodní činnosti těchto podniků. Podniky DB, ÖBB a SNCB byly v té době všechny vertikálně integrované železniční podniky, které v rámci svých skupin poskytovaly jak železniční (trakční) služby, tak logistické/zasilatelské služby (9).

    13)

    Vzájemné ujednání mezi stranami spočívalo v tom, že pro železniční podnik, který zastával pozici hlavního dopravce pro „stávající obchodní činnost“ měla být tato pozice chráněna a bylo třeba se vyhnout tomu, aby tento zákazník pozici hlavního dopravce změnil. Za účelem ochrany úlohy hlavního dopravce podniky DB, ÖBB a SNCB nečinily nabídky potenciálním dalším zákazníkům nebo těmto zákazníkům, kteří žádali o předložení nabídky na „stávající obchodní činnost“, předkládaly předstírané nabídky.

    14)

    Tajně dohodnutý režim probíhal prostřednictvím kontaktů mezi konkurenty, které se týkaly ochrany úlohy hlavního dopravce u některé ze stran, nebo pokud příležitostně došlo ke sporu, strany se mezi sebou dohodly, který přepravce bude pro danou „stávající obchodní činnost“ hlavním dopravcem.

    15)

    Tajně dohodnutý režim měl zajistit, aby jednání během probíhajících smluv se zákazníky nebo při obnovování/prodlužování smluv se zákazníky nevedla ke změně hlavního dopravce.

    16)

    Tajně dohodnutý režim se týkal služeb přeshraniční železniční nákladní dopravy na trasách začínajících nebo končících v Německu nebo v Rakousku nebo procházejících těmito zeměmi, které poskytovaly podniky DB a ÖBB.

    17)

    Přeshraniční železniční nákladní doprava provozovaná podniky DB a ÖBB se tak rozšířila také o Maďarsko (kde byl zavedený železniční podnik převzat podnikem ÖBB) a o Nizozemsko (kde byl zavedený železniční podnik převzat podnikem DB).

    18)

    Totéž se týkalo i přepravy, která začínala nebo končila v Belgii a probíhala ve spolupráci s podnikem SNCB. Podnik SNCB se tohoto protiprávního jednání účastnil pouze v rozsahu, v jakém se jednalo o třístrannou přepravu.

    19)

    Koluzní kontakty mezi podniky DB a ÖBB, které se týkaly úlohy hlavního dopravce při poskytování služeb železniční nákladní dopravy v ucelených vlacích podle modelu sdílení nákladu, se odehrávaly podle jednotného vzorce od 8. prosince 2008. Třístranné koluzní kontakty mezi podniky DB, ÖBB a SNCB začaly dne 15. listopadu 2011. Poslední koluzní kontakt mezi podniky DB, ÖBB a SNCB se uskutečnil dne 30. dubna 2014. Na základě těchto skutečností se má za to, že celkové protiprávní jednání trvalo od 8. prosince 2008 do 30. dubna 2014. U podniku SNCB však byl počátečním datem 15. listopad 2011. Doba trvání protiprávního jednání byla stanovena na základě listinných důkazů uvedených ve spisu Komise prokazujících první a poslední koluzní kontakt mezi stranami.

    20)

    Podnik SNCB se režimu dvoustranného poskytování služeb přeshraniční železniční nákladní dopravy neúčastnil, tyto služby poskytovaly společně pouze podniky DB a ÖBB.

    2.3.   Adresáti

    21)

    Toto rozhodnutí je určeno těmto subjektům:

    ÖBB:

    Österreichische Bundesbahnen-Holding Aktiengesellschaft,

    Rail Cargo Austria Aktiengesellschaft.

    DB:

    Deutsche Bahn AG,

    DB Cargo AG,

    DB Cargo BTT GmbH.

    SNCB:

    Société Nationale des Chemins de fer belges/Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen (SNCB/NMBS) SA de droit public/NV van publiek recht,

    LINEAS Group NV (dříve SNCB Logistics NV/SA),

    LINEAS NV (dříve Xpedys NV/SA).

    2.4.   Nápravná Opatření

    22)

    V rozhodnutí byly uplatněny pokyny pro výpočet pokut z roku 2006. (10)

    2.4.1.   Základní částka pokuty

    23)

    Příslušnou hodnotou tržeb je prodej konvenčních služeb přeshraniční železniční nákladní dopravy (s výjimkou automobilového sektoru) každého podniku v roce 2013, který probíhal v ucelených vlacích na základě modelu sdílení nákladu, a to ve spolupráci a) tří železničních podniků DB, ÖBB a SNCB a začínal nebo končil v Rakousku nebo Maďarsku, Německu nebo Nizozemsku a Belgii nebo probíhal skrze tyto země a b) podniků DB a ÖBB a začínal nebo končil v Rakousku nebo Maďarsku a Německu nebo Nizozemsku nebo probíhal skrze tyto země.

    24)

    Vzhledem k povaze protiprávního jednání a jeho zeměpisnému rozsahu se procentní podíl variabilní výše pokut i dodatečná částka („vstupní poplatek“) stanoví ve výši 15 % hodnoty tržeb.

    2.4.2.   Úpravy základní částky

    Přitěžující okolnosti: recidiva

    25)

    Podle bodu 28 pokynů pro výpočet pokut, jestliže podnik pokračuje ve stejném či podobném protiprávním jednání nebo ho opakuje i poté, co Komise nebo vnitrostátní úřad pro ochranu hospodářské soutěže konstatovaly, že tento podnik porušil ustanovení článku 101 nebo článku 102 smlouvy, bude základní výše pokuty zvýšena až o 100 % za každé zjištěné protiprávní jednání.

    26)

    Na podnik Deutsche Bahn AG, nejvyšší mateřskou společnost skupiny, se vztahovalo předchozí rozhodnutí Komise o zákazu kartelové dohody ve věci AT.39462 – Spediční služby v březnu 2012.

    27)

    Základní částka pokuty pro podnik Deutsche Bahn AG se proto zvyšuje o 50 %.

    Polehčující okolnosti

    28)

    Žádné polehčující okolnosti nebyly zjištěny.

    Zvláštní navýšení pokuty s cílem zvýšit odrazující účinek

    29)

    U společnosti DB se vzhledem k jejímu vysokému celosvětovému obratu použije násobící koeficient k zajištění odrazujícího účinku ve výši 1,1.

    Uplatnění limitu stanoveného na 10 % obratu

    30)

    Žádná z pokut vypočítaných pro jednotlivé strany nepřesahuje 10 % celkového obratu daného podniku v roce 2019.

    Uplatnění oznámení o shovívavosti z roku 2006

    31)

    Podnik ÖBB byl první, který v případě protiprávního jednání poskytl informace a důkazy splňující podmínky bodu 8 písm. a) oznámení o shovívavosti z roku 2006. Podniku ÖBB se tedy přiznává ochrana před pokutami.

    32)

    Podnik DB byl prvním podnikem, který splnil požadavky uvedené v bodech 24 a 25 oznámení o shovívavosti z roku 2006. Podnik DB požádal o shovívavost v relativně rané fázi šetření. Předložil důkazy o protiprávním jednání, které představovaly významnou přidanou hodnotu k důkazům, které již měla Komise k dispozici. Podniku DB se tedy přiznává 45% snížení pokuty.

    33)

    Druhým podnikem, který splnil požadavky uvedené v bodech 24 a 25 oznámení o shovívavosti z roku 2006, byl podnik SNCB. Žádost o shovívavost podniku SNCB rovněž představovala přidanou hodnotu a značně usnadnila prokázání protiprávního jednání, zejména pokud jde o podnik DB. Podniku SNCB se tedy přiznává 30% snížení pokuty.

    Uplatnění oznámení o narovnání

    34)

    Podle bodu 32 se částka pokuty, která má být každé straně uložena, dále snižuje o 10 %.

    3.   ZÁVĚR

    35)

    Podle čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1/2003 byly uloženy tyto pokuty:

    Podnik

    Pokuta (EUR)

    ÖBB

    0

    DB

    48 324 000

    SNCB

    270 000


    (1)  Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 411/2004 (Úř. věst. L 68, 6.3.2004, s. 1).

    (2)  Spojené království dne 1. února 2020 vystoupilo z Evropské unie. Proto odkazy na EU uvedené v tomto rozhodnutí nezahrnují Spojené království.

    (3)  Viz níže odstavce 9ss.

    (4)  Ucelené vlaky jsou nákladní vlaky přepravované z jednoho místa (např. z výrobního závodu prodejce přepravovaného zboží) do druhého (např. do skladu pořizovatele zboží) bez rozdělování či odstavování během cesty. Tyto ucelené vlaky slouží zákazníkům s velkými objemy zásilek a často dlouhodobě přepravují jednu komoditu do stejného nezměněného místa určení. Služby železniční nákladní dopravy, na které se vztahuje rozhodnutí Komise ze dne 15. června 2015 ve věci AT.40098 – Ucelené vlaky, jsou z působnosti tohoto případu vyloučeny.

    (5)  Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 18.

    (6)  Nařízení Rady (ES) č. 169/2009 ze dne 26. února 2009 o uplatňování pravidel hospodářské soutěže v dopravě po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách (Úř. věst. L 61, 5.3.2009, s. 1).

    (7)  Postupy společné tvorby cen jsou stanoveny v čl. 2 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 169/2009.

    (8)  Nabízenými doplňkovými službami mohou být například doprava do/z nakládacích/vykládacích železničních stanic a skladovací služby pro přepravované zboží.

    (9)  Podniky DB, ÖBB a SNCB jsou v Německu, Rakousku a Belgii zavedenými subjekty. Podnik DB převzal nákladní dopravu v Nizozemsku od bývalého zavedeného provozovatele v roce 2003, podnik ÖBB v Maďarsku na konci roku 2007.

    (10)  Úř. věst. C 210, 1.9.2006, s. 2.


    Top