Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21999A0710(03)

    Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o výborech, které jsou nápomocny Evropské komisi při výkonu její výkonné moci

    Úř. věst. L 176, 10.7.1999, p. 53–62 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
    Úř. věst. L 176, 10.7.1999, p. 19–26 (GA)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1999/439(2)/oj

    Related Council decision

    21999A0710(03)



    Úřední věstník L 176 , 10/07/1999 S. 0053 - 0062


    Dohoda ve formě výměny dopisů

    mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o výborech, které jsou nápomocny Evropské komisi při výkonu její výkonné moci

    A. Dopis Společenství

    Vážený pane,

    Rada se odvolává na jednání o Dohodě o přidružení Islandské republiky a Norského království k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis a věnovala značnou pozornost požadavku Islandu a Norska v duchu jejich účasti v rozhodovacím procesu v oblastech, na které se vztahuje uvedená dohoda, a za účelem podpory jejího řádného fungování, aby došlo k úplnému přidružení k práci výborů, které jsou nápomocny Evropské komisi při výkonu její výkonné moci.

    Rada poznamenává, že v budoucnosti, budou-li tyto postupy uplatňovány v oblastech, na které se vztahuje dohoda, bude skutečně potřebné účinně přidružit Island a Norsko k práci těchto výborů, aby bylo zejména zajištěno, že pro dotyčné právní akty a opatření budou používány postupy uvedené dohody, aby se tak mohly stát pro Island a Norsko závaznými.

    Evropské společenství je proto připraveno dojednat, jakmile to bude třeba, vhodné uspořádání pro přidružení Islandu a Norska k práci těchto výborů.

    Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Hecho en Bruselas, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den attende maj nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciotto maggio millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de achttiende mei negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den artonde maj nittonhundranittionio.Gjört í Brussel 18. maí 1999.Utferdiget i Brussel, attende mai nittenhundreognittini.

    Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan unionin neuvoston puolestaFör Europeiska unionens rådFyrir hönd ráðs EvrópusambandsinsFor Rådet for Den europeiske union

    +++++ TIFF +++++

    B. Dopis Islandu

    Vážený pane,

    mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu z dnešního dne, který zní:

    "Rada se odvolává na jednání o Dohodě o přidružení Islandské republiky a Norského království k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis a věnovala značnou pozornost požadavku Islandu a Norska v duchu jejich účasti v rozhodovacím procesu v oblastech, na které se vztahuje uvedená dohoda, a za účelem podpory jejího řádného fungování, aby došlo k úplnému přidružení k práci výborů, které jsou nápomocny Evropské komisi při výkonu její výkonné moci.

    Rada poznamenává, že v budoucnosti, budou-li tyto postupy uplatňovány v oblastech, na které se vztahuje dohoda, bude skutečně potřebné účinně přidružit Island a Norsko k práci těchto výborů, aby bylo zejména zajištěno, že pro dotyčné právní akty a opatření budou používány postupy uvedené dohody, aby se tak mohly stát pro Island a Norsko závaznými.

    Evropské společenství je proto připraveno dojednat, jakmile to bude třeba, vhodné uspořádání pro přidružení Islandu a Norska k práci těchto výborů.

    Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu."

    Mám tu čest potvrdit, že má vláda souhlasí s obsahem tohoto dopisu.

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Hecho en Bruselas, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den attende maj nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciotto maggio millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de achttiende mei negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den artonde maj nittonhundranittionio.Gjört í Brussel 18. maí 1999.Utferdiget i Brussel, attende mai nittenhundreognittini.

    Por la República de IslandiaFor Republikken IslandFür die Republik IslandΓια τη Δημοκρατία της ΙσλανδίαςFor the Republic of IcelandPour la République d'IslandePer la Repubblica d'IslandaVoor de Republiek IJslandPela República da IslândiaIslannin tasavallan puolestaPå Republiken Islands vägnarFyrir hönd Lyðveldisins ÍslandsFor Republikken Island

    +++++ TIFF +++++

    A. Dopis Společenství

    Vážený pane,

    Rada se odvolává na jednání o Dohodě o přidružení Islandské republiky a Norského království k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis a věnovala značnou pozornost požadavku Islandu a Norska v duchu jejich účasti v rozhodovacím procesu v oblastech, na které se vztahuje uvedená dohoda, a za účelem podpory jejího řádného fungování, aby došlo k úplnému přidružení k práci výborů, které jsou nápomocny Evropské komisi při výkonu její výkonné moci.

    Rada poznamenává, že v budoucnosti, budou-li tyto postupy uplatňovány v oblastech, na které se vztahuje dohoda, bude skutečně potřebné účinně přidružit Island a Norsko k práci těchto výborů, aby bylo zejména zajištěno, že pro dotyčné právní akty a opatření budou používány postupy uvedené dohody, aby se tak mohly stát pro Island a Norsko závaznými.

    Evropské společenství je proto připraveno dojednat, jakmile to bude třeba, vhodné uspořádání pro přidružení Islandu a Norska k práci těchto výborů.

    Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Hecho en Bruselas, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den attende maj nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciotto maggio millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de achttiende mei negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den artonde maj nittonhundranittionio.Gjört í Brussel 18. maí 1999.Utferdiget i Brussel, attende mai nittenhundreognittini.

    Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan unionin neuvoston puolestaFör Europeiska unionens rådFyrir hönd ráðs EvrópusambandsinsFor Rådet for Den europeiske union

    +++++ TIFF +++++

    B. Dopis Norska

    Vážený pane,

    mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu z dnešního dne, který zní:

    "Rada se odvolává na jednání o Dohodě o přidružení Islandské republiky a Norského království k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis a věnovala značnou pozornost požadavku Islandu a Norska, v duchu jejich účasti v rozhodovacím procesu v oblastech, na které se vztahuje uvedená dohoda, a za účelem podpory jejího řádného fungování, aby došlo k úplnému přidružení k práci výborů, které jsou nápomocny Evropské komisi při výkonu její výkonné moci.

    Rada poznamenává, že v budoucnosti, budou-li tyto postupy uplatňovány v oblastech, na které se vztahuje dohoda, bude skutečně potřebné účinně přidružit Island a Norsko k práci těchto výborů, aby bylo zejména zajištěno, že pro dotyčné právní akty a opatření budou používány postupy uvedené dohody, aby se tak mohly stát pro Island a Norsko závaznými.

    Evropské společenství je proto připraveno dojednat, jakmile to bude třeba, vhodné uspořádání pro přidružení Islandu a Norska k práci těchto výborů.

    Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu."

    Mám tu čest potvrdit, že má vláda souhlasí s obsahem tohoto dopisu.

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Hecho en Bruselas, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den attende maj nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciotto maggio millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de achttiende mei negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, emdezoito de Maio de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den artonde maj nittonhundranittionio.Gjört í Brussel 18. maí 1999.Utferdiget i Brussel, attende mai nittenhundreognittini.

    Por el Reino de NoruegaFor Kongeriget NorgeFür das Königreich NorwegenΓια το Βασίλειο της ΝορβηγίαςFor the Kingdom of NorwayPour le Royaume de NorvègePer il Regno di NorvegiaVoor het Koninkrijk NoorwegenPelo Reino da NoruegaNorjan kuningaskunnan puolestaPå Konungariket Norges vägnarFyrir hönd Konungsríkisins NoregsFor Kongeriket Norge

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ

    1. Prohlášení Rady přijaté jednomyslně jejími členy v souladu s čl. 6 odst. 1 schengenského protokolu

    "Rada prohlašuje, že rozhodnutí, která budou přijata smíšeným výborem na základě této dohody, musí být přijata jednomyslně zástupci členů Rady uvedenými v čl. 6 prvním pododstavci schengenského protokolu a zástupci vlád Islandu a Norska, pokud jednací řád nebo dohoda uzavřená podle čl. 6 druhého pododstavce schengenského protokolu nestanoví jinak."

    2. Prohlášení Rady a Komise ke směrnici 95/46/ES

    "Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31) nebyla zahrnuta do přílohy B Dohody s Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis vzhledem k tomu, že Komise dne 2. prosince 1998 předložila návrh rozhodnutí Smíšeného výboru EHP na zahrnutí zmíněné směrnice do přílohy XII Dohody o EHP [1].

    Evropská unie je toho názoru, že tato směrnice je nedílnou součástí schengenského acquis, neboť nahradila ustanovení schengenské prováděcí úmluvy z roku 1990 v souladu s článkem 134 zmíněné prováděcí úmluvy.

    Pokud by zmíněná směrnice nebyla zahrnuta do přílohy XI Dohody o EHP, Unie předpokládá, že Islandská republika a Norské království přijmou opatření nezbytná pro zajištění toho, že budou používat její ustanovení.

    Toto prohlášení bude zveřejněno společně se zněním zmíněné dohody s Islandskou republikou a Norským královstvím v Úředním věstníku Evropských společenství."

    3. Prohlášení uvedené v zápisu Rady v době přijetí směrnic o projednávání

    "Rada souhlasí, že veškeré záležitosti související s prováděním dohody s Islandem a Norskem budou včas zapsány do programu jednání smíšeného výboru. Před jednáním smíšeného výboru předsednictvo svolá, považuje-li to za nezbytné nebo na žádost některé delegace nebo Komise, příslušný orgán Rady, aby posoudil, zda není třeba předložit tuto určitou záležitost smíšenému výboru nebo zda není vhodné jinou záležitost předem projednat nebo vyřešit v rámci Unie. (Například otázka víz nebo jiné otázky, na něž se přísně nevztahují postupy přidružení podle článku 6 schengenského protokolu.)

    K bodu I v seznamu [2]: smíšenému výboru nelze předkládat před uplynutím rozumné lhůty návrhy projednávané v rámci Unie ani úpravy nebo vývoj právních aktů založených na Smlouvě o Evropské unii v okamžiku vstupu v platnost Amsterodamské smlouvy.

    Skutečnost, že některé otázky nebudou řešeny postupem stanoveným dohodou, která má být uzavřena na základě čl. 6 prvního pododstavce schengenského protokolu, samozřejmě nevylučuje možnost pravidelně informovat islandské a norské partnery o vývoji vztahu k těmto otázkám v rámci Unie."

    4. Prohlášení delegací, které se účastní jednání, učiněné při parafování dohody

    "Delegace, které se účastní jednání, vzaly na vědomí prohlášení 47 mezivládní konference učiněné při podpisu Amsterodamské smlouvy.

    Souhlasí, že je žádoucí, aby strany dohody přijaly nezbytná přípravná opatření, a umožnily tak dohodě vstoupit v platnost ke dni vstupu v platnost Amsterodamské smlouvy."

    5. Prohlášení delegací předsednictví Rady, Komise a Norska, které se účastní jednání

    "Delegace předsednictví Rady, Komise a Norska, které se účastní jednání, sdílejí názor, že otázka případů, ve kterých je podle norských právních předpisů možné dočasné použití, neovlivní použití čl. 8 odst. 4 dohody."

    [1] Dok. Rady 13992/98 EHP 96 ECO 466 ze dne 9. prosince 1998.

    [2] Viz článek 1 návrhu rozhodnutí Rady o některých úpravách uplatňování dohody uzavřené Radou a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto států k provádění, uplatňování a dalšímu rozvoji schengenského acquis (dok. 66 11/3/99 SCHENGEN 17. Rev. 3 ze dne 22. dubna 1999).

    --------------------------------------------------

    Top