Use quotation marks to search for an "exact phrase". Append an asterisk (*) to a search term to find variations of it (transp*, 32019R*). Use a question mark (?) instead of a single character in your search term to find variations of it (ca?e finds case, cane, care).
2007/843/EC: Commission Decision of 11 December 2007 concerning approval of Salmonella control programmes in breeding flocks of Gallus gallus in certain third countries in accordance with Regulation (EC) No 2160/2003 of the Eurpoean Parliament and of the Council and amending Decision 2006/696/EC, as regards certain public health requirements at import of poultry and hatching eggs (notified under document number C(2007) 6094) (Text with EEA relevance)
2007/843/ES: Rozhodnutí Komise ze dne 11. prosince 2007 o schválení programů pro tlumení salmonel v reprodukčních hejnech druhu Gallus gallus v některých třetích zemích v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 a o změně rozhodnutí 2006/696/ES, pokud jde o některé hygienické požadavky při dovozu drůbeže a násadových vajec (oznámeno pod číslem K(2007) 6094) (Text s významem pro EHP)
2007/843/ES: Rozhodnutí Komise ze dne 11. prosince 2007 o schválení programů pro tlumení salmonel v reprodukčních hejnech druhu Gallus gallus v některých třetích zemích v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 a o změně rozhodnutí 2006/696/ES, pokud jde o některé hygienické požadavky při dovozu drůbeže a násadových vajec (oznámeno pod číslem K(2007) 6094) (Text s významem pro EHP)
Úř. věst. L 332, 18.12.2007, pp. 81–100
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(HR)
⏵Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(HR)
Zvláštní vydání v chorvatském jazyce: Kapitola 03 Svazek 017 S. 240 - 259
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/05/2011
o schválení programů pro tlumení salmonel v reprodukčních hejnech druhu Gallus gallus v některých třetích zemích v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 a o změně rozhodnutí 2006/696/ES, pokud jde o některé hygienické požadavky při dovozu drůbeže a násadových vajec
(oznámeno pod číslem K(2007) 6094)
(Text s významem pro EHP)
(2007/843/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 ze dne 17. listopadu 2003 o tlumení salmonel a některých jiných původců zoonóz vyskytujících se v potravním řetězci (1), a zejména na čl. 10 odst. 2 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (2), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (3), a zejména na čl. 11 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Nařízení (ES) č. 2160/2003 stanoví požadavky na tlumení salmonel v různých populacích drůbeže v členských státech. Požadavky se vztahují na členské státy vždy ode dne, který je stanoven v příloze I uvedeného nařízení, zejména 18 měsíců po stanovení cíle zaměřeného na snížení výskytu salmonel.
(2)
Cíl zaměřený na takové snížení se vztahuje na reprodukční hejna druhu Gallus gallus od 1. července 2005 podle nařízení Komise (ES) č. 1003/2005 (4), na nosnice od 1. srpna 2006 podle nařízení (ES) č. 1168/2006 a na brojlery od 1. července 2007 podle nařízení (ES) č. 646/2007 (5).
(3)
Kanada, Izrael, Tunisko a Spojené státy předložily Komisi své programy pro tlumení salmonel u chovné drůbeže druhu Gallus gallus, jejích násadových vajec a jednodenních kuřat druhu Gallus gallus určených k chovu. Bylo zjištěno, že tyto programy poskytují záruky, které jsou rovnocenné zárukám stanoveným v nařízení (ES) č. 2160/2003, a měly by být proto schváleny.
(4)
Rozhodnutí Komise 2006/696/ES ze dne 28. srpna 2006, kterým se stanoví seznam třetích zemí, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež, násadová vejce, jednodenní kuřata, maso drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře, vejce a vaječné výrobky a vejce prostá specifikovaných patogenních původců, a příslušné podmínky pro vydání veterinárního osvědčení a kterým se pozměňují rozhodnutí 93/342/EHS, 2000/585/ES a 2003/812/ES (6), se vztahuje na dovozy do Společenství a přepravu přes jeho území zejména chovné a užitkové drůbeže, násadových vajec a jednodenních kuřat a stanoví seznam třetích zemí, z nichž je členským státům povoleno dovážet příslušná zvířata a násadová vejce.
(5)
Podle nařízení (ES) č. 2160/2003 uvedení nebo ponechání třetích zemí na seznamech třetích zemí stanovených právními předpisy Společenství, z nichž je členským státům povoleno dovážet zvířata nebo násadová vejce spadající do oblasti působnosti uvedeného nařízení, je podmíněno tím, že daná třetí země předloží Komisi program rovnocenný národním programům pro tlumení salmonel, které mají zavést členské státy, a tím, že Komise tento program schválí.
(6)
V důsledku schválení programů by Kanada, Izrael, Tunisko a Spojené státy měly zůstat na seznamu, stanoveném v rozhodnutí 2006/696/ES, třetích zemí, z nichž je členským státům povoleno dovážet chovnou drůbež druhu Gallus gallus, její násadová vejce a jednodenní kuřata druhu Gallus gallus určená k chovu.
(7)
Některé další třetí země v současné době uvedené na seznamu v rozhodnutí 2006/696/ES dosud Komisi nepředložily žádné programy pro tlumení salmonel. Vzhledem k tomu, že se požadavky na chovnou drůbež druhu Gallus gallus, její násadová vejce a jednodenní kuřata druhu Gallus gallus určených k chovu již ve Společenství uplatňují, dovozy takové drůbeže a vajec by z těchto třetích zemí již neměly být povoleny. Seznam třetích zemí nebo jejich částí stanovený v příloze I části 1 rozhodnutí 2006/696/ES by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.
(8)
Pro poskytnutí záruk, které jsou rovnocenné požadavkům ve Společenství, by třetí země, z nichž je členským státům povoleno dovážet chovnou a užitkovou drůbež druhu Gallus gallus, její násadová vejce a jednodenní kuřata druhu Gallus gallus, měly osvědčit, že se u hejna původu použil program pro tlumení salmonel a že toto hejno bylo vyšetřeno na přítomnost sérotypů salmonely s významem pro veřejné zdraví, jakmile se požadavky začnou uplatňovat u různých populací drůbeže ve Společenství.
(9)
Kromě toho podle nařízení (ES) č. 2160/2003 od 1. ledna 2007 hejna druhu Gallus gallus nesmějí být použita pro reprodukční účely a jejich vejce nesmějí být použita jako násadová vejce ve Společenství, pokud jsou infikovaná Salmonella enteritidis nebo Salmonella typhimurium. Proto by měl být dovoz do Společenství chovné drůbeže, jednodenních kuřat určených k chovu a násadových vajec povolen pouze tehdy, jsou-li hejna původu vyšetřena a prostá Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium.
(10)
Nařízení Komise (ES) č. 1177/2006 ze dne 1. srpna 2006, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003, pokud jde o požadavky na používání určitých tlumicích metod v rámci národních programů pro tlumení salmonel u drůbeže (7) stanoví některá pravidla pro používání antimikrobiálních látek a očkovacích látek v rámci národních programů pro tlumení přijatých v souladu s nařízením (ES) č. 2160/2003.
(11)
Třetí země, z nichž je členským státům povoleno dovážet chovnou a užitkovou drůbež druhu Gallus gallus, násadová vejce a jednodenní kuřata druhu Gallus gallus by měly osvědčit, že se specifická pravidla pro používání antimikrobiálních látek a očkovacích látek stanovená v nařízení (ES) č. 1177/2006 uplatnila, jakmile se tato pravidla začala uplatňovat u různých populací drůbeže ve Společenství. Pokud se antimikrobiální látky použijí u jednodenních kuřat pro jiné účely než tlumení salmonel, mělo by to být rovněž uvedeno v osvědčení, jelikož takové použití může ovlivnit vyšetření na salmonely při dovozu.
(12)
Vzorová veterinární osvědčení pro dovoz chovné a užitkové drůbeže, jednodenních kuřat a násadových vajec v rozhodnutí 2006/696/ES by měla být odpovídajícím způsobem změněna. Aby se předešlo budoucím změnám vzorových veterinárních osvědčení v době, kdy se ustanovení pro dovozy v nařízení (ES) č. 2160/2003 začnou uplatňovat u užitkové drůbeže a jednodenních kuřat jiných než chovných, měla by být rovněž změněna vzorová veterinární osvědčení pro dovoz těchto zvířat s jasným uvedením, od kdy se tyto změny uplatní u různých populací.
(13)
Bulharsko a Rumunsko přistoupily k Evropské unii dne 1. ledna 2007. Od tohoto dne se v těchto nových členských státech použijí ustanovení o obchodu uvnitř Společenství stanovená v rozhodnutí 2006/696/ES. Bulharsko a Rumunsko by proto měly být vymazány ze seznamů třetích zemí, z nichž je členským státům povoleno dovážet a které jsou stanoveny v části 1 příloh I a II rozhodnutí 2006/696/ES.
(14)
S cílem předejít narušení obchodu by používání veterinárních osvědčení v současném znění, vydaných v souladu s rozhodnutím 2006/696/ES, mělo být povoleno v období 60 dnů ode dne použitelnosti tohoto rozhodnutí.
(15)
Aby se však předešlo budoucím změnám vzorových veterinárních osvědčení v době, kdy se ustanovení pro dovozy v nařízení (ES) č. 2160/2003 začnou uplatňovat u nosnic a brojlerů druhu Gallus gallus, měla by být rovněž změněna vzorová veterinární osvědčení pro dovoz těchto zvířat s jasným uvedením, od kdy se tyto změny uplatní u různých populací. Datum uplatnění těchto změn by proto mělo být odpovídajícím způsobem odloženo.
(16)
Rozhodnutí 2006/696/ES by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
(17)
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Programy pro tlumení předložené Kanadou, Izraelem, Tuniskem a Spojenými státy v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 2160/2003 se schvalují, pokud jde o salmonely v hejnech chovných slepic.
Článek 2
Přílohy I a II rozhodnutí 2006/696/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Zásilky chovné nebo užitkové drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci, jednodenních kuřat jiných než ptáků nadřádu běžci a násadových vajec drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci, pro které byla vydána veterinární osvědčení v souladu s rozhodnutím 2006/696/ES, ve znění platném přede dnem použití tohoto rozhodnutí, lze dovážet do Společenství v období 60 dnů ode dne použitelnosti tohoto rozhodnutí.
Článek 4
Toto rozhodnutí se použije ode dne 15. února 2008.
Body II.2.5 vzorového osvědčení pro chovnou nebo užitkovou drůbež jinou než ptáci nadřádu běžci a II.2.4 vzorového osvědčení pro jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci v příloze I rozhodnutí 2006/696/ES ve znění tohoto rozhodnutí se však použijí od 1. ledna 2009, pokud jsou užitková drůbež nebo jednodenní kuřata určena výlučně k produkci masa.
v oddíle s názvem „Doplňkové záruky“ se vkládá nový bod, který zní:
„‚IV‘
:
Příslušné záruky pro chovnou drůbež druhu Gallus gallus, jednodenní kuřata druhu Gallus gallus určená pro reprodukční účely a násadová vejce druhu Gallus gallus v souladu s předpisy EU o tlumení salmonel byly poskytnuty a budou osvědčeny v souladu se vzory BPP, DOC a HEP.“
ii)
za oddíl s názvem „Doplňkové záruky“ se doplňuje nový oddíl, který zní:
„Specifické podmínky:
‚A‘
:
Zákaz dovozu do Společenství chovné drůbeže druhu Gallus gallus, jednodenních kuřat druhu Gallus gallus určených pro reprodukční účely a násadových vajec druhu Gallus gallus, jelikož program pro tlumení salmonel podle nařízení (ES) č. 2160/2003 nebyl předložen Komisi nebo nebyl Komisí schválený.“
iii)
vzorové veterinární osvědčení pro chovnou nebo užitkovou drůbež jinou než ptáky nadřádu běžci (BPP) se nahrazuje tímto:
„Vzorové veterinární osvědčení pro chovnou nebo užitkovou drůbež jinou než ptáky nadřádu běžci (BPP)
BPP (chovná nebo užitková drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci)
II. Veterinární informace
II.a. Referenční číslo osvědčení
II.b.
II.1. Veterinární potvrzení
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že drůbež (1) popsaná v tomto osvědčení:
II.1.1. vyhovuje směrnici 90/539/EHS;
II.1.2. zdržovala se na území kódu … (2) po dobu nejméně tří měsíců nebo od svého vylíhnutí, je-li mladší tří měsíců; pokud byla do země původu dovezena, pak v souladu s veterinárními podmínkami, které jsou nejméně stejně přísné jako příslušné požadavky směrnice 90/539/EHS a všechna dodatečná rozhodnutí;
II.1.3. pochází z území kódu … (2), které k datu vystavení tohoto osvědčení bylo prosté influenzy ptáků a newcastleské choroby ve smyslu definice v rozhodnutí 93/342/EHS;
II.1.4. byla k datu vystavení tohoto osvědčení vyšetřena a nevykazovala žádný klinický příznak nebo nezavdala příčinu k podezření z jakékoli nákazy;
II.1.5. byla od svého vylíhnutí nebo po dobu nejméně šesti týdnů bezprostředně před vývozem držena v zařízení definovaném v kolonce I.11 části I a úředně schváleném podle požadavků, které jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům stanoveným v příloze II směrnice 90/539/EHS,
a) jehož schválení nebylo pozastaveno nebo odňato;
b) na něž se nevztahují žádná veterinární omezení;
c) v jehož okolí o poloměru 25 km, případně včetně území sousední země, se influenza ptáků nebo newcastleská choroba nevyskytla po dobu nejméně 30 dní;
II.1.6. v období uvedeném v bodě II.1.5 nebyla v kontaktu s drůbeží nesplňující požadavky stanovené v tomto osvědčení nebo s volně žijícím ptactvem;
II.1.7. pochází z hejna, které:
a) bylo vyšetřeno nejvýše 24 hodin před nakládkou a nevykazovalo žádný klinický příznak nebo nezavdalo příčinu k podezření z jakékoli nákazy;
b) bylo podrobeno programu sledování chorob ohledně:
(3) buď [i) Salmonella pullorum, S. gallinarum a Mycoplasma gallisepticum (kur domácí);]
(3) a/nebo [ii) Salmonella arizonae, S. pullorum a S. gallinarum, Mycoplasma meleagridis a M. gallisepticum (krůty);]
(3) a/nebo [iii) Salmonella pullorum a S. gallinarum (perličky, křepelky, bažanti, koroptve a kachny)]
v souladu s kapitolou III přílohy II směrnice 90/539/EHS a nebylo shledáno infikovaným nebo nezavdalo příčinu k podezření z nákazy těmito původci;
(3) buď [c) nebylo očkováno proti newcastleské chorobě;]
(3) nebo bylo očkováno proti newcastleské chorobě:
(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce (látkách))
ve věku … týdnů;]
(3) [d) bylo očkováno úředně schválenými očkovacími látkami dne
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále osvědčuji, že:
(5) [II.2.1. pokud je zásilka určena do členského státu nebo do jeho oblasti, jejichž status byl stanoven podle čl. 2 odst. 2 směrnice 90/539/EHS, drůbež popsaná v tomto osvědčení:
a) nebyla očkována proti newcastleské chorobě;
b) byla držena v izolaci buď v hospodářství nebo v karanténní stanici pod dozorem úředního veterinárního lékaře po dobu čtrnácti dní před odesláním. V této souvislosti nebyla žádná drůbež v hospodářství původu nebo případně v karanténní stanici očkována proti newcastleské chorobě v období 21 dní před odesláním a do hospodářství nebo do karanténní stanice se v té době nedostala žádná drůbež neurčená k odeslání; v karanténní stanici se kromě toho neprovádělo žádné očkování;
c) v období 14 dní před odesláním byla podrobena sérologickému vyšetření na přítomnost protilátek proti newcastleské chorobě a vykázala negativní výsledek;]
II.2.2. jsou poskytnuty tyto doplňkové záruky stanovené členským státem určení v souladu s článkem 13 a/nebo 14 směrnice 90/539/EHS:
…;
(4) II.2.3. [je-li členským státem určení Finsko nebo Švédsko, chovná drůbež vykázala negativní výsledek v souladu s pravidly stanovenými v rozhodnutí Komise 2003/644/ES;]
(4) II.2.4. [je-li členským státem určení Finsko nebo Švédsko, nosnice (chovná drůbež chovaná pro produkci konzumních vajec) vykázaly negativní výsledek v souladu s pravidly stanovenými v rozhodnutí Komise 2004/235/ES.]
(6) II.2.5. [Program pro tlumení salmonel uvedený v článku 10 nařízení (ES) č. 2160/2003 a specifická pravidla pro používání antimikrobiálních látek a očkovacích látek stanovená v nařízení (ES) č. 1177/2006 byla použita u hejna původu a toto hejno bylo vyšetřeno na sérotypy salmonely s významem pro veřejné zdraví.
Datum posledního vzorkování hejna se známými výsledky vyšetření: …
Výsledek všech vyšetření hejna:
(3) (7) buď [pozitivní;]
(3) (7) nebo [negativní]
Z důvodů jiných, než je program pro tlumení salmonel, během posledních 3 týdnů před dovozem
(3) buď chovné a užitkové drůbeži jiné než ptáci nadřádu běžci nebyly podány antimikrobiální látky
(3) (4) nebo chovné a užitkové drůbeži jiné než ptáci nadřádu běžci byly podány tyto antimikrobiální látky: … ]
(6) II.2.6. [Pokud jde o chovnou drůbež, nebyla v rámci programu pro tlumení uvedeném v bodu II.2.5 zjištěna ani Salmonella enteritidis ani Salmonella typhimurium.]
(8) [II.3. Doplňkové veterinární požadavky
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále osvědčuji, že i když používání očkovacích látek proti newcastleské chorobě, které nesplňují zvláštní požadavky bodu 2 přílohy B rozhodnutí 93/342/EHS, není v … zakázáno: (2), drůbež popsaná v tomto osvědčení:
a) nebyla očkována takovými očkovacími látkami po dobu minimálně posledních dvanácti měsíců;
b) pochází z hejna, které bylo podrobeno testu izolace viru newcastleské choroby provedenému v úřední laboratoři nejvýše 14 dní před odesláním na namátkovém vzorku výtěrů z kloaky u nejméně 60 ptáků z každého hejna, při němž nebyly zjištěny ptačí paramyxoviry s indexem intracerebrální patogenity (ICPI) vyšším než 0,4;
c) v období posledních 60 dní před odesláním nebyla v kontaktu s drůbeží nesplňující podmínky uvedené pod písmeny a) a b);
d) byla držena v izolaci v hospodářství původu pod úředním dozorem po dobu 14 dní uvedenou pod písmenem b).]
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále osvědčuji, že drůbež má být přepravována v krabicích nebo klecích, které:
a) obsahují výlučně drůbež stejného druhu, kategorie a typu pocházející ze stejného zařízení;
b) jsou označeny číslem schválení zařízení původu;
c) jsou uzavřené podle instrukcí příslušného orgánu tak, aby byla vyloučena jakákoli možnost výměny obsahu;
d) stejně jako dopravní prostředky, v kterých mají být přepravovány, jsou řešeny tak, aby:
i) z nich během přepravy nepadaly výkaly a co možná nejméně padalo peří;
ii) bylo možné pozorovat drůbež;
iii) bylo možné je čistit a dezinfikovat;
e) byly podle instrukcí příslušného orgánu před nakládkou vyčištěny a dezinfikovány, stejně jako dopravní prostředky, v kterých mají být přepravovány.
Poznámky
Část 1:
Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti původu, jak je definován pod kódem území ve sloupci 2, části 1 přílohy I rozhodnutí 2006/696/ES [ve znění posledních změn].
Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení chovného a odchovného zařízení.
Kolonka I.15: uveďte evidenční čísla nákladních železničních vozů a nákladních automobilů, jména lodí a čísla letů letadel, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech nebo obalech by jejich celkový počet a evidenční čísla a případně čísla plomb měly být uvedeny v kolonce I.23.
Kolonka I.19: použijte příslušný kód HS: 01.05 nebo 01.06.39.
Kolonka I.28 (Kategorie): vyberte jeden z těchto druhů: čistá linie/prarodičovská/rodičovská/kuřice/ostatní.
Část II:
(1) Chovná drůbež a užitková drůbež ve smyslu definice v rozhodnutí 2006/696/ES [ve znění posledních změn].
(2) Kód území, jak je uveden ve sloupci 2, části 1 přílohy I rozhodnutí 2006/696/ES [ve znění posledních změn].
(3) Uveďte podle potřeby.
(4) Vyplňte podle potřeby.
(5) Pokud zásilka není určena pro takové členské státy nebo oblasti (v současné době Finsko a Švédsko), musí být záruky uvedené pod bodem II.2.1 vypuštěny.
(6) Záruky uvedené pod bodem II.2.5 a II.2.6 se uplatní jen u drůbeže druhu Gallus gallus a použijí se až od 1. ledna 2009, pokud je drůbež chovaná výlučně pro produkci masa.
(7) Označte jako pozitivní, pokud byly výsledky některého vyšetření pozitivní na níže uvedené sérotypy po dobu života hejna.
hejna chovné drůbeže: Salmonella hadar, Salmonella virchow a Salmonella infantis.
hejna užitkové drůbeže: Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium.
(8) Tato záruka je vyžadována pouze pro drůbež pocházející ze zemí nebo jejich částí, na které se vztahuje čl. 4 odst. 4 rozhodnutí 93/342/EHS. V případě drůbeže pocházející z ostatních zemí by měla být vypuštěna.
Toto osvědčení je platné po dobu 10 dní.
Úřední veterinární lékař
Jméno (velkými písmeny):
Funkce a titul:
Místní příslušný orgán:
Datum:
Podpis:
Razítko:“
iv)
vzorové veterinární osvědčení pro jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci (DOC) se nahrazuje tímto:
„Vzorové veterinární osvědčení pro jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci (DOC)
DOC (jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci)
II. Veterinární informace
II.a. Referenční číslo osvědčení
II.b.
II.1. Veterinární potvrzení
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že jednodenní kuřata (1) popsaná v tomto osvědčení:
II.1.1. splňují ustanovení směrnice 90/539/EHS;
II.1.2. vylíhla se na území kódu … (2). Pokud byla hejna, z nichž pocházejí násadová vejce, do země původu dovezena, pak v souladu s veterinárními podmínkami, které jsou nejméně stejně přísné jako příslušné požadavky směrnice 90/539/EHS a všechna dodatečná rozhodnutí;
II.1.3. pochází z území kódu … (2), které k datu vystavení tohoto osvědčení bylo prosté influenzy ptáků a newcastleské choroby ve smyslu definice v rozhodnutí 93/342/EHS;
II.1.4. byla k datu vystavení tohoto osvědčení vyšetřena a nevykazovala žádný klinický příznak nebo nezavdala příčinu k podezření z jakékoli nákazy;
II.1.5. vylíhla se v zařízení definovaném v kolonce I.11 části I a úředně schváleném podle požadavků, které jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům stanoveným v příloze II směrnice 90/539/EHS:
a) jehož schválení nebylo pozastaveno nebo odňato;
b) na něž se v době odeslání nevztahovalo žádné veterinární omezení;
c) v jehož okolí o poloměru 25 km, případně včetně území sousední země, se influenza ptáků nebo newcastleská choroba nevyskytla po dobu nejméně 30 dní;
II.1.6. nebyla v kontaktu s drůbeží nesplňující požadavky stanovené v tomto osvědčení nebo s volně žijícím ptactvem;
II.1.7. vylíhla se z vajec pocházejících z hejn, která:
a) byla po dobu nejméně šesti týdnů bezprostředně před vývozem držena v úředně schválených zařízeních, jejichž schválení nebylo v době odeslání násadových vajec do líhně pozastaveno nebo odňato;
b) se nenacházejí v oblastech, které nejsou prosté influenzy ptáků nebo newcastleské choroby;
c) k datu vystavení tohoto osvědčení nevykazovala žádný klinický příznak nebo nezavdala příčinu k podezření z jakékoli nákazy;
d) byla podrobena programu sledování chorob ohledně:
(3) buď [Salmonella pullorum, S. gallinarum a Mycoplasma gallisepticum (kur domácí)];
(3) a/nebo [Salmonella arizonae, S. pullorum a S. gallinarum, Mycoplasma meleagridis a M. gallisepticum (krůty)];
(3) a/nebo [Salmonella pullorum at S. gallinarum (perličky, křepelky, bažanti, koroptve a kachny)]
v souladu s kapitolou III přílohy II směrnice 90/539/EHS a nebyla shledána infikovanými nebo nezavdala příčinu k podezření z nákazy těmito původci;]
(3) buď [e) nebyla očkována proti newcastleské chorobě;]
(3) nebo [byla očkována proti newcastleské chorobě:
(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce (látkách))
ve věku … týdnů]
(3) [f) byla očkována úředně schválenými očkovacími látkami dne
a) byla před odesláním do líhně označena podle instrukcí příslušného orgánu;
b) byla dezinfikována podle instrukcí příslušného orgánu;
II.1.9. vylíhla se dne … (data).
II.1.10. byla očkována úředně schválenými očkovacími látkami dne … proti … (opakujte podle potřeby)]
II.2. Doplňkové záruky
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále osvědčuji, že:
(5) [II.2.1. pokud je zásilka určena do členského státu nebo do jeho oblasti, jejichž status byl stanoven podle čl. 12 odst. 2 směrnice 90/539/EHS, jednodenní kuřata popsaná v tomto osvědčení pocházejí z násadových vajec z hejn, která:
(3) buď [i) nebyla očkována proti newcastleské chorobě;]
(3) nebo [ii) byla očkována proti newcastleské chorobě inaktivovanou očkovací látkou;]
(3) nebo [iii) byla očkována proti newcastleské chorobě živou očkovací látkou nejpozději 60 dní přede dnem sběru vajec;]
II.2.2. jsou poskytnuty tyto doplňkové záruky stanovené členským státem určení v souladu s článkem 13 a/nebo 14 směrnice 90/539/EHS:
…;
(4) II.2.3. je-li členským státem určení Finsko nebo Švédsko, jednodenní kuřata určená k začlenění do hejn chovné drůbeže nebo do hejn užitkové drůbeže pocházejí z hejn, která vykázala negativní výsledky vyšetření v souladu s pravidly stanovenými v rozhodnutí Komise 2003/644/ES.
(6) II.2.4. [Program pro tlumení salmonel uvedený v článku 10 nařízení (ES) č. 2160/2003 a specifická pravidla pro používání antimikrobiálních látek a očkovacích látek stanovená v nařízení (ES) č. 1177/2006 byla použita u rodičovského hejna původu a toto rodičovské hejno bylo vyšetřeno na sérotypy salmonely s významem pro veřejné zdraví.
Datum posledního vzorkování rodičovského hejna se známými výsledky vyšetření: …
Výsledek všech vyšetření rodičovského hejna:
(3) (7) buď [pozitivní;]
(3) (7) nebo [negativní]
Specifická pravidla pro používání antimikrobiálních látek a očkovacích látek stanovená v nařízení (ES) č. 1177/2006 u jednodenních kuřat byla použita.
Z důvodů jiných, než je program pro tlumení salmonel,
(3) buď jednodenním kuřatům nebyly podány antimikrobiální látky (včetně injekcí in ovo)
(3) (4) nebo jednodenním kuřatům byly podány tyto antimikrobiální látky (včetně injekcí in ovo): …;]
(6) II.2.5. [Pokud jde o jednodenní kuřata určená pro chov, nebyla v rámci programu pro tlumení uvedeném v bodu II.2.4 zjištěna ani Salmonella enteritidis ani Salmonella typhimurium.]
(8) [II.3. Doplňkové veterinární požadavky
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále osvědčuji, že i když používání očkovacích látek proti newcastleské chorobě, které nesplňují zvláštní požadavky bodu 2 přílohy B rozhodnutí 93/342/EHS, není v …zakázáno (2):
II.3.1. chovná drůbež, z níž pocházejí jednodenní kuřata:
a) nebyla očkována takovými očkovacími látkami po dobu minimálně posledních 12 měsíců;
b) pochází z hejna, které bylo podrobeno testu izolace viru newcastleské choroby provedenému v úřední laboratoři ne dříve než 14 dní před odesláním na namátkovém vzorku výtěrů z kloaky u nejméně 60 ptáků z každého hejna, při němž nebyly zjištěny ptačí paramyxoviry s indexem intracerebrální patogenity (ICPI) vyšším než 0,4;
c) v období posledních 60 dní před odesláním nebyla v kontaktu s drůbeží nesplňující podmínky uvedené pod písmeny a) a b);
d) byla držena v izolaci v hospodářství původu pod úředním dozorem po dobu 14 dní uvedenou pod písmenem b); a
II.3.2. násadová vejce, z nichž se vylíhla, nebyla v líhni nebo během přepravy v kontaktu s vejci nebo drůbeží nesplňujícími výše uvedené požadavky.]
II.4. Osvědčení o přepravě zvířat
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále osvědčuji, že:
II.4.1. jednodenní kuřata popsaná v tomto osvědčení mají být přepravována v poprvé použitých obalech na jedno použití, které:
a) obsahují výlučně jednodenní kuřata stejného druhu, kategorie a typu pocházející ze stejného zařízení;
b) jsou označeny těmito údaji:
název země odeslání,
druh dotyčné drůbeže,
počet kuřat,
kategorie a typ produkce, k níž jsou určeny,
název, adresa a číslo schválení produkčního zařízení,
číslo schválení zařízení původu,
členský stát určení;
c) jsou uzavřené podle instrukcí příslušného orgánu tak, aby byla vyloučena jakákoli možnost výměny obsahu;
II.4.2. kontejnery a dopravní prostředky, v kterých byly přepravovány obaly uvedené v bodě II.4.1, byly před nakládkou vyčištěny a dezinfikovány podle instrukcí příslušného orgánu.
Poznámky
Část 1:
Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti původu, jak je definován pod kódem území ve sloupci 2, části 1 přílohy I rozhodnutí 2006/696/ES [ve znění posledních změn].
Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení líhní a chovného zařízení.
Kolonka I.15: uveďte evidenční čísla nákladních železničních vozů a nákladních automobilů, jména lodí a čísla letů letadel, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech nebo obalech by jejich celkový počet a evidenční čísla a případně čísla plomb měly být uvedeny v kolonce I.23.
Kolonka I.19: použijte příslušný kód HS: 01.05 nebo 01.06.39.
Kolonka I.28: (Kategorie): vyberte jeden z těchto druhů: čistá linie/prarodičovská/rodičovská/ke snášení vajec/brojleři/ostatní.
(1) “Jednodenní kuřata” ve smyslu definice v rozhodnutí 2006/696/ES [ve znění posledních změn].
(2) Kód území, jak je uveden ve sloupci 2, části 1 přílohy I rozhodnutí 2006/696/ES [ve znění posledních změn].
(3) Uveďte podle potřeby.
(4) Vyplňte podle potřeby.
(5) Pokud zásilka není určena pro takové členské státy nebo oblasti (v současné době Finsko a Švédsko), musí být záruky uvedené pod bodem II.2.1 vypuštěny.
(6) Záruky uvedené pod bodem II.2.4 a II.2.5 se uplatní jen u jednodenních kuřat druhu Gallus gallus a použijí se až od 1. ledna 2009, pokud jsou jednodenní kuřata chovaná výlučně pro produkci masa.
(7) Označte jako pozitivní, pokud byly výsledky některého vyšetření pozitivní na následující sérotypy po dobu života rodičovského hejna: Salmonella infantis, Salmonella virchow a Salmonella hadar.
(8) Tato záruka je vyžadována pouze pro drůbež pocházející ze zemí nebo jejich částí, na které se vztahuje čl. 4 odst. 4 rozhodnutí 93/342/EHS. V případě drůbeže pocházející z ostatních zemí by měla být vypuštěna.
Toto osvědčení je platné po dobu 10 dní.
Úřední veterinární lékař
Jméno (velkými písmeny):
Funkce a titul:
Místní příslušný orgán:
Datum:
Podpis:
Razítko:“
v)
vzorové veterinární osvědčení pro násadová vejce drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci (HEP) se nahrazuje tímto:
„Vzorové veterinární osvědčení pro násadová vejce drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci (HEP)
HEP (násadová vejce drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci)
II. Veterinární informace
II.a. Referenční číslo osvědčení
II.b.
II.1. Veterinární potvrzení
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že násadová vejce (1) popsaná v tomto osvědčení:
II.1.1. vyhovují směrnici 90/539/EHS;
II.1.2. pocházejí z hejn, která byla na území kódu … (2) po dobu nejméně tří měsíců. Pokud tato hejna byla do země původu dovezena, pak v souladu s veterinárními podmínkami, které jsou nejméně stejně přísné jako příslušné požadavky směrnice 90/539/EHS a všechna dodatečná rozhodnutí;
II.1.3. pocházejí z území kódu … (2), které k datu vystavení tohoto osvědčení bylo prosté influenzy ptáků a newcastleské choroby ve smyslu definice v rozhodnutí 93/342/EHS;
II.1.4. pocházejí z hejn, která:
a) byla k datu vystavení tohoto osvědčení vyšetřena a nevykazovala žádný klinický příznak nebo nezavdala příčinu k podezření z jakékoli nákazy;
b) byla po dobu nejméně šesti týdnů bezprostředně před vývozem držena v zařízení definovaném v kolonce I.11 části I a úředně schváleném podle požadavků, které jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům stanoveným v příloze II směrnice 90/539/EHS:
jehož schválení nebylo pozastaveno nebo odňato;
na něž se nevztahují žádná veterinární omezení;
v jehož okolí o poloměru 25 km, případně včetně území sousední země, se influenza ptáků nebo newcastleská choroba nevyskytla po dobu nejméně 30 dní;
c) v období uvedeném pod písmenem b) nebyla v kontaktu s drůbeží nesplňující požadavky stanovené v tomto osvědčení nebo s volně žijícím ptactvem;
d) byla podrobena programu sledování chorob ohledně:
(3) buď [Salmonella pullorum, S. gallinarum a Mycoplasma gallisepticum (kur domácí);]
(3) a/nebo [Salmonella arizonae, S. pullorum a S. gallinarum, Mycoplasma meleagridis a M. gallisepticum (krůty);]
(3) a/nebo [Salmonella pullorum a S. gallinarum (perličky, křepelky, bažanti, koroptve a kachny)]
v souladu s kapitolou III přílohy II směrnice 90/539/EHS a nebyla shledána infikovanými nebo nezavdala příčinu k podezření z nákazy těmito původci;
(3) buď [nebyla očkována proti newcastleské chorobě;]
(3) nebo [byla očkována proti newcastleské chorobě:
(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce (látkách))
ve věku … týdnů]
(3) [f) byla očkována úředně schválenými očkovacími látkami
dne … proti … (opakujte podle potřeby)]
II.1.5. byla označena tak, jak je uvedeno v bodě I.28 tohoto osvědčení … (tiskovou barvou)
II.1.6. byla dezinfikována podle mých instrukcí … (název výrobku a účinná látka) po dobu … (doba v minutách);
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále osvědčuji, že:
(4) [II.2.1. pokud je zásilka určena do členského státu nebo do jeho oblasti, jejichž status byl stanoven podle čl. 12 odst. 2 směrnice 90/539/EHS, násadová vejce popsaná v tomto osvědčení pocházejí z drůbeže, která:
(3) buď a) nebyla očkována proti newcastleské chorobě,
(3) nebo b) byla očkována proti newcastleské chorobě inaktivovanou očkovací látkou,
(3) nebo c) byla očkována proti newcastleské chorobě živou očkovací látkou nejpozději 60 dní před datem uvedeným v bodě II.1.7 výše.]
II.2.2. jsou poskytnuty tyto doplňkové záruky stanovené členským státem určení v souladu s článkem 13 a/nebo 14 směrnice 90/539/EHS:
…;
(3) II.2.3. je-li členským státem určení Finsko nebo Švédsko, násadová vejce pocházejí z hejn, která vykázala negativní výsledek vyšetření v souladu s pravidly stanovenými v rozhodnutí Komise 2003/644/ES.
(5) II.2.4. [Program pro tlumení salmonel uvedený v článku 10 nařízení (ES) č. 2160/2003 a specifická pravidla pro používání antimikrobiálních látek a očkovacích látek stanovená v nařízení (ES) č. 1177/2006 byla použita u rodičovského hejna původu a toto rodičovské hejno bylo vyšetřeno na sérotypy salmonely s významem pro veřejné zdraví.
Datum posledního vzorkování rodičovského hejna se známými výsledky vyšetření: …
Výsledek všech vyšetření rodičovského hejna:
(3) (6) buď [pozitivní;]
(3) (6) nebo [negativní];
(5) II.2.5. V rámci programu pro tlumení uvedeném v bodu II.2.4 nebyla zjištěna ani Salmonella enteritidis ani Salmonella typhimurium.
(7) [II.3. Doplňkové veterinární požadavky pro země, které nejsou prosté newcastleské choroby
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále osvědčuji, že i když používání očkovacích látek proti newcastleské chorobě, které nesplňují zvláštní požadavky bodu 2 přílohy B rozhodnutí 93/342/EHS, není v … (2) zakázáno, drůbež, z které pocházejí násadová vejce:
a) nebyla očkována takovými očkovacími látkami po dobu minimálně posledních 12 měsíců;
b) pochází z hejna, které bylo podrobeno testu izolace viru newcastleské choroby provedenému v úřední laboratoři nejdříve 14 dní před odesláním na namátkovém vzorku výtěrů z kloaky u nejméně 60 ptáků z každého dotyčného hejna, při němž nebyly zjištěny ptačí paramyxoviry s indexem intracerebrální patogenity (ICPI) vyšším než 0,4;
c) v období posledních 60 dní před odesláním nebyla v kontaktu s drůbeží nesplňující podmínky uvedené pod písmeny a) a b);
d) byla držena v izolaci v hospodářství původu pod úředním dozorem po dobu 14 dní uvedenou pod písmenem b).]
II.4. Osvědčení o přepravě zvířat
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, dále osvědčuji, že:
II.4.1. násadová vejce mají být přepravována v dokonale čistých poprvé použitých obalech na jedno použití, které:
a) obsahují výlučně násadová vejce stejného druhu, kategorie a typu pocházející se stejného zařízení;
b) jsou označeny těmito údaji:
název země odeslání,
druh dotyčné drůbeže,
počet vajec,
kategorie a typ produkce, k níž jsou určeny,
název, adresa a číslo schválení produkčního zařízení,
číslo schválení zařízení původu,
členský stát určení;
c) jsou uzavřené podle instrukcí příslušného orgánu tak, aby byla vyloučena jakákoli možnost výměny obsahu;
II.4.2. kontejnery a dopravní prostředky, v kterých byly přepravovány obaly uvedené v bodě II.4.1, byly před nakládkou vyčištěny a dezinfikovány podle instrukcí příslušného orgánu.
Poznámky
Část 1:
Kolonka I.8: v případě potřeby uveďte kód oblasti původu, jak je definován pod kódem území ve sloupci 2, části 1 přílohy I rozhodnutí 2006/696/ES [ve znění posledních změn].
Kolonka I.11: název, adresa a číslo schválení chovného zařízení.
Kolonka I.15: uveďte evidenční čísla nákladních železničních vozů a nákladních automobilů, jména lodí a čísla letů letadel, jsou-li známa. V případě přepravy v kontejnerech nebo obalech by jejich celkový počet a evidenční čísla a případně čísla plomb měly být uvedeny v kolonce I.23.
Kolonka I.28 (Kategorie): vyberte jeden z těchto druhů: čistá linie/prarodičovská/rodičovská/kuřice/krůtí konzumní vejce/ostatní. (Identifikační systém a identifikační číslo): uveďte znak vajec.
Část II:
(1) Pro násadová vejce drůbeže ve smyslu definice v rozhodnutí 2006/696/ES [ve znění posledních změn] s výjimkou ptáků nadřádu běžci.
(2) Kód území, jak je uveden ve sloupci 2, části 1 přílohy I rozhodnutí 2006/696/ES [ve znění posledních změn].
(3) Uveďte podle potřeby.
(4) Pokud zásilka není určena pro takové členské státy nebo oblasti (v současné době Finsko a Švédsko), musí být záruky uvedené pod bodem II.2.1 vypuštěny.
(5) Záruky uvedené pod bodem II.2.4 a II.2.5 se uplatní jen u drůbeže druhu Gallus gallus.
(6) Označte jako pozitivní, pokud byly výsledky některého vyšetření pozitivní na následující sérotypy po dobu života rodičovského hejna: Salmonella Infantis, Salmonella Virchow a Salmonella Hadar.
(7) Tato záruka je vyžadována pouze pro drůbež pocházející ze zemí nebo jejich částí, na které se vztahuje čl. 4 odst. 4 rozhodnutí 93/342/EHS. V případě drůbeže pocházející z ostatních zemí by měla být vypuštěna.
Toto osvědčení je platné po dobu 10 dní.
Úřední veterinární lékař
Jméno (hůlkovým písmem):
Funkce a titul:
Místní příslušný orgán:
Datum:
Podpis:
Razítko:“
2.
V části 1 přílohy II rozhodnutí 2006/696/ES se zrušují údaje pro Bulharsko a Rumunsko.
(*1) Zvláštní požadavky na osvědčování stanovené v dohodách mezi Společenstvím a třetími zeměmi nejsou dotčeny.
(*2) Osvědčení v souladu s Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty (Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 132).“