This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21998A0330(01)
Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Tunisia, of the other part - Protocol No 1 on the arrangements applying to imports into the Community of agricultural products originating in Tunisia - Protocol No 2 on the arrangement applying to imports into the Community of fishery products originating in Tunisia - Protocol No 3 on the arrangements applying to imports into Tunisia of agricultural products originating in the Community - Protocol No 4 concerning the definition of originating products and methods of administrative cooperation - Protocol No 5 on mutual assistance in customs matters between the administrative authorities - Joint Declarations - Declarations
Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé - Závěrečný akt - Prohlášení
Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé - Závěrečný akt - Prohlášení
Úř. věst. L 97, 30.3.1998, p. 2–183
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(BG, RO, HR)
Úř. věst. L 278, 21.10.2005, p. 9–169
(CS, ET, LV, LT, HU, PL, SK, SL)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1998/238/oj
21.10.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 278/9 |
EVROPSKO-STŘEDOMOŘSKÁ DOHODA
zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
ŘECKÁ REPUBLIKA,
ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
IRSKO,
ITALSKÁ REPUBLIKA,
LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
FINSKÁ REPUBLIKA,
ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
Smluvní strany Smlouvy o založení Evropského společenství a Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli (dále jen „členské státy“), a
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI
(dále jen „Společenství“) na jedné straně a
TUNISKÁ REPUBLIKA
(dále jen „Tunisko“) na straně druhé,
VZHLEDEM k důležitosti stávajících tradičních vazeb mezi Společenstvím, jeho členskými státy a Tuniskem a společně sdíleným hodnotám;
VZHLEDEM k tomu, že Společenství, jeho členské státy a Tunisko si přejí posílit tyto vazby a navázat trvalé vztahy, založené na vzájemnosti, partnerství a společném rozvoji;
VZHLEDEM k významu, který strany přikládají zásadám Charty Organizace spojených národů, zejména dodržování lidských práv a politických a hospodářských svobod, které tvoří vlastní základ přidružení;
VZHLEDEM k politickému a hospodářskému rozvoji posledních let, a to jak na evropském kontinentu, tak v Tunisku;
VZHLEDEM k významnému pokroku, který Tunisko a tuniský lid učinil při dosahování svého cíle – úplné integrace tuniského hospodářství do hospodářství světového a účasti ve společenství demokratických národů;
VĚDOMY si důležitosti této dohody, založené na spolupráci a dialogu, pro trvalou stabilitu a bezpečnost v evropsko-středomořské oblasti;
VĚDOMY si důležitosti vztahů v celkovém evropsko-středomořském kontextu na jedné straně a cílů integrace mezi zeměmi Maghrebu na straně druhé;
BEROUCE V ÚVAHU hospodářské a společenské rozdíly mezi Společenstvím a Tuniskem a přejíce si dosáhnout cílů tohoto přidružení pomocí vhodných ustanovení této dohody;
S PŘÁNÍM navázat a rozvinout pravidelný politický dialog o dvoustranných a mezinárodních otázkách společného zájmu;
S PŘIHLÉDNUTÍM K ochotě Společenství poskytnout Tunisku významnou podporu v jeho úsilí o hospodářskou reformu, strukturální změny a společenský rozvoj;
VZHLEDEM k závazku volného obchodu jak ze strany Společenství, tak ze strany Tuniska, v souladu s právy a povinnostmi vyplývajícími ze Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT);
S PŘÁNÍM zřídit spolupráci podporovanou pravidelným dialogem o hospodářských, společenských a kulturních otázkách, s cílem zlepšit vzájemné porozumění;
PŘESVĚDČENY, že tato dohoda vytvoří příznivé podmínky pro rozvoj jejich hospodářských vztahů, zejména obchodu a investic, které jsou klíčové pro hospodářskou restrukturalizaci a technickou modernizaci,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
1. Tímto se zakládá přidružení mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Tuniskem na straně druhé.
2. Cílem této dohody je:
— |
poskytnout vhodný rámec pro politický dialog mezi stranami, který umožní rozvoj úzkých vztahů ve všech oblastech, které strany považují za vhodné pro tento dialog, |
— |
stanovit podmínky pro postupnou liberalizaci obchodu se zbožím, službami a kapitálem, |
— |
podporovat obchod a rozšíření harmonických hospodářských a společenských vztahů mezi stranami, zejména pomocí dialogu a spolupráce, s cílem podporovat rozvoj a prosperitu Tuniska a jeho obyvatel, |
— |
přispět k integraci zemí Maghrebu pomocí podpory obchodu a spolupráce mezi Tuniskem a jinými zeměmi této oblasti, |
— |
podporovat hospodářskou, sociální, kulturní a finanční spolupráci. |
Článek 2
Vztahy mezi stranami a rovněž všechna ustanovení této dohody jsou založeny na dodržování lidských práv a demokratických principů, kterými se řídí domácí a zahraniční politika stran a které tvoří podstatný prvek této dohody.
HLAVA I
POLITICKÝ DIALOG
Článek 3
1. Mezi stranami se zavádí pravidelný politický dialog, který napomůže vybudovat mezi partnery trvalý vztah solidarity, přispěje k prosperitě, stabilitě a bezpečnosti v oblasti Středomoří a vytvoří atmosféru porozumění a tolerance mezi kulturami.
2. Politický dialog a spolupráce jsou určeny především k tomu, aby:
a) |
usnadnily sblížení mezi stranami pomocí rozvoje lepšího vzájemného porozumění a pravidelné koordinace mezinárodních otázek společného zájmu; |
b) |
umožnily každé straně zohlednit postoj a zájmy druhé strany; |
c) |
přispěly k posílení bezpečnosti a stability v oblasti Středomoří, zejména v oblasti Maghrebu; |
d) |
pomohly rozvíjet společné iniciativy. |
Článek 4
Politický dialog se bude zabývat veškerými otázkami společného zájmu stran, zejména podmínkami nutnými k zajištění míru, bezpečnosti a regionálního rozvoje pomocí podpory spolupráce, zejména v rámci skupiny zemí Maghreb.
Článek 5
Politický dialog bude probíhat v pravidelných intervalech a kdykoli to bude nutné, zejména:
a) |
na úrovni ministrů, zejména v Radě přidružení; |
b) |
na úrovni vyšších úředníků zastupujících Tunisko na jedné straně a předsednictvo Rady a Komise na straně druhé; |
c) |
s plným využitím komunikačních prostředků diplomacie, včetně pravidelných krátkých porad, konzultací u příležitosti mezinárodních setkání a kontaktů mezi diplomatickými zástupci ve třetích zemích; |
d) |
případně všemi ostatními prostředky, které přispějí k intenzivnějšímu dialogu a ke zvýšení jeho efektivity. |
HLAVA II
VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ
Článek 6
Během přechodného období, které bude trvat maximálně dvanáct let počínaje dnem vstupu této dohody v platnost, Společenství a Tunisko postupně vytvoří oblast volného obchodu v souladu s ustanoveními této dohody a ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 a jiných mnohostranných dohod o obchodu se zbožím připojených k Dohodě o zřízení Světové obchodní organizace (dále jen „GATT“).
KAPITOLA I
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Článek 7
Ustanovení této kapitoly se použijí na výrobky pocházející ze Společenství a z Tuniska, s výjimkou výrobků uvedených v příloze II Smlouvy o založení Evropského společenství.
Článek 8
V obchodu mezi Společenstvím a Tuniskem nebudou zavedena žádná nová dovozní cla ani poplatky s rovnocenným účinkem.
Článek 9
Výrobky pocházející z Tuniska budou dováženy do Společenství bez cel a poplatků s rovnocenným účinkem a bez množstevních omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem.
Článek 10
1. Ustanovení této kapitoly nevylučují možnost, že si Společenství při dovozu zboží pocházejícího z Tuniska, vyjmenovaného v příloze 1, zachová zemědělskou složku.
Zemědělská složka bude odrážet rozdíly mezi cenou zemědělských produktů na trhu Společenství, u kterých se má za to, že se používají při výrobě tohoto zboží, a cenou dovozů ze třetích zemí, pokud celková cena uvedených základních produktů je vyšší než ve Společenství. Zemědělská složka může mít podobu pevně stanovené částky nebo valorického cla. Pokud to bude vhodné, budou tyto rozdíly nahrazeny zvláštními cly založenými na celním zařazení zemědělské složky nebo valorickými cly.
Na zemědělskou složku se přiměřeně použijí ustanovení kapitoly 2 pro zemědělské produkty.
2. Ustanovení této kapitoly nevylučují, že Tunisko bude odděleně určovat zemědělskou složku v platných dovozních clech na výrobky pocházející ze Společenství uvedené v příloze 2. Zemědělská složka může mít podobu pevně stanovené částky nebo valorického cla.
Na zemědělskou složku se přiměřeně použijí ustanovení kapitoly 2 pro zemědělské produkty.
3. V případě výrobků pocházejících ze Společenství, uvedených v seznamu 1 přílohy 2, použije Tunisko po vstupu této dohody v platnost dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem, které nebudou vyšší než cla a poplatky s rovnocenným účinkem platné dne 1. ledna 1995 v rámci celních kvót v uvedeném seznamu 1.
Během odstraňování průmyslové složky cel podle odstavce 4 nesmí úroveň cel, která se použijí na výrobky, u kterých se mají zrušit celní kvóty, překročit úroveň cel platných dne 1. ledna 1995.
4. V případě výrobků pocházejících ze Společenství, uvedených v seznamu 2 přílohy 2, odstraní Tunisko průmyslovou složku cel v souladu s ustanoveními čl. 11 odst. 3 této dohody ohledně výrobků uvedených v příloze 4.
V případě produktů pocházejících ze Společenství, uvedených v seznamech 1 a 3 přílohy 2, odstraní Tunisko průmyslovou složku cel v souladu s ustanoveními čl. 11 odst. 3 této dohody ohledně produktů uvedených v příloze 5.
5. Zemědělské složky používané podle odstavců 1 a 2 mohou být sníženy, pokud se v obchodu mezi Společenstvím a Tuniskem sníží poplatek použitelný na základní zemědělský produkt, nebo pokud je takové snížení výsledkem vzájemných koncesí vztahujících se na zemědělské produkty.
6. Snížení uvedené v odstavci 5, seznam dotyčných produktů a případně celní kvóty, v rámci kterých se snížení použije, stanoví Rada přidružení.
Článek 11
1. Dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem, použitelné na dovozy produktů pocházejících ze Společenství do Tuniska, kromě produktů uvedených v přílohách 3 až 6, se zruší po vstupu této dohody v platnost.
2. Dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem, použitelné na dovozy produktů pocházejících ze Společenství, které jsou uvedeny v příloze 3, do Tuniska, se postupně zruší podle následujícího časového rozvrhu:
dnem vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 85 % základního cla;
jeden rok po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 70 % základního cla;
dva roky po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 55 % základního cla;
tři roky po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 40 % základního cla;
čtyři roky po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 25 % základního cla;
pět let po dni vstupu této dohody v platnost se zruší zbývající cla.
3. Dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem, použitelné na dovozy produktů pocházejících ze Společenství, uvedených v příloze 4 a 5, do Tuniska, se postupně zruší podle následujícího časového rozvrhu:
V případě seznamu uvedeného v příloze 4:
dnem vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 92 % základního cla;
jeden rok po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 84 % základního cla;
dva roky po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 76 % základního cla;
tři roky po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 68 % základního cla;
čtyři roky po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 60 % základního cla;
pět let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 52 % základního cla;
šest let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 44 % základního cla;
sedm let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 36 % základního cla;
osm let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 28 % základního cla;
devět let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 20 % základního cla;
deset let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 12 % základního cla;
jedenáct let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 4 % základního cla;
dvanáct let po dni vstupu této dohody v platnost se zruší zbývající cla.
V případě seznamu uvedeného v příloze 5:
čtyři roky po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 88 % základního cla;
pět let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 77 % základního cla;
šest let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 66 % základního cla;
sedm let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 55 % základního cla;
osm let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 44 % základního cla;
devět let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 33 % základního cla;
deset let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 22 % základního cla;
jedenáct let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 11 % základního cla;
dvanáct let po dni vstupu této dohody v platnost se zruší zbývající cla.
4. V případě vážných obtíží u některého produktu může Výbor pro přidružení po vzájemné dohodě stran změnit příslušný časový rozvrh stanovený v odstavci 3, a to za předpokladu, že rozvrh, u kterého se přezkum požaduje, nesmí pro daný produkt překročit maximální přechodné období dvanácti let. Neučiní-li Výbor pro přidružení rozhodnutí do třiceti dnů od žádosti o přezkoumání časového rozvrhu, může Tunisko předběžně pozastavit postup podle časového rozvrhu po období, které nepřekročí jeden rok.
5. Pro každý produkt bude základním clem, na které se použijí postupná snižování stanovená v odstavcích 2 a 3, clo skutečně uplatňované vůči Společenství dne 1. ledna 1995.
6. Jestliže po 1. lednu 1995 doje k jakémukoli snížení cel erga omnes, tato snížená cla nahradí základní cla uvedená v odstavci 5 počínaje dnem, kdy se toto snížení uplatní.
7. Tunisko sdělí Společenství svá základní cla.
Článek 12
Ustanovení článků 10 a 11 a čl. 19 písm. b) se nepoužijí na produkty v seznamu v příloze 6. Úpravu, která se použije na tyto produkty, znovu přezkoumá Rada přidružení čtyři roky po vstupu této dohody v platnost.
Článek 13
Ustanovení týkající se zrušení dovozních cel se použijí také pro cla fiskální povahy.
Článek 14
1. Tunisko může přijmout výjimečná opatření omezeného trvání odchylující se od ustanovení článku 11 ve formě zvýšených nebo znovuzavedených cel.
Tato opatření se mohou týkat pouze nově vznikajících průmyslových odvětví nebo odvětví procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným obtížím, zejména tam, kde tyto obtíže působí vážné sociální problémy.
Dovozní cla, kterým v Tunisku podléhají produkty pocházející ze Společenství, zaváděná na základě těchto opatření, nepřevýší 25 % hodnoty a zachovají preferenční prvek pro produkty pocházející ze Společenství. Celková hodnota dovozu produktů, které podléhají těmto opatřením, nesmí přesáhnout 15 % celkového dovozu průmyslových výrobků ze Společenství za poslední rok, pro který jsou k dispozici statistiky.
Tato opatření se použijí po dobu nepřevyšující pět let, pokud Výbor pro přidružení nepovolí jejich další trvání. Jejich použitelnost končí nejpozději uplynutím maximálního přechodného období dvanácti let.
Žádná taková opatření týkající se daného produktu nelze zavádět, pokud uplynuly více než tři roky od zrušení všech cel a množstevních omezení nebo poplatků a opatření s rovnocenným účinkem, která se týkají uvedeného produktu.
Tunisko uvědomí Výbor pro přidružení o všech výjimečných opatřeních, která zamýšlí přijmout, a na žádost Společenství se ještě před jejich zavedením uskuteční konzultace o těchto opatřeních a o odvětvích, na která se vztahují Pokud budou takováto opatření uplatněna, poskytne Tunisko Výboru časový rozvrh odstraňování cel zavedených podle tohoto článku. Tento časový rozvrh stanoví postupné odstraňování těchto cel ve stejných ročních sazbách, počínaje nejpozději dva roky po jejich zavedení. Výbor pro přidružení může rozhodnout o odlišném časovém rozvrhu.
2. Výbor pro přidružení může, odchylně od odst. 1 čtvrtého pododstavce, výjimečně povolit Tunisku, aby zachovalo opatření již přijatá podle odstavce 1 po dobu nejvýše tří let po skončení dvanáctiletého přechodného období, a tak zohlednit obtíže související se zřizováním nového průmyslového odvětví.
KAPITOLA II
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY A PRODUKTY RYBOLOVU
Článek 15
Ustanovení této kapitoly se použijí na produkty pocházející ze Společenství a z Tuniska vyjmenované v příloze II Smlouvy o založení Evropského společenství.
Článek 16
Společenství a Tunisko postupně provedou větší liberalizaci svého vzájemného obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu.
Článek 17
1. Zemědělské produkty a produkty rybolovu pocházející z Tuniska budou při dovozu do Společenství požívat výhod stanovených v protokolech č. 1 a 2.
2. Zemědělské produkty pocházející ze Společenství budou při dovozu do Tuniska požívat výhod stanovených v protokolu č. 3.
Článek 18
1. Ode dne 1. ledna 2000 budou Společenství a Tunisko vyhodnocovat situaci s cílem stanovit liberalizační opatření, která Společenství a Tunisko použijí s účinkem od 1. ledna 2001, v souladu s cílem stanoveným v článku 16.
2. Aniž jsou dotčena ustanovení předchozího odstavce a s přihlédnutím ke struktuře obchodu se zemědělskými produkty mezi stranami a zvláštní citlivosti těchto produktů bude Společenství a Tunisko v Radě přidružení pravidelně posuzovat každý produkt a posoudí možnosti vzájemného udělování dalších koncesí.
KAPITOLA III
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
Článek 19
Aniž jsou dotčena ustanovení GATT:
a) |
v obchodu mezi Společenstvím a Tuniskem se nezavedou žádná nová množstevní omezení dovozů ani opatření s rovnocenným účinkem; |
b) |
v obchodu mezi Tuniskem a Společenstvím se po vstupu této dohody v platnost zruší množstevní omezení dovozů a opatření s rovnocenným účinkem; |
c) |
Společenství a Tunisko nepoužijí na vývozy mezi sebou ani cla ani poplatky s rovnocenným účinkem, ani množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem. |
Článek 20
1. Zavedou-li Společenství nebo Tunisko zvláštní pravidla v důsledku provádění vlastní zemědělské politiky, změní-li stávající nebo dojde-li ke změně ustanovení o provádění jejich zemědělské politiky, mohou s ohledem na dotyčné produkty změnit ustanovení této dohody.
Strana, která tyto změny provede, o nich informuje Výbor pro přidružení. Na žádost druhé strany se sejde Výbor pro přidružení, aby bylo řádně přihlédnuto k jejím zájmům.
2. Pokud Společenství nebo Tunisko při používání odstavce 1 upraví ujednání této dohody pro zemědělské produkty, poskytne dovozům pocházejícím z druhé strany výhody srovnatelné s výhodami obsaženými v této dohodě.
3. Jakékoli změny ustanovení této dohody budou na žádost druhé smluvní strany předmětem konzultací v Radě přidružení.
Článek 21
Produktům pocházejícím z Tuniska se při dovozu do Společenství nedostane příznivějšího zacházení, než jaké členské státy uplatňují mezi sebou.
Používáním ustanovení této dohody není dotčeno nařízení Rady (EHS) č. 1911/91 ze dne 26. června 1991 o používání právních předpisů Společenství na Kanárských ostrovech.
Článek 22
1. Smluvní strany se zdrží jakýchkoli opatření nebo praktik vnitrostátní fiskální povahy, způsobujících přímou či nepřímou diskriminaci produktů jedné strany vůči obdobným produktům, pocházejícím z území druhé strany.
2. U produktů vyvážených na území jedné strany neexistuje nárok na náhradu nepřímých vnitrostátních daní převyšujících částku nepřímé daně, která byla přímo nebo nepřímo vybrána.
Článek 23
1. Tato dohoda nevylučuje existenci nebo vytvoření celních unií, oblastí volného obchodu nebo ujednání o přeshraničním obchodu, pokud nemění právní úpravu obchodování podle této dohody.
2. Mezi Společenstvím a Tuniskem se v rámci Výboru pro přidružení uskuteční konzultace o dohodách, jimiž se zřizují celní unie nebo oblasti volného obchodu a případně o dalších významných otázkách spojených s obchodní politikou každé strany vůči třetím zemím. Konzultace se uskuteční zejména v případě přistoupení třetí země ke Společenství, aby bylo zajištěno, že bude přihlédnuto ke společným zájmům Společenství a Tuniska uvedených v této dohodě.
Článek 24
Zjistí-li jedna ze stran, že v obchodě s druhou stranou dochází k dumpingu ve smyslu článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu, může přijmout vhodná opatření proti těmto praktikám v souladu s Dohodou o provádění článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu, svými příslušnými vnitrostátními právními předpisy a podmínkami a postupy stanovenými v článku 27.
Článek 25
Je-li některý produkt dovážen v tak zvýšeném množství a za takových podmínek, že působí nebo hrozí, že způsobí:
— |
vážnou újmu domácím výrobcům obdobných nebo přímo si konkurujících produktů na území jedné ze smluvních stran nebo |
— |
vážná narušení jakéhokoli hospodářského odvětví nebo obtíže, které by mohly vyvolat vážné poškození hospodářské situace v oblasti, |
může Společenství nebo Tunisko přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy stanovenými v článku 27.
Článek 26
V případech, kdy dodržování ustanovení čl. 19 písm. c) vede:
i) |
ke zpětnému vývozu do třetí země, vůči níž vyvážející strana zachovává pro daný produkt množstevní omezení vývozu, vývozní cla nebo opatření či poplatky s rovnocenným účinkem; |
ii) |
k vážnému nedostatku nebo hrozbě nedostatku produktu, který je podstatný pro vyvážející stranu, |
a pokud výše uvedené situace způsobí nebo mohou způsobit vyvážející straně vážné obtíže, může tato strana přijmout vhodná opatření v souladu s podmínkami a postupy stanovenými v článku 27. Tato opatření musí být nediskriminační a budou zrušena, jakmile okolnosti nebudou již dále opravňovat jejich zachovávání.
Článek 27
1. V případě, že Společenství nebo Tunisko podrobí dovoz produktů způsobilých vyvolat obtíže uvedené v článku 25 správnímu řízení, jehož účelem je rychlé poskytování informací o vývoji obchodních toků, uvědomí o tom druhou stranu.
2. V případech uvedených v článcích 24, 25 a 26 ještě před přijetím tam uvedených opatření, nebo v případech, na něž se vztahuje odst. 3 písm. d), Společenství nebo Tunisko poskytnou Výboru pro přidružení podle povahy případu, všechny potřebné informace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.
Při výběru opatření musí být dána přednost takovým, která co nejméně naruší fungování této dohody.
Dotyčná smluvní strana neprodleně oznámí ochranná opatření Výboru pro přidružení a budou předmětem pravidelných konzultací, zejména s ohledem na jejich zrušení, které se uskuteční, jakmile to okolnosti dovolí.
3. Při provádění odstavce 2 se použijí následující ustanovení:
a) |
pokud jde o článek 24, bude vyvážející strana informována o případu dumpingu ihned, jakmile orgány dovážející strany zahájí šetření. Pokud dumping nebyl ukončen ve smyslu článku VI GATT, nebo do třiceti dnů od oznámení této záležitosti nebylo dosaženo jiného uspokojivého řešení, může dovážející strana přijmout vhodná opatření; |
b) |
pokud jde o článek 25, budou obtíže vzniklé ze situace popsané v tomto článku předloženy k přezkoumání Výboru pro přidružení, který je oprávněn učinit jakékoli rozhodnutí k odstranění těchto obtíží. Pokud Výbor pro přidružení nebo vyvážející strana neučiní rozhodnutí, které by odstranilo tyto obtíže, ani nebude dosaženo jiného uspokojivého řešení do třiceti dnů od oznámení této záležitosti, může dovážející strana přijmout vhodná opatření pro dosažení nápravy. Tato opatření nesmí překročit míru nezbytnou pro nápravu nastalých obtíží; |
c) |
pokud jde o článek 26, budou obtíže vyplývající ze situací popsaných v tomto článku předloženy k přezkoumání Výboru pro přidružení. Výbor pro přidružení je oprávněn učinit jakékoli rozhodnutí nutné k odstranění těchto obtíží. Pokud toto rozhodnutí neučiní do třiceti dnů od oznámení případu, může vyvážející strana použít na vývoz daného produktu vhodná opatření; |
d) |
vyžadují-li výjimečné okolnosti okamžité jednání, a znemožní tak předchozí oznámení nebo posouzení, Společenství nebo Tunisko jsou oprávněny, podle toho, kdo z nich je postižen, v situacích uvedených v článcích 24, 25 a 26 bezodkladně použít předběžná opatření nezbytná k řešení situace a neprodleně o tom informovat druhou stranu. |
Článek 28
Dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu, z důvodů veřejné morálky, veřejného pořádku nebo veřejné bezpečnosti, ochrany zdraví a života lidí, zvířat nebo rostlin, ochrany národního bohatství umělecké, historické nebo archeologické hodnoty nebo ochrany duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví nebo předpisů týkajících se zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však nesmějí sloužit jako prostředek svévolné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi stranami.
Článek 29
Pojem „původní produkty“ pro účely provádění této hlavy a metody správní spolupráce týkající se této hlavy jsou definovány v protokolu č. 4.
Článek 30
Pro zařazování zboží v obchodu mezi stranami se použije kombinovaná nomenklatura.
HLAVA III
PRÁVO USAZOVÁNÍ A POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB
Článek 31
1. Strany souhlasí s rozšířením oblasti působnosti dohody tak, aby se společnosti jedné strany mohly usazovat na území druhé strany, a s liberalizací poskytování služeb společnostmi jedné strany příjemcům služeb druhé strany.
2. Rada přidružení učiní doporučení pro dosažení cíle popsaného v odstavci 1.
U těchto doporučení vezme Rada přidružení v úvahu zkušenosti s prováděním reciproční doložky nejvyšších výhod a příslušné závazky obou stran podle Všeobecné dohody o obchodu službami, připojené k Dohodě o založení Světové obchodní organizace (dále jen „GATS“), zejména ty uvedené v článku V GATS.
3. Rada přidružení učiní první zhodnocení uskutečňování tohoto cíle nejpozději pět let po vstupu této dohody v platnost.
Článek 32
1. V první fázi obě strany znovu potvrdí své závazky podle GATS, zejména závazek poskytnout vzájemné zacházení na základě doložky nejvyšších výhod v odvětví služeb, na které se vztahuje tento závazek.
2. V souladu s GATS tomuto zacházení nepodléhají:
a) |
výhody poskytnuté jednou ze stran podle dohody ve smyslu článku V GATS nebo opatření učiněná na základě takové dohody; |
b) |
jiné výhody poskytnuté v souladu se seznamem výjimek ze zacházení na základě doložky nejvyšších výhod přiloženým jednou ze stran ke GATS. |
HLAVA IV
PLATBY, KAPITÁL, HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ A JINÁ HOSPODÁŘSKÁ USTANOVENÍ
KAPITOLA I
BĚŽNÉ PLATBY A POHYB KAPITÁLU
Článek 33
S výhradou ustanovení článku 35 se strany zavazují, že umožní, aby se všechny běžné platby pro běžné převody uskutečňovaly ve volně směnitelné měně.
Článek 34
1. Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost, Společenství a Tunisko zajistí volný pohyb kapitálu z přímých investic uskutečněných do společností založených v souladu s platnými právními předpisy, jakož i likvidaci a repatriaci těchto investic a případného zisku z nich.
2. Strany uskuteční vzájemné konzultace s cílem usnadnit a po splnění nezbytných podmínek plně liberalizovat pohyb kapitálu mezi Společenstvím a Tuniskem.
Článek 35
Čelí-li jeden nebo více členských států Společenství nebo Tunisko nebo hrozí-li, že budou čelit, vážným obtížím platební bilance, Společenství nebo Tunisko, podle povahy případu, je oprávněno, v souladu s podmínkami stanovenými Všeobecnou dohodou o clech a obchodu a články VIII a XIV Dohody o Mezinárodním měnovém fondu, přijmout omezující opatření týkající se běžných plateb, která budou mít omezené trvání a nesmějí jít nad rámec opatření, nezbytně nutných pro odstranění obtíží platební bilance. Společenství nebo Tunisko, podle povahy případu, o nich ihned uvědomí druhou stranu a předloží jí co nejdříve časový rozvrh pro zrušení těchto opatření.
KAPITOLA II
HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ A JINÁ HOSPODÁŘSKÁ USTANOVENÍ
Článek 36
1. Pokud mohou ovlivnit obchod mezi Společenstvím a Tuniskem, jsou s řádným fungováním této dohody neslučitelné:
a) |
veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání ve vzájemné shodě, jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže |
b) |
zneužití dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Společenství nebo Tuniska jako celku nebo jejich podstatné části; |
c) |
jakákoli veřejná podpora, která narušuje nebo hrozí, že naruší hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňuje určité podniky nebo výrobu určitého zboží, s výjimkou případů, uvedených ve Smlouvě o založení Evropského společenství uhlí a oceli. |
2. Jakékoli praktiky v rozporu s tímto článkem budou hodnoceny na základě kritérií vyplývajících z článků 85, 86 a 92 Smlouvy o založení Evropského společenství, v případě produktů spadajících do oblasti působnosti Evropského společenství uhlí a oceli, článků 65 a 66 smlouvy o založení tohoto Společenství a pravidel týkajících se státní podpory, včetně sekundární legislativy.
3. Rada přidružení přijme do pěti let od vstupu této dohody v platnost nezbytná opatření k provádění odstavců 1 a 2.
Než budou tato pravidla přijata, pro provádění a interpretaci odst. 1 písm. c) a souvisejících částí odstavce 2 se použijí ustanovení Dohody o výkladu a používání článků VI, XVI a XXIII Všeobecné dohody o clech a obchodu.
4. |
|
5. Pokud jde o produkty uvedené v kapitole II hlavy II:
— |
ustanovení odst. 1 písm. c) se nepoužije, |
— |
veškeré praktiky, které jsou v rozporu s odst. 1 bodem a), by měly být posuzovány podle kritérií stanovených Společenstvím na základě článků 42 a 43 Smlouvy o založení Evropského společenství, a zejména podle kritérií stanovených nařízením Rady č. 26/62. |
6. Jestliže Společenství nebo Tunisko mají za to, že určité praktiky jsou neslučitelné s podmínkami odstavce 1 a:
— |
nejsou dostatečně řešeny prováděcími ustanoveními v odstavci 3, nebo |
— |
při neexistenci takových pravidel a pokud takové praktiky působí nebo hrozí, že způsobí, vážnou újmu zájmům druhé strany nebo podstatnou újmu jejímu domácímu hospodářskému odvětví, včetně odvětví služeb, |
po konzultaci v rámci Výboru pro přidružení nebo po uplynutí třiceti pracovních dnů následujících po žádosti o takovou konzultaci mohou přijmout vhodná opatření.
V případě praktik neslučitelných s odst. 1 bodem c) tohoto článku mohou být tato vhodná opatření, pokud se na ně použije Všeobecná dohoda o clech a obchodu, přijata pouze v souladu s postupy a za podmínek stanovených Všeobecnou dohodou o clech a obchodu a všemi dalšími dokumenty sjednanými pod její záštitou, které jsou použitelné mezi stranami.
7. Bez ohledu na odlišná ustanovení přijatá v souladu s odstavcem 3, si strany vyměňují informace, s ohledem na omezení vyplývající ze služebního a obchodního tajemství.
Článek 37
Členské státy a Tunisko, aniž by byly dotčeny závazky podle GATT, postupně reformují veškeré státní monopoly komerčního charakteru, aby se zajistilo, že na konci pátého roku, následujícího po vstupu této dohody v platnost, nebude mezi státními příslušníky členských států a Tuniska existovat žádná diskriminace ohledně podmínek nákupu a odbytu zboží. Výbor pro přidružení bude informován o opatřeních přijatých k uskutečňování tohoto cíle.
Článek 38
Pokud jde o veřejné podniky a podniky, kterým byla poskytnuta zvláštní nebo výhradní práva, Rada přidružení zajistí, že počínaje pátým rokem ode dne vstupu této dohody v platnost nebudou přijímána ani zachovávána žádná opatření, která by narušovala obchod mezi Společenstvím a Tuniskem takovým způsobem, který by byl v rozporu se zájmy stran. Toto ustanovení nebrání, fakticky ani právně, vykonávání zvláštních funkcí příslušejícím těmto podnikům.
Článek 39
1. Strany zajistí vhodnou a účinnou ochranu práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, v souladu s nejvyššími mezinárodními standardy. Tato ochrana bude zahrnovat i účinné prostředky k prosazování těchto práv.
2. Strany budou provádění tohoto článku a přílohy 7 pravidelně vyhodnocovat. Pokud vzniknou obtíže ovlivňující obchod v souvislosti s právy duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, může jakákoli strana požadovat naléhavou konzultaci s cílem nalézt oboustranně uspokojivé řešení.
Článek 40
1. Strany učiní vhodné kroky k prosazování toho, aby Tunisko používalo technická pravidla Společenství a evropské normy pro průmyslové výrobky a zemědělsko-potravinářské produkty a postupy vydávání osvědčení.
2. Po splnění nezbytných předpokladů a za použití zásad stanovených v odstavci 1, uzavřou strany dohody o vzájemném uznávání osvědčení.
Článek 41
1. Strany si kladou za cíl vzájemnou a postupnou liberalizaci veřejných zakázek.
2. Rada přidružení učiní kroky nezbytné k provádění odstavce 1.
HLAVA V
HOSPODÁŘSKÁ SPOLUPRÁCE
Článek 42
Cíle
1. Strany se zavazují ve vlastním zájmu a v souladu s cíli této dohody posílit hospodářskou spolupráci.
2. Cílem hospodářské spolupráce je podporovat úsilí Tuniska dosáhnout trvale udržitelného hospodářského a sociálního rozvoje.
Článek 43
Oblast působnosti
1. Spolupráce se především zaměří na ta odvětví, která trpí následky vnitřních obtíží nebo která jsou postižena procesem liberalizace tuniského hospodářství jako celku, zejména liberalizací obchodu mezi Tuniskem a Společenstvím.
2. Spolupráce se též přednostně zaměří i na oblasti, které sblíží hospodářství Společenství a Tuniska, a zejména na ty, které podporují trvale udržitelný růst a zaměstnanost.
3. Spolupráce bude podporovat hospodářskou integraci uvnitř Maghrebu s použitím všech vhodných opatření, která tyto vztahy v rámci regionu prohloubí.
4. Ochrana životního prostředí a zachování ekologické rovnováhy představuje podstatnou část všech oblastí hospodářské spolupráce.
5. Strany případně určí dohodou jiné oblasti hospodářské spolupráce.
Článek 44
Metody
Hospodářská spolupráce bude zahrnovat zejména tyto metody:
a) |
pravidelný hospodářský dialog mezi smluvními stranami, který pokryje všechny aspekty makroekonomické politiky; |
b) |
komunikaci a výměnu informací; |
c) |
poradenství, využití služeb odborníků a školení; |
d) |
společné podniky; |
e) |
technickou, správní pomoc a pomoc v oblasti normotvorby. |
Článek 45
Regionální spolupráce
K dosažení plného účinku smlouvy, strany podpoří všechny aktivity, které mají regionální dopad nebo kterých se účastní třetí země, zejména:
a) |
regionální obchod v rámci Maghrebu; |
b) |
oblast životního prostředí; |
c) |
rozvoj hospodářských infrastruktur; |
d) |
vědecký výzkum a výzkum v oblasti techniky; |
e) |
oblast kultury; |
f) |
celní záležitosti; |
g) |
regionální instituce a vytvoření společných nebo harmonizovaných programů a politik. |
Článek 46
Vzdělání a odborná příprava
Cílem spolupráce je:
a) |
nalézt způsoby, jak provést podstatné zlepšení ve vzdělávání a školení, včetně odborné přípravy; |
b) |
klást zvláštní důraz na zpřístupnění vzdělání ženám, včetně vyššího vzdělání, odborného vzdělání technického směru a odborné přípravy; |
c) |
podporovat vytváření trvalých vazeb mezi specializovanými pracovišti na území smluvních stran za účelem sdílení a výměny zkušeností a metod. |
Článek 47
Vědecká, technická a technologická spolupráce
Cílem spolupráce je:
a) |
podporovat vytváření trvalých vazeb mezi vědeckými obcemi stran, zejména prostřednictvím:
|
b) |
posílit výzkumnou kapacitu Tuniska; |
c) |
podnítit technické inovace a přenos nových technologií a šíření know-how; |
d) |
podpořit všechny činnosti zaměřené na zřízení spolupráce na regionální úrovni. |
Článek 48
Životní prostředí
Cílem spolupráce je zabránit zhoršování životního prostředí, zlepšit jeho kvalitu, chránit lidské zdraví a dosáhnout racionálního využívání přírodních zdrojů pro trvale udržitelný rozvoj.
Strany se zavazují spolupracovat v oblastech zahrnujících:
a) |
kvalitu půdy a vody; |
b) |
následky rozvoje, zejména průmyslového rozvoje (obzvláště bezpečnost technického zařízení a odpadu); |
c) |
sledování a předcházení znečištění moře. |
Článek 49
Průmyslová spolupráce
Cílem spolupráce je:
a) |
podpořit spolupráci mezi hospodářskými subjekty smluvních stran, včetně spolupráce v oblasti přístupu Tuniska k obchodním sítím Společenství a decentralizovaným systémům spolupráce; |
b) |
podpořit snahu modernizovat a restrukturalizovat státní a soukromá odvětví tuniského průmyslu (včetně zemědělsko-potravinářského průmyslu); |
c) |
podpořit prostředí příznivé pro soukromé iniciativy, s cílem povzbudit a diverzifikovat výrobu pro domácí a vývozní trhy; |
d) |
maximální využití lidského a průmyslového potenciálu Tuniska pomocí efektivní politiky v oblastech inovací, výzkumu a technického vývoje; |
e) |
usnadnit přístup k úvěru na financování investic. |
Článek 50
Podpora a ochrana investic
Spolupráce se zaměřuje na vytvoření příznivého prostředí pro tok investic a uskuteční se zejména následujícím způsobem:
a) |
vytvořením zjednodušených harmonizovaných postupů, systému spolupráce při investování (zvláště propojením malých a středních podniků) a metod pro zjišťování a poskytování informací o možnostech investování; |
b) |
případné vytvoření právního rámce pro podporu investování, zejména pomocí uzavírání dohod mezi Tuniskem a členskými státy o ochraně investic a dohod o zabránění dvojího zdanění. |
Článek 51
Spolupráce v oblasti normalizace a posuzování shody
Smluvní strany budou spolupracovat za účelem dosažení:
a) |
používání pravidel Společenství týkajících se normalizace, metrologie, kontroly jakosti a posuzování shody; |
b) |
modernizace tuniských laboratoří, která nakonec povede k uzavření dohod o vzájemném uznávání posuzování shody; |
c) |
vytvoření orgánů odpovědných za oblast duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví a za normalizaci a kvalitu v Tunisku. |
Článek 52
Sbližování právních předpisů
Spolupráce bude zaměřena na pomoc Tunisku při sbližováním jeho právních předpisů s právními předpisy Společenství v oblastech, na které se vztahuje tato dohoda.
Článek 53
Finanční služby
Spolupráce se zaměří na dosažení společných pravidel a norem v oblastech zahrnujících:
a) |
posílení a restrukturalizaci tuniského finančního sektoru; |
b) |
zkvalitnění systému účetnictví, auditu, právní úpravy a systému dohledu v oblasti finančních služeb a finanční kontroly v Tunisku. |
Článek 54
Zemědělství a rybolov
Cílem spolupráce je:
a) |
modernizovat a restrukturalizovat zemědělství a rybolov pomocí metod zahrnujících modernizaci infrastruktury a zařízení, rozvoj technik balení a skladování a zlepšování soukromé distribuce a obchodních řetězců; |
b) |
diverzifikovat produkci a vnější trhy; |
c) |
dosáhnout spolupráce v oblasti zdraví, zdraví rostlin a techniky pěstování. |
Článek 55
Doprava
Cílem spolupráce je:
a) |
restrukturalizace a modernizace silniční, železniční, přístavní a letištní infrastruktury společného zájmu, v souvislosti s hlavními transevropskými trasami; |
b) |
vypracovat a používat provozní normy srovnatelné s normami používanými ve Společenství; |
c) |
uzpůsobit technické zařízení normám Společenství, zejména v případě kombinované dopravy, kontejnerizace a překládky; |
d) |
postupné zlepšení silniční přepravy a řízení letišť, letecké dopravy a železnic. |
Článek 56
Telekomunikace a informační technologie
Spolupráce se zaměří na:
a) |
telekomunikace obecně; |
b) |
normalizaci, osvědčování shody a vydávání osvědčení pro informační technologie a telekomunikace; |
c) |
šíření nových informačních technologií, zejména souvisejících se sítěmi a vzájemným propojováním sítí (ISDN – digitální sítě integrovaných služeb – a EDI – elektronická výměna dat); |
d) |
podporu výzkumu a vývoje nových komunikačních a informačních technologií, které by rozvinuly trh se zařízeními, službami a aplikacemi souvisejícími s informačními technologiemi a prostředky komunikace, službami a instalacemi. |
Článek 57
Energetika
Spolupráce se zaměří na:
a) |
obnovitelné zdroje energie; |
b) |
podporu úspor energie; |
c) |
aplikovaný výzkum v oblasti síťového propojení databází mezi smluvními stranami v hospodářské a sociální oblasti; |
d) |
podpora modernizace a rozvoje energetických sítí a jejich vzájemného propojení se sítěmi Společenství. |
Článek 58
Cestovní ruch
Cílem spolupráce je rozvoj cestovního ruchu, zejména s ohledem na:
a) |
řízení hotelů a kvalitu služeb v různých oblastech spojených s hoteliérstvím; |
b) |
rozvoj marketingu; |
c) |
stimulace cestovního ruchu se zaměřením na mladé lidi. |
Článek 59
Spolupráce v celních záležitostech
1. Cílem spolupráce je zajistit poctivý obchod a dodržování obchodních pravidel. Týká se:
a) |
zjednodušení celních kontrol a postupů; |
b) |
používání jednotného správního dokladu a vytvoření vazeb mezi tranzitními režimy Tuniska a Společenství. |
2. Aniž by byly dotčeny jiné způsoby spolupráce stanovené v této dohodě, a zejména v článcích 61 a 62, správní orgány smluvních stran si poskytnou vzájemnou pomoc v souladu s podmínkami protokolu č. 5.
Článek 60
Spolupráce v oblasti statistiky
Cílem spolupráce je sblížení metod používaných smluvními stranami a využití statistických údajů o všech oblastech, na které se vztahuje tato dohoda a pro které přichází v úvahu sestavování statistiky.
Článek 61
Praní peněz
1. Strany se dohodly, že je nezbytné vynaložit úsilí a spolupracovat, aby se zabránilo zneužívání jejich finančních systémů k praní výnosů pocházejících z trestné činnosti obecně, a zejména z trestných činů souvisejících s drogami.
2. Spolupráce v této oblasti zahrnuje správní a technickou pomoc s cílem vypracovat vhodné normy zaměřené proti praní peněz, které budou odpovídat normám, jež v této oblasti přijalo Společenství a mezinárodní fórum, včetně Finanční akční skupiny (FATF).
Článek 62
Boj proti zneužívání drog a nedovolenému obchodování s nimi
1. Cílem spolupráce je:
a) |
zvýšení účinnosti politik a opatření pro předcházení a boj s výrobou, distribucí a obchodováním s omamnými a psychotropními látkami; |
b) |
odstranění protiprávní konzumace takových výrobků. |
2. Strany v souladu se svými právními předpisy společně vypracují strategie a metody spolupráce vhodné pro dosažení těchto cílů. Akce, které nebudou řízeny společně, budou předmětem konzultací a úzké koordinace.
Do takové činnosti mohou být zapojeny vhodné instituce státního a soukromého sektoru a mezinárodní organizace ve spolupráci s vládou Tuniské republiky a příslušnými orgány Společenství a členských států.
3. Spolupráce bude mít zejména následující podoby:
a) |
zřízení nebo rozšíření sociálních a zdravotnických zařízení a informačních center pro léčbu a rehabilitaci drogově závislých; |
b) |
provádění projektů v oblasti prevence, osvěty, školení a epidemiologického výzkumu; |
c) |
vytvoření vhodných norem k prevenci proti zneužívání prekurzorů a jiných látek nutných pro nedovolenou výrobu omamných a psychotropních látek, které budou rovnocenné s normami přijatými Společenstvím a příslušnými mezinárodními orgány, zejména Pracovní skupinou pro chemické výrobky (CATF). |
Článek 63
Obě strany společně stanoví postupy potřebné k dosažení spolupráce v oblastech, na něž se vztahuje tato hlava.
HLAVA VI
SPOLUPRÁCE V SOCIÁLNÍCH A KULTURNÍCH ZÁLEŽITOSTECH
KAPITOLA I
PRACOVNÍCI
Článek 64
1. Režim přiznaný každým členským státem pracovníkům tuniské národnosti, zaměstnaným na jejich území, ohledně pracovních podmínek, odměňování a propouštění, bude prostý jakékoli diskriminace založené na státní příslušnosti.
2. Na všechny tuniské pracovníky, kterým je povoleno dočasně vykonávat placené zaměstnání na území členského státu, se vztahují ustanovení odstavce 1 o pracovních podmínkách a odměnách.
3. Tunisko poskytne stejné zacházení pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky některého z členských států a jsou zaměstnáni na jeho území.
Článek 65
1. S výhradou následujících odstavců budou pracovníci tuniské státní příslušnosti a všichni členové jejich rodin, kteří s nimi žijí, požívat v oblasti sociálního zabezpečení zacházení prosté jakékoli diskriminace založené na státní příslušnosti ve vztahu ke státním příslušníkům členských států, ve kterých jsou zaměstnáni.
Pojem sociální zabezpečení zahrnuje součásti sociálního zabezpečení, které se týkají nemocenských a mateřských dávek, invalidních, starobních a pozůstalostních důchodů, dávek při pracovním úrazu a nemoci z povolání, dávek při úmrtí a podpory v nezaměstnanosti a rodinných dávek.
Tato ustanovení nicméně nebudou mít za následek použití jiných koordinačních pravidel stanovených v legislativě Společenství, založených na článku 51 Smlouvy ES, kromě případů, kdy platí podmínky stanovené v článku 67 této dohody.
2. Doby pojištění, zaměstnání nebo pobytu dovršené těmito pracovníky v různých členských státech budou sečteny pro účely starobních, invalidních a pozůstalostních důchodů, rodinných, nemocenských a mateřských dávek a také pro účely zdravotní péče pro pracovníky a pro členy jejich rodin s bydlištěm ve Společenství.
3. Tito pracovníci obdrží rodinné příspěvky pro členy svých rodin, kteří mají bydliště ve Společenství.
4. Dotyční pracovníci budou moci podle sazby použité podle právních předpisů dlužného členského státu nebo států do Tuniska volně převádět jakékoli důchody; starobní, pozůstalostní, dávky z důvodů pracovního úrazu nebo nemoci z povolání nebo invalidity, která je následkem pracovního úrazu nebo nemoci z povolání, kromě případů zvláštních nepříspěvkových dávek.
5. Tunisko poskytne pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky členského státu a jsou zaměstnaní na jeho území, a členům jejich rodin zacházení podobné tomu, jež je uvedeno v odstavcích 1, 3 a 4.
Článek 66
Ustanovení této kapitoly se nepoužijí na ty státní příslušníky smluvních stran, kteří na území svých hostitelských zemí pobývají nebo pracují nezákonně.
Článek 67
1. Před koncem prvního roku následujícího po vstupu této dohody v platnost přijme Rada přidružení ustanovení k provádění zásad stanovených v článku 65.
2. Rada přidružení přijme podrobná pravidla pro správní spolupráci, tato pravidla zajistí nezbytné řízení a sledování záruk pro používání ustanovení odstavce 1.
Článek 68
Ustanovení přijatá Radou přidružení v souladu s článkem 67 se nedotknou práv ani povinností vyplývajících z dvoustranných dohod Tuniska a členských států, pokud tyto dohody stanovují příznivější zacházení pro státní příslušníky Tuniska nebo členských států.
KAPITOLA II
DIALOG V SOCIÁLNÍCH ZÁLEŽITOSTECH
Článek 69
1. Strany povedou pravidelný dialog o všech sociálních otázkách, které jsou předmětem jejich zájmu.
2. Tento dialog bude sloužit k nalézání způsobů, jak dosáhnout pokroku v oblasti volného pohybu pracovníků, rovného zacházení a sociální integrace pro státní příslušníky Tuniska a Společenství, kteří legálně pobývají na území svých hostitelských zemí.
3. Dialog se bude týkat zejména všech otázek spojených s:
a) |
životními a pracovními podmínkami přistěhovaleckých komunit; |
b) |
migrací; |
c) |
nezákonným přistěhovalectvím a podmínkami, kterými se řídí vyhoštění osob, které porušují právní předpisy týkající se práva pobytu a usazovaní ve svých hostitelských zemích; |
d) |
plány a programy na podporu rovného zacházení se státními příslušníky Tuniska a Společenství, vzájemnou znalostí kultur a společnosti, prohlubování tolerance a odstranění diskriminace. |
Článek 70
Dialog o sociálních záležitostech se povede na stejných úrovních a v souladu se stejnými postupy, jak stanovuje hlava I této dohody, která může poskytnout rámec pro tento dialog.
KAPITOLA III
SPOLUPRÁCE V SOCIÁLNÍ OBLASTI
Článek 71
S cílem upevnit spolupráci mezi stranami v sociální oblasti se uskuteční projekty a programy ve všech oblastech společného zájmu.
Budou upřednostňována následující opatření:
a) |
snižování migračního tlaku, zejména pomocí vytváření pracovních příležitostí a rozvoje odborného vzdělávání v oblastech, z nichž emigranti pocházejí; |
b) |
znovu usidlování těch, kteří byli navráceni z důvodu svého nezákonného pobytu podle právních předpisů daného státu; |
c) |
podpora role žen v procesu hospodářského a sociálního rozvoje, a to zejména pomocí vzdělávání a medií, v souladu s tuniskou politikou v této oblasti; |
d) |
upevňování a rozvoj tuniských programů plánovaného rodičovství a programů na ochranu matky a dítěte; |
e) |
zlepšování systému sociální ochrany; |
f) |
zlepšování systému zdravotní péče; |
g) |
zlepšování životních podmínek v chudých, hustě osídlených oblastech; |
h) |
uskutečňování a financování výměnných a rekreačních programů pro smíšené skupiny tuniské a evropské mládeže s bydlištěm v členských státech, s cílem podpořit vzájemné poznávání kultur a posilování tolerance. |
Článek 72
Programy spolupráce se mohou uskutečňovat ve spolupráci s členskými státy a příslušnými mezinárodními organizacemi.
Článek 73
Rada přidružení sestaví do konce prvního roku následujícího po vstupu této dohody v platnost pracovní skupinu. Ta bude pověřena stálým a pravidelným hodnocením provádění kapitol 1 až 3.
KAPITOLA IV
SPOLUPRÁCE V KULTURNÍCH ZÁLEŽITOSTECH
Článek 74
1. S cílem zlepšit vzájemné poznání a porozumění, s přihlédnutím k již započatým aktivitám a s úctou ke kultuře druhé strany vytvoří smluvní strany pevnější základ pro trvalý kulturní dialog a podpoří mezi sebou soustavnou kulturní spolupráci, aniž by předem vyloučili jakoukoli oblast činnosti.
2. Při sestavování projektů a programů spolupráce a provádění společných aktivit se strany zaměří zvláště na mladé lidi, na psané a audiovizuální prostředky komunikace a vyjadřování, a na ochranu svého kulturního dědictví a šíření kultury.
3. Smluvní strany souhlasí, že programy kulturní spolupráce, které již ve Společenství nebo v jednom nebo ve více jeho členských státech probíhají, lze rozšířit na Tunisko.
HLAVA VII
FINANČNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 75
K úplnému dosažení cílů dohody se finanční spolupráce s Tuniskem bude provádět podle vhodných postupů a s odpovídajícími finančními zdroji.
Tyto postupy budou přijaty vzájemnou dohodou mezi stranami pomocí nejvhodnějších nástrojů, jakmile tato dohoda vstoupí v platnost.
Kromě oblastí, na něž se vztahují hlavy V a VI této dohody, bude tato spolupráce dále zahrnovat:
— |
usnadnění reforem zaměřených na modernizaci hospodářství, |
— |
modernizaci hospodářské infrastruktury, |
— |
podporu soukromého investování a činností na vytváření pracovních příležitostí, |
— |
zohlednění účinků postupného zřizování oblastí volného obchodu v tuniském hospodářství, zejména s ohledem na modernizaci a restrukturalizaci průmyslu, |
— |
navazující opatření pro politiku prováděnou v sociálních oblastech. |
Článek 76
V rámci nástrojů Společenství určených na podporu programů strukturálních úprav v zemích Středomoří a v úzké spolupráci s tuniskými orgány a jinými dárci, zejména s mezinárodními finančními institucemi, bude Společenství zkoumat vhodné způsoby, jak podpořit strukturální politiku Tuniska za účelem obnovení finanční rovnováhy a vytvoření hospodářského prostředí, které bude příznivé pro zrychlení růstu a současně zvýší společenský blahobyt.
Článek 77
Aby se zajistil koordinovaný přístup k řešení výjimečných makroekonomických a finančních problémů, který by mohly vzniknout v souvislosti s postupným prováděním dohody, budou strany pozorně sledovat rozvoj obchodu a finančních vztahů mezi Společenstvím a Tuniskem jako součást pravidelného hospodářského dialogu stanoveného podle hlavy V.
HLAVA VIII
INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 78
Zřizuje se Rada přidružení, která se bude scházet na úrovni ministrů jednou za rok a dále, pokud si to okolnosti vyžádají, z podnětu svého předsedy a v souladu s podmínkami stanovenými jednacím řádem.
Rada se bude zabývat všemi důležitými otázkami, které vzniknou v rámci této dohody, jakož i dalšími dvoustrannými nebo mezinárodními otázkami společného zájmu.
Článek 79
1. Rada přidružení se bude skládat z členů Rady Evropské unie a členů Komise Evropských společenství na jedné straně a z členů vlády Tuniské republiky na straně druhé.
2. Členové Rady přidružení se mohou nechat zastupovat za podmínek stanovených ve svém jednacím řádu.
3. Rada přidružení vypracuje svůj jednací řád.
4. Radě přidružení střídavě předsedá člen Rady Evropské unie a člen vlády Tuniské republiky, v souladu s ustanoveními jejího jednacího řádu.
Článek 80
K dosažení cílů této dohody je Rada přidružení oprávněna přijímat rozhodnutí v případech stanovených v této dohodě.
Přijatá rozhodnutí jsou pro obě strany závazná; jsou povinny učinit nezbytná opatření k provádění přijatých rozhodnutí. Rada přidružení může také vydávat vhodná doporučení.
Svá rozhodnutí a doporučení přijímá dohodou mezi stranami.
Článek 81
1. Zřizuje se Výbor pro přidružení, který s výjimkou oprávnění Rady odpovídá za provádění této dohody.
2. Rada přidružení může buď zcela, nebo zčásti převést na Výbor pro přidružení kteroukoli ze svých pravomoci.
Článek 82
1. Výbor pro přidružení se schází na úrovni státních úředníků a skládá se ze zástupců členů Rady Evropské unie a členů Komise Evropských společenství na jedné straně a zástupců vlády Tuniské republiky na straně druhé.
2. Výbor pro přidružení vypracuje svůj jednací řád.
3. V předsednictví Výboru pro přidružení se bude střídat zástupce předsednictva Rady Evropské unie a zástupce vlády Tuniské republiky.
Výbor pro přidružení se k běžným zasedáním schází střídavě ve Společenství a v Tunisku.
Článek 83
Výbor pro přidružení má pravomoc přijímat rozhodnutí k provedení této dohody a v těch oblastech, ve kterých mu Rada svěřila své pravomoci.
Svá rozhodnutí přijímá dohodou smluvních stran; tato rozhodnutí jsou pro ně závazná. Smluvní strany jsou povinny učinit opatření nezbytná k provádění přijatých rozhodnutí.
Článek 84
Rada přidružení může rozhodnout o sestavení jakékoli pracovní skupiny nebo orgánu nezbytného pro provádění této dohody.
Článek 85
Rada přidružení přijme všechna potřebná opatření k usnadnění spolupráce a kontaktů mezi Evropským parlamentem a Poslaneckou sněmovnou Tuniské republiky a mezi Hospodářským a sociálním výborem Společenství a Hospodářskou a sociální radou Tuniské republiky.
Článek 86
1. Každá strana může Radě přidružení předložit jakýkoli spor týkající se provádění nebo výkladu této dohody.
2. Rada přidružení může urovnat spor rozhodnutím.
3. Každá smluvní strana musí učinit opatření nutná k provedení rozhodnutí podle odstavce 2.
4. V případě, že spor nebude možné urovnat podle odstavce 2, může kterákoli ze stran oznámit druhé jmenování rozhodce; druhá strana poté musí do svou měsíců jmenovat druhého rozhodce. V případě tohoto postupu se Společenství a členské státy považují za jednu stranu sporu.
Rada přidružení jmenuje třetího rozhodce.
Rozhodnutí rozhodců se přijímá většinou hlasů.
Každá strana sporu učiní kroky nezbytné k provedení rozhodnutí rozhodců.
Článek 87
Tato dohoda nebrání stranám, aby přijaly opatření, která
a) |
považují za nezbytná pro zamezení úniku informací, který by byl v rozporu s jejími zásadními bezpečnostními zájmy; |
b) |
se týkají výroby zbraní nebo obchodu s nimi, se střelivem nebo válečným materiálem nebo výzkumu, vývoje nebo výroby nezbytné pro obranné účely za předpokladu, že tato opatření nepoškodí podmínky hospodářské soutěže, pokud jde o výrobky, které nejsou výhradně určeny pro vojenské účely; |
c) |
považují za nezbytná pro vlastní bezpečnost v případě vážných vnitřních nepokojů, ohrožujících zachování práva a pořádku, v době války nebo vážného mezinárodního napětí, které představuje hrozbu války, nebo z důvodu plnění závazků, které přijaly za účelem zachování míru a mezinárodní bezpečnosti. |
Článek 88
V oblastech, na které se vztahuje tato dohoda, aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení v ní obsažená:
— |
ujednání používaná Tuniskem vůči Společenství nesmí zakládat jakoukoli diskriminaci mezi členskými státy, jejich státními příslušníky ani jejich společnostmi nebo podniky, |
— |
ujednání používaná Společenstvím vůči Tunisku nebudou diskriminující pro tuniské státní příslušníky, společnosti nebo podniky. |
Článek 89
Žádné ustanovení této dohody nebude mít za následek:
— |
rozšíření daňových výhod poskytnutých jednou ze stran v jakékoli mezinárodní dohodě nebo ujednání, kterými je vázaná, |
— |
neumožnění kterékoli ze stran přijmout nebo použít opatření zaměřená na zamezení daňových podvodů nebo úniků, |
— |
neumožnění jedné ze stran používat příslušná ustanovení jejích daňových právních předpisů na daňové poplatníky, kteří nejsou ve stejné situaci, co se týká jejich trvalého bydliště. |
Článek 90
1. Smluvní strany přijmou všechna obecná nebo zvláštní opatření potřebná ke splnění svých závazků z této dohody. Dohlížejí na to, aby bylo dosaženo cílů stanovených v této dohodě.
2. Domnívá-li se jedna ze smluvních stran, že druhá smluvní strana neplní své závazky podle této dohody, může přijmout vhodná opatření. Kromě případů zvláštní naléhavosti, poskytne předtím Radě přidružení všechny příslušné informace nutné k důkladnému posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.
Při výběru opatření musí být dána přednost těm, která budou co nejméně rušit fungování této dohody. Tato opatření budou neprodleně oznámena Radě přidružení a pokud si to druhá strana vyžádá, budou předmětem konzultací v Radě přidružení.
Článek 91
Protokoly č. 1 až 5, přílohy 1 až 7 a prohlášení tvoří nedílnou součást dohody.
Článek 92
Pro účely této dohody se pojmem „strany“ rozumí na jedné straně Společenství nebo členské státy nebo Společenství a jeho členské státy, v souladu s jejich příslušnými pravomocemi, a Tunisko na straně druhé.
Článek 93
Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.
Každá ze stran může vypovědět dohodu tak, že toto rozhodnutí oznámí druhé straně. Použitelnost této dohody končí šest měsíců ode dne tohoto oznámení.
Článek 94
Tato dohoda se použije na území, na kterém se se použijí Smlouvy o založení Evropského společenství a Evropského společenství uhlí a oceli na jedné straně, a za podmínek stanovených v uvedených smlouvách a na území Tuniské republiky na straně druhé.
Článek 95
Tato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském, švédském a arabském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Článek 96
1. Dohoda bude schválena smluvními stranami v souladu s jejich postupy.
Dohoda vstoupí v platnost první den druhého měsíce následujícího po dni, ve kterém si smluvní strany vzájemně oznámí, že postupy uvedené v prvním odstavci byly dokončeny.
2. Po vstupu v platnost nahradí tato dohoda Dohodu o spolupráci mezi Evropským společenstvím a Tuniskou republikou a Dohodu mezi členskými státy Evropského společenství uhlí a oceli a Tuniskou republikou, podepsané v Tunisu dne 25. dubna 1976.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de julio de mil novecientos noventa y cinco.
Udfærdiget i Bruxelles den syttende juli nitten hundrede og fem og halvfems.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Juli neunzehnhundertfünfundneunzig.
Eγινε στις Βρυξέλλες, στις δέχα εφτά Ιουλίου χίλια εννιαхόσια ενενήντα πέντε.
Done at Brussels on the seventeenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five.
Fait à Bruxelles, le dix-sept juillet mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette luglio millenovecentonovantacinque.
Gedaan te Brussel, de zeventiende juli negentienhonderd vijfennegentig.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Julho de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde juli nittonhundranittiofem.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze hadtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hooftstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνιχή Δημοχρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar ceann na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Ősterreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
Für Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για της Ευρωπαϊχές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
PŘÍLOHA 1
VÝROBKY UVEDENÉ V ČL. 10 ODST. 1
Kód KN |
Popis |
||
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
||
0403 10 51 |
|
||
|
|||
0403 10 53 |
|
||
0403 10 59 |
|
||
|
|||
0403 10 91 |
|
||
0403 10 93 |
|
||
0403 10 99 |
|
||
0403 90 71 |
|
||
|
|||
|
|||
0403 90 73 |
|
||
0403 90 79 |
|
||
|
|||
0403 90 91 |
|
||
0403 90 93 |
|
||
0403 90 99 |
|
||
0710 40 00 |
Kukuřice cukrová, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená: |
||
0711 90 30 |
Kukuřice cukrová, prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodná k výživě |
||
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 : |
||
1517 10 10 |
|
||
1517 90 10 |
|
||
1702 50 00 |
Chemicky čistá fruktosa |
||
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao; kromě výtažků z lékořice obsahující více než 10 % hmotnostních sacharosy, bez přídavku jiných látek, podpoložky KN 1704 90 10 |
||
1704 10 11 |
|
||
|
|||
|
|||
1704 10 19 |
|
||
|
|||
1704 10 91 |
|
||
1704 10 99 |
|
||
1704 90 30 |
|
||
|
|||
1704 90 51 |
|
||
1704 90 55 |
|
||
1704 90 61 |
|
||
|
|||
1704 90 65 |
|
||
1704 90 71 |
|
||
1704 90 75 |
|
||
|
|||
1704 90 81 |
|
||
1704 90 99 |
|
||
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: |
||
1806 10 15 |
|
||
1806 10 20 |
|
||
1806 10 30 |
|
||
1806 10 90 |
|
||
1806 20 10 |
|
||
|
|||
1806 20 30 |
|
||
|
|||
1806 20 50 |
|
||
1806 20 70 |
|
||
1806 20 80 |
|
||
1806 20 95 |
|
||
|
|||
1806 31 00 |
|
||
1806 32 10 |
|
||
|
|||
1806 32 90 |
|
||
1806 90 11 |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
1806 90 19 |
|
||
|
|||
1806 90 31 |
|
||
1806 90 39 |
|
||
1806 90 50 |
|
||
1806 90 60 |
|
||
1806 90 70 |
|
||
1806 90 90 |
|
||
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
||
1901 10 00 |
|
||
1901 20 00 |
|
||
1901 90 11 |
|
||
|
|||
1901 90 19 |
|
||
1901 90 99 |
|
||
1902 |
Těstoviny, kromě nadívaných těstovin podpoložek 1902 20 10 a 1902 20 30 ; kuskus, též upravený |
||
1902 11 |
|
||
|
|||
1902 19 10 |
|
||
1902 19 90 |
|
||
|
|||
1902 20 91 |
|
||
1902 20 99 |
|
||
|
|||
1902 30 10 |
|
||
1902 30 90 |
|
||
1902 40 10 |
|
||
|
|||
1902 40 90 |
|
||
1903 00 00 |
Tapioka a její náhražky ze škrobu ve formě vloček, zrn, perel, prachu a v podobných formách |
||
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, předvařené nebo jinak upravené: |
||
1904 10 10 |
|
||
|
|||
1904 10 30 |
|
||
1904 10 90 |
|
||
1904 90 10 |
|
||
|
|||
1904 90 80 |
|
||
1905 |
Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky: |
||
1905 10 00 |
|
||
1905 20 10 |
|
||
|
|||
1905 20 30 |
|
||
1905 20 90 |
|
||
1905 30 11 |
|
||
|
|||
|
|||
1905 30 19 |
|
||
|
|||
|
|||
1905 30 30 |
|
||
|
|||
1905 30 51 |
|
||
1905 30 59 |
|
||
|
|||
1905 30 91 |
|
||
1905 30 99 |
|
||
1905 40 10 |
|
||
|
|||
1905 40 90 |
|
||
1905 90 10 |
|
||
1905 90 20 |
|
||
|
|||
1905 90 30 |
|
||
1905 90 40 |
|
||
1905 90 45 |
|
||
1905 90 55 |
|
||
|
|||
1905 90 60 |
|
||
1905 90 90 |
|
||
2001 90 30 |
kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), upravená nebo konzervovaná octem nebo kyselinou octovou |
||
2001 90 40 |
Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních (upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou) |
||
2004 10 91 |
Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazené |
||
2004 90 10 |
Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená |
||
2005 20 10 |
Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené |
||
2005 80 00 |
Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená |
||
2008 92 45 |
Přípravky typu müsli, z nepražených obilných vloček |
||
2008 99 85 |
Kukuřice, kromě kukuřice cukrové (Zea mays var. Saccharata), jinak upravená nebo konzervovaná neobsahující přidaný cukr nebo alkohol |
||
2008 99 91 |
Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních, jinak upravené nebo konzervované, neobsahující přidaný cukr nebo alkohol |
||
2101 10 98 |
|
||
2101 20 98 |
|
||
2101 30 19 |
Pražené kávové náhražky, kromě pražené čekanky |
||
2101 30 99 |
Výtažky, tresti a koncentráty z pražených kávových náhražek, kromě pražené čekanky |
||
2102 10 31 |
|
||
2102 10 39 |
|
||
2105 |
Zmrzlina, též obsahující kakao: |
||
2105 00 10 |
|
||
|
|||
2105 00 91 |
|
||
2105 00 99 |
|
||
2106 |
Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté |
||
2106 10 80 |
|
||
2106 90 10 |
|
||
|
|||
2106 90 98 |
|
||
2202 90 91 |
Nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv položky 2009 , včetně produktů položky 0401 až 0404 nebo s hmotnostním obsahem tuků získaných z produktů položky 0401 až 0404 |
||
2202 90 95 |
|
||
|
|||
2202 90 99 |
|
||
2905 43 00 |
mannitol (mannit) |
||
2905 44 |
D-glucitol (sorbitol, sorbit) |
||
2905 44 11 |
|
||
|
|||
2905 44 19 |
|
||
|
|||
2905 44 91 |
|
||
2905 44 99 |
|
||
3501 |
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu |
||
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby, kromě esterifikovaných a etherifikovaných škrobů položky 3505 10 50 : |
||
3505 10 |
|
||
3505 10 10 |
|
||
|
|||
3505 10 90 |
|
||
3505 20 |
Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |
||
3809 10 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
||
3824 60 |
sorbitol, jiný než čísla KN 2905 44 |
||
3823 60 11 |
|
||
|
|||
3823 60 19 |
|
||
|
|||
3823 60 91 |
|
||
3823 60 99 |
|
PŘÍLOHA 2
VÝROBKY UVEDENÉ V ČL. 10 ODST. 2
Seznam 1 (1)
Kód KN |
Popis |
Kvóty (tuny) |
1519 1519 11 00 1519 12 00 1519 13 00 1519 19 10 1519 19 30 1519 19 90 1519 20 00 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy |
3 480 |
1520 1520 10 00 1520 90 00 |
Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy |
154 |
1704 1704 10 11 1704 10 19 1704 10 91 1704 10 99 1704 90 10 1704 90 30 1704 90 51 1704 90 55 1704 90 61 1704 90 65 1704 90 71 1704 90 75 1704 90 81 1704 90 99 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
186 |
1803 1803 10 1803 20 |
Kakaová hmota, též odtučněná |
100 |
1805 |
Kakaový prášek, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |
431 |
1806 1806 10 15 1806 10 20 1806 10 30 1806 10 90 1806 20 10 1806 20 30 1806 20 50 1806 20 70 1806 20 80 1806 20 95 1806 31 00 1806 32 10 1806 32 90 1806 90 11 1806 90 19 1806 90 31 1806 90 39 1806 90 50 1806 90 60 1806 90 70 1806 90 90 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |
180 |
1901 1901 10 00 1901 20 00 1901 90 11 1901 90 19 1901 90 91 1901 90 99 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky kódů 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních kakaa, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
762 |
2106 2106 10 20 2106 10 80 2106 90 10 2106 90 92 2106 90 98 |
Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté |
370 |
2203 |
Pivo ze sladu |
255 |
2208 2208 20 2208 30 2208 40 2208 50 2208 90 19 2208 90 31 2208 90 33 2208 90 41 2208 90 45 2208 90 48 2208 90 52 2208 90 58 2208 90 65 2208 90 69 2208 90 73 2208 90 79 |
Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny; složené alkoholické přípravky používané při výrobě nápojů |
532 |
2402 2402 10 00 2402 20 10 2402 20 90 2402 90 00 |
Doutníky |
493 |
2915 90 |
Ostatní karboxylové kyseliny |
153 |
3505 3505 10 10 3505 10 90 3505 20 10 3505 20 30 3505 20 50 3505 20 90 |
Dextriny a jiné modifikované škroby; klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |
1 398 |
3809 3809 10 10 3809 10 30 3809 10 50 3809 10 90 |
Přípravky k apretování, k urychlení barvení nebo fixování barviv |
990 |
Seznam 2
Kód KN |
Popis |
||
0710 40 00 |
Kukuřice cukrová, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená |
||
0711 90 30 |
Kukuřice cukrová, prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířenou vodou nebo přidáním jiných konzervačních látek), ale v tomto stavu nevhodná k výživě |
||
1702 50 00 |
Chemicky čistá fruktosa |
||
1903 |
Tapioka a její náhražky ze škrobu ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných |
||
2001 90 30 |
Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) upravená nebo konzervovaná octem nebo kyselinou octovou |
||
2001 90 40 |
Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních upravené nebo konzervované octem nebo v kyselinou octovou |
||
2004 10 91 |
Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček upravené nebo konzervované jinak, než octem nebo kyselinou octovou, zmrazené) |
||
2004 90 10 |
Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo v kyselinou octovou, zmrazená |
||
2005 20 10 |
Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené |
||
2005 80 00 |
Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená |
||
2008 92 45 |
Přípravky typu müsli z nepražených obilných vloček |
||
2008 99 85 |
Kukuřice, kromě kukuřice cukrové (Zea mays var. Saccharata) jinak upravená nebo konzervovaná, neobsahující přidaný cukr nebo alkohol |
||
2008 99 91 |
Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních jinak upravené nebo konzervované, neobsahující přidaný cukr nebo alkohol |
||
2101 10 98 |
Přípravky na bázi výtažků, trestí nebo koncentrátů z kávy, kromě přípravků kódu 21011091 |
||
2101 20 98 |
Výtažky, tresti a koncentráty z čaje nebo z maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí a koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté, kromě výrobků kódu 21012010 |
||
2101 30 19 |
Pražené kávové náhražky, jiné než pražená čekanka |
||
2101 30 99 |
výtažky, tresti a koncentráty z pražených kávových náhražek, jiné než pražená čekanka |
||
2905 43 00 |
mannitol (mannit) |
||
2905 44 |
D-glucitol (sorbitol) |
||
2905 44 11 |
|
||
|
|||
2905 44 19 |
|
||
|
|||
2905 44 91 |
|
||
2905 44 99 |
|
||
ex 3501 |
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; |
||
3824 60 |
Sorbitol jiný, než kódu 290544 : |
||
3823 60 11 |
|
||
|
|||
3823 60 19 |
|
||
|
|||
3823 60 91 |
|
||
3823 60 99 |
|
Seznam 3
Kód KN |
Popis |
||
ex 1517 |
Margarín; přípravky nebo jedlé směsi živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 : |
||
1517 10 10 |
|
||
1517 90 10 |
|
||
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, předvařené nebo jinak upravené: |
||
1904 10 10 |
|
||
|
|||
1904 10 30 |
|
||
1904 10 90 |
|
||
1904 90 10 |
|
||
|
|||
1904 90 90 |
|
||
2105 |
Zmrzlina, též obsahující kakao: |
||
2105 00 10 |
|
||
|
|||
2105 00 91 |
|
||
2105 00 99 |
|
||
2202 90 91 |
Nealkoholické nápoje, kromě ovocných a zeleninových šťáv kódů 2009 , obsahující produkty kódů 0401 až 0404 nebo tuky, získané z produktů kódů 0401 až 0404 |
||
2202 90 95 |
|
||
|
|||
2202 90 99 |
|
(1) Výrobky, pro které Tunisko zachová úroveň celních poplatků převažující dne 1. ledna 1995 po dobu čtyř let, v rámci uvedených celních kvót, v souladu s čl. 10 odst. 3 prvním pododstavcem.
V souladu s čl. 10 odst. 3 druhým pododstavcem nemůže být během odstraňování průmyslové složky cel podle čl. 10 odst. 4 úroveň cel, která se použije na výrobky, pro které byly zrušeny celní kvóty, vyšší než úroveň cel platných dne 1. ledna 1995.
PŘÍLOHA 3
Kód KN |
|||
0505100 |
2508300 |
2528900 |
2620400 |
0505900 |
2508401 |
2529100 |
2621000 |
1302120 |
2508409 |
2529210 |
2701110 |
1302130 |
2508500 |
2529220 |
2701120 |
1302140 |
2508600 |
2529300 |
2701190 |
1302190 |
2508700 |
2530100 |
2701200 |
1302200 |
2509000 |
2530200 |
2702100 |
1302310 |
2511200 |
2530300 |
2702200 |
1505100 |
2512000 |
2530900 |
2703000 |
1505900 |
2513110 |
2601110 |
2704001 |
1515601 |
2513190 |
2601120 |
2704002 |
1515609 |
2513210 |
2601200 |
2705000 |
1516200 |
2513290 |
2602000 |
2706000 |
1522000 |
2514000 |
2603000 |
2707101 |
1702909 |
2516110 |
2604000 |
2707109 |
1804000 |
2516120 |
2605000 |
2707201 |
2001909 |
2516210 |
2606000 |
2707209 |
2101200 |
2516220 |
2607000 |
2707301 |
2101300 |
2517100 |
2608000 |
2707309 |
2103301 |
2517200 |
2609000 |
2707401 |
2106100 |
2517300 |
2610000 |
2707409 |
2106900 |
2517410 |
2611000 |
2707501 |
2403100 |
2517490 |
2612100 |
2707509 |
2403910 |
2518100 |
2612200 |
2707600 |
2403990 |
2518200 |
2613100 |
2707910 |
2501001 |
2518300 |
2613900 |
2707990 |
2501009 |
2519100 |
2614000 |
2708100 |
2502000 |
2519900 |
2615100 |
2708200 |
2504100 |
2520100 |
2615900 |
2709009 |
2504900 |
2521000 |
2616100 |
2712109 |
2505100 |
2523300 |
2616900 |
2712209 |
2505900 |
2524000 |
2617100 |
2712909 |
2506100 |
2525100 |
2617900 |
2713119 |
2506210 |
2525200 |
2618000 |
2713129 |
2506290 |
2525300 |
2619000 |
2713909 |
2507001 |
2526100 |
2620110 |
2714108 |
2507002 |
2526200 |
2620190 |
2714109 |
2508100 |
2527000 |
2620200 |
2714909 |
2508200 |
2528100 |
2620300 |
2715002 |
2715009 |
2817000 |
2827510 |
2836100 |
2801100 |
2818100 |
2827590 |
2836200 |
2801200 |
2818200 |
2827600 |
2836300 |
2801300 |
2818300 |
2828100 |
2836409 |
2802000 |
2819100 |
2828901 |
2836500 |
2803000 |
2820100 |
2828902 |
2836600 |
2804100 |
2820900 |
2828909 |
2836700 |
2804210 |
2821100 |
2829110 |
2836910 |
2804290 |
2821200 |
2829190 |
2836920 |
2804300 |
2823000 |
2829900 |
2836930 |
2804400 |
2824100 |
2830100 |
2836990 |
2804500 |
2824200 |
2830200 |
2839110 |
2804610 |
2824900 |
2830300 |
2839190 |
2804690 |
2825100 |
2830901 |
2839200 |
2804800 |
2825200 |
2830909 |
2839900 |
2804900 |
2825300 |
2831100 |
2840110 |
2805110 |
2825400 |
2831900 |
2840190 |
2805190 |
2825500 |
2832100 |
2840200 |
2805210 |
2825600 |
2832200 |
2840300 |
2805220 |
2825700 |
2832300 |
2841100 |
2805300 |
2825800 |
2833110 |
2841200 |
2809100 |
2825909 |
2833190 |
2841300 |
2810000 |
2826110 |
2833210 |
2841400 |
2811110 |
2826120 |
2833220 |
2841500 |
2811210 |
2826190 |
2833230 |
2841600 |
2811220 |
2826200 |
2833240 |
2841700 |
2811230 |
2826300 |
2833250 |
2841800 |
2812100 |
2826900 |
2833260 |
2841900 |
2812900 |
2827100 |
2833270 |
2842100 |
2813100 |
2827200 |
2833290 |
2842901 |
2813900 |
2827310 |
2833300 |
2842909 |
2814100 |
2827320 |
2833400 |
2844400 |
2814200 |
2827330 |
2834220 |
2846100 |
2815110 |
2827340 |
2835100 |
2846900 |
2815120 |
2827350 |
2835210 |
2847000 |
2815201 |
2827360 |
2835220 |
2848100 |
2815202 |
2827370 |
2835230 |
2848900 |
2815300 |
2827380 |
2835249 |
2849100 |
2816100 |
2827390 |
2835260 |
2849200 |
2816200 |
2827410 |
2835290 |
2849900 |
2816300 |
2827490 |
2835390 |
2850000 |
2851001 |
2905150 |
2909410 |
2915120 |
2851002 |
2905160 |
2909420 |
2915130 |
2851009 |
2905170 |
2909430 |
2915210 |
2901100 |
2905190 |
2909440 |
2915220 |
2901210 |
2905210 |
2909490 |
2915230 |
2901220 |
2905220 |
2909500 |
2915240 |
2901230 |
2905290 |
2909600 |
2915290 |
2901240 |
2905310 |
2910100 |
2915310 |
2901290 |
2905320 |
2910200 |
2915320 |
2902110 |
2905390 |
2910300 |
2915330 |
2902190 |
2905410 |
2910900 |
2915340 |
2902200 |
2905420 |
2911000 |
2915350 |
2902300 |
2905430 |
2912110 |
2915390 |
2902410 |
2905440 |
2912120 |
2915400 |
2902420 |
2905490 |
2912130 |
2915500 |
2902430 |
2905500 |
2912190 |
2915600 |
2902440 |
2906110 |
2912210 |
2915700 |
2902500 |
2906120 |
2912290 |
2915900 |
2902600 |
2906130 |
2912300 |
2916110 |
2902700 |
2906140 |
2912410 |
2916120 |
2903110 |
2906190 |
2912420 |
2916130 |
2903120 |
2906210 |
2912490 |
2916140 |
2903130 |
2906290 |
2912500 |
2916150 |
2903140 |
2907110 |
2912600 |
2916190 |
2903150 |
2907120 |
2913000 |
2916200 |
2903160 |
2907130 |
2914110 |
2916310 |
2903190 |
2907140 |
2914120 |
2916320 |
2903210 |
2907150 |
2914130 |
2916330 |
2903220 |
2907190 |
2914190 |
2916390 |
2903230 |
2907210 |
2914210 |
2917110 |
2903510 |
2907220 |
2914220 |
2917120 |
2903590 |
2907230 |
2914230 |
2917130 |
2903610 |
2907290 |
2914290 |
2917140 |
2903621 |
2907300 |
2914300 |
2917190 |
2903690 |
2908100 |
2914410 |
2917200 |
2904200 |
2908200 |
2914490 |
2917310 |
2904900 |
2908900 |
2914500 |
2917320 |
2905110 |
2909110 |
2914610 |
2917330 |
2905120 |
2909190 |
2914690 |
2917340 |
2905130 |
2909200 |
2914700 |
2917350 |
2905140 |
2909300 |
2915110 |
2917360 |
2917370 |
2922290 |
2933390 |
3004311 |
2917390 |
2922300 |
2933400 |
3004319 |
2918110 |
2922410 |
2933510 |
3004321 |
2918120 |
2922420 |
2933590 |
3004329 |
2918130 |
2922490 |
2933610 |
3004391 |
2918140 |
2922500 |
2933690 |
3004399 |
2918150 |
2923100 |
2933710 |
3004401 |
2918160 |
2923200 |
2933790 |
3004409 |
2918170 |
2923900 |
2933900 |
3004501 |
2918190 |
2924100 |
2934100 |
3004509 |
2918210 |
2924210 |
2934200 |
3004901 |
2918220 |
2924290 |
2934300 |
3004909 |
2918230 |
2925110 |
2934901 |
3006200 |
2918290 |
2925190 |
2934909 |
3006300 |
2918300 |
2925200 |
2935000 |
3006400 |
2918900 |
2926100 |
2940000 |
3006500 |
2919000 |
2926200 |
3001100 |
3101000 |
2920100 |
2926900 |
3001200 |
3102100 |
2920901 |
2927000 |
3001901 |
3102210 |
2920909 |
2928000 |
3001909 |
3102290 |
2921110 |
2929100 |
3002100 |
3102300 |
2921120 |
2929900 |
3002200 |
3102400 |
2921190 |
2930100 |
3002310 |
3102500 |
2921210 |
2930200 |
3002390 |
3102600 |
2921220 |
2930300 |
3002900 |
3102700 |
2921290 |
2930400 |
3003101 |
3102800 |
2921300 |
2930900 |
3003109 |
3102900 |
2921410 |
2931002 |
3003201 |
3103100 |
2921420 |
2931009 |
3003209 |
3103200 |
2921430 |
2932110 |
3003311 |
3103900 |
2921440 |
2932130 |
3003319 |
3104100 |
2921450 |
2932190 |
3003391 |
3104200 |
2921490 |
2932210 |
3003399 |
3104300 |
2921510 |
2932290 |
3003401 |
3104900 |
2921590 |
2932901 |
3003409 |
3105100 |
2922110 |
2932909 |
3003901 |
3105200 |
2922120 |
2933110 |
3003909 |
3105300 |
2922130 |
2933190 |
3004101 |
3105400 |
2922190 |
2933210 |
3004109 |
3105510 |
2922210 |
2933290 |
3004201 |
3105590 |
2922220 |
2933310 |
3004209 |
3105600 |
3105901 |
3301120 |
3502900 |
3705900 |
3105909 |
3301130 |
3503001 |
3707100 |
3201100 |
3301140 |
3503009 |
3707900 |
3201200 |
3301190 |
3504000 |
3801100 |
3201300 |
3301210 |
3505100 |
3801200 |
3201900 |
3301220 |
3505200 |
3801300 |
3202100 |
3301230 |
3506910 |
3801900 |
3202900 |
3301240 |
3506991 |
3802100 |
3203000 |
3301250 |
3506992 |
3802900 |
3204110 |
3301260 |
3506999 |
3803000 |
3204120 |
3301291 |
3507100 |
3804001 |
3204130 |
3301299 |
3507900 |
3804009 |
3204140 |
3301300 |
3701100 |
3805100 |
3204150 |
3301901 |
3701200 |
3805200 |
3204160 |
3301902 |
3701910 |
3805900 |
3204170 |
3301903 |
3701990 |
3806100 |
3204190 |
3302900 |
3702100 |
3806200 |
3204200 |
3401111 |
3702200 |
3806300 |
3204900 |
3402120 |
3702310 |
3806901 |
3205000 |
3402130 |
3702320 |
3806909 |
3206100 |
3402191 |
3702390 |
3807000 |
3206200 |
3403111 |
3702410 |
3809100 |
3206300 |
3403119 |
3702420 |
3809910 |
3206410 |
3403191 |
3702430 |
3809920 |
3206420 |
3403199 |
3702440 |
3809990 |
3206430 |
3403910 |
3702510 |
3810100 |
3206490 |
3403990 |
3702520 |
3810900 |
3206500 |
3404100 |
3702530 |
3811110 |
3207100 |
3404200 |
3702540 |
3811190 |
3207200 |
3404900 |
3702550 |
3811210 |
3207300 |
3405200 |
3702560 |
3811290 |
3207400 |
3405300 |
3702910 |
3811900 |
3212100 |
3405400 |
3702920 |
3812100 |
3212901 |
3405901 |
3702930 |
3812200 |
3213100 |
3405909 |
3702940 |
3812300 |
3213900 |
3407001 |
3702950 |
3814000 |
3214900 |
3407002 |
3703100 |
3815110 |
3215901 |
3407009 |
3703200 |
3815120 |
3215902 |
3501100 |
3703900 |
3815190 |
3215909 |
3501900 |
3705100 |
3815900 |
3301110 |
3502100 |
3705200 |
3816000 |
3817100 |
3905909 |
3921120 |
4009409 |
3817200 |
3906100 |
3921140 |
4009501 |
3818000 |
3906909 |
3921190 |
4009509 |
3820000 |
3907100 |
3926201 |
4010101 |
3821000 |
3907200 |
3926902 |
4010102 |
3822000 |
3907300 |
3926903 |
4010109 |
3823100 |
3907400 |
3926904 |
4010910 |
3823200 |
3907600 |
3926907 |
4010991 |
3823300 |
3907910 |
4001100 |
4010992 |
3823400 |
3907991 |
4001210 |
4010999 |
3823500 |
3907999 |
4001220 |
4011300 |
3823600 |
3908100 |
4001290 |
4014100 |
3823901 |
3908900 |
4001300 |
4014901 |
3823902 |
3909102 |
4002110 |
4014909 |
3823903 |
3909109 |
4002190 |
4015110 |
3901100 |
3909201 |
4002200 |
4015190 |
3901200 |
3909209 |
4002310 |
4015900 |
3901300 |
3909301 |
4002390 |
4016100 |
3901901 |
3909309 |
4002410 |
4016940 |
3901909 |
3909401 |
4002490 |
4016951 |
3902200 |
3909409 |
4002510 |
4016959 |
3902300 |
3909501 |
4002590 |
4016991 |
3902901 |
3909509 |
4002600 |
4016999 |
3902909 |
3910001 |
4002700 |
4017001 |
3903110 |
3910009 |
4002800 |
4017002 |
3903190 |
3911100 |
4002910 |
4101100 |
3903200 |
3911900 |
4002990 |
4101210 |
3903300 |
3912110 |
4003000 |
4101220 |
3903901 |
3912120 |
4004000 |
4101290 |
3903909 |
3912200 |
4005100 |
4101300 |
3904100 |
3912310 |
4005200 |
4101400 |
3904210 |
3912390 |
4005910 |
4102100 |
3904300 |
3912900 |
4005990 |
4102210 |
3904400 |
3913100 |
4006100 |
4102290 |
3904500 |
3913900 |
4006900 |
4103100 |
3904610 |
3914000 |
4007000 |
4103200 |
3904901 |
3918101 |
4009201 |
4103900 |
3904909 |
3918102 |
4009209 |
4104101 |
3905190 |
3918901 |
4009301 |
4104102 |
3905200 |
3918902 |
4009309 |
4104221 |
3905901 |
3919900 |
4009401 |
4104291 |
4104311 |
4602100 |
5003900 |
5301210 |
4104391 |
4602900 |
5004000 |
5301290 |
4105121 |
4701000 |
5005000 |
5301300 |
4105201 |
4702000 |
5006001 |
5302100 |
4106121 |
4703110 |
5006002 |
5302900 |
4106201 |
4703190 |
5007100 |
5303100 |
4107210 |
4703210 |
5007201 |
5303900 |
4107290 |
4703290 |
5007209 |
5304100 |
4107900 |
4704110 |
5007901 |
5304900 |
4111000 |
4704190 |
5007909 |
5305110 |
4204001 |
4704210 |
5101110 |
5305190 |
4204009 |
4704290 |
5101190 |
5305210 |
4401100 |
4705000 |
5101210 |
5305290 |
4401210 |
4706100 |
5101290 |
5305911 |
4401220 |
4706910 |
5101300 |
5305919 |
4401300 |
4706920 |
5102100 |
5305991 |
4402001 |
4706990 |
5102200 |
5305999 |
4402009 |
4801000 |
5103100 |
5306100 |
4403100 |
4802200 |
5103200 |
5306200 |
4403200 |
4802300 |
5103300 |
5307100 |
4403310 |
4802400 |
5104000 |
5307200 |
4403320 |
4805400 |
5105100 |
5308100 |
4403330 |
4811391 |
5105210 |
5308200 |
4403340 |
4811902 |
5105290 |
5308300 |
4403350 |
4812000 |
5105300 |
5308900 |
4403910 |
4813900 |
5105400 |
5309110 |
4403920 |
4822100 |
5107100 |
5309190 |
4403990 |
4823300 |
5108100 |
5309210 |
4404100 |
4823511 |
5108200 |
5309290 |
4404200 |
4823901 |
5109100 |
5310101 |
4405000 |
4823904 |
5109900 |
5310109 |
4413001 |
4904009 |
5110001 |
5310901 |
4413009 |
4905100 |
5110002 |
5310909 |
4417001 |
4905910 |
5202910 |
5311001 |
4421902 |
4905990 |
5203000 |
5311002 |
4421903 |
4908101 |
5204110 |
5311003 |
4501100 |
4908901 |
5204190 |
5311004 |
4501900 |
4911101 |
5204200 |
5311009 |
4601200 |
5001000 |
5207100 |
5402100 |
4601910 |
5002000 |
5207900 |
5402200 |
4601990 |
5003100 |
5301100 |
5402310 |
5402320 |
5504901 |
5801330 |
6603200 |
5402330 |
5504909 |
5801340 |
6603900 |
5402390 |
5506100 |
5801350 |
6804101 |
5402410 |
5506200 |
5801360 |
6804109 |
5402420 |
5506300 |
5801901 |
6804211 |
5402430 |
5506900 |
5801902 |
6804219 |
5402490 |
5507001 |
5806311 |
6804300 |
5402510 |
5507002 |
5806312 |
6806100 |
5402520 |
5507009 |
5806321 |
6806200 |
5402590 |
5509520 |
5806322 |
6806900 |
5402610 |
5511100 |
5806391 |
6807100 |
5402620 |
5511200 |
5806392 |
6807900 |
5402690 |
5511300 |
5809000 |
6810110 |
5403100 |
5603001 |
5902100 |
6810200 |
5403200 |
5603002 |
5902200 |
6812101 |
5403310 |
5603009 |
5902900 |
6812109 |
5403320 |
5604100 |
5903100 |
6812200 |
5403330 |
5604200 |
5903200 |
6812300 |
5403390 |
5604900 |
5903900 |
6812400 |
5403410 |
5605000 |
5905001 |
6812500 |
5403420 |
5606001 |
5905009 |
6812600 |
5403490 |
5606002 |
5908000 |
6812700 |
5404100 |
5606003 |
5909000 |
6812900 |
5404900 |
5606009 |
5910000 |
6814100 |
5405001 |
5607109 |
5911100 |
6814900 |
5405009 |
5607309 |
5911200 |
6815100 |
5406100 |
5607909 |
5911310 |
6815200 |
5406200 |
5608110 |
5911320 |
6815910 |
5501100 |
5608190 |
5911400 |
6815990 |
5501200 |
5608900 |
5911901 |
6902100 |
5501300 |
5609000 |
5911902 |
6902201 |
5501900 |
5801101 |
5911909 |
6902901 |
5502001 |
5801102 |
6115921 |
6903100 |
5502002 |
5801210 |
6115931 |
6903201 |
5502009 |
5801220 |
6117801 |
6903900 |
5503100 |
5801230 |
6217100 |
6904101 |
5503200 |
5801240 |
6217900 |
6904109 |
5503300 |
5801250 |
6307200 |
6904901 |
5503400 |
5801260 |
6502009 |
6904909 |
5503900 |
5801310 |
6507000 |
6905101 |
5504100 |
5801320 |
6603100 |
6906001 |
6906009 |
7202210 |
7210491 |
7216100 |
6909119 |
7202290 |
7210499 |
7216220 |
6909199 |
7202300 |
7210701 |
7216310 |
7002100 |
7202410 |
7210709 |
7216320 |
7002200 |
7202490 |
7210901 |
7216330 |
7002310 |
7202500 |
7210909 |
7216400 |
7002320 |
7202600 |
7211110 |
7216500 |
7002390 |
7202700 |
7211120 |
7216609 |
7003110 |
7202800 |
7211190 |
7216900 |
7003190 |
7202910 |
7211210 |
7217121 |
7003200 |
7202920 |
7211220 |
7217129 |
7003300 |
7202930 |
7211290 |
7217139 |
7004100 |
7202990 |
7211300 |
7217199 |
7005210 |
7203100 |
7211410 |
7217219 |
7005290 |
7203900 |
7211490 |
7217229 |
7010901 |
7205100 |
7211900 |
7217239 |
7010902 |
7205210 |
7212219 |
7217299 |
7011100 |
7205290 |
7212291 |
7217319 |
7011200 |
7206900 |
7212299 |
7217329 |
7011900 |
7208110 |
7212309 |
7217339 |
7014000 |
7208120 |
7212401 |
7217399 |
7015100 |
7208130 |
7212409 |
7218100 |
7017100 |
7208140 |
7212501 |
7218900 |
7017200 |
7208210 |
7212509 |
7301200 |
7017900 |
7208220 |
7212601 |
7302100 |
7019100 |
7208230 |
7212609 |
7302200 |
7019200 |
7208240 |
7213209 |
7302300 |
7019310 |
7208320 |
7213390 |
7302400 |
7019320 |
7208410 |
7213490 |
7302900 |
7019390 |
7208420 |
7213501 |
7303000 |
7019900 |
7209310 |
7213509 |
7304200 |
7020002 |
7209320 |
7214100 |
7305110 |
7104101 |
7209330 |
7214309 |
7307210 |
7104201 |
7209410 |
7214409 |
7307220 |
7104901 |
7209420 |
7214509 |
7307230 |
7201100 |
7209430 |
7214600 |
7307290 |
7201200 |
7209900 |
7215100 |
7307930 |
7201300 |
7210319 |
7215200 |
7307990 |
7201400 |
7210391 |
7215300 |
7312900 |
7202110 |
7210399 |
7215400 |
7315111 |
7202190 |
7210419 |
7215900 |
7315119 |
7315121 |
7409199 |
7604101 |
7906001 |
7315129 |
7409219 |
7604102 |
7906002 |
7315190 |
7409299 |
7604291 |
7907100 |
7315200 |
7409311 |
7604292 |
7907901 |
7315810 |
7409319 |
7605110 |
8001100 |
7315890 |
7409391 |
7605190 |
8001200 |
7315900 |
7409399 |
7605210 |
8003001 |
7317002 |
7409401 |
7605290 |
8003009 |
7318161 |
7409409 |
7606119 |
8004000 |
7319100 |
7409901 |
7606121 |
8005100 |
7319200 |
7409909 |
7606129 |
8005200 |
7319300 |
7410210 |
7606919 |
8006001 |
7319900 |
7410220 |
7606921 |
8007001 |
7321901 |
7412100 |
7606929 |
8007002 |
7326190 |
7414100 |
7607110 |
8007009 |
7326901 |
7414900 |
7609000 |
8101100 |
7326902 |
7416000 |
7613000 |
8101920 |
7326903 |
7417009 |
7614900 |
8101930 |
7401100 |
7419100 |
7616902 |
8101990 |
7401200 |
7419910 |
7616903 |
8102100 |
7402000 |
7419991 |
7616904 |
8102910 |
7403110 |
7501100 |
7616905 |
8102920 |
7403120 |
7501200 |
7801100 |
8102930 |
7403130 |
7502100 |
7801910 |
8102990 |
7403190 |
7502200 |
7801990 |
8103100 |
7403210 |
7504000 |
7803001 |
8103900 |
7403220 |
7505110 |
7803002 |
8104110 |
7403230 |
7505120 |
7804111 |
8104200 |
7403290 |
7505210 |
7804112 |
8104300 |
7405000 |
7505220 |
7804191 |
8104901 |
7406100 |
7506100 |
7804192 |
8104909 |
7406200 |
7506200 |
7804200 |
8105900 |
7407100 |
7507110 |
7806001 |
8106000 |
7407220 |
7507120 |
7806009 |
8107100 |
7407290 |
7507200 |
7901110 |
8107900 |
7408111 |
7508001 |
7901120 |
8108100 |
7408119 |
7508009 |
7901200 |
8108900 |
7408210 |
7601100 |
7903100 |
8110001 |
7408220 |
7601200 |
7903900 |
8110009 |
7408290 |
7603100 |
7904000 |
8111001 |
7409119 |
7603200 |
7905000 |
8111009 |
8112190 |
8411910 |
8450200 |
8473400 |
8112200 |
8411990 |
8450909 |
8474320 |
8112400 |
8412100 |
8451210 |
8475900 |
8112910 |
8412900 |
8452210 |
8477900 |
8112990 |
8414200 |
8452290 |
8478100 |
8201500 |
8414900 |
8452300 |
8478900 |
8201600 |
8418696 |
8453900 |
8480300 |
8202400 |
8419310 |
8454900 |
8480710 |
8203300 |
8419901 |
8455900 |
8481101 |
8203400 |
8419902 |
8462310 |
8481109 |
8204200 |
8419909 |
8462490 |
8481200 |
8208300 |
8420990 |
8466910 |
8481300 |
8208901 |
8421120 |
8466920 |
8481400 |
8209000 |
8421910 |
8466930 |
8481801 |
8210000 |
8422110 |
8466940 |
8482100 |
8211940 |
8422190 |
8467110 |
8482200 |
8212109 |
8423890 |
8467190 |
8482300 |
8212201 |
8425200 |
8467810 |
8482400 |
8212209 |
8425310 |
8467890 |
8482500 |
8212909 |
8425410 |
8467910 |
8482800 |
8214109 |
8428400 |
8467920 |
8482910 |
8301500 |
8428600 |
8467990 |
8482990 |
8301701 |
8428900 |
8469100 |
8485100 |
8302600 |
8430200 |
8469210 |
8485900 |
8305100 |
8431100 |
8469290 |
8501100 |
8305900 |
8431200 |
8469310 |
8501310 |
8307100 |
8431410 |
8469390 |
8501511 |
8311900 |
8431420 |
8470101 |
8501512 |
8401200 |
8431490 |
8470109 |
8502201 |
8402900 |
8432801 |
8470210 |
8502202 |
8403900 |
8432901 |
8470290 |
8504230 |
8405900 |
8433110 |
8470300 |
8504311 |
8406110 |
8433190 |
8470400 |
8504312 |
8406190 |
8437100 |
8470900 |
8504500 |
8406900 |
8437800 |
8472100 |
8504900 |
8407100 |
8437900 |
8472200 |
8505110 |
8407210 |
8442400 |
8472300 |
8505190 |
8407290 |
8443900 |
8473100 |
8505900 |
8407900 |
8448330 |
8473210 |
8506901 |
8409100 |
8448410 |
8473290 |
8506909 |
8410900 |
8448420 |
8473300 |
8507301 |
8507309 |
8516790 |
8532290 |
8543900 |
8507400 |
8516800 |
8532300 |
8545110 |
8507800 |
8517200 |
8532900 |
8545190 |
8507901 |
8517400 |
8533100 |
8545200 |
8507902 |
8518211 |
8533210 |
8545900 |
8507904 |
8518300 |
8533290 |
8546200 |
8507909 |
8518400 |
8533310 |
8547100 |
8508100 |
8519290 |
8533900 |
8603100 |
8508200 |
8519310 |
8535210 |
8603900 |
8508800 |
8519390 |
8535290 |
8606100 |
8508900 |
8519400 |
8535400 |
8606200 |
8509100 |
8520100 |
8536410 |
8606300 |
8509200 |
8520200 |
8539210 |
8606910 |
8509300 |
8521100 |
8539229 |
8606920 |
8509400 |
8521900 |
8539310 |
8607191 |
8509800 |
8522100 |
8539391 |
8607192 |
8509900 |
8523110 |
8539400 |
8607199 |
8510100 |
8523120 |
8540110 |
8607210 |
8510200 |
8523130 |
8540120 |
8607290 |
8510900 |
8523209 |
8540200 |
8607300 |
8511100 |
8524100 |
8540300 |
8607910 |
8511200 |
8524210 |
8540410 |
8607990 |
8511300 |
8524220 |
8540420 |
8608009 |
8511400 |
8524230 |
8540810 |
8701100 |
8511500 |
8524901 |
8540890 |
8701300 |
8511800 |
8526100 |
8540910 |
8701900 |
8511900 |
8526910 |
8540990 |
8703212 |
8512100 |
8526920 |
8541100 |
8703222 |
8512201 |
8527311 |
8541210 |
8703322 |
8512300 |
8527312 |
8541290 |
8801100 |
8512400 |
8527321 |
8541300 |
8801900 |
8513101 |
8527322 |
8541400 |
8803100 |
8513900 |
8530100 |
8541500 |
8803200 |
8515900 |
8530800 |
8541600 |
8803300 |
8516103 |
8530900 |
8542110 |
8803900 |
8516310 |
8532100 |
8542190 |
8904000 |
8516320 |
8532210 |
8542200 |
8906009 |
8516330 |
8532220 |
8542800 |
9001100 |
8516400 |
8532230 |
8542900 |
9001200 |
8516500 |
8532240 |
8543200 |
9002110 |
8516720 |
8532250 |
8543800 |
9002190 |
9002200 |
9014100 |
9028209 |
9207900 |
9002900 |
9014200 |
9028900 |
9208100 |
9004903 |
9014800 |
9029201 |
9208900 |
9005100 |
9014900 |
9029209 |
9209100 |
9005801 |
9015300 |
9029900 |
9209200 |
9005809 |
9015900 |
9030900 |
9209300 |
9005901 |
9017109 |
9031900 |
9209910 |
9005909 |
9017209 |
9032100 |
9209920 |
9006200 |
9017300 |
9032900 |
9209930 |
9006301 |
9017809 |
9033000 |
9209940 |
9006309 |
9017900 |
9107000 |
9209990 |
9006400 |
9018110 |
9108110 |
9402102 |
9006510 |
9018190 |
9108120 |
9402902 |
9006520 |
9018200 |
9108190 |
9402909 |
9006530 |
9018320 |
9108200 |
9405501 |
9006590 |
9018390 |
9108910 |
9502910 |
9006610 |
9018410 |
9108990 |
9502991 |
9006620 |
9018491 |
9109110 |
9506110 |
9006690 |
9018499 |
9109190 |
9506120 |
9006910 |
9018500 |
9109900 |
9506190 |
9006990 |
9018902 |
9110110 |
9506290 |
9007110 |
9018903 |
9110120 |
9506310 |
9007191 |
9018904 |
9110190 |
9506320 |
9007199 |
9018909 |
9110900 |
9506390 |
9007210 |
9019100 |
9114100 |
9506400 |
9007290 |
9019200 |
9114200 |
9506510 |
9007910 |
9020000 |
9114300 |
9506590 |
9007920 |
9021211 |
9114400 |
9506610 |
9008100 |
9021291 |
9114900 |
9506690 |
9008300 |
9022110 |
9201100 |
9506700 |
9008900 |
9022210 |
9201200 |
9506910 |
9009110 |
9022900 |
9201900 |
9506990 |
9009120 |
9024900 |
9202100 |
9507100 |
9009210 |
9025190 |
9202900 |
9507201 |
9009220 |
9025209 |
9203000 |
9507202 |
9009300 |
9025900 |
9204100 |
9507300 |
9009900 |
9026900 |
9204200 |
9507900 |
9010300 |
9027400 |
9205100 |
9508000 |
9010900 |
9027901 |
9205900 |
9603500 |
9011900 |
9027909 |
9206000 |
9603901 |
9013900 |
9028100 |
9207100 |
9603909 |
9606300 |
9608103 |
9608600 |
|
9607201 |
9608409 |
9609200 |
|
PŘÍLOHA 4
Kód KN |
|||
1302320 |
2837190 |
2937990 |
3214109 |
1506000 |
2837200 |
2938100 |
3215190 |
1521100 |
2838000 |
2938900 |
3302100 |
1521900 |
2843100 |
2939100 |
3401193 |
2008910 |
2843210 |
2939210 |
3406000 |
2101100 |
2843290 |
2939290 |
3601001 |
2103100 |
2843300 |
2939300 |
3601009 |
2205100 |
2843900 |
2939400 |
3602001 |
2205900 |
2844100 |
2939500 |
3602002 |
2503100 |
2844200 |
2939600 |
3602003 |
2503900 |
2844300 |
2939700 |
3602004 |
2510100 |
2844500 |
2939901 |
3602009 |
2510200 |
2845100 |
2939909 |
3603001 |
2511101 |
2845900 |
2941100 |
3603002 |
2511109 |
2902900 |
2941200 |
3603003 |
2515110 |
2903290 |
2941300 |
3603009 |
2515200 |
2903300 |
2941400 |
3604100 |
2516901 |
2903400 |
2941500 |
3604901 |
2516902 |
2903622 |
2941900 |
3604902 |
2520200 |
2904100 |
2942000 |
3604909 |
2522100 |
2931001 |
3208101 |
3605000 |
2530400 |
2932120 |
3208102 |
3606901 |
2710001 |
2936100 |
3208103 |
3701300 |
2710003 |
2936210 |
3208201 |
3808301 |
2710005 |
2936220 |
3208202 |
3808302 |
2710009 |
2936230 |
3208203 |
3808309 |
2713209 |
2936240 |
3208901 |
3823909 |
2804700 |
2936250 |
3208902 |
3902100 |
2805400 |
2936260 |
3208903 |
3904220 |
2806200 |
2936270 |
3209101 |
3904690 |
2808000 |
2936280 |
3209102 |
3905510 |
2811190 |
2936290 |
3209901 |
3906901 |
2811290 |
2936900 |
3209902 |
3907501 |
2819900 |
2937100 |
3210001 |
3907509 |
2822000 |
2937210 |
3210002 |
3909101 |
2828903 |
2937220 |
3210003 |
3915100 |
2834109 |
2937290 |
3211000 |
3915200 |
2834299 |
2937910 |
3212902 |
3915300 |
2837110 |
2937920 |
3214101 |
3915900 |
3916100 |
3923291 |
4109000 |
4418100 |
3916200 |
3923299 |
4110000 |
4418200 |
3916900 |
3923300 |
4201000 |
4418300 |
3917100 |
3923400 |
4205001 |
4418400 |
3917210 |
3923500 |
4205002 |
4418500 |
3917220 |
3923900 |
4206101 |
4418901 |
3917230 |
3924100 |
4206109 |
4418909 |
3917290 |
3924900 |
4206900 |
4420100 |
3917310 |
3925101 |
4301100 |
4420900 |
3917320 |
3925109 |
4301200 |
4421100 |
3917330 |
3925200 |
4301300 |
4421901 |
3917390 |
3925300 |
4301400 |
4421904 |
3917400 |
3925900 |
4301500 |
4421909 |
3919100 |
3926100 |
4301600 |
4502000 |
3920200 |
3926209 |
4301700 |
4503100 |
3920420 |
3926300 |
4301800 |
4503900 |
3920510 |
3926400 |
4301900 |
4504100 |
3920590 |
3926901 |
4302110 |
4504900 |
3920610 |
3926905 |
4302120 |
4601100 |
3920620 |
3926906 |
4302130 |
4707100 |
3920630 |
3926909 |
4302190 |
4707200 |
3920690 |
4011101 |
4302200 |
4707300 |
3920710 |
4011202 |
4302300 |
4707900 |
3920720 |
4011203 |
4303100 |
4804110 |
3920731 |
4011209 |
4303900 |
4804190 |
3920739 |
4104109 |
4304000 |
4805100 |
3920790 |
4104210 |
4409100 |
4805221 |
3920910 |
4104229 |
4409200 |
4805222 |
3920920 |
4104299 |
4412110 |
4805229 |
3920930 |
4104319 |
4412120 |
4805230 |
3920940 |
4104399 |
4412190 |
4805291 |
3920990 |
4105110 |
4412210 |
4805299 |
3921110 |
4105129 |
4412290 |
4805300 |
3921130 |
4105190 |
4412910 |
4805500 |
3921900 |
4105209 |
4412990 |
4806100 |
3922100 |
4106110 |
4414000 |
4806200 |
3922200 |
4106129 |
4415100 |
4806300 |
3922900 |
4106190 |
4415200 |
4806400 |
3923100 |
4106209 |
4416000 |
4807100 |
3923211 |
4107100 |
4417002 |
4807910 |
3923219 |
4108000 |
4417009 |
4807990 |
4808200 |
4911910 |
5206130 |
5407840 |
4808300 |
4911990 |
5206140 |
5407910 |
4810110 |
5106100 |
5206150 |
5407920 |
4810120 |
5106200 |
5206210 |
5407930 |
4810210 |
5107200 |
5206220 |
5407940 |
4810290 |
5111110 |
5206230 |
5408100 |
4810310 |
5111190 |
5206240 |
5408210 |
4810320 |
5111200 |
5206250 |
5408220 |
4810390 |
5111300 |
5206310 |
5408230 |
4810991 |
5111900 |
5206320 |
5408240 |
4810992 |
5112110 |
5206330 |
5408310 |
4811100 |
5112190 |
5206340 |
5408320 |
4811310 |
5112200 |
5206350 |
5408330 |
4811399 |
5112300 |
5206410 |
5408340 |
4811400 |
5112900 |
5206420 |
5505100 |
4811901 |
5113001 |
5206430 |
5505200 |
4813100 |
5113002 |
5206440 |
5508101 |
4813200 |
5202100 |
5206450 |
5508109 |
4814100 |
5202990 |
5401101 |
5508201 |
4814200 |
5205110 |
5401102 |
5508209 |
4814300 |
5205120 |
5401201 |
5509110 |
4814900 |
5205130 |
5401202 |
5509120 |
4815000 |
5205140 |
5407100 |
5509210 |
4818500 |
5205150 |
5407200 |
5509220 |
4823200 |
5205210 |
5407300 |
5509310 |
4823400 |
5205220 |
5407410 |
5509320 |
4823902 |
5205230 |
5407420 |
5509410 |
4823903 |
5205240 |
5407430 |
5509420 |
4823905 |
5205250 |
5407440 |
5509510 |
4904001 |
5205310 |
5407510 |
5509530 |
4907003 |
5205320 |
5407520 |
5509590 |
4907009 |
5205330 |
5407530 |
5509610 |
4908102 |
5205340 |
5407540 |
5509620 |
4908109 |
5205350 |
5407600 |
5509690 |
4908900 |
5205410 |
5407710 |
5509910 |
4908902 |
5205420 |
5407720 |
5509920 |
4908909 |
5205430 |
5407730 |
5509990 |
4909000 |
5205440 |
5407740 |
5510110 |
4910001 |
5205450 |
5407810 |
5510120 |
4910009 |
5206110 |
5407820 |
5510200 |
4911109 |
5206120 |
5407830 |
5510300 |
5510900 |
5516310 |
5802190 |
6001101 |
5513110 |
5516320 |
5802200 |
6001102 |
5513120 |
5516330 |
5802300 |
6001103 |
5513130 |
5516340 |
5803100 |
6001104 |
5513190 |
5516410 |
5803900 |
6001109 |
5513210 |
5516420 |
5804100 |
6001210 |
5513220 |
5516430 |
5804210 |
6001220 |
5513230 |
5516440 |
5804290 |
6001291 |
5513290 |
5516910 |
5806100 |
6001299 |
5513310 |
5516920 |
5806200 |
6001910 |
5513320 |
5516930 |
5806319 |
6001920 |
5513330 |
5516940 |
5806329 |
6001991 |
5513390 |
5601211 |
5806399 |
6001999 |
5513410 |
5601212 |
5806400 |
6116100 |
5513420 |
5601221 |
5807101 |
6117809 |
5513430 |
5601222 |
5807109 |
6117900 |
5513490 |
5601229 |
5807901 |
6301100 |
5514110 |
5601291 |
5807909 |
6306111 |
5514120 |
5601299 |
5808100 |
6306112 |
5514130 |
5601300 |
5808901 |
6306121 |
5514190 |
5602100 |
5808902 |
6306122 |
5514210 |
5602210 |
5808909 |
6306191 |
5514220 |
5602290 |
5810100 |
6306192 |
5514230 |
5602900 |
5810910 |
6306210 |
5514290 |
5607101 |
5810920 |
6306220 |
5514310 |
5607210 |
5810990 |
6306290 |
5514320 |
5607291 |
5811001 |
6306310 |
5514330 |
5607299 |
5811002 |
6306390 |
5514390 |
5607301 |
5811003 |
6306410 |
5514410 |
5607410 |
5811009 |
6306490 |
5514420 |
5607491 |
5901100 |
6306911 |
5514430 |
5607499 |
5901900 |
6306919 |
5514490 |
5607501 |
5904100 |
6306991 |
5516110 |
5607509 |
5904910 |
6306999 |
5516120 |
5607901 |
5904920 |
6307900 |
5516130 |
5702200 |
5906100 |
6308000 |
5516140 |
5704100 |
5906910 |
6402110 |
5516210 |
5704900 |
5906990 |
6403110 |
5516220 |
5706001 |
5907001 |
6406200 |
5516230 |
5706009 |
5907002 |
6406910 |
5516240 |
5802110 |
5907009 |
6406991 |
6406992 |
6804221 |
6914109 |
7204500 |
6406999 |
6804222 |
6914901 |
7206100 |
6501001 |
6804223 |
6914909 |
7208310 |
6501009 |
6804224 |
7001000 |
7208330 |
6502001 |
6804225 |
7004900 |
7208340 |
6503000 |
6804229 |
7005100 |
7208350 |
6504000 |
6804230 |
7005301 |
7208430 |
6505100 |
6805100 |
7005309 |
7208440 |
6505901 |
6805200 |
7006000 |
7208450 |
6505902 |
6805300 |
7007111 |
7208900 |
6505903 |
6808000 |
7007119 |
7210311 |
6505909 |
6809110 |
7007190 |
7210411 |
6506100 |
6809190 |
7007211 |
7212211 |
6506910 |
6809900 |
7007219 |
7212301 |
6506920 |
6810190 |
7007290 |
7213201 |
6506990 |
6810910 |
7008000 |
7213310 |
6601100 |
6810990 |
7009100 |
7213410 |
6601911 |
6811100 |
7009910 |
7214301 |
6601919 |
6811200 |
7009920 |
7214401 |
6601991 |
6811300 |
7010909 |
7214402 |
6601999 |
6811900 |
7015901 |
7214403 |
6602000 |
6813100 |
7015909 |
7214501 |
6701001 |
6813900 |
7016100 |
7214502 |
6701009 |
6901001 |
7016901 |
7214503 |
6702100 |
6901002 |
7016909 |
7216601 |
6702900 |
6901003 |
7018100 |
7217111 |
6703000 |
6901009 |
7018200 |
7217112 |
6704110 |
6902209 |
7018901 |
7217119 |
6704190 |
6902909 |
7018909 |
7217122 |
6704200 |
6903209 |
7117110 |
7217131 |
6704900 |
6905109 |
7117191 |
7217132 |
6801000 |
6905901 |
7117192 |
7217191 |
6802101 |
6905909 |
7117193 |
7217192 |
6802102 |
6907100 |
7117199 |
7217211 |
6802220 |
6907901 |
7117900 |
7217212 |
6802230 |
6908101 |
7204100 |
7217221 |
6802290 |
6908102 |
7204210 |
7217222 |
6802920 |
6908108 |
7204290 |
7217231 |
6802930 |
6908109 |
7204300 |
7217232 |
6802990 |
6909900 |
7204410 |
7217291 |
6803000 |
6914101 |
7204490 |
7217292 |
7217311 |
7318220 |
7415310 |
8201100 |
7217312 |
7318240 |
7415320 |
8201200 |
7217321 |
7318290 |
7415390 |
8201300 |
7217322 |
7320209 |
7417001 |
8201400 |
7217331 |
7320900 |
7418100 |
8201900 |
7217332 |
7321130 |
7418200 |
8202310 |
7217391 |
7321821 |
7419999 |
8202320 |
7217392 |
7321830 |
7503000 |
8202990 |
7301100 |
7321902 |
7602000 |
8205100 |
7304100 |
7321903 |
7606111 |
8205200 |
7304310 |
7321909 |
7606911 |
8205300 |
7304399 |
7322900 |
7607191 |
8205510 |
7304931 |
7323100 |
7607199 |
8205590 |
7305120 |
7323910 |
7607201 |
8205600 |
7305310 |
7323920 |
7607209 |
8205700 |
7305390 |
7323939 |
7608201 |
8205800 |
7305900 |
7323941 |
7608209 |
8206000 |
7306100 |
7323949 |
7611000 |
8207200 |
7306200 |
7323990 |
7612900 |
8207300 |
7306400 |
7324100 |
7614100 |
8207400 |
7306500 |
7324211 |
7615200 |
8207500 |
7308100 |
7324219 |
7616100 |
8207600 |
7309000 |
7324291 |
7616901 |
8207700 |
7310100 |
7324299 |
7616909 |
8207800 |
7310210 |
7324901 |
7802000 |
8207900 |
7310290 |
7324902 |
7803003 |
8208200 |
7313000 |
7324909 |
7805001 |
8208400 |
7314110 |
7326200 |
7805002 |
8208909 |
7314420 |
7326904 |
7806002 |
8212901 |
7314490 |
7404000 |
7902000 |
8213000 |
7317004 |
7407210 |
7907909 |
8214101 |
7317009 |
7410110 |
8002000 |
8214102 |
7318110 |
7410120 |
8006002 |
8214200 |
7318130 |
7411101 |
8101910 |
8214901 |
7318140 |
7411210 |
8104190 |
8214909 |
7318151 |
7411220 |
8105100 |
8301600 |
7318153 |
7411290 |
8109100 |
8301709 |
7318154 |
7413000 |
8109900 |
8302200 |
7318169 |
7415100 |
8112110 |
8302300 |
7318190 |
7415210 |
8112300 |
8302490 |
7318210 |
7415290 |
8113000 |
8304000 |
8305200 |
8415900 |
8438100 |
8504402 |
8306100 |
8416100 |
8438900 |
8504403 |
8306210 |
8416900 |
8439910 |
8504409 |
8306290 |
8417200 |
8439990 |
8506200 |
8306300 |
8417900 |
8440900 |
8512209 |
8307900 |
8418290 |
8441900 |
8512900 |
8308100 |
8418694 |
8448200 |
8513109 |
8308200 |
8418695 |
8448510 |
8514100 |
8308901 |
8418699 |
8448590 |
8514900 |
8308902 |
8418991 |
8449000 |
8515310 |
8308909 |
8418992 |
8450901 |
8516101 |
8309100 |
8418993 |
8450902 |
8516210 |
8309901 |
8418994 |
8451900 |
8516602 |
8309902 |
8418995 |
8452100 |
8516609 |
8309909 |
8418999 |
8452900 |
8516710 |
8310000 |
8419110 |
8462290 |
8516901 |
8311200 |
8419190 |
8462910 |
8516902 |
8311300 |
8419819 |
8465990 |
8516909 |
8401100 |
8421991 |
8468900 |
8517101 |
8401300 |
8421992 |
8474900 |
8517301 |
8401400 |
8421999 |
8476110 |
8517302 |
8402190 |
8422900 |
8476190 |
8517309 |
8402200 |
8423100 |
8476900 |
8517810 |
8404900 |
8423900 |
8479820 |
8517901 |
8407310 |
8424890 |
8479900 |
8517909 |
8407320 |
8424900 |
8480200 |
8518100 |
8407330 |
8425490 |
8481901 |
8518219 |
8407340 |
8426910 |
8481902 |
8518220 |
8408200 |
8427900 |
8481909 |
8518291 |
8408909 |
8428320 |
8483100 |
8518299 |
8409910 |
8428500 |
8483200 |
8518500 |
8409990 |
8431310 |
8483300 |
8518900 |
8413110 |
8431390 |
8483400 |
8519100 |
8413200 |
8432909 |
8483500 |
8519210 |
8413910 |
8433200 |
8483600 |
8519910 |
8413920 |
8433300 |
8483900 |
8519990 |
8414510 |
8433510 |
8484100 |
8520310 |
8414600 |
8436290 |
8484909 |
8520390 |
8415819 |
8436800 |
8502301 |
8520900 |
8415831 |
8436910 |
8502302 |
8522900 |
8415839 |
8436990 |
8503000 |
8523902 |
8523903 |
8536699 |
8703232 |
8708930 |
8523909 |
8536903 |
8703239 |
8708940 |
8524905 |
8538100 |
8703241 |
8708991 |
8524906 |
8538900 |
8703242 |
8708999 |
8524907 |
8539100 |
8703249 |
8709190 |
8524909 |
8539291 |
8703311 |
8709900 |
8525101 |
8539299 |
8703312 |
8710000 |
8525102 |
8539399 |
8703319 |
8711301 |
8525300 |
8539900 |
8703321 |
8711309 |
8527110 |
8540490 |
8703329 |
8711401 |
8527190 |
8541900 |
8703331 |
8711409 |
8527210 |
8543100 |
8703332 |
8711500 |
8527290 |
8544111 |
8703339 |
8711900 |
8527313 |
8544119 |
8703901 |
8714199 |
8527314 |
8544190 |
8703902 |
8714930 |
8527323 |
8544301 |
8703909 |
8714940 |
8527329 |
8544309 |
8704101 |
8714960 |
8527391 |
8544591 |
8704109 |
8714999 |
8527392 |
8544592 |
8704211 |
8715002 |
8527393 |
8544601 |
8704221 |
8716900 |
8527394 |
8544602 |
8704229 |
8802111 |
8527399 |
8544700 |
8704319 |
8802119 |
8527900 |
8546100 |
8704321 |
8802121 |
8529109 |
8546900 |
8704329 |
8802129 |
8529902 |
8547200 |
8704900 |
8802201 |
8529903 |
8547900 |
8705100 |
8802209 |
8529905 |
8548000 |
8705200 |
8802301 |
8529909 |
8605000 |
8705300 |
8802309 |
8531200 |
8606990 |
8705400 |
8802401 |
8531800 |
8607120 |
8705901 |
8802409 |
8531900 |
8608319 |
8705909 |
8802500 |
8534000 |
8702900 |
8707100 |
8804000 |
8535100 |
8703100 |
8707900 |
8805100 |
8535300 |
8703211 |
8708100 |
8805200 |
8535901 |
8703213 |
8708210 |
8903100 |
8535909 |
8703219 |
8708290 |
8903910 |
8536100 |
8703221 |
8708390 |
8903920 |
8536209 |
8703223 |
8708400 |
8903990 |
8536499 |
8703224 |
8708500 |
8906001 |
8536502 |
8703229 |
8708600 |
8907100 |
8536619 |
8703231 |
8708700 |
8907900 |
9001300 |
9105291 |
9306309 |
9503100 |
9001400 |
9105299 |
9306901 |
9503200 |
9001500 |
9105911 |
9306909 |
9503300 |
9001900 |
9105919 |
9307000 |
9504100 |
9004101 |
9105991 |
9401100 |
9504200 |
9004901 |
9105999 |
9401801 |
9504300 |
9004904 |
9106100 |
9401901 |
9504401 |
9017201 |
9106200 |
9401902 |
9504409 |
9017801 |
9106900 |
9401909 |
9504900 |
9025111 |
9111101 |
9402109 |
9505100 |
9025201 |
9111102 |
9402901 |
9505900 |
9025801 |
9111200 |
9403901 |
9506210 |
9028201 |
9111800 |
9403902 |
9601101 |
9028309 |
9111901 |
9403909 |
9601109 |
9032891 |
9111902 |
9405101 |
9601901 |
9032892 |
9111909 |
9405102 |
9601902 |
9101111 |
9112100 |
9405103 |
9601903 |
9101112 |
9112801 |
9405104 |
9601909 |
9101121 |
9112809 |
9405109 |
9602001 |
9101122 |
9112901 |
9405201 |
9602002 |
9101191 |
9112909 |
9405202 |
9602009 |
9101192 |
9113100 |
9405203 |
9603100 |
9101211 |
9113200 |
9405204 |
9603210 |
9101212 |
9113901 |
9405209 |
9603290 |
9101291 |
9113909 |
9405300 |
9603300 |
9101292 |
9301000 |
9405401 |
9603400 |
9101911 |
9302000 |
9405402 |
9604000 |
9101912 |
9303100 |
9405403 |
9605000 |
9101991 |
9303200 |
9405404 |
9606101 |
9101992 |
9303300 |
9405405 |
9606102 |
9103101 |
9303900 |
9405409 |
9606210 |
9103109 |
9304000 |
9405509 |
9606220 |
9103901 |
9305100 |
9405600 |
9606290 |
9103909 |
9305210 |
9405911 |
9607110 |
9104000 |
9305290 |
9405919 |
9607190 |
9105111 |
9305901 |
9405920 |
9607209 |
9105119 |
9305909 |
9405991 |
9608101 |
9105191 |
9306100 |
9405999 |
9608201 |
9105199 |
9306210 |
9406000 |
9608203 |
9105211 |
9306290 |
9501000 |
9608206 |
9105219 |
9306301 |
9502999 |
9608209 |
9608311 |
9612200 |
9614201 |
9618000 |
9608391 |
9613100 |
9614209 |
9701100 |
9608401 |
9613201 |
9614900 |
9701900 |
9608501 |
9613209 |
9615110 |
9702000 |
9608911 |
9613301 |
9615190 |
9703000 |
9608919 |
9613309 |
9615901 |
9704000 |
9608999 |
9613801 |
9615902 |
9705000 |
9609901 |
9613809 |
9615909 |
9706000 |
9609909 |
9613901 |
9616100 |
|
9610000 |
9613909 |
9616200 |
|
9611000 |
9614100 |
9617000 |
|
PŘÍLOHA 5
Kód KN |
|||
0509009 |
3006600 |
3808201 |
4013909 |
1212200 |
3215110 |
3808209 |
4016910 |
1517900 |
3303001 |
3808401 |
4016920 |
1518000 |
3303002 |
3808409 |
4016930 |
2008110 |
3303003 |
3808901 |
4016992 |
2103200 |
3303004 |
3808909 |
4016993 |
2103302 |
3304100 |
3813000 |
4202110 |
2103900 |
3304200 |
3819000 |
4202120 |
2104100 |
3304300 |
3920100 |
4202190 |
2104200 |
3304910 |
3920300 |
4202210 |
2202100 |
3304990 |
3920410 |
4202220 |
2202900 |
3305100 |
3923212 |
4202290 |
2207101 |
3305200 |
3923292 |
4202310 |
2207109 |
3305300 |
4008110 |
4202320 |
2207201 |
3305901 |
4008190 |
4202390 |
2207209 |
3305909 |
4008210 |
4202911 |
2208100 |
3306100 |
4008290 |
4202919 |
2208901 |
3306900 |
4009101 |
4202921 |
2208902 |
3307101 |
4009109 |
4202929 |
2208909 |
3307109 |
4011009 |
4202991 |
2515121 |
3307200 |
4011201 |
4202999 |
2515129 |
3307300 |
4011400 |
4203101 |
2522200 |
3307410 |
4011500 |
4203102 |
2522300 |
3307490 |
4011910 |
4203109 |
2523100 |
3307900 |
4011991 |
4203210 |
2523210 |
3401119 |
4011992 |
4203291 |
2523290 |
3401191 |
4011993 |
4203299 |
2523900 |
3401192 |
4011994 |
4203301 |
2620500 |
3401200 |
4011995 |
4203309 |
2620900 |
3402110 |
4011999 |
4203400 |
2710007 |
3402199 |
4012101 |
4205009 |
2806100 |
3402200 |
4012109 |
4407100 |
2807000 |
3402900 |
4012201 |
4407210 |
2809200 |
3405100 |
4012209 |
4407220 |
2825901 |
3506100 |
4012900 |
4407230 |
2834219 |
3606100 |
4013101 |
4407910 |
3005100 |
3606909 |
4013109 |
4407920 |
3005900 |
3808101 |
4013200 |
4407990 |
3006100 |
3808109 |
4013901 |
4408101 |
4408109 |
4809900 |
4823590 |
5209510 |
4408201 |
4810910 |
4823600 |
5209520 |
4408209 |
4810999 |
4823700 |
5209590 |
4408901 |
4811210 |
4823909 |
5210110 |
4408909 |
4811290 |
4901911 |
5210120 |
4410100 |
4811909 |
4901912 |
5210190 |
4410900 |
4816100 |
4901991 |
5210210 |
4411110 |
4816200 |
4901992 |
5210220 |
4411190 |
4816300 |
5208110 |
5210290 |
4411210 |
4816900 |
5208120 |
5210310 |
4411290 |
4817100 |
5208130 |
5210320 |
4411310 |
4817200 |
5208190 |
5210390 |
4411390 |
4817300 |
5208210 |
5210410 |
4411910 |
4818100 |
5208220 |
5210420 |
4411990 |
4818200 |
5208230 |
5210490 |
4419000 |
4818300 |
5208290 |
5210510 |
4802100 |
4818401 |
5208310 |
5210520 |
4802510 |
4818402 |
5208320 |
5210590 |
4802521 |
4818409 |
5208330 |
5211110 |
4802529 |
4818900 |
5208390 |
5211120 |
4802530 |
4819100 |
5208410 |
5211190 |
4802600 |
4819201 |
5208420 |
5211210 |
4803001 |
4819209 |
5208430 |
5211220 |
4803009 |
4819300 |
5208490 |
5211290 |
4804210 |
4819400 |
5208510 |
5211310 |
4804290 |
4819500 |
5208520 |
5211320 |
4804310 |
4819600 |
5208530 |
5211390 |
4804390 |
4820100 |
5208590 |
5211410 |
4804410 |
4820200 |
5209110 |
5211420 |
4804420 |
4820300 |
5209120 |
5211430 |
4804490 |
4820400 |
5209190 |
5211490 |
4804510 |
4820501 |
5209210 |
5211510 |
4804520 |
4820509 |
5209220 |
5211520 |
4804590 |
4820900 |
5209290 |
5211590 |
4805210 |
4821100 |
5209310 |
5212110 |
4805600 |
4821900 |
5209320 |
5212120 |
4805700 |
4822901 |
5209390 |
5212130 |
4805800 |
4822909 |
5209410 |
5212140 |
4808100 |
4823110 |
5209420 |
5212150 |
4809100 |
4823190 |
5209430 |
5212210 |
4809200 |
4823519 |
5209490 |
5212220 |
5212230 |
6101909 |
6104420 |
6108291 |
5212240 |
6102100 |
6104430 |
6108299 |
5212250 |
6102200 |
6104440 |
6108310 |
5512110 |
6102300 |
6104491 |
6108320 |
5512190 |
6102901 |
6104499 |
6108391 |
5512210 |
6102909 |
6104510 |
6108399 |
5512290 |
6103110 |
6104520 |
6108910 |
5512910 |
6103120 |
6104530 |
6108920 |
5512990 |
6103191 |
6104591 |
6108991 |
5515110 |
6103199 |
6104599 |
6108999 |
5515120 |
6103210 |
6104610 |
6109100 |
5515130 |
6103220 |
6104620 |
6109901 |
5515190 |
6103230 |
6104630 |
6109902 |
5515210 |
6103291 |
6104691 |
6109909 |
5515220 |
6103299 |
6104699 |
6110100 |
5515290 |
6103310 |
6105100 |
6110200 |
5515910 |
6103320 |
6105200 |
6110300 |
5515920 |
6103330 |
6105901 |
6110901 |
5515990 |
6103391 |
6105909 |
6110909 |
5601100 |
6103399 |
6106100 |
6111100 |
5703100 |
6103410 |
6106200 |
6111200 |
5703200 |
6103420 |
6106901 |
6111300 |
5703300 |
6103430 |
6106909 |
6111901 |
5703900 |
6103491 |
6107110 |
6111909 |
6002100 |
6103499 |
6107120 |
6112110 |
6002200 |
6104110 |
6107191 |
6112120 |
6002300 |
6104120 |
6107199 |
6112191 |
6002410 |
6104130 |
6107210 |
6112199 |
6002420 |
6104191 |
6107220 |
6112200 |
6002430 |
6104199 |
6107291 |
6112310 |
6002491 |
6104210 |
6107299 |
6112391 |
6002499 |
6104220 |
6107910 |
6112399 |
6002910 |
6104230 |
6107920 |
6112410 |
6002920 |
6104291 |
6107991 |
6112491 |
6002930 |
6104299 |
6107992 |
6112499 |
6002991 |
6104310 |
6107999 |
6113000 |
6002999 |
6104320 |
6108110 |
6114100 |
6101100 |
6104330 |
6108191 |
6114200 |
6101200 |
6104391 |
6108199 |
6114300 |
6101300 |
6104399 |
6108210 |
6114901 |
6101901 |
6104410 |
6108220 |
6114909 |
6115110 |
6202920 |
6204440 |
6208910 |
6115120 |
6202930 |
6204491 |
6208920 |
6115191 |
6202991 |
6204499 |
6208991 |
6115199 |
6202999 |
6204510 |
6208999 |
6115201 |
6203110 |
6204520 |
6209100 |
6115202 |
6203120 |
6204530 |
6209200 |
6115209 |
6203191 |
6204591 |
6209300 |
6115910 |
6203199 |
6204599 |
6209901 |
6115929 |
6203210 |
6204610 |
6209909 |
6115939 |
6203220 |
6204620 |
6210100 |
6115991 |
6203230 |
6204630 |
6210200 |
6115999 |
6203291 |
6204691 |
6210300 |
6116910 |
6203299 |
6204699 |
6210400 |
6116920 |
6203310 |
6205100 |
6210500 |
6116930 |
6203320 |
6205200 |
6211111 |
6116991 |
6203330 |
6205300 |
6211112 |
6116999 |
6203391 |
6205901 |
6211119 |
6117101 |
6203399 |
6205909 |
6211121 |
6117102 |
6203410 |
6206100 |
6211122 |
6117103 |
6203420 |
6206200 |
6211129 |
6117109 |
6203430 |
6206300 |
6211200 |
6117201 |
6203491 |
6206400 |
6211311 |
6117202 |
6203499 |
6206900 |
6211319 |
6117203 |
6204110 |
6207110 |
6211321 |
6117209 |
6204120 |
6207191 |
6211329 |
6201110 |
6204130 |
6207199 |
6211331 |
6201120 |
6204191 |
6207210 |
6211339 |
6201130 |
6204199 |
6207220 |
6211391 |
6201191 |
6204210 |
6207291 |
6211392 |
6201199 |
6204220 |
6207299 |
6211399 |
6201910 |
6204230 |
6207910 |
6211411 |
6201920 |
6204291 |
6207920 |
6211419 |
6201930 |
6204299 |
6207991 |
6211421 |
6201991 |
6204310 |
6207999 |
6211429 |
6201999 |
6204320 |
6208110 |
6211431 |
6202110 |
6204330 |
6208191 |
6211439 |
6202120 |
6204391 |
6208199 |
6211491 |
6202130 |
6204399 |
6208210 |
6211492 |
6202191 |
6204410 |
6208220 |
6211499 |
6202199 |
6204420 |
6208291 |
6212101 |
6202910 |
6204430 |
6208299 |
6212109 |
6212201 |
6303110 |
6404201 |
7013992 |
6212209 |
6303120 |
6405100 |
7013999 |
6212301 |
6303190 |
6405200 |
7020001 |
6212309 |
6303910 |
6405900 |
7020009 |
6212901 |
6303920 |
6406101 |
7101101 |
6212909 |
6303990 |
6406109 |
7101102 |
6213100 |
6304110 |
6464209 |
7101210 |
6213200 |
6304190 |
6802210 |
7101220 |
6213900 |
6304910 |
6802910 |
7102100 |
6214100 |
6304920 |
6907902 |
7102210 |
6214200 |
6304930 |
6907909 |
7102290 |
6214300 |
6304990 |
6908901 |
7102310 |
6214400 |
6305100 |
6908902 |
7102390 |
6214900 |
6305200 |
6908908 |
7103101 |
6215100 |
6305310 |
6908909 |
7103109 |
6215200 |
6305390 |
6910100 |
7103911 |
6215900 |
6305900 |
6910900 |
7103919 |
6216001 |
6310101 |
6911101 |
7103991 |
6216009 |
6310109 |
6911109 |
7103999 |
6301200 |
6310901 |
6911901 |
7104109 |
6301300 |
6310909 |
6911909 |
7104209 |
6301400 |
6401100 |
6912001 |
7104909 |
6301900 |
6401910 |
6912002 |
7105100 |
6302100 |
6401920 |
6912003 |
7105900 |
6302210 |
6401990 |
6912009 |
7106100 |
6302220 |
6402190 |
6913100 |
7106910 |
6302290 |
6402200 |
6913901 |
7106921 |
6302310 |
6402300 |
6913909 |
7106922 |
6302320 |
6402910 |
7010100 |
7106929 |
6302390 |
6402990 |
7012000 |
7107001 |
6302400 |
6403190 |
7013100 |
7107002 |
6302510 |
6403200 |
7013210 |
7108110 |
6302520 |
6403300 |
7013291 |
7108121 |
6302530 |
6403400 |
7013292 |
7108129 |
6302590 |
6403510 |
7013299 |
7108131 |
6302601 |
6403590 |
7013310 |
7108139 |
6302602 |
6403910 |
7013320 |
7108200 |
6302910 |
6403990 |
7013391 |
7109000 |
6302920 |
6404110 |
7013399 |
7110110 |
6302930 |
6404191 |
7013910 |
7110191 |
6302990 |
6404199 |
7013991 |
7110192 |
7110199 |
7115901 |
7316000 |
8202100 |
7110210 |
7115902 |
7317001 |
8202200 |
7110291 |
7115903 |
7317003 |
8202910 |
7110299 |
7115909 |
7318120 |
8203100 |
7110310 |
7116101 |
7318159 |
8203200 |
7110391 |
7116109 |
7318231 |
8204110 |
7110399 |
7116201 |
7318232 |
8204120 |
7110410 |
7116209 |
7318239 |
8205400 |
7110491 |
7118101 |
7320101 |
8205900 |
7110499 |
7118109 |
7320109 |
8208100 |
7111000 |
7118901 |
7320201 |
8211100 |
7112100 |
7118902 |
7321111 |
8211911 |
7112200 |
7118909 |
7321119 |
8211912 |
7112900 |
7207110 |
7321120 |
8211919 |
7113111 |
7207120 |
7321810 |
8211921 |
7113112 |
7207190 |
7321829 |
8211931 |
7113113 |
7207200 |
7322110 |
8211932 |
7113114 |
7213100 |
7322190 |
8211939 |
7113119 |
7214200 |
7323931 |
8212101 |
7113191 |
7216211 |
7325100 |
8215100 |
7113192 |
7216219 |
7325910 |
8215200 |
7113193 |
7306300 |
7325990 |
8215910 |
7113194 |
7306600 |
7326110 |
8215990 |
7113195 |
7306900 |
7326905 |
8301100 |
7113196 |
7307110 |
7326909 |
8301200 |
7113197 |
7307190 |
7409111 |
8301300 |
7113198 |
7307910 |
7409191 |
8301400 |
7113199 |
7307920 |
7409211 |
8302100 |
7113201 |
7308200 |
7409291 |
8302410 |
7113202 |
7308300 |
7411109 |
8302420 |
7113203 |
7308400 |
7412200 |
8302500 |
7113209 |
7308901 |
7419994 |
8303000 |
7114111 |
7308909 |
7604103 |
8311100 |
7114119 |
7311000 |
7604210 |
8403101 |
7114191 |
7312100 |
7604293 |
8403109 |
7114192 |
7314190 |
7608100 |
8408100 |
7114193 |
7314200 |
7610100 |
8408901 |
7114199 |
7314300 |
7610900 |
8413301 |
7114201 |
7314410 |
7612100 |
8413302 |
7114209 |
7314500 |
7615100 |
8413309 |
7115100 |
7315820 |
7616906 |
8413702 |
8413709 |
8452400 |
8529101 |
8708920 |
8413811 |
8462390 |
8529102 |
8708992 |
8413812 |
8465100 |
8529901 |
8708993 |
8413819 |
8465910 |
8529904 |
8711101 |
8415100 |
8465920 |
8531100 |
8711109 |
8415811 |
8465950 |
8536201 |
8711201 |
8415820 |
8474311 |
8536300 |
8711209 |
8418100 |
8481102 |
8536491 |
8712001 |
8418210 |
8481809 |
8536501 |
8712009 |
8418220 |
8484901 |
8536509 |
8714110 |
8418300 |
8501201 |
8536611 |
8714191 |
8418400 |
8501209 |
8536691 |
8714192 |
8418500 |
8501400 |
8536901 |
8714193 |
8418610 |
8501519 |
8536902 |
8714194 |
8418691 |
8501521 |
8537100 |
8714195 |
8418692 |
8501529 |
8537200 |
8714200 |
8418693 |
8502110 |
8539221 |
8714910 |
8418910 |
8502120 |
8544112 |
8714920 |
8419811 |
8502130 |
8544201 |
8714950 |
8421230 |
8504100 |
8544209 |
8714991 |
8421310 |
8504210 |
8544410 |
8714992 |
8422400 |
8504220 |
8544491 |
8715001 |
8423810 |
8504319 |
8544499 |
8716100 |
8423820 |
8504320 |
8544511 |
8716200 |
8424100 |
8504330 |
8544519 |
8716310 |
8424811 |
8504340 |
8544593 |
8716390 |
8424819 |
8504401 |
8544599 |
8716400 |
8425421 |
8506110 |
8544603 |
8716800 |
8425429 |
8506120 |
8544609 |
9003110 |
8426110 |
8506130 |
8607110 |
9003191 |
8428100 |
8506190 |
8609001 |
9003199 |
8432100 |
8507100 |
8609009 |
9003900 |
8432210 |
8507200 |
8701200 |
9004109 |
8432290 |
8507903 |
8702100 |
9004902 |
8432401 |
8515390 |
8704212 |
9004909 |
8432409 |
8516102 |
8704219 |
9017101 |
8433400 |
8516290 |
8704230 |
9018310 |
8436210 |
8516601 |
8704311 |
9028202 |
8450110 |
8517109 |
8708310 |
9028301 |
8450120 |
8528100 |
8708800 |
9102110 |
8450190 |
8528200 |
8708910 |
9102120 |
9102190 |
9401710 |
9403700 |
9503700 |
9102210 |
9401790 |
9403800 |
9503800 |
9102290 |
9401809 |
9404100 |
9503900 |
9102910 |
9402101 |
9404210 |
9506620 |
9102990 |
9403100 |
9404290 |
9608102 |
9211929 |
9403201 |
9404300 |
9608109 |
9401200 |
9403202 |
9404900 |
9608202 |
9401300 |
9403209 |
9502100 |
9608399 |
9401400 |
9403300 |
9503410 |
9608509 |
9401500 |
9403400 |
9503490 |
9608991 |
9401610 |
9403500 |
9503500 |
9609100 |
9401690 |
9403600 |
9503600 |
9612100 |
PŘÍLOHA 6
Kód KN |
|
0403900 |
5701901 |
0403100 |
5701902 |
1902110 |
5701903 |
1902190 |
5701909 |
1902200 |
5702100 |
1902300 |
5702310 |
1902400 |
5702320 |
1905100 |
5702390 |
1905200 |
5702410 |
1905300 |
5702420 |
1905400 |
5702490 |
1905901 |
5702510 |
1905902 |
5702520 |
1905909 |
5702590 |
2102100 |
5702910 |
2102200 |
5702920 |
2102300 |
5702990 |
2201100 |
5705000 |
2201900 |
5804300 |
5701101 |
5805000 |
5701102 |
6307100 |
5701103 |
6309000 |
5701109 |
|
PŘÍLOHA 7
týkající se duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví
1.
Do konce čtvrtého roku po vstupu dohody v platnost Tunisko přistoupí k následujícím mnohostranným úmluvám o ochraně duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví:
— |
Mezinárodní úmluva o ochraně výkonných umělců, výrobců zvukových záznamů a rozhlasových organizací (Řím 1961), |
— |
Budapešťská smlouva o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům patentového řízení (1977, pozměněna v roce 1980), |
— |
Smlouva o patentové spolupráci (1970, ve znění z roku 1979, pozměněna v roce 1984), |
— |
Mezinárodní úmluva na ochranu nových odrůd rostliny (Ženevský akt, 1991), |
— |
Niceská dohoda o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek (Ženeva, 1997). |
2.
Rada přidružení může rozhodnout, že odstavec 1 této přílohy se použije na jiné mnohostranné úmluvy v této oblasti. V této souvislosti udělá Tunisko vše pro to, aby se připojilo zejména k úmluvám, jejichž stranami jsou členské státy Evropského společenství.
3.
Smluvní strany vyjadřují své odhodlání dodržovat závazky vyplývající z následujících mnohostranných úmluv:
— |
Pařížská úmluva na ochranu průmyslového vlastnictví, ve znění Stockholmského aktu z roku 1967 (Pařížská unie), |
— |
Bernská úmluva o ochraně literárních a uměleckých děl, ve znění Pařížského aktu ze dne 24. července 1971. |
PROTOKOL č. 1
o ujednáních týkajících se dovozů zemědělských produktů pocházejících z Tuniska do Společenství
Článek 1
1. Produkty pocházející z Tuniska, vyjmenované v příloze, mohou být dováženy do Společenství, v souladu s podmínkami stanovenými níže a v příloze.
2. Dovozní cla budou zrušena nebo snížena, na procenta uvedená u každého produktu ve sloupci a).
Pokud společný celní sazebník stanovuje pro některé produkty použití valorických cel a zvláštních cel, snížené sazby uvedené ve sloupci a) a ve sloupci c), jak je uvedeno v odstavci 3, se použijí pouze na cla valorická.
3. Pro některé produkty budou cla odstraněna v rámci celních kvót stanovených ve sloupci b).
V případě, že dovezené množství překročí uvedené kvóty, cla celního sazebníku se sníží podle sloupce c).
4. Referenční množství stanovená pro další produkty osvobozené od cel jsou uvedená ve sloupci d).
Překročí-li dovozy některého produktu referenční množství, může Společenství, s ohledem na každoročně vydávaný přehled obchodních toků, některé z těchto referenčních množství podrobit celní kvótě Společenství. V tomto případě bude na dovezené množství, které překročí tuto celní kvótu, uvaleno plné nebo snížené clo společného celního tarifu, jak je pro jednotlivý produkt uvedeno ve sloupci c).
5. Pro některé produkty zmiňované v odstavcích 3 a 4 a uvedené ve sloupci e) se kvóty nebo referenční množství zvýší od 1. ledna 1997 do 1. ledna 2000 ve čtyřech stejně vysokých tranších každoročně o 3 %.
6. Pro některé produkty, jiné než v odstavcích 3 a 4 a uvedené ve sloupci e) může Společenství stanovit referenční množství, jak je stanoveno v odstavci 4, pokud na základě ročního přehledu obchodních toků zjistí, že objemy dovozů mohou způsobit obtíže na trhu Společenství. Pokud je na produkt následně uvalena celní kvóta za podmínek stanovených v odstavci 4, použije se ohledně množství dovezených nad tuto kvótu clo podle společného celního sazebníku pro daný produkt v plném nebo ve sníženém rozsahu podle procent uvedených ve sloupci c).
Článek 2
Článek 1 se použije pro víno z čerstvých hroznů pod číslem 2204 kombinované nomenklatury, pocházející z Tuniska a oprávněného k označení původu, pokud je toto víno uloženo v v nádobách s objemem dva litry nebo méně a jeho skutečný objem alkoholu je 15 % nebo méně.
V souladu s tuniskými právními předpisy mají tato vína následující označení: Côteaux de Teboura, Côteaux d'Utique, Sidi Salem, Kelibia, Thibar, Mornag, Grand cru Mornag.
Článek 3
1. Každý hospodářský rok od 1. ledna 1996 do 31. prosince 1999, v rámci mezního množství 46 000 tun za rok, bude u nezpracovaného olivového oleje, podpoložky 1509 10 10 a 1509 10 90 kombinované nomenklatury, plně získaného v Tunisku a přivezeného přímo z Tuniska do Společenství, uloženo na dovozy do Společenství clo 7,81 ECU/100 kg.
2. Pokud hrozí, že dovozy olivového oleje podle výše uvedených ujednání naruší rovnováhu trhu Evropské unie, zejména jako následek závazků Evropské unie ohledně tohoto produktu v rámci Světové obchodní organizace, může Evropské společenství učinit vhodná opatření k nápravě této situace.
3. Strany znovu zhodnotí situaci během druhé poloviny roku 1999, s cílem určit ujednání pro období od 1. ledna 2000.
PŘÍLOHA
Kód KN |
Popis |
Míra snížení cel (%) |
Celní kvóty (tuny) |
Míra snížení celních kvót navíc nad stávající nebo budoucí celní kvóty (%) |
Referenční množství (tuny) |
Příslušná ustanovení |
|
a |
b |
c |
d |
e |
|||
0101 19 10 |
Koně jateční (1) |
100 |
|
80 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
0101 19 90 |
ostatní |
100 |
|
80 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 0204 |
Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, jiné než maso z domácích koz |
100 |
|
– |
|
|
|
0208 |
Ostatní maso a poživatelné droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 0602 40 |
Růže, též roubované, jiné než řízky |
100 |
|
– |
|
|
|
0603 10 |
Řezané květy a poupata, čerstvé |
100 |
750 |
– |
|
čl. 1 odst. 5 |
|
ex 0701 90 51 |
Rané brambory, od ledna do 31. března (2) |
100 |
15 000 |
40 |
|
čl. 1 odst. 5 |
|
ex 0702 00 |
Rajčata, od 15. listopadu do 30. dubna |
100 (*1) |
|
60 (*1) |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 0703 10 11 ex 0703 10 19 |
Cibule, od 15. února do 15. května |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 0703 20 00 |
Česnek, od 1. listopadu do 31. března |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 0706 10 00 |
Mrkev, od 1. ledna do 31. března |
100 |
|
40 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 0707 00 |
Okurky, od 10. listopadu do 11. února |
100 (*1) |
|
0 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 0708 10 10 |
Hrách (Pisum sativum), od 1. října do 30. dubna |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 0708 20 10 |
Fazole (Vigna spp. Phaseolus spp.), od 1. listopadu do 30. dubna |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 0709 10 |
Artyčoky, od 1. října do 31. prosince |
100 (*1) |
|
30 (*1) |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 0709 20 00 |
Chřest, od 1. října do 31. března |
100 |
|
0 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 0709 30 00 |
Lilek, od 1. prosince do 30. dubna |
60 |
|
– |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 0709 40 00 |
Celer, jiný než celer bulvový, od 1. listopadu do 31. března |
100 |
|
0 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
0709 60 10 |
Sladké papriky |
100 |
|
40 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
0709 60 99 |
Ostatní papriky rodu Capsicum nebo Pimenta |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 0709 90 50 |
Fenykl, od 1. listopadu do 31. března |
100 |
|
0 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 0709 90 |
Cukety, od 1. prosince do 15. března |
60 (*1) |
|
– |
|
|
|
ex 0709 90 90 |
Divoké cibule rodu Muscari comosum, do 15. února do 15. května |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
Petržel, od 1. listopadu do 31. března |
100 |
|
0 |
|
|
||
0710 80 59 |
Jiné papriky rodu Capsicum nebo Pimenta |
100 |
|
– |
|
|
|
0711 20 10 |
Olivy k jiným účelům než pro výrobu oleje (3) |
60 |
|
– |
|
|
|
0711 30 00 |
Kapary |
100 |
|
90 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
0711 90 10 |
Plody papriky rodu Capsicum nebo Pimenta kromě sladké papriky |
100 |
|
– |
|
|
|
0713 10 10 |
Hrách k setí |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
0713 50 10 |
Bob a koňský bob k setí |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 0713 |
Luštěniny, jiné než k setí |
100 |
|
– |
|
|
|
0802 11 90 0802 12 90 |
Mandle, bez skořápky nebo ve skořápce, jiné než hořké madle |
100 |
|
0 |
1000 |
čl. 1 odst. 5 |
|
ex 0804 10 00 |
Datle, v bezprostředním balení čisté váhy 35 kg nebo méně |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 0805 10 |
Pomeranče, čerstvé |
100 (*1) |
31 360 |
80 (*1) |
|
čl. 1 odst. 5 |
|
ex 0805 10 |
Pomeranče, jiné než čerstvé |
100 (*1) |
|
0 |
1 500 |
čl. 1 odst. 5 |
|
ex 0805 20 |
Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), čerstvé; klementinky, wilkingy a jiné citrusové hybridy, čerstvé |
100 (*1) |
|
80 (*1) |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 0805 30 |
Citrony, čerstvé |
100 (*1) |
|
80 (*1) |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
0805 40 |
Grapefruity |
80 |
|
– |
|
|
|
ex 0806 |
Stolní hrozny, čerstvé, od 15. listopadu do 30. dubna |
60 (*1) |
|
– |
|
|
|
ex 0807 10 10 |
Vodní melouny, od 1. dubna do 15. června |
50 |
|
– |
|
|
|
ex 0807 10 90 |
Melouny, od 1. listopadu do 31. května |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
0809 10 |
Meruňky |
100 (*1) |
|
0 |
2 000 |
čl. 1 odst. 5 |
|
ex 0809 40 |
Švestky, od 1. listopadu do 15. června |
60 (*1) |
|
– |
|
|
|
ex 0810 10 90 |
Jahody, od 1. listopadu do 31. března |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 0810 20 10 |
Maliny, od 15. května do 15. června |
50 |
|
– |
|
|
|
ex 0812 90 20 |
Pomeranče, jemně mleté, prozatímně konzervované |
80 |
|
– |
|
|
|
ex 0812 90 95 |
Jiné citrusové ovoce, jemně mleté, prozatímně konzervované |
80 |
|
– |
|
|
|
0904 12 00 |
Pepř, drcený nebo v prášku |
100 |
|
– |
|
|
|
0904 20 31 0904 20 35 0904 20 39 |
Plody rodu Capsicum nebo Pimenta, nedrcené, jiné než v prášku (4) |
100 |
|
– |
|
|
|
0904 20 90 |
Plody druhu Capsicum nebo druhu Pimenta, drcené nebo v prášku |
100 |
|
– |
|
|
|
0909 |
Semena anýzu, badyánu, fenyklu, koriandru, kmínu nebo kořenného kmínu; jalovcové bobule |
100 |
|
– |
|
|
|
0910 |
Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření |
100 |
|
– |
|
|
|
1209 91 90 |
Jiná zeleninová semena (5) |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
1209 99 99 |
Ostatní semena nebo plody, k setí (5) |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
1211 |
Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména v parfumerii, v lékařství nebo jako insekticidy, fungicidy apod., čerstvé nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku |
100 |
|
– |
|
|
|
1212 10 10 |
Svatojánský chléb, včetně semen svatojánského chleba |
100 |
|
– |
|
|
|
1212 20 00 |
Řasy a jiné chaluhy |
100 |
|
– |
|
|
|
1212 30 00 |
Pecky a jádra meruněk, broskví nebo švestek |
100 |
|
– |
|
|
|
1212 99 90 |
Ostatní rostlinné látky |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 1302 20 |
Pektinové látky a pektináty |
25 |
|
– |
|
|
|
ex 2001 10 00 |
Okurky, bez přidaného cukru |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 2001 20 00 |
Cibule, bez přidaného cukru |
100 |
|
– |
|
|
|
2001 90 20 |
Plody papriky rodu Capsicum nebo Pimenta, kromě sladké papriky |
100 |
|
– |
|
|
|
2001 90 50 |
Houby, bez přidaného cukru |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 2001 90 65 |
Olivy, bez přidaného cukru |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 2001 90 70 |
Sladké papriky, bez přidaného cukru |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 2001 90 75 |
Salátová řepa, bez přidaného cukru |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 2001 90 85 |
Červené zelí, bez přidaného cukru |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 2001 90 96 |
Ostatní, bez přidaného cukru |
100 |
|
– |
|
|
|
2002 10 10 |
Rajčata loupaná |
100 |
|
30 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 2002 90 |
Rajčatový koncentrát |
100 |
2 000 |
0 |
|
čl. 1 odst. 5 |
|
2003 10 20 |
Houby rodu Agaricus, prozatímně konzervované, zcela uvařené: |
|
|
|
|
|
|
|
100 (*1) |
|
50 (*1) |
|
čl. 1 odst. 6 |
||
|
100 (*1) |
|
60 (*1) |
|
čl. 1 odst. 6 |
||
2003 10 30 |
Ostatní houby rodu Agaricus |
|
|
|
|
|
|
|
100 (*1) |
|
50 (*1) |
|
čl. 1 odst. 6 |
||
|
100 (*1) |
|
60 (*1) |
|
čl. 1 odst. 6 |
||
2003 10 80 |
Ostatní houby |
100 |
|
60 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
2003 20 00 |
Lanýže |
70 |
|
– |
|
|
|
2004 10 99 |
Ostatní brambory |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 2004 90 30 |
Kapary a olivy |
100 |
|
– |
|
|
|
2004 90 50 |
Hrách (Pisum sativum) a zelené fazolky |
100 |
|
20 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
2004 90 95 |
Artyčoky |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
2004 90 99 |
Ostatní: |
|
|
|
|
|
|
Chřest, mrkev a směsi |
100 |
|
20 |
|
čl. 1 odst. 6 |
||
Ostatní |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 odst. 6 |
||
2005 10 00 |
Homogenizovaná zelenina |
|
|
|
|
|
|
Chřest, mrkev a směsi |
100 |
|
20 |
|
čl. 1 odst. 6 |
||
Ostatní |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 odst. 6 |
||
2005 20 20 |
Brambory v tenkých plátcích, smažené nebo pečené, též solené nebo ochucené, v hermeticky uzavřeném obalu, vhodné k okamžité spotřebě |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
2005 20 80 |
Ostatní brambory |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
2005 40 00 |
Hrách (Pisum sativum) |
100 |
|
20 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
2005 51 00 |
Vyloupané fazole |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
2005 59 00 |
Ostatní fazole |
20 |
|
– |
|
|
|
2005 60 00 |
Chřest |
20 |
|
– |
|
|
|
2005 70 |
Olivy |
100 |
|
– |
|
|
|
2005 90 10 |
Plody papriky rodu Capsicum, kromě papriky zeleninové nebo pimentovníku |
100 |
|
– |
|
|
|
2005 90 30 |
Kapary |
100 |
|
– |
|
|
|
2005 90 50 |
Artyčoky |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
2005 90 60 |
Mrkev |
100 |
|
20 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
2005 90 70 |
Zeleninové směsi |
100 |
|
20 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
2005 90 80 |
Ostatní |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
2007 10 91 |
Homogenizované přípravky z tropického ovoce |
50 |
|
– |
|
|
|
2007 10 99 |
Ostatní |
50 |
|
– |
|
|
|
2007 91 90 |
Citrusové ovoce, ostatní |
50 |
|
– |
|
|
|
2007 99 91 |
Jablečné protlaky, včetně kompotů |
50 |
|
– |
|
|
|
2007 99 98 |
Ostatní |
50 |
|
– |
|
|
|
2008 30 51 2008 30 71 ex 2008 30 91 ex 2008 30 99 |
Grapefruity – segmenty |
80 |
|
– |
|
|
|
ex 2008 30 55 ex 2008 30 75 |
Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), jemně mleté; klementinky, wilkingy a jiné podobné hybridy citrusů, jemně mleté |
80 |
|
– |
|
|
|
ex 2008 30 59 ex 2008 30 79 |
Pomeranče a citrony, jemně mleté |
80 |
|
– |
|
|
|
ex 2008 30 91 ex 2008 30 99 |
Citrusové plody, jemně mleté |
80 |
|
– |
|
|
|
ex 2008 30 91 |
Citrusová dužina |
40 |
|
– |
|
|
|
2008 50 61 2008 50 69 |
Meruňky |
100 |
|
20 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 ex 2008 50 99 |
Půlky meruněk |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Meruňková dužina |
100 |
5 160 |
30 |
|
|
|
ex 2008 70 92 ex 2008 70 94 |
Půlky broskví (včetně nektarinek) |
50 |
|
– |
|
|
|
ex 2008 70 99 |
Půlky broskví (včetně nektarinek) |
100 |
|
50 |
|
čl. 1 odst. 6 |
|
ex 2008 92 51 ex 2008 92 59 |
Směsi ovoce |
100 |
1 000 (6) |
55 |
|
|
|
ex 2008 92 72 ex 2008 92 74 ex 2008 92 76 ex 2008 92 78 |
Směsi ovoce |
55 |
1 000 (6) |
– |
|
|
|
2009 11 2009 19 |
Pomerančová šťáva |
70 (*1) |
|
– |
|
|
|
2009 20 |
Grapefruitová šťáva |
70 (*1) |
|
– |
|
|
|
2009 30 11 2009 30 19 |
Šťáva z jakéhokoli druhu ostatního citrusového ovoce |
60 (*1) |
|
– |
|
|
|
ex 2009 30 31 2009 30 39 |
Šťáva z jakéhokoli druhu jiného citrusového ovoce, kromě citrónové šťávy |
60 (*1) |
|
– |
|
|
|
ex 2204 |
Víno z čerstvých hroznů |
100 |
179 200 hl |
80 |
|
|
|
ex 2204 |
Víno z čerstvých hroznů s označením původu |
100 |
56 000 hl |
0 |
|
Podmínky stanovené v článku 2 |
|
2301 |
Moučky, šroty a pelety z masa, drobů, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidské výživě; škvarky |
100 |
|
– |
|
|
|
ex 2302 |
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin, kromě kukuřice nebo rýže |
60 |
|
– |
|
|
(1) Položka pod tímto podčíslem podléhá podmínkám stanoveným příslušnými orgány Společenství.
(2) Jakmile nabydou platnosti pravidla Společenství týkající se brambor, prodlouží se období do 15. dubna a sazba cla použitelná na množství navíc nad kvótu bude 50 %.
(3) Položka pod tímto podčíslem podléhá podmínkám stanoveným příslušnými ustanoveními Společenství.
(4) Položka pod tímto podčíslem podléhá podmínkám stanoveným příslušnými orgány Společenství.
(5) Tato úleva snížení se vztahuje pouze na clo podle hodnoty.
(6) Celní kvóta společná pro šest čísel týkajících se směsí ovoce.
(*1) Sazba snížení se týká pouze cla podle hodnoty.
PROTOKOL č. 2
o ujednáních týkajících se dovozů produktů rybolovu pocházejících z Tuniska do Společenství
Jediný článek
Níže uvedené produkty pocházející z Tuniska budou do Společenství dováženy bez cel:
Kód KN |
Popis |
Kapitola 3 |
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí živočichové |
1604 11 00 |
Losos |
1604 12 |
Sleďi |
ex 1604 13 11 |
Sardinky rodu Sardina pilchardus v olivovém oleji (1) |
ex 1604 13 19 |
Sardinky rodu Sardina pilchardus, jiné než v olivovém oleji (1) |
1604 14 |
Tuňáci, tuňák pruhovaný a pelamidy (Sarda spp.) |
1604 15 |
Makrely |
1604 16 00 |
Sardele |
1604 19 10 |
Lososovití, jiní než losos |
1604 19 31 1604 19 39 |
Ryby rodu Euthynnus, jiné než tuňák pruhovaný (Euthymnus (Katsuwonus) pelamis) |
1604 19 50 |
Ryby rodu Orcynopsis unicolor |
1604 19 91 až 1604 19 98 |
Ostatní |
1604 20 |
Ostatní přípravky a konzervy z ryb: |
1604 20 05 |
Přípravky ze surimi |
1604 20 10 |
z lososů |
1604 20 30 |
z lososovitých, kromě lososů |
1604 20 40 |
ze sardelí |
ex 1604 20 50 |
ze sardinek rodu Sardina pilchardus (1) |
1604 20 70 |
z tuňáka, z pruhovaného tuňáka a ostatních ryb rodu Euthynnus |
1604 20 90 |
z ostatních ryb |
1604 30 |
kaviár a kaviárové náhražky |
1605 10 00 |
Krabi |
1605 20 |
Krevety a garnáti |
1605 30 00 |
Humr |
1605 40 00 |
Ostatní korýši |
1605 90 11 |
Slávky (Mytilus spp., Perna spp.), v hermeticky uzavřených obalech |
1605 90 19 |
Ostatní slávky |
1605 90 30 |
Ostatní měkkýši |
1902 20 10 |
Těstoviny nadívané, též vařené nebo jinak upravené: obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých |
(1) V mezích celní kvóty Společenství 100 tun společné pro podčísla ex 1604 13 11, ex 1604 13 19 a ex 1604 20 50.
PROTOKOL č. 3
o ujednáních týkajících se dovozů zemědělských produktů pocházejících ze Společenství do Tuniska
Jediný článek
Dovozní cla produktů pocházejících ze Společenství do Tuniska uvedených v příloze, nebudou v mezích celních kvót, uvedených ve sloupci b), vyšší než cla uvedená ve sloupci a).
Kód KN |
Popis |
Maximální cla % |
Preferenční celní kvóty |
Zvláštní ustanovení |
|
a) |
b) |
||||
0102 10 |
Živý hovězí dobytek, čistokrevná plemenná zvířata |
17 |
2 000 |
|
|
0102 90 |
Jiná než plemenná čistokrevná zvířata |
27 |
35 |
||
0201 20 |
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené, ostatní nevykostěné maso |
27 |
8 000 (1) |
||
0201 30 |
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené, vykostěné |
27 |
8 000 (1) |
||
0202 20 |
Hovězí maso, zmrazené, ostatní nevykostěné maso |
27 |
8 000 (1) |
||
0202 30 |
Hovězí maso, zmrazené, vykostěné |
27 |
8 000 (1) |
||
0207 21 |
Drůbež druhu kur domácí (Gallus domesticus) nedělená, zmrazená drůbež |
43 |
400 |
||
0402 10 |
Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních |
17 |
9 700 (3) |
||
0402 21 |
Mléko a smetana, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních |
17 |
9 700 (3) |
||
0402 99 |
Mléko a smetana, zahuštěné, jiné než sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, včetně mléka a smetany s přidaným cukrem nebo jiným sladidlem |
17 |
9 700 (3) |
||
0405 00 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka |
35 |
250 |
||
0406 30 |
Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové |
27 |
450 |
||
0407 00 |
Ptačí vejce ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená |
– |
1 100 |
||
|
20 |
|
|
||
|
43 |
|
|
||
|
43 |
|
|
||
0602 99 |
Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), jiné než kódů 0602 10 , 0602 20 , 0602 30 , 0602 40 a 0602 91 |
43 |
200 |
|
|
0701 10 |
Sadbové brambory, čerstvé nebo chlazené |
15 |
16 500 |
|
|
0701 90 |
Brambory, čerstvé nebo chlazené, jiné než sadbové |
43 |
16 500 |
||
0802 22 |
Vlašské nebo lískové ořechy, vyloupané |
43 |
200 |
|
|
1001 10 |
Pšenice tvrdá |
17 |
17 000 |
||
1001 90 |
Jiné než pšenice tvrdé |
17 |
230 000 |
||
1003 00 |
Ječmen |
17 |
12 000 |
||
1005 90 |
Kukuřice (kukuřice cukrová), jiná než sadbová |
17 |
9 000 |
|
|
1103 11 |
Krupice a krupička z pšenice |
43 |
300 |
|
|
1103 13 |
Krupice a krupička z kukuřice |
43 |
800 |
|
|
1107 10 |
Slad, nepražený |
43 |
2 000 |
|
|
1108 12 |
Kukuřičný škrob (z kukuřice cukrové) |
31 |
900 |
|
|
1214 10 |
Moučka a pelety z vojtěšky |
29 |
700 |
|
|
1502 00 |
Hovězí, ovčí nebo kozí lůj, surový nebo škvařený, též lisovaný nebo též extrahovaný rozpouštědlem |
27 |
600 |
|
|
1507 10 |
Sójový olej, surový, též odslizený |
15 |
7 500 |
|
|
1511 00 |
Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený |
– |
300 |
|
|
|
20 |
|
|
||
|
43 |
|
|
||
1514 10 |
Řepkový olej nebo hořčičný olej, surový |
– |
30 000 |
|
|
|
15 |
|
|
||
|
43 |
|
|
||
1514 90 |
Řepkový olej nebo hořčičný olej, jiný než surový |
43 |
900 |
|
|
1515 11 |
Lněný olej, surový |
20 |
400 |
|
|
1516 10 |
Živočišné tuky a oleje a jejich frakce |
31 |
300 |
|
|
1701 99 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, jiný než nerafinovaný cukr, bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv |
15 |
72 000 |
||
1702 30 |
Glukosa a glukosový sirup |
|
650 |
|
|
|
43 |
|
|
||
|
20 |
|
|
||
1702 90 |
Cukry, včetně invertního cukru, jiného než laktosa, javorový cukr, glukosa a fruktosa a jejich sirupy |
|
200 |
|
|
|
43 |
|
|
||
|
29 |
|
|
||
2309 10 |
Výživa pro psy a kočky, v balení pro maloobchodní prodej |
43 |
20 |
|
|
2309 90 |
Ostatní |
43 |
2 800 |
|
|
2401 10 |
Tabák neodřapíkovaný |
25 |
2 800 |
|
(*1) Množství dovezená podle celní kvóty otevřené Tuniskem v rámci Světové obchodní organizace podle současných ujednání o přístupu jsou odečtená od preferenční celní kvóty.
(1) Údaj 8 000 tun pokrývá všechna čtyři podčísla.
(2) Od 1. července do konce února.
(3) Údaj 9 700 tun pokrývá všechny čtyři podčísla.
(4) Od 1. července do konce února.
(5) Od 1. října do 31. května.
PROTOKOL č. 4
o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto protokolu se rozumí:
a) |
„výrobou“ každé opracování nebo zpracování včetně sestavování nebo zvláštních postupů; |
b) |
„materiálem“ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty nebo části apod., které jsou používány při výrobě produktu; |
c) |
„produktem“ vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci; |
d) |
„zbožím“ jak materiály, tak produkty; |
e) |
„celní hodnotou“ hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě); |
f) |
„cenou ze závodu“ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, včetně hodnoty veškerého použitého materiálu po odečtení případných vnitrostátních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu produktu; |
g) |
„hodnotou materiálů“ celní hodnota v okamžiku dovozu použitých nepůvodních materiálů, a není-li známa a nelze-li ji určit, první zjistitelná cena zaplacená za materiály na daných územích; |
h) |
„hodnotou původních materiálů“ hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene g), která se použije obdobně; |
i) |
„kapitolami“ a „čísly“ kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, v tomto protokolu dále jen „harmonizovaný systém“ nebo „HS“; |
j) |
„zařazením“ zařazení produktu nebo materiálu do příslušného čísla; |
k) |
„zásilkou“ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou dopravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury. |
HLAVA II
DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“
Článek 2
Kritéria původu
Pro účely provádění této dohody a aniž by byla dotčena ustanovení článků 3, 4 a 5 tohoto protokolu se následující produkty považují za:
1. |
produkty pocházející ze Společenství:
|
2. |
produkty pocházející z Tuniska:
|
Článek 3
Dvoustranná kumulace
1. Bez ohledu na čl. 2 odst. 1 písm. b) se materiály pocházející z Tuniska považují za materiály pocházející ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu a není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve Společenství, za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v článku 8 tohoto protokolu.
2. Bez ohledu na čl. 2 odst. 2 písm. b) se materiály pocházející ze Společenství považují za materiály pocházející z Tuniska ve smyslu tohoto protokolu a není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v čl. 8 odst. 1 tohoto protokolu.
Článek 4
Kumulace s materiály pocházejícími z Alžírska a Maroka
1. Bez ohledu na čl. 2 odst. 1 písm. b) a s výhradou ustanovení odstavců 3 a 4 se materiály pocházející z Alžírska a Maroka považují za materiály pocházející ze Společenství, ve smyslu protokolu č. 2, připojeného k dohodám mezi Společenstvím a těmito zeměmi, a není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v článku 8 tohoto protokolu.
2. Bez ohledu na čl. 2 odst. 2 písm. b) a s výhradou ustanovení odstavců 3 a 4 se materiály pocházející z Alžírska a Maroka považují za materiály pocházející ze Společenství, ve smyslu protokolu č. 2, připojeného k dohodám mezi Společenstvím a těmito zeměmi, a není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v článku 8 tohoto protokolu.
3. Ustanovení odstavců 1 a 2 týkající se materiálů pocházejících z Alžírska jsou použitelná pouze v takovém rozsahu, aby se obchod mezi Společenstvím a Alžírskem a mezi Tuniskem a Alžírskem řídil shodnými pravidly původu.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 týkající se materiálů pocházejících z Maroka jsou použitelná pouze v takovém rozsahu, aby se obchod mezi Společenstvím a Marokem a mezi Tuniskem a Marokem řídil shodnými pravidly původu.
Článek 5
Kumulace opracování a zpracování
1. Pro účely provedení čl. 2 odst. 1 písm. b) se opracování a zpracování provedené v Tunisku nebo, za podmínek stanovených v čl. 4 odst. 3 a 4, v Alžírsku nebo v Maroku považuje za opracování nebo zpracování provedené ve Společenství, pokud získané produkty budou následně dostatečně opracovány nebo zpracovány ve Společenství.
2. Pro účely provedení čl. 2 odst. 2 písm. b) se opracování a zpracování provedené ve Společenství nebo, za podmínek stanovených v čl. 4 odst. 3 a 4, v Alžírsku nebo v Maroku považuje za opracování nebo zpracování provedené v Tunisku, pokud získané produkty budou následně dostatečně opracovány nebo zpracovány v Tunisku.
3. Pokud podle odstavce 1 nebo 2 jsou původní produkty získané v jednom nebo více státech uvedených v těchto ustanoveních nebo ve Společenství, považují se za produkty pocházející z tohoto státu nebo Společenství podle toho, kde se uskutečnilo poslední opracování nebo zpracování, za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v článku 8 tohoto protokolu.
Článek 6
Zcela získané produkty
1. Následující produkty se považují za zcela získané ve Společenství nebo v Tunisku ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a):
a) |
nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna; |
b) |
rostlinné produkty tam sklizené; |
c) |
živá zvířata tam narozená nebo vylíhnutá a odchovaná; |
d) |
produkty získané ze živých zvířat tam chovaných; |
e) |
produkty tamního lovu a rybolovu; |
f) |
produkty mořského rybolovu a jiné produkty vytěžené z moře tamními plavidly; |
g) |
produkty vyrobené na palubě tamních výrobních plavidel výhradně z produktů uvedených v písmenu f); |
h) |
upotřebené předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo užití jako odpadu; |
i) |
odpad a zbytky pocházející z výrobních operací tam prováděných; |
j) |
produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo pobřežní vody, má-li tato země výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí; |
k) |
zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j). |
2. Pojmy „tamní plavidla“ a „tamní výrobní plavidla“ v odst. 1 písm. f) a g) se použijí pouze na plavidla a výrobní plavidla:
— |
která jsou registrována nebo přihlášena v členském státě nebo v Tunisku, |
— |
která plují pod vlajkou členského státu nebo Tuniska, |
— |
která alespoň z 50 % vlastní státní příslušníci členských států nebo Tuniska nebo společností, jejichž sídlo se nachází v jednom z těchto států a jejichž ředitel nebo ředitelé, předseda představenstva nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů jsou státními příslušníky členských států ES nebo Tuniska a v případě osobní společnosti nebo společnosti s ručením omezeným navíc alespoň polovinu základního kapitálu vlastní uvedené státy, veřejnoprávní subjekty nebo státní příslušníci členských států nebo Tuniska, |
— |
jejichž velitel a důstojníci jsou státními příslušníky členských států nebo Tuniska, |
— |
jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci členských států nebo Tuniska. |
3. Pokud pro obchod mezi Tuniskem nebo Společenstvím a Alžírskem nebo Marokem platí shodná pravidla původu, vztahují se termíny „tamní plavidla“ a „tamní výrobní plavidla“ v odst. 1 písm. f) také na alžírská nebo marocká plavidla nebo výrobní plavidla ve smyslu odstavce 2.
4. Pojmy „Tunisko“ a „Společenství“ se vztahují také na teritoriální vody, které obklopují Tunisko a členské státy Společenství.
Plavidla operující na volném moři, včetně výrobních plavidel, na kterých se ulovené ryby opracovávají nebo zpracovávají, se považují za součást území Společenství nebo Tuniska, pokud splní podmínky stanovené v odstavci 2.
Článek 7
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
1. Pro účely článku 2, s výjimkou odstavce 2 a článku 8, se nepůvodní materiály považují za dostatečně opracované nebo zpracované, pokud výsledný produkt je možné zařadit pod jiné číslo než pod číslo některého z použitých nepůvodních materiálů.
2. U produktu uvedeného ve sloupcích 1 a 2 seznamu přílohy II musí být místo pravidla stanoveného v odstavci 1 splněny podmínky uvedené pro daný produkt ve sloupci 3.
U produktů kapitol 84 až 91 může výrobce jako alternativu splnění podmínek stanovených ve sloupci 3 zvolit podmínky stanovené ve sloupci 4.
Pokud je v seznamu přílohy II při určování statusu původu produktu získaného ve Společenství nebo v Tunisku použito procentního pravidla, bude hodnota přidaná opracováním nebo zpracováním odpovídat ceně ze závodu získaného produktu, po odečtení ceny materiálů ze třetích zemí, dovezených do Společenství nebo Tuniska.
3. Výše uvedené podmínky stanovují pro všechny produkty, na které se vztahuje tato dohoda, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých při výrobě, a uplatňuje se pouze ve vztahu k takovým materiálům. Z toho vyplývá, že je-li při výrobě jiného produktu použit produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených pro něj v seznamu, nepoužijí se na něj podmínky stanovené pro produkt, v němž je obsažen, a nepřihlíží se ani k nepůvodním materiálům, které byly případně použity při jeho výrobě.
Článek 8
Nedostatečné opracování nebo zpracování
Pro účely článku 7 se následující opracování a zpracování považuje za nedostatečné k tomu, aby byl produktu přiznán status původu, bez ohledu na případnou změnu čísla:
a) |
operace, jejichž účelem je zachování původního stavu produktu během přepravy nebo skladování (větrání, rozprostření, sušení, chlazení, naložení do slaného nebo sirnatého nálevu nebo vod s přidáním jiných látek, odstranění poškozených částí a obdobné úkony); |
b) |
jednoduché úkony spočívající ve zbavování prachu, prosévání, výběru, třídění (včetně skládání souprav produktů), mytí, natírání, krájení; |
c) |
|
d) |
připevňování značek, štítků nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly; |
e) |
jednoduché mísení produktů, též různého druhu, pokud jedna nebo více součástí směsi nesplňuje podmínky stanovené tímto protokolem, aby mohly být považovány za produkt pocházející ze Společenství nebo z Tuniska; |
f) |
jednoduché sestavování částí za účelem vytvoření úplného produktu; |
g) |
kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až f); |
h) |
porážení zvířat. |
Článek 9
Určující jednotka
1. Určující jednotkou pro použití tohoto protokolu je produkt, který je považován za základní jednotku při jeho zařazení do nomenklatury založené na harmonizovaném systému.
Z toho vyplývá, že:
a) |
je-li produkt sestávající se ze sady nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek; |
b) |
sestává-li se zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, použije se tento protokol na každý produkt samostatně. |
2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazen s produktem i obal, pak je zařazen do stejného čísla také pro účely určení původu
Článek 10
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem se považují za jeden celek se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, jestliže jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť.
Článek 11
Soupravy
Soupravy zboží ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy, které se skládají z původních i nepůvodních produktů, se považují za původní produkt jako celek, jestliže hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 % ceny soupravy ze závodu.
Článek 12
Neutrální prvky
Při určování, zda produkt pochází ze Společenství nebo z Tuniska, není nutné zjišťovat, zda ze Společenství nebo z Tuniska pochází elektrická energie, palivo, zařízení a vybavení, stroje a nástroje použité při získávání tohoto produktu, nebo jakékoli zboží, použité během výroby, které není a nemá se stát součástí konečného složení produktu.
HLAVA III
ÚZEMNÍ POŽADAVKY
Článek 13
Zásada teritoriality
Aniž jsou dotčena ustanovení článků 4 a 5, musí být podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II plněny ve Společenství nebo v Tunisku bez přerušení.
Článek 14
Opětovný dovoz zboží
Pokud se původní produkty, vyvezené ze Společenství nebo z Tuniska do jiné země, vrací, musí být, kromě případů stanovených v článku 4 nebo 5, považovány za nepůvodní, pokud není možné celním orgánům uspokojivě prokázat, že:
a) |
zpět dovážené zboží je totožné s vyváženým a |
b) |
nebylo podrobeno jiné operaci než operaci nezbytné pro jeho uchování v původním stavu v dané zemi nebo při vývozu. |
Článek 15
Přímá doprava
1. Preferenční zacházení podle této dohody se použije pouze na produkty nebo materiály, které jsou přepravovány mezi Společenstvím a Tuniskem nebo, za použití ustanovení článků 4 a 5, mezi Alžírskem a Marokem, aniž by vstoupily na jiné území. Produkty pocházející z Tuniska nebo ze Společenství a tvořící jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území než území Společenství a Tuniska nebo, za použití článku 3, Alžírska a Maroka, též s překládkou nebo dočasným uskladněním na takovém území, jestliže zůstaly v zemi tranzitu nebo uskladnění pod celním dohledem a nebyly podrobeny jiným operacím než vykládce, překládce nebo operacím, jejichž účelem je zachování jejich původního stavu.
Produkty pocházející z Tuniska nebo ze Společenství mohou být přepravovány potrubím přes jiná území, než území Společenství a Tuniska.
2. Splnění podmínek stanovených v odstavci 1 se celním orgánům země dovozu prokazuje předložením:
a) |
konosamentu vydaném ve vyvážející zemi, na jehož základě se uskutečňuje přeprava z vyvážející země přes zemi tranzitu; nebo |
b) |
potvrzení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje
|
c) |
jinými průkaznými doklady, nemohou-li být předloženy doklady uvedené výše. |
Článek 16
Výstavy
1. Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do třetí země a po skončení výstavy prodané za účelem dovozu do jiné smluvní strany, získají při dovozu výhody plynoucí z ustanovení této dohody za předpokladu, že tyto produkty splňují požadavky tohoto protokolu, které je opravňují k tomu, aby byly uznány za pocházející ze Společenství nebo z Tuniska a za předpokladu, že příslušným celním orgánům bude uspokojivě prokázáno, že:
a) |
vývozce zaslal tyto produkty z jedné ze smluvních stran do země konání výstavy a vystavoval je tam; |
b) |
vývozce tyto produkty prodal nebo jinak přenechal příjemci druhé smluvní strany; |
c) |
produkty byly zaslány druhé smluvní straně během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stejném stavu, v jakém byly odeslány na výstavu; a |
d) |
produkty nebyly od okamžiku odeslání na výstavu použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě. |
2. Doklad o původu musí být vystaven nebo vyhotoven v souladu s ustanoveními hlavy IV a předložen obvyklým způsobem celním orgánům dovážející země. Musí na něm být uveden název a adresa výstavy. Je-li to nezbytné, je možné vyžádat dodatečné písemné doklady o povaze produktů a o podmínkách, za kterých byly vystavovány.
3. Odstavec 1 se použije pro všechny výstavy, veletrhy a podobné veřejné akce obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné, s výjimkou výstav pořádaných pro soukromé účely v obchodech nebo podnikatelských prostorách s úmyslem prodeje zahraničních produktů, během kterých produkty zůstávají pod celním dohledem.
HLAVA IV
DOKLAD O PŮVODU
Článek 17
Průvodní osvědčení EUR.1
Původ produktů ve smyslu tohoto protokolu se prokazuje průvodním osvědčením EUR.1 podle vzoru v příloze III tohoto protokolu.
Článek 18
Běžný postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1
1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážející země na základě písemné žádosti podané vývozcem, nebo na odpovědnost vývozce jeho zmocněným zástupcem.
2. Pro tento účel vyplní vývozce nebo jeho zmocněný zástupce průvodní osvědčení EUR.1 a formulář žádosti, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze III.
Tyto formuláře se vyplňují v jednom z jazyků, ve kterém je vyhotovena tato dohoda, a v souladu s vnitrostátními právními předpisy země vývozu. Jestliže jsou vyplněny rukou, musí být napsány inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů musí být uveden v kolonce k tomu určené bez vynechání prázdných řádků. Není-li tato kolonka vyplněna celá, musí být poslední řádek popisu podtržen vodorovnou čárou a prázdný prostor proškrtnut.
3. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 musí kdykoliv na požádání celních orgánů země vývozu, kde je průvodní osvědčení EUR.1 vydáváno, předložit veškeré potřebné doklady prokazující původ dotyčných produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají celní orgány členského státu Evropského společenství, pokud zboží, které má být vyvezeno, může být považováno za produkty pocházející ze Společenství ve smyslu čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají celní orgány Tuniska, pokud zboží, které má být vyvezeno může být považováno za produkty pocházející z Tuniska ve smyslu čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu.
5. Pokud se použijí ustanovení o kumulaci původu článků 2 až 5, vydají celní orgány členských států Společenství nebo Tuniska průvodní osvědčení EUR.1 za podmínek stanovených v tomto protokolu, pokud zboží, které má být vyvezeno, může být považováno za produkty pocházející z dané země ve smyslu tohoto protokolu a pokud zboží, na které se vztahuje průvodní osvědčení EUR.1 se nachází ve Společenství nebo v Tunisku.
V těchto případech se průvodní osvědčení EUR.1 vydává po předložení předtím vydaného nebo vyhotoveného dokladu o původu. Tento doklad o původu musí být celními orgány státu vývozu uchován alespoň tři roky.
6. Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k ověření statusu původu produktů a splnění všech ostatních požadavků podle tohoto protokolu. Za tím účelem mají právo požadovat jakékoli důkazní prostředky a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce či jakoukoliv jinou kontrolu, kterou považují za vhodnou.
Vydávající celní orgány také zajistí, aby formuláře uvedené v odstavci 2 byly řádně vyplněny. Zkontrolují zejména, je-li prostor určený pro popis produktů vyplněn způsobem, který vylučuje možnost dodatečného neoprávněného doplnění
7. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvede v části osvědčení vyhrazené pro celní orgány.
8. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají celní orgány vyvážející země při vývozu produktů, kterých se týká. Jakmile byl vlastní vývoz uskutečněn nebo zajištěn, zpřístupní jej vývozci.
Článek 19
Dodatečně vydaná průvodní osvědčení EUR.1
1. Odchylně od čl. 18 odst. 8 může být výjimečně vydáno průvodní osvědčení EUR.1 po uskutečnění vývozu produktů, kterých se osvědčení týká, jestliže:
a) |
nebylo vydáno v době vývozu v důsledku omylu, nezaviněného opomenutí nebo zvláštních okolností, nebo |
b) |
je celním orgánům věrohodně prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických důvodů. |
2. V případech podle odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na které se průvodní osvědčení EUR.1 vztahuje, a důvody své žádosti.
3. Celní orgány mohou dodatečně vydat průvodní osvědčení EUR.1 pouze poté, co ověřily, že údaje uvedené v žádosti vývozce souhlasí s údaji v příslušných dokladech.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně musí obsahovat jednu z těchto poznámek:
|
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“, „DELIVRE A POSTERIORI“, „RILASCIATO A POSTERIORI“, „AFGEGEVEN A POSTERIORI“, „ISSUED RETROSPECTIVELY“, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“, „EXPEDIDO A POSTERIORI“, „EMITIDO A POSTERIORI“, „ANNETTU JÄLKKIKÄTEEN“, „UTFÄRDAT I EFTERHAND“, |
5. Poznámka uvedená v odstavci 4 se zapisuje do kolonky „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.
Článek 20
Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1, může vývozce požádat celní orgány, které ho vydaly, o vydání duplikátu na základě vývozních dokladů, které vlastní.
2. Takto vydaný duplikát musí obsahovat některou z těchto poznámek:
|
„DUPLIKAT“, „DUPLICATA“, „DUPLICATO“, „DUPLICAAT“, „DUPLICATE“, „ANTIΓPAΦO“, „DUPLICADO“, „SEGUNDA VIA“, „KAKSOISKAPPALE“, |
3. Poznámka uvedená v odstavci 2, datum vydání a sériové číslo původního osvědčení se zapisuje do kolonky „Poznámky“ duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.
4. Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vystavení originálu průvodního osvědčení EUR.1, je platný od tohoto data.
Článek 21
Náhrada osvědčení
1. Nahradit jedno nebo více průvodních osvědčení EUR.1 jedním nebo více jinými osvědčeními, je možné kdykoliv, pokud tak učiní celní úřad odpovědný za kontrolu zboží.
2. Náhradní osvědčení bude pro účely tohoto protokolu, včetně ustanovení tohoto článku, považováno za konečné průvodní osvědčení EUR.1.
3. Náhradní osvědčení bude vydáno na základě písemné žádosti opětovného vývozce poté, co příslušné orgány ověřily údaje v žádosti. Datum a sériové číslo původního osvědčení EUR.1 se uvede v kolonce 7.
Článek 22
Zjednodušený postup pro vydávání osvědčení
1. Odchylně od článků 18, 19 a 20 tohoto protokolu lze pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1 použít zjednodušený postup v souladu s následujícími ustanoveními.
2. Celní orgány vyvážející země mohou povolit kterémukoli vývozci (dále jen „schválený vývozce“), který uskutečňuje časté zásilky, na něž mohou být vydávány průvodní osvědčení EUR.1, a který příslušným orgánům poskytne dostatečné záruky, považované příslušnými orgány za nezbytné k ověření statusu původu produktů za účelem vydání průvodního osvědčení EUR.1, za podmínek článku 18 tohoto protokolu, aby u celních úřadů země vývozu v době vývozu nemusel předkládat ani zboží, ani žádost o průvodní osvědčení EUR.1.
3. Povolení uvedené v článku 2 stanoví, že podle rozhodnutí příslušných orgánů kolonka č. 11 „Celní doložka“ průvodního osvědčení EUR.1 musí:
a) |
být předem opatřená doložkou s razítkem příslušného celního úřadu vyvážející země a podpisem příslušného úředníka, který může být faksimile; nebo |
b) |
být schváleným vývozcem opatřena doložkou se zvláštní razítkem, které bylo schváleno celními orgány vyvážející země a odpovídá vzoru uvedenému v příloze V tohoto protokolu. Toto razítko může být předtištěné na formulářích. |
4. V případech uvedených v odst. 3 písm. a) se v průvodním osvědčení EUR.1 do kolonky č. 7 „Poznámky“ napíše některá z těchto poznámek:
|
„PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO“, „FORENKLET PROCEDURE“, „VEREINFACHTES VERFAHREN“, „ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ“, „SIMPLIFIED PROCEDURE“, „PROCEDURE SEMPLIFICATA,“, „VEREENVOUDIGDE PROCEDURE“, „PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO“, „YKSINKERETAISTETTU MENTTELY“, „FÖRENKLAT FÖRFARANDE“, |
5. Schválený vývozce vyplní kolonku č. 11 „Celní doložka“ v průvodním osvědčení EUR.1.
6. Schválený vývozce vyplní v případě potřeby v kolonce č. 13 „Žádost o ověření“ v průvodním osvědčení EUR.1 název a adresu příslušného orgánu, oprávněného k ověření tohoto osvědčení.
7. Pokud se použije zjednodušený postup, mohou celní orgány vyvážející země nařídit použití průvodních osvědčení EUR.1, která ponesou rozlišovací označení sloužící jejich individualizaci.
8. V povolení podle odstavce 2 uvedou příslušné orgány zejména:
a) |
podmínky žádostí o průvodní osvědčení EUR.1; |
b) |
podmínky, za kterých se tyto žádosti uchovávají po dobu alespoň tří let; |
c) |
v případech uvedených v odst. 3 písm. b) příslušný orgán, oprávněný k provádění následných ověření podle článku 33 tohoto protokolu. |
9. Celní orgány státu vývozu mohou vyloučit určité kategorie zboží ze zvláštního zacházení podle odstavce 2.
10. Celní orgány neudělí povolení uvedené v odstavci 2 vývozcům, kteří neposkytnou všechny záruky, které tyto orgány považují za nezbytné. Příslušné orgány mohou povolení kdykoli odebrat. Musí tak učinit, pokud schválený vývozce již nesplňuje podmínky nebo neposkytuje tyto záruky.
11. Od schváleného vývozce může být vyžadováno, aby podle stanoveného postupu informoval příslušné orgány o zamýšleném vývozu zboží, a umožnil tak těmto orgánům provést kontrolu před jeho odesláním.
12. Celní orgány státu vývozu mohou provést jakékoli kontroly schválených vývozců, které považují za nezbytné. Tito vývozci musí kontroly umožnit.
13. Ustanovení tohoto článku se nedotýká předpisů Společenství, členských států a Tuniska týkajících se celních formalit a použití celních dokladů.
Článek 23
Osvědčení údajů a prohlášení
1. Je-li průvodní osvědčení EUR.1 vydáváno za použití článků 3, 4 a 5, příslušný celní úřad státu, ve kterém se požaduje vydání osvědčení pro produkty, při jejichž výrobě byly použity produkty pocházející z Alžírska, Maroka nebo Společenství, vezme v úvahu prohlášení podle vzoru v příloze VI; Toto prohlášení podává vývozce ve státě, ze kterého pochází, buď na obchodní faktuře vztahující se na tyto produkty, nebo v příloze této faktury.
2. Pro kontrolu pravosti a správnosti prohlášení podle odstavce 1 nebo získání dalších informací, může příslušný celní úřad od vývozce požadovat, aby předložil osvědčení údajů vydané podle odstavce 3 a podle vzoru v příloze VII.
3. Osvědčení údajů pro použité produkty vydá příslušný celní úřad ve státě, ze kterého byly tyto produkty vyvezeny, na žádost vývozce těchto produktů, v případech podle odstavce 2 nebo na podnět tohoto vývozce. Bude vyhotoveno ve dvou provedeních. Jednu kopii dostane vývozce, který o osvědčení žádal a který ji zašle buď vývozci konečných produktů, nebo celnímu úřadu, kde se žádalo o vydání průvodního osvědčení EUR.1 pro tyto produkty. Druhou kopii uchová úřad, který ji vydal, alespoň po dobu tří let.
Článek 24
Platnost dokladu o původu
1. Průvodní osvědčení EUR.1 je platné čtyři měsíce od data jeho vydání ve vyvážející zemi a musí být v této lhůtě předložen celním orgánům dovážející země.
2. Průvodní osvědčení EUR.1, předkládané celním orgánům dovážející země po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1, lze přijmout pro poskytnutí preferenčního zacházení, pokud lhůta nemohla být dodržena kvůli mimořádných okolnostem.
3. V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány dovážející země přijmout průvodní osvědčení EUR.1 za předpokladu, že jim byly produkty předloženy před uplynutím této lhůty.
Článek 25
Předložení dokladu o původu
Průvodní osvědčení EUR.1 se předkládá celním orgánům dovážející země v souladu s postupy platnými v této zemi. Tyto orgány mohou požadovat překlad dokladu původu a prohlášení na faktuře. Mohou také požadovat, aby dovozní prohlášení bylo doprovázeno prohlášením dovozce, že produkty splňují podmínky vyžadované pro účely používání této dohody.
Článek 26
Dovoz po částech
Jsou-li na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány dovážející země dováženy po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému kapitol 84 a 85 harmonizovaného systému, prokazuje se jejich původ celním orgánům pouze při dovozu první části.
Článek 27
Prohlášení na faktuře
1. Bez ohledu na článek 17 může být doklad o původu ve smyslu tohoto protokolu předložen v podobě prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno v příloze IV tohoto protokolu a které vývozce učiní na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu (dále jen „prohlášení na faktuře“), který popisuje dotyčné produkty dostatečně podrobně, aby umožnil identifikaci zásilek obsahujících pouze původní produkty, jejichž hodnota nepřekročí 5 110 ECU na jednu zásilku.
2. Prohlášení na faktuře musí být vyplněno a podepsáno vývozcem nebo jeho zmocněným zástupcem v souladu s tímto protokolem.
3. Prohlášení na faktuře se vyplňuje pro každou zásilku.
4. Vývozce, který požádal o prohlášení na faktuře, předloží na žádost celních orgánů vyvážející země všechny potřebné doklady týkající se použití tohoto formuláře.
5. Na prohlášení o faktuře se články 24 a 25 použijí obdobně.
Článek 28
Osvobození od dokladu o původu
1. Produkty, které jsou zasílány v malých zásilkách soukromými osobami soukromým osobám nebo které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, se považují za původní produkty, aniž by bylo třeba předložit doklad o původu, za předpokladu, že nejsou dováženy obchodně, že byly prohlášeny za produkty splňující požadavky tohoto nařízení a neexistují žádné pochybnosti o pravdivosti takového prohlášení. V případě produktů zasílaných poštou může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení C2/CP3 nebo na listu papíru, který je připojen k tomuto dokladu
2. Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výlučně z produktů pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, se nepovažují za obchodní, je-li z povahy a množství produktů zřejmé, že neslouží obchodnímu účelu.
3. Celková hodnota těchto produktů nesmí u malých zásilek přesáhnout 500 ECU a u produktů, které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, 1 200 EUR.
Článek 29
Uchování dokladu o původu a podpůrných podkladů
1. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 je povinen uchovat doklady uvedené v čl. 18 odst. 1 a 3 po dobu nejméně tří let.
2. Vývozce vyhotovující prohlášení na faktuře je uchovává kopii tohoto prohlášení na faktuře a kopie dokumentů uvedených v čl. 27 odst. 1 po dobu nejméně tří let.
3. Celní orgány vyvážející země, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají žádosti uvedené v čl. 18 odst. 2 po dobu nejméně tří let.
4. Celní orgány dovážející země uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.
Článek 30
Odchylky a formální chyby
1. Zjištění drobných rozporů mezi údaji uvedenými v průvodním osvědčení EUR.1, v prohlášení na faktuře a v dokladech předložených celnímu úřadu za účelem splnění formalit při dovozu produktů nezbavuje průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře ipso facto platnosti, pokud je náležitě prokázáno, že se tento dokument vztahuje na předložené produkty.
2. Zjevné formální chyby, jako jsou překlepy na průvodním osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, nejsou důvodem pro jeho odmítnutí, nejsou-li tyto chyby takové povahy, že vyvolají pochybnosti o správnosti údajů obsažených v tomto dokladu.
Článek 31
Částky vyjádřené v ECU
1. Částky v národní měně vyvážející země odpovídající částkám vyjádřeným v ECU stanoví vyvážející země a sdělí je dalším smluvním stranám. Jestliže tyto částky převyšují odpovídající částky stanovené dovážející zemí, uzná je dovážející země za předpokladu, že produkty jsou fakturovány v měně vyvážející země nebo v měně jedné z dalších zemí podle článku 4 tohoto protokolu.
Jsou-li produkty fakturovány v měně jiného členského státu, uzná dovážející smluvní strana částku oznámenou touto zemí.
2. Do 30. dubna 2000 včetně musí částky, které se mají použít v kterékoliv dané národní měně, v této národní měně odpovídat částkám vyjádřeným v ECU ke dni 1. října 1996.
Pro každé následující pětileté období budou částky vyjádřené v ECU a jejich ekvivalenty v národních měnách států přezkoumány Radou přidružení na základě směnných kurzů ECU první pracovní den října v roce bezprostředně předcházejícím tomuto pětiletému období.
Při provádění tohoto přezkumu Rada přidružení zajistí, aby v částkách, které se použijí v jakékoli národní měně, nenastal žádný pokles, a dále posoudí vhodnost zachování účinků daných omezení v reálných podmínkách. Pro tento účel se může rozhodnout upravit částky vyjádřené v ECU.
HLAVA V
ZPŮSOBY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 32
Poskytnutí razítek a adres
Celní orgány členských států a Tuniska si vzájemně prostřednictvím Komise Evropských společenství poskytují vzory otisků razítek používaných celními úřady pro vydávání průvodních osvědčení EUR.1 a adresy celních orgánů odpovědných za ověřování těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.
Článek 33
Ověřování průvodního osvědčení EUR.1, prohlášení na faktuře a informační osvědčení
1. Dodatečné ověřování průvodního osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře se provádí namátkově nebo kdykoliv mají celní orgány dovážející země důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokladů, o statusu původu dotyčných produktů nebo o splnění jiných podmínek tohoto protokolu.
2. Pro účely provádění odstavce 1 celní orgány dovážející země vrátí průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře nebo kopii těchto dokladů, celním orgánům vyvážející země, podle potřeby s uvedením obsahových nebo formálních důvodů šetření.
V odůvodnění žádosti o dodatečné ověření poskytnou celní orgány všechny podklady a sdělí všechny známé informace, které svědčí o nesprávnosti údajů v průvodním osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře.
3. Ověření provádí celní orgány vyvážející země. Pro tento účel mají právo žádat jakékoliv důkazy a provádět jakékoliv kontroly účtů vývozce nebo jiné kontroly, které považují za vhodné.
4. Pokud se celní orgány dovážející země rozhodnou pro dotyčné produkty pozastavit preferenční zacházení až do výsledku ověření, umožní propuštění těchto produktů dovozci, stanoví ovšem ochranná opatření, která považují za nezbytná.
5. Celní orgány požadující ověření jsou informovány o výsledcích tohoto ověření nejpozději do deseti měsíců. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé a zda lze dotyčné produkty považovat za původní produkty a zda splňují ostatní požadavky tohoto protokolu.
6. Pokud v případech důvodných pochybností nedojde do 10 měsíců žádná odpověď, nebo pokud odpověď neobsahuje dostatečné informace pro určení pravosti uvedeného dokladu nebo pro určení skutečného původu produktů, celní orgány, které podaly žádost o ověření, s výjimkou mimořádných okolností, zamítnou nárok na preferenční opatření.
7. Následné ověření údajů podle článku 23 se provede v případech uvedených v odstavci 1, v souladu s postupy stanovenými v odstavcích 2 až 6.
Článek 34
Řešení sporů
V případech, kdy v souvislosti s postupy ověřování podle článku 33 vzniknou mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány odpovědnými za provedení tohoto ověření spory, které nemohou být urovnány, nebo v případech, kdy vzniknou otázky týkající se výkladu tohoto protokolu, předloží se tyto spory nebo otázky Výboru pro celní spolupráci.
Řešení všech sporů mezi dovozcem a celními orgány dovážející země se řídí právními předpisy této země.
Článek 35
Sankce
Každé osobě, která vystaví nebo způsobí vystavení dokladu obsahujícího nesprávné údaje za účelem získání preferenčního zacházení pro produkty, bude uložena sankce.
Článek 36
Svobodná pásma
1. Členské státy a Tunisko podniknou všechny kroky nezbytné k zajištění toho, aby obchodované produkty, provázené průvodním osvědčením EUR.1, které jsou během přepravy na jejich území umístěny ve svobodném pásmu, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v původním stavu.
2. Odchylně od odstavce 1 vydají příslušné celní orgány na žádost vývozce nové průvodní osvědčení EUR.1 v případech, kdy jsou produkty pocházející ze Společenství nebo z Tuniska, provázené dokladem o původu a podrobené zacházení nebo zpracování, dováženy do svobodného pásma, za předpokladu, že toto zacházení nebo zpracování je v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.
HLAVA VI
CEUTA A MELILLA
Článek 37
Používání protokolu
1. Pojem „Společenství“ použitý v článku 2 nezahrnuje Ceutu a Melillu. Termín „produkty pocházející ze Společenství“ se nevztahuje na produkty pocházející z těchto oblastí.
2. Tento protokol se přiměřeně použije na produkty pocházející z Ceuty a Melilly s výhradou zvláštních podmínek stanovených v článku 38.
Článek 38
Zvláštní podmínky
1. Následující ustanovení se použijí místo článku 2 až čl. 4 odst. 1 a 2 a odkazy na tyto články se přiměřeně použijí na tento článek.
2. Za předpokladu, že byly dopraveny přímo, v souladu s ustanoveními článku 15, lze následující produkty považovat za:
1. |
produkty pocházející z Ceuty a Mellily
|
2. |
produkty pocházející z Tuniska:
|
3. Ceuta a Melilla se považují za jediné území.
4. Vývozce nebo jeho zmocněný zástupce uvede do kolonky 2 průvodního osvědčení EUR.1 „Tunisko“ a „Ceuta a Melilla“. V případě produktů pocházejících z Ceuty a Melilly se toto zaznamená i do kolonky 4 průvodního osvědčení EUR.1.
5. Za provádění tohoto protokolu v Ceutě a Melille jsou odpovědné španělské celní orgány.
HLAVA VII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 39
Změny protokolu
Na žádost jedné ze smluvních stran nebo Výboru pro celní spolupráci může Rada přidružení rozhodnout o změnách tohoto protokolu.
Článek 40
Výbor pro celní spolupráci
1. Zřizuje se Výbor pro celní spolupráci s pověřením zajistit správní spolupráci za účelem správného a jednotného používání tohoto protokolu a provádět jiné úkoly v celní oblasti, které mu budou svěřeny.
2. Výbor se bude skládat na jedné straně z odborníků členských států a úředníků Komise Evropských společenství, kteří jsou odpovědní za celní otázky, a z odborníků jmenovaných Tuniskem na straně druhé.
Článek 41
Přílohy
Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.
Článek 42
Provádění protokolu
Společenství a Tunisko podniknou kroky nezbytné k provedení tohoto protokolu.
Článek 43
Dohody s Alžírskem a Marokem
Smluvní strany učiní nezbytná opatření k uzavření dohod s Marokem a Alžírskem, které umožní používání tohoto protokolu. Smluvní strany sdělí ostatním opatření učiněná za tímto účelem.
Článek 44
Zboží v tranzitu nebo ve skladu
Ustanovení dohody se mohou použít na zboží, které odpovídá ustanovením tohoto protokolu a které v den vstupu této dohody v platnost je buď v tranzitu, nebo ve Společenství nebo v Tunisku nebo, pokud jsou použitelná ustanovení článků 3, 4 a 5, v Alžírsku nebo Maroku v dočasném skladu, ve svobodných celních skladech nebo ve volných zónách, je-li celním orgánům dovážející země do čtyř měsíců od uvedeného data předloženo osvědčení EUR.1, dodatečně vydané příslušnými orgány vyvážející země, společně s doklady prokazujícími, že zboží bylo přepravováno přímo.
PŘÍLOHA I
ÚVODNÍ POZNÁMKY
PŘEDMLUVA
Tyto poznámky se přiměřeně vztahují na všechny produkty zhotovené za použití nepůvodních materiálů, i když se na ně nevztahují zvláštní podmínky obsažené v seznamu v příloze II a vztahuje se na ně pouze pravidlo změny čísla stanovené v čl. 7 odst. 1.
Poznámka 1
1.1 |
První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému a v druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Ke každému záznamu uvedenému v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. Je-li před záznamem v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že se pravidla ve sloupci 3 nebo 4 týkají pouze té části čísla, která je uvedena ve sloupci 2. |
1.2 |
Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly, a popis produktů ve sloupci 2 je tedy obecný, příslušná pravidla ve sloupcích 3 nebo 4 se použijí pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle ve sloupci 1. |
Poznámka 2
2.1 |
V případě jakéhokoli čísla, která není na seznamu, nebo jakékoli části čísla, která není na seznamu, se použije pravidlo změny čísla stanovené v čl. 7 odst. 1. Pokud se podmínka změny čísla vztahuje na jakýkoli údaj na seznamu, pak je obsažena jako pravidlo ve sloupci 3. |
2.2 |
Opracování nebo zpracování vyžadované pravidlem ve sloupci 3 musí být provedeno pouze v souvislosti s použitými nepůvodními materiály. Omezení obsažená v pravidle ve sloupci 3 se také vztahují pouze na použité nepůvodní materiály. |
2.3 |
Pokud pravidlo stanoví, že lze použít „materiály kteréhokoli čísla“, lze též použít materiály stejného čísla, jako je číslo produktu, avšak s podmínkou splnění zvláštních omezení, která mohou být obsažena v tomto pravidle. Nicméně výraz „výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla …“ znamená, že je možno použít pouze materiály stejného čísla jako produkt odlišného popisu, než je produkt uvedený ve sloupci 2 seznamu. |
2.4 |
Pokud se produkt vyrobený z nepůvodních materiálů, který získal status původu během výroby z důvodu pravidla o změně čísla nebo z důvodu svého vlastního pravidla v seznamu, použije jako materiál v procesu výroby jiného produktu, potom se pravidlo použitelné na produkt, ve kterém je začleněn, na něj nevztahuje.
Příklad: Motor čísla 8407, pro který pravidlo stanovuje, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny ze závodu, je vyroben z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním“ čísla 7224. Jestliže byl výkovek zhotoven ve Společenství z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal status původu na základě pravidla pro číslo ex 7224 seznamu. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo v jiném závodě ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu. |
2.5 |
I když je splněno pravidlo o změně čísla nebo jiná pravidla obsažená v seznamu, nezíská produkt status původu, pokud je uskutečněné zpracování z celkového hlediska nedostatečné ve smyslu článku 6. |
Poznámka 3
3.1 |
Pravidlo v seznamu stanoví minimální míru opracování nebo zpracování, vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze v určitém stupni výroby použít nepůvodní materiál, může se také použít materiál nižšího stupně zpracování, nikoli však vyššího. |
3.2 |
Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možné libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby se použily všechny jmenované druhy materiálu.
Příklad: Pravidlo pro tkaniny stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými také materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálů; lze použít jeden nebo druhý nebo oba materiály. Pokud se omezení vztahuje na jeden materiál a jiná omezení na jiné materiály v rámci stejného pravidla, potom se omezení vztahují pouze na skutečně použité materiály. Příklad: Pravidlo pro šicí stroje stanoví, že jak použité zařízení na napínání nitě, tak zařízení na klikatý steh musí být původní; tato dvě omezení se použijí, pouze pokud se daná zařízení skutečně stanou součástí šicího stroje. |
3.3 |
Určuje-li pravidlo v seznamu, že produkt musí být zhotoven z konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat.
Příklad: Pravidlo pro číslo 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin nebo produktů z nich, nevylučuje použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin. Příklad: Pokud je v případě druhu zboží zhotoveného z netkaných materiálů dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie, a to i přesto, že netkané textilie nelze obvykle zhotovit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve fázi před přízí, tj. ve fázi vlákna. Viz také poznámku 6.3 v souvislosti s textiliemi. |
3.4 |
Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Jinak řečeno, maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby nesmějí být překročeny ani hodnotou konkrétních materiálů, na něž se vztahují. |
Poznámka 4
4.1 |
Pojmem „přírodní vlákna“ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená. |
4.2 |
Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003 a vlnu, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305. |
4.3 |
Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí. |
4.4 |
Pojem „syntetická nebo umělá střížová vlákna“ se používá v seznamu pro kabel ze syntetických nebo umělých vláken, střížová vlákna nebo na odpady ze syntetických nebo umělých střížových vláken čísel 5501 až 5507 |
Poznámka 5
5.1 |
Odkazuje-li pravidlo pro určitý produkt na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 seznamu pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže). |
5.2 |
Toleranci uvedenou v poznámce 5.1 lze použít pouze na směsové produkty, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.
Příklad: Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střížových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střížová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny) až do 10 % hmotnosti příze. Příklad: Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a nitě ze střížových vláken čísla 5509 je směsová tkanina. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak zpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny. Příklad: Smyčková textilie čísla 5802 zhotovená z bavlněné nitě čísla 5205 a z bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový produkt pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina sama směsovou tkaninou vyrobenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze sama směsovou přízí. Příklad: Jestliže je výše zmíněná smyčková textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály a příslušná smyčková textilie je směsovým výrobkem. Příklad: Koberec se smyčkami vlasové osnovy vyrobený z umělých přízí a bavlněných přízí a jutovým podkladem je směsovým výrobkem, neboť jsou použity tři základní textilní materiály. Proto lze použít jakékoliv materiály nesplňující pravidla původu v pokročilejším stadiu zpracování, než povolují předpisy za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřekročí 10 % hmotnosti všech textilních materiálů koberce. Jutový podklad nebo umělé příze lze dovážet v tomto stadiu zpracování za předpokladu, že jsou splněny podmínky týkající se jejich hmotnosti. |
5.3 |
V případě textilií obsahujících „polyurethanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou“ je výše uvedená tolerance pro tuto přízi 20 %. |
5.4 |
V případě textilií obsahujících „pásek, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, potažené, příp. nepotažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií“ je výše uvedená tolerance 30 % ve vztahu k této přízi. |
Poznámka 6
6.1 |
V případě textilních výrobků, označených v seznamu poznámkou pod čarou obsahující odkaz na tuto poznámku, lze použít textilní materiály, s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené ve sloupci 3, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku a že jejich hodnota nepřesahuje 8 % ceny produktu ze závodu. |
6.2 |
Materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63, mohou být volně používány, bez ohledu na to, zda obsahují textilie.
Příklad: Jestliže pravidlo v seznamu stanoví, že určitý textilní výrobek, například kalhoty, musí být vyroben z příze, pak to nebrání použití kovových předmětů, například knoflíků, neboť ty nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Ze stejného důvodu to nebrání použití zipů, přestože obvykle obsahují textilie. |
6.3 |
Při uplatnění procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63. |
Poznámka 7
7.1 |
Pro účely čísel ex 2707, 2713, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se výrazem „specifické procesy“ rozumí:
|
7.2 |
Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se výrazem „specifické procesy“ rozumí:
|
7.3 |
Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání původu postačující jednoduché operace jako čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, získání obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry ani jakékoliv kombinace těchto nebo podobných operací. |
(1) Viz dodatečná vysvětlující poznámka 4 písm. b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.
PŘÍLOHA II
SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÉ JE NUTNÉ PROVÉST NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY VYROBENÝ PRODUKT ZÍSKAL STATUS PŮVODU
Číslo HS |
Popis produktu |
Opracování nebo zpracování provedené na materiálech nepocházejících z dané země, které poskytují status původu |
||||||||||||||||||||||||||
1 |
2 |
3 nebo 4 |
||||||||||||||||||||||||||
0201 |
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené |
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě hovězího masa zmrazeného čísla 0202 |
|
|||||||||||||||||||||||||
0202 |
Hovězí maso, zmrazené |
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě hovězího masa, čerstvého nebo chlazeného, čísla 0201 |
|
|||||||||||||||||||||||||
0206 |
Poživatelné droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě jatečně upravených těl čísel 0201 až 0205 |
|
|||||||||||||||||||||||||
0210 |
Maso a poživatelné droby, solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; poživatelné moučky a prášky z masa nebo drobů |
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě masa a drobů čísel 0201 až 0206 a 0208 nebo drůbežích jater čísla 0207 |
|
|||||||||||||||||||||||||
0302 až 0305 |
Ryby, jiné než živé ryby |
Výroba, při které všechny použité materiály z kapitoly 3 musí být zcela získané |
|
|||||||||||||||||||||||||
0402 , 0404 až 0406 |
Mléčné výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě mléka nebo smetany čísla 0401 nebo 0402 |
|
|||||||||||||||||||||||||
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
Výroba při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
0408 |
Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě ptačích vajec čísla 0407 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 0502 |
Připravené štětiny a chlupy z domácích nebo z divokých prasat |
Čištění, dezinfekce, třídění a narovnávání štětin a chlupů |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované |
Výroba, při které všechny použité materiály z kapitoly 2 musí být zcela získané |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 0710 až ex 0713 |
Poživatelná zelenina, zmrazená nebo sušená, prozatímně konzervovaná, kromě čísel ex 0710 a ex 0711 , pro kterou jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získané |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 0710 |
Kukuřice cukrová (též vařená ve vodě nebo v páře) zmrazená |
Výroba z čerstvé nebo chlazené kukuřice cukrové |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 0711 |
Kukuřice cukrová, prozatímně konzervovaná |
Výroba z čerstvé nebo chlazené kukuřice cukrové |
|
|||||||||||||||||||||||||
0811 |
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které hodnota použitých materiálů z kapitoly 17 nepřekročí 30 % hodnoty ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které všechno použité ovoce nebo ořechy musí být zcela získané |
|
||||||||||||||||||||||||||
0812 |
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodné k výživě |
Výroba, při které všechno použité ovoce nebo ořechy musí být zcela získané |
|
|||||||||||||||||||||||||
0813 |
Ovoce sušené, jiné než čísel 0801 až 0806 ; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly |
Výroba, při které všechno použité ovoce nebo ořechy musí být zcela získané |
|
|||||||||||||||||||||||||
0814 |
Kůra citrusových plodů nebo slupky melounů (včetně melounů vodních), čerstvé, zmrazené, sušené nebo prozatímně konzervované ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích |
Výroba, při které všechno použité ovoce nebo ořechy musí být zcela získané |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 11 |
Mlýnské výrobky; slad, škroby; inulin; pšeničný lepek, kromě čísla ex 1106 , pro které je pravidlo stanoveno níže |
Výroba, při které všechny obiloviny, poživatelná zelenina, kořeny a hlízy čísla 0714 nebo ovoce musí být zcela získané |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 1106 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 |
Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a balzámy |
Výroby, při které hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
1501 |
Vepřový tuk, včetně sádla a drůbeží tuk, škvařený, též lisovaný nebo extrahovaný rozpouštědlem: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě materiálů čísel 0203 , 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z masa nebo poživatelných vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z masa nebo poživatelných drobů drůbeže čísla 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1502 |
Hovězí, ovčí nebo kozí lůj, surový nebo škvařený, též lisovaný nebo extrahovaný rozpouštědlem: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě materiálů čísel 0201 , 0202 , 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které všechny použité živočišné materiály z kapitoly 2 musí být zcela získané |
|
||||||||||||||||||||||||||
1504 |
Tuky a oleje z ryb nebo z mořských savců a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které všechny použité živočišné materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získané |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1505 |
Rafinovaný lanolin |
Výroba ze surového tuku z ovčí vlny čísla 1505 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1506 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které všechny použité živočišné materiály kapitoly 2 musí být zcela získané |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1507 až 1515 |
Tuky, rostlinné oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jiných materiálů čísel 1507 až 1515 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získané |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, reesterifikované, též rafinované, avšak jinak neupravené |
Výroba, při které všechny použité živočišné a rostlinné materiály musí být zcela získané |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 1517 |
Jedlé tekuté směsi rostlinných olejů čísel 1517 až 1515 |
Výroba, při které všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získané |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 1519 |
Technické mastné alkoholy s vlastnostmi umělých vosků |
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla včetně mastných kyselin čísla 1519 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1601 |
Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků |
Výroba ze zvířat kapitoly 1 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1602 |
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve |
Výroba ze zvířat kapitoly 1 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1603 |
Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých |
Výroba ze zvířat kapitoly 1. Všechny ryby, korýši, měkkýši nebo jiní vodní bezobratlí živočichové musí být zcela získaní |
|
|||||||||||||||||||||||||
1604 |
Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky z rybích jiker |
Výroba, při níž všechny použité ryby nebo rybí jikry musí být zcela získané |
|
|||||||||||||||||||||||||
1605 |
Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách |
Výroba, při které všichni korýši, měkkýši nebo jiní vodní bezobratlí živočichové musí být zcela získaní |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa v pevném stavu s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy, v pevném stavu; tekuté cukry bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které všechny použité materiály musí být zcela získané |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1703 |
Melasa získaná extrakcí nebo rafinací cukru, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, pokud hodnota jakýchkoli použitých materiálů z kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, pokud hodnota všech použitých materiálů z kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z obilovin kapitoly 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, pokud hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli), cannelloni; kuskus, též upravený |
Výroba, při které všechny použité obiloviny (kromě tvrdé pšenice), maso, droby, ryby, korýši nebo měkkýši musí být původní |
|
|||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka a její náhražky ze škrobu ve formě vloček, zrn, perel, prachu a v podobných formách |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě bramborového škrobu čísla 1108 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením obilovin (např. pražené kukuřičné vločky); ve formě zrn (jiné než kukuřice) předvařené nebo jinak upravené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů nezařazených do čísla 1806 , pokud hodnota použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
1905 |
Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě čísel kapitoly 11 |
|
|||||||||||||||||||||||||
2001 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou |
Výroba, při které všechno použité ovoce, ořechy nebo zelenina musí být zcela získané |
|
|||||||||||||||||||||||||
2002 |
Rajčata upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou |
Výroba, při které všechna použitá rajčata musí být zcela získaná |
|
|||||||||||||||||||||||||
2003 |
Houby a lanýže upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou |
Výroba, při které všechna použitá zelenina musí být zcela získaná |
|
|||||||||||||||||||||||||
2004 a 2005 |
Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, též zmrazená |
Výroba, při které všechna použitá zelenina musí být zcela získaná |
|
|||||||||||||||||||||||||
2006 |
Ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty upravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2008 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které všechno použité ovoce a ořechy musí být zcela získané |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které hodnota původních použitých ořechů a olejnatých semen čísel 0801 , 0802 a 1202 až 1207 překročí 60 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, pokud hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2009 |
Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu), nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, pokud hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2101 |
Pražená čekanka a výtažky, tresti a koncentráty z ní |
Výroba, při které všechna použitá čekanka musí být zcela získaná |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2103 |
Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi a směsi přísad pro ochucení: |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Hořčičná mouka nebo šrotová hořčičná mouka nebo připravená hořčice se mohou použít |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z hořčičné mouky nebo šrotové hořčičné mouky |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2104 |
|
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě připravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Platí pravidlo pro číslo, ve kterém by byl výrobek zařazen jako volně ložený |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2106 |
Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviv |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2201 |
Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizované; led a sníh |
Výroba, při které všechna použitá voda musí být zcela získaná |
|
|||||||||||||||||||||||||
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, pokud hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu a jakákoli použitá ovocná šťáva (kromě ananasové, limettové a grapefruitové šťávy) musí být zcela získaná |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2204 |
Víno z čerstvých hroznů, včetně alkoholizovaného vína a hroznový mošt s přidaným alkoholem |
Výroba z jiného vinného moštu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2205 , ex 2207 ex 2208 a ex 2209 |
Následující, obsahující hroznové materiály: Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek; ethanol a jiné destiláty, denaturované; destiláty, likéry a jiné lihoviny; složené alkoholické přípravky používané k výrobě nápojů; ocet |
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě hroznů nebo jakéhokoli materiálu získaného z hroznů |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2208 |
Whisky o obsahu alkoholu nejvýše 50 % objemových |
Výroba, při které hodnota všech použitých lihovin založených na obilninách nepřekročí 15 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2303 |
Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) obsahující v sušině více než 40 % hmotnostních proteinů |
Výroba, při které všechna použitá kukuřice musí být zcela získaná |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2306 |
Pokrutiny a jiné pevné zbytky po extrakci olivového oleje, obsahující více než 3 % olivového oleje |
Výroba, při které všechny použité olivy musí být zcela získané |
|
|||||||||||||||||||||||||
2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat |
Výroba, při které všechny použité obiloviny, cukr nebo melasa, mošt nebo mléko musí být zcela získané |
|
|||||||||||||||||||||||||
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
Výroba, při které alespoň 70 % hmotnosti použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí být zcela získaných |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2403 |
Tabák ke kouření |
Výroba, při které alespoň 70 % hmotnosti použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí být zcela získáných |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 25 |
Sůl; síra; zeminy a kámen; sádrové materiály; vápno a cement; kromě čísel ex 2504 , ex 2515 , ex 2516 , ex 2518 , ex 2519 , ex 2520 , ex 2524 , ex 2525 a ex 2530 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2504 |
Přírodní grafit, obohacený o obsah uhlíku, čištěný a mletý |
Obohacení o obsah uhlíku, čištění a mletí surového grafitu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2515 |
Mramor, hrubě opracovaný nebo rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cm |
Řezání mramoru pilou nebo jinak (i již nařezaného), tloušťky přesahující 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2516 |
Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, tloušťky nepřesahující 25 cm |
Řezání kamene pilou nebo jinak (i již nařezaného), tloušťky přesahující 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2518 |
Kalcinovaný dolomit |
Kalcinace nekalcinovaného dolomitu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2519 |
Přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených nádobách, a tavená magnézie (oxid hořečnatý), též čistá, jiná než přepálená (slinutá) magnézie nebo magnezitový slínek |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) může být použit |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2520 |
Sádry zvlášť upravené pro zubní lékařství |
Výroba, při níž celá hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2524 |
Přírodní azbestová vlákna |
Výroba z azbestového koncentrátu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2525 |
Slídový prach |
Mletí slídy nebo slídového odpadu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2530 |
Hlinky, kalcinované nebo práškové |
Kalcinace nebo drcení hlinek |
|
|||||||||||||||||||||||||
kap. 26 |
Rudy, struska a popel |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 27 |
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky; kromě čísel ex 2707 a 2709 až 2715 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2707 |
Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, jako jsou oleje podobné minerálním olejům, získané destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, z něhož se víc jak 60 % objemu předestiluje při teplotě až 250 oC (včetně směsí lakového benzínu a benzolu), k použití jako pohonná nebo topná paliva |
Operace čištění a/nebo jeden nebo více zvláštních postupů (1) Jiné operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo produktu. Nicméně materiály zařazené pod stejné číslo mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2709 |
Surové oleje získané z živičných nerostů |
Rozkladná destilace živičných materiálů |
|
|||||||||||||||||||||||||
2710 až 2712 |
Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů, jsou-li tyto frakce podstatnou složkou těchto přípravků Zemní plyn a jiné plynné uhlovodíky Ropná vazelína, parafín, cerezín, gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené |
Operace čištění a/nebo jeden nebo více zvláštních postupů (1) Ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo produktu. Nicméně materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2713 až 2715 |
Ropný koks, ropný asfalt a ostatní zbytky ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů Přírodní asfalt a přírodní asfaltové směsi; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny Asfaltové směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly |
Operace čištění a/nebo jeden nebo více zvláštních postupů (1) Ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo produktu. Nicméně materiály zařazené pod stejné číslo mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 28 |
Neorganické chemikálie; organické nebo neorganické sloučeniny nebo vzácné kovy, z oxidů vzácných kovů, z radioaktivních prvků nebo izotopů; kromě čísel ex 2805 , ex 2811 , ex 2833 a ex 2840 , pro které jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2805 |
Směsný kov |
Výroba elektrolytickou nebo tepelnou úpravou, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2811 |
Oxid sírový |
Výroba z oxidu siřičitého |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2833 |
Síran hliníku |
Výroba, při níž celková hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2840 |
Perboritan sodný |
Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 29 |
Organické chemikálie; kromě čísel ex 2901 , ex 2902 , ex 2905 , 2915 , 2932 , 2933 a 2934 , pro které jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2901 |
Acyklické uhlovodíky pro použití jako pohonná nebo topná paliva |
Operace čištění a/nebo jeden nebo více zvláštních postupů (1) Ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Materiály zařazené ve stejném číslo mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2902 |
Cyklany a cykleny (jiné než azulen), benzen, toluen, xylen, pro použití jako pohonná nebo topná paliva |
Operace čištění a/nebo jeden nebo více zvláštních postupů (1) Ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo produktu. Materiály zařazené pod stejné číslo mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2905 |
Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu nebo glycerolu |
Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 2905 . Kovové alkoholáty tohoto čísla mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2915 |
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 nesmí překročit 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2932 |
Heterocyklické sloučeniny pouze s jedním nebo více kyslíkovými heteroatomy): |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 nesmí překročit 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterocyklické sloučeniny pouze s jedním nebo více dusíkovými (heteroatomy); nukleinové kyseliny a jejich soli |
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí překročit 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2934 |
Ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 , 2933 a 2934 nesmí překročit 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 30 |
Farmaceutické výrobky: kromě čísel 3002 , 3003 a 3004 , pro které jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3002 |
Lidská krev; zvířecí krev upravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra, jiné krevní složky; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002 . Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002 . Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002 . Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002 . Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002 . Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002 . Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3303 a 3004 |
Léky (vyjma zboží čísel 3002 , 3005 nebo 3006 ) |
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 31 |
Hnojiva; kromě čísla 3105 , pro které je pravidlo stanoveno níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 3105 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři hnojivé prvky: dusík, fosfor nebo draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly buď ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nejvýše 10 kg, kromě:
|
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 32 |
Tříselné a barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvící látky; nátěrové barvy a laky; tmely; inkousty; kromě: |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 3201 |
Taninů a jejich solí, esterů, etherů a ostatních derivátů |
Výroba z taninových výtažků rostlinného původu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3205 |
Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků uvedených v poznámce 3 k této kapitole (2) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 3203 , 3204 a 3205 . Materiály čísla 3205 mohou být použity, pokud jejich celková hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 33 |
Silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; kromě čísla 3301 , pro které je pravidlo stanoveno níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3301 |
Silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice; extrahované pryskyřice; koncentráty silic v tucích, ve ztužených olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně materiálů jiné „skupiny“ (3) v tohoto čísla. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 34 |
Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí a cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, dentální vosky, dentální přípravky na bázi sádry; kromě čísel ex 3403 a 3404 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 3403 |
Mazací prostředky obsahující ropné frakce nebo frakce ze živičných nerostů, představující méně než 70 % hmotnostních |
Rafinace a/nebo jiný konkrétnější postup (postupy) (1) Ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3404 |
Umělé vosky a připravené vosky
|
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě
Tyto materiály mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kap. 35 |
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; kromě čísel 3505 a ex 3507 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3505 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 1108 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3507 |
Upravené enzymy jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
kap. 36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky, pyroforické slitiny; některé hořlavé materiály |
Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo produktu. Materiály zařazené pod stejné číslo mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 37 |
Fotografické a kinematografické zboží; kromě čísel 3701 , 3702 a 3704 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než čísla 3701 nebo 3702 . Materiály čísla 3702 mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než čísla 3701 nebo 3702 . Materiály čísla 3702 mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než jsou čísla 3701 nebo 3702 |
|
|||||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografické desky, filmy, papír, lepenky a textilie, exponované, avšak nevyvolané |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než jsou čísla 3701 až 3704 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 38 |
Různé chemické výrobky; kromě čísel 3801 , ex 3801 , ex 3803 , ex 3805 , ex 3806 , ex 3807 , ex 3808 až 3814 , 3818 až 3820 , 3822 a 3823 , pro které jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo produktu. Materiály stejného čísla mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 3801 |
Umělý grafit; koloidní nebo semikoloidní grafit; přípravky na bázi grafitu nebo jiného uhlíku ve formě past, bloků, tabulek nebo jiných polotovarů: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3803 |
Tallový olej, též rafinovaný |
Rafinace surového tallového olejů |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 3805 |
Sulfátový terpentýn, čištěný |
Čištění surového sulfátového terpentýnu destilací nebo rafinací |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 3806 |
Esterové pryskyřice |
Výroba z pryskyřičných kyselin |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 3807 |
Dřevný dehet (dřevná dehtová smola) |
Destilace dřevné smoly |
|
|||||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro maloobchodní prodej nebo jako přípravky či zboží (např. sírou upravené pásy, knoty a svíčky a mucholapky) |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3810 |
Přípravky k čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu nebo jiných materiálů; přípravky užívané k opláštění nebo pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3811 |
Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), inhibitory oxidace, inhibitory vzniku pryskyřic, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do výrobků pocházejících z minerálních olejů (včetně benzinu) nebo do jiných tekutin používaných pro stejné účely jako minerální oleje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3812 |
Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3813 |
Přípravky a náplně pro hasicí přístroje; naplněné hasicí granáty a bomby |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3814 |
Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; přípravky na odstraňování nátěrů a laků |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3818 |
Chemické prvky zušlechtěné přísadami pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dotované pro použití v elektronice |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3819 |
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, neobsahující žádné nebo obsahující méně než 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3820 |
Přípravky proti zamrzání a upravené tekutiny k odmrazování |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3822 |
Smíšené diagnostické nebo laboratorní reagencie, jiné než čísla 3002 nebo 3006 |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3823 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3901 až 3915 |
Plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů; kromě čísla ex 3907 , pro které je pravidlo stanoveno níže: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu (4) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3907 |
Kopolymer vyrobený z polyuhličitanu a kopolymeru akrylonitrilu butadien styrenu (ABS) |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Materiály zařazené ve stejném čísle mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu (4) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 3916 až 3921 |
Polotovary a výrobky z plastů; kromě čísel ex 3916 , ex 3917 , ex 3920 a ex 3921 , pro která jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu a
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3916 a ex 3917 |
Profily a trubky |
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 3920 |
Ionomerní listy nebo fólie |
Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a metakrylové kyseliny, částečně neutralizované kovovými ionty, hlavně zinku a sodíku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 3921 |
Pokovené pásky z plastu |
Výroba z vysoce průhledných polyesterových fólií, tloušťky nepřesahující 23 mikrony (5) |
|
|||||||||||||||||||||||||
3922 až 3826 |
Výrobky z plastů |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 40 |
Kaučuk a výrobky z kaučuku; kromě čísel ex 4001 , 4005 , 4012 a ex 4017 , pro které jsou pravidla stanovena níže: |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném číslo, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4001 |
Laminátové pláty nebo krepy pro boty |
Laminace listů přírodního kaučuku |
|
|||||||||||||||||||||||||
4005 |
Směsné kaučuky, nevulkanizované, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
4012 |
Protektorované nebo použité pneumatiky z pryže; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky z pryže: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Protektorování použitých pneumatik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 4011 nebo 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4017 |
Výrobky z tvrdé pryže |
Výroba z tvrdé pryže |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 41 |
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny)) a usně; kromě čísel ex 4102 , 4104 až 4107 a 4109 , pro které jsou pravidla stanovena níže: |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než je číslo výrobku. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4102 |
Surové kůže ovčí nebo jehněčí, odchlupené |
Odchlupování chlupatých ovčích nebo jehněčích kožek |
|
|||||||||||||||||||||||||
4104 až 4107 |
Usně, odchlupené, jiné než usně čísel 4108 nebo 4109 |
Činění předčiněné usně nebo výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo ceny výrobku ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
4109 |
Lakové a lakové-laminované usně; metalizované usně |
Výroba z usní čísel 4104 až 4107 , při kterém hodnota této kůže nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
kap. 42 |
Výrobky z usně; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového) |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 43 |
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobků z nich materiálů; kromě čísel ex 4302 a 4303 , pro které jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4302 |
Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité z: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Bělení nebo barvení a stříhaní a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
||||||||||||||||||||||||||
4303 |
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin |
Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 44 |
Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; kromě čísel ex 4403 , ex 4407 , ex 4408 , 4409 , ex 4410 až ex 4413 , ex 4415 , ex 4416 , 4418 a ex 4421 , pro která jsou pravidla stanovena níže: |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4403 |
Nahrubo opracované dřevo |
Výroba z hrubého dřeva, též odkorněného, nebo jen nahrubo opracovaného |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4407 |
Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm |
Hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4408 |
Dýhy a listy na překližky (i spojené), o tloušťce nepřesahující 6 mm, ostatní dřevo, podélně rozřezané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby, o tloušťce nejvýše 6 mm |
Spojování, hoblování broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
|||||||||||||||||||||||||
4409 |
Dřevo (včetně nespojených prkének a vlysů na parkety), profilované (s pery, drážkované, žlábkované, zkosené, spojené do V, vroubkované, zaoblené apod.) na jedné nebo několika hranách nebo plochách, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Lištování nebo tvarování |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4410 až ex 4413 |
Lišty a tvarované lišty, včetně dekorativních lišt a ostatních laminovaných desek |
Lištování nebo tvarování |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4415 |
Bedny, bedničky, přepravky, kabelové bubny a podobné dřevěné obaly, ze dřeva |
Výroba z desek neřezaných na míru |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4416 |
Sudy, kádě, škopky, džbery a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva |
Výroba ze štípaných dužin, nařezaných na dva hlavní povrchy, dále neopracovaných |
|
|||||||||||||||||||||||||
4418 |
Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně voštinových desek, parketových desek a šindelů, ze dřeva: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo výrobku. Voštinové dřevěné desky a šindele mohou být použity |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Lištování nebo tvarování |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4421 |
Zápalkové třísky; dřevěné floky nebo zarážky do obuvi |
Výroba ze dřeva kteréhokoliv čísla, kromě profilovaného dřeva čísla 4409 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 45 |
Korek a korkové výrobky; kromě čísla 4503 , pro které jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
4503 |
Výrobky z přírodního korku |
Výroba z korku čísla 4501 |
|
|||||||||||||||||||||||||
kap. 46 |
Výrobky ze slámy, esparta a jiných pletacích materiálu; košíkářské a proutěné výrobky |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
kap. 47 |
Buničina ze dřeva nebo jiných celulózových vláknovin; sběrový papír nebo lepenka |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 48 |
Papír a lepenka, výrobky z papírenských vláknin, papíru a lepenky; kromě výrobků čísel ex 4811 , 4816 , 4817 , ex 4818 , ex 4819 , ex 4820 a ex 4823 , pro které jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4811 |
Papír a lepenka, pouze linkovaný nebo čtverečkovaný |
Výroba z materiálů na výrobu papíru kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4816 |
Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír (jiný než čísla 4809 ), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4817 |
Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru nebo lepenky |
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4818 |
Toaletní papír |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4819 |
Krabice, bedny, pytle, sáčky, kornouty a jiné obaly z papíru, nebo lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken |
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4820 |
Složky dopisních papírů |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4823 |
Ostatní papír, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 49 |
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; kromě čísel 4909 a 4910 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
4909 |
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami |
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě čísel 4909 nebo 4911 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4910 |
Kalendáře libovolného druhu, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků. |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, kromě čísel 4909 nebo 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kap. 50 |
Hedvábí; kromě čísel ex 5003 , 5004 až ex 5006 a 5007 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 5003 |
Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný |
Mykání nebo česání hedvábného odpadu |
|
|||||||||||||||||||||||||
5004 až ex 5006 |
Hedvábné nitě a nitě spředené z hedvábného odpadu |
Výroba ze (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5007 |
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché nitě |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kap. 51 |
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné příze a tkaniny; kromě čísel 5106 až 5110 a 5111 až 5113 , pro které jsou pravidla stanovena níže |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5106 až 5110 |
Vlněná příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní |
Výroba ze (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5111 až 5113 |
Vlněné tkaniny z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché nitě |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kap. 52 |
Bavlna; kromě čísel 5204 až 5207 a 5208 až 5212 , pro která jsou pravidla stanovena níže: |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
5204 až 5207 |
Bavlněné nitě a jiné než šicí nitě |
Výroba ze (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5208 až 5212 |
Bavlněné tkaniny: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché nitě |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kap. 53 |
Jiná rostlinná textilní vlákna; papírová nitě a tkaniny z papírových nití; kromě čísel 5306 až 5308 a 5309 až 5311 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
5306 až 5308 |
Nitě z ostatních rostlinných vláken; papírové nitě |
Výroba ze (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5309 až 5311 |
Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché nitě |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
5401 až 5406 |
Nitě, monofil a nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken |
Výroba ze (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5407 až 5408 |
Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché nitě |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
5501 až 5507 |
Syntetická nebo umělá střižová vlákna |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
|||||||||||||||||||||||||
5508 až 5511 |
Nitě a šicí nitě |
Výroba ze (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5512 až 5516 |
Tkaniny ze syntetických střižových vláken: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché nitě |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kap. 56 |
Vata, plsť a netkané textilie; speciální příze; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; kromě čísel 5602 , 5604 , 5605 a 5606 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba z (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5602 |
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (6):
Lze použít:
jejichž délková hmotnost je nižší než 9 decitex, pokud jejich hodnota nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5604 |
Pryžové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné pryží nebo plasty |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z pryžových nití a šňůr nepotažených textilem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5605 |
Kovové a metalizované nitě, též opředené, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo potažené kovem |
Výroba z (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5606 |
Opředené nitě, pásky a podobné opředené tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než opředené žíněné nitě); žinylkové nitě; tzv. „řetízkové“ nitě |
Výroba z (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
kap. 57 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (6):
Lze použít:
nekonečná polypropylenová vlákna čísla 5501 , jejichž délková hmotnost je nižší než 9 decitex, pokud jejich hodnota nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kap. 58 |
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky, výšivky, kromě čísel 5805 a 5810 , pro která jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché nitě |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu vylepšování a čištění), pokud hodnota použitých nepotištěných tkanin nepřekročí 47,5 % ceny výrobku ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
5805 |
Ručně tkané tapiserie (typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod.) a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též nezhotovené |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
5810 |
Výšivky v metráži, v pásech nebo motivech |
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5901 |
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky |
Výroba z nití |
|
|||||||||||||||||||||||||
5902 |
Kordové textilie pro pneumatiky z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nití |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
||||||||||||||||||||||||||
5903 |
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 |
Výroba z nití |
|
|||||||||||||||||||||||||
5904 |
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru |
Výroba z nití |
|
|||||||||||||||||||||||||
5905 |
Textilní tapety: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nití |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
z papíru, nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), kde hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
5906 |
Textilie povrstvené pryží, jiné než čísla 5902 : |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z chemických materiálů |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nití |
|
||||||||||||||||||||||||||
5907 |
Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné účely |
Výroba z nití |
|
|||||||||||||||||||||||||
5908 |
Tkané, splétané nebo pletené textilní knoty pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z dutých úpletů pro žárové punčošky |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||||
5909 až 5911 |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Ostatní |
Výroba z nití, z použitých textilních výrobků nebo z hadrů čísla 6310 Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
kap. 60 |
Pletené nebo háčkované textilie |
Výroba z (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
kap. 61 |
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze (8): |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kap. 62 |
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované, kromě výrobků čísel ex 6202 , ex 6204 , ex 6206 , ex 6209 , ex 6210 , 6213 , 6214 , ex 6216 a 6217 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 6202 , ex 6204 , ex 6206 a ex 6209 |
Dámské, dívčí a kojenecké oděvy a jiné oděvní doplňky, vyšívané |
Výroba z nití (6): nebo výroba z nevyšívaných textilií, pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu (6) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6210 a ex 6216 |
Ohnivzdorné vybavení z textilií pokrytých fólií z hliníkovaného polyesteru |
Výroba z nití (6): nebo Výroba z nepotažené textilie, pokud hodnota použité nepotažené textilie nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu (6) |
|
|||||||||||||||||||||||||
6213 a 6214 |
Kapesníky, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nebělené jednoduché nitě (8) (6): nebo výroba z nevyšívaných textilií, pokud hodnota použitých nevyšívaných textilií nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu (6) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6217 |
Ostatní zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nití (6): nebo výroba z nevyšívaných textilií, pokud hodnota použitých nevyšívaných textilií nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu (6) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nití (6): nebo výroba z nepovrstvených textilií, pokud hodnota použitých nepovrstvených textilií nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu (6) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nití |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kap. 63 |
Ostatní zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry, kromě čísel 6301 až 6304 , 6305 , 6306 , ex 6307 a 6308 , pro které jsou pravidla uvedena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
6301 až 6304 |
Přikrývky, prádlo ložní, atd.; záclony, atd; jiné bytové textilie: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (9)
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nebělených jednoduchých nití (6) (9) nebo výroba z nevyšívané textilie (jiné než pletené nebo háčkované), pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu (6) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6305 |
Pytle a pytlíky k balení zboží |
Výroba z (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
6306 |
Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nebělené jednoduché nitě (6) |
|
||||||||||||||||||||||||||
6307 |
Jiné zhotovené výrobky včetně střihových šablon |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
6308 |
Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro maloobchodní prodej |
Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, pokud jeho celková hodnota nepřekročí 15 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
6401 až 6405 |
Obuv |
Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla kromě svršků spojených stélkou nebo jinou částí spodku obuvi čísla 6406 |
|
|||||||||||||||||||||||||
6406 |
Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, chrániče holení a podobné výrobky a jejich části a součásti |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 65 |
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti; kromě čísel 6503 a 6505 ; pro která platí pravidla stanovená níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
6503 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových kotoučů čísla 6501 , s podšívkou nebo obroubené |
Výroba z nití nebo textilních vláken (6) |
|
|||||||||||||||||||||||||
6505 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilií (ne však v pásech), též s podšívkou nebo obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též s podšívkou nebo obroubené |
Výroba z nití nebo textilních vláken (6) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 66 |
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; kromě čísla 6601 , pro které platí pravidla stanovená níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
6601 |
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
kap. 67 |
Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z lidských vlasů |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 68 |
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů, kromě čísel ex 6803 , ex 6812 a ex 6814 , pro která platí pravidla stanovená níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6803 |
Výrobky z přírodní nebo z aglomerované břidlice |
Výroba z opracované břidlice |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6812 |
Výrobky z osinku (azbestu) nebo směsí na bázi osinku nebo osinku a uhličitanu hořečnatého |
Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6814 |
Výrobky ze slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy, na podložce z papíru, lepenky nebo jiných materiálů) |
Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy) |
|
|||||||||||||||||||||||||
kap. 69 |
Keramické výrobky |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 70 |
Sklo a skleněné výrobky; kromě čísel 7006 , 7007 , 7008 , 7009 , 7010 , 7013 a ex 7019 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném číslo, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
7006 |
Sklo čísel 7003 , 7004 nebo 7005 , ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované nebo nespojované s jinými materiály |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7007 |
Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvené |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7008 |
Izolační jednotky z několika skleněných tabulí |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7009 |
Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7010 |
Balony, skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly, používané pro přepravu nebo k balení zboží; konzervové sklo, zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7013 |
Stolní a domácenské sklo, kuchyňské sklo, skleněné výrobky toaletní, kancelářské, k výzdobě bytu a pro podobné účely (kromě zboží čísel 7010 nebo 7018 ) |
Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo výrobku, nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu nebo ruční dekorace (s výjimkou sítotisku) foukaného skla, pokud hodnota foukaného skla nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7019 |
Výrobky ze skleněných vláken těchto materiálů (kromě příze) |
Výroba z:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 71 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince, kromě čísel ex 7102 , ex 7103 , ex 7104 , 7106 , ex 7107 , 7108 , ex 7109 , 7110 , ex 7111 , 7116 a 7117 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném číslo, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7102 , ex 7103 a ex 7104 |
Opracované drahokamy nebo polodrahokamy (přírodní, umělé nebo rekonstruované) |
Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů |
|
|||||||||||||||||||||||||
7106 , 7108 a 7110 |
Drahé kovy: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů nezařazených v čísle 7106 , 7108 nebo 7110 , nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísla 7106 , 7108 nebo 7110 , nebo slévání drahých kovů čísla 7106 , 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy, |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
výroba ze surových drahých kovů |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7107 , ex 7109 a ex 7111 |
Kovy plátováné drahými kovy, ve formě polotovaru |
Výroba z kovů plátováním drahými kovy, surových |
|
|||||||||||||||||||||||||
7116 |
Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných) |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7117 |
Bižuterie |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, nebo výroba z částí nezlacených, nestříbřených, neplatinovaných obecných kovů, pokud hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex kap. 72 |
Železo a ocel; kromě čísel 7207 , 7208 až 7216 , 7217 , ex 7218 , 7219 až 7222 , 7223 , ex 7224 , 7225 až 7227 , 7228 a 7229 pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
7207 |
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z materiálů čísel 7201 , 7202 , 7203 , 7204 nebo 7205 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7208 až 7216 |
Ploché válcované výrobky, válcované dráty, tyčová ocel a profily ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotu nebo jiných primárních forem čísla 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7217 |
Dráty ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7207 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7218 , 7219 až 7222 |
Polotovary, ploché válcované výrobky, válcované dráty, tyčová ocel a profily z korozivzdorné oceli |
Výroba z ingotu nebo jiných primárních forem čísla 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7223 |
Dráty z korozivzdorné oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7224 , 7225 až 7227 |
Polotovary, ploché válcované výrobky, válcované dráty, tyčová ocel a profily z ostatní legované oceli |
Výroba z ingotu nebo jiných primárních forem čísla 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7228 |
Tyčová ocel a profily z ostatní legované oceli; duté tyče z legované nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotu nebo jiných primárních forem čísla 7206 , 7218 nebo 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7229 |
Drát z ostatní legované oceli |
Výroba z polodokončených materiálů čísla 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 73 |
Výrobky ze železa nebo oceli; kromě čísel 7301 , 7302 , 7304 , 7305 , 7306 ex 7307 , 7308 a ex 7315 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7301 |
Štětovnice |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7302 |
Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí, ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, výhybky, výhybky, a ostatní přejezdový maateriál, příčné pražce, kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladové desky, přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně přizpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7304 , 7305 a 7306 |
Trubky a duté profily ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli |
Výroba z materiálů čísla 7206 , 7207 , 7218 nebo 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7307 |
Trouby nebo trubky potrubí z korozivzdorné oceli (č. X5 CrNiMo 1712 Mezinárodní organizace pro standarizaci), skládající se z několika částí |
Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů a odstraňovaní otřepů a otryskovávání (pískování) kovaných polotovarů, pokud jejich celková hodnota nepřekročí 35 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7308 |
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406 ) a části konstrukcí ze železa nebo oceli (např. mosty a jejich části, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové stožáry, stěžně, pilíře, sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli připravené pro použití v konstrukcích |
Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo výrobku. Svařované tyče, profily, trubky čísla 7301 nemohou být použity |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7315 |
Protismykové řetězy |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 74 |
Měď a výrobky z mědi; kromě čísel 7401 , 7402 , 7403 , 7404 a 7405 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7401 |
Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď) |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z rafinované mědi, netvářené, nebo z odpadu a šrotu |
|
||||||||||||||||||||||||||
7404 |
Odpad a šrot z mědi |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
7405 |
Předslitiny z mědi |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 75 |
Nikl a výrobky z niklu; kromě čísel 7501 až 7503 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7501 až 7503 |
Niklové hmoty, slinuté výrobky oxidu nikelnatého a jiné meziprodukty metalurgie niklu; netvářený nikl; niklový odpad a šrot |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 76 |
Hliník a výrobky z hliníku; kromě čísel 7601 , 7602 a ex 7616 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7601 |
Netvářený hliník |
Výroba tepelnou nebo elektrolytickou úpravou z nelegovaného hliníku nebo odpadu a šrotu z hliníku |
|
|||||||||||||||||||||||||
7602 |
Odpad a šrot z hliníku |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7616 |
Výrobky z hliníku, jiné než tkaniny, mřížkoviny a pletiva, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliník |
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 78 |
Olovo a výrobky z něho; kromě čísel 7801 a 7802 , pro které jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7801 |
Netvářené olovo: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba ze surového olova nebo opracovaného olova |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo výrobku. Odpad a šrot čísla 7802 nemohou být použity |
|
||||||||||||||||||||||||||
7802 |
Odpad a šrot z olova |
Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 79 |
Zinek a výrobky ze zinku; kromě čísel 7901 a 7902 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7901 |
Netvářený zinek |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo produktu. Odpad a šrot čísla 7902 nemohou být použity |
|
|||||||||||||||||||||||||
7902 |
Zinkový odpad a šrot |
Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 80 |
Cín a výrobky z cínu; kromě čísel 8001 , 8002 a 8007 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8001 |
Netvářený cín |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Odpad a šrot čísla 8002 nemohou být použity |
|
|||||||||||||||||||||||||
8002 a 8007 |
Odpad a šrot z cínu; ostatní výrobky z cínu |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
kap. 81 |
Ostatní obecné kovy; cermenty; výrobky z nich: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kap. 82 |
Nástroje, nářadí, příbory z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; kromě čísel 8206 , 8207 , 8208 , ex 8211 , 8214 a 8215 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
8206 |
Nástroje nejméně dvou čísel 8202 až 8205 , v soupravách pro maloobchodní prodej |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než jsou čísla 8202 až 8205 . Čísla 8202 až 8205 mohou být začleněny do soupravy, pokud jejich hodnota nepřekročí 15 % ceny výrobku ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8207 |
Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí a tvářecí stroje (např. na lisování, ražení, zápustkové kování, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, vystružování, protahování, frézování, soustružení, šroubování), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích |
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8208 |
Nože a břitové destičky pro stroje nebo mechanická zařízení |
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8211 |
Nože s hladkou nebo zoubkovanou řeznou čepelí (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208 , a jejich čepele |
Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny pod jiné číslo, než je číslo výrobku. Nicméně čepele nožů a rukojeti z obecného kovu mohou být použity |
|
|||||||||||||||||||||||||
8214 |
Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy a náčiní na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Rukojeti z obecného kovu mohou být použity |
|
|||||||||||||||||||||||||
8215 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní nástroje |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Rukojeti z obecného kovu mohou být použity |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 83 |
Různé výrobky z obecných kovů; kromě čísla 8306 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8306 |
Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovu |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Jiné materiály čísla 8306 mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřekročí 30 % ceny výrobku ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 84 |
Jaderné reaktory, kotle, stroje, přístroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti, kromě výrobků čísel ex 8401 , 8402 , 8403 , ex 8404 , 8406 až 8409 , 8411 , 8412 , ex 8413 , ex 8414 , 8415 , 8418 , ex 8419 , 8420 , 8423 , 8425 až 8430 , ex 8431 , 8439 , 8441 , 8444 až 8447 , ex 8448 , 8452 , 8456 až 8466 , 8469 až 8472 , 8480 , 8482 , 8484 a 8485 , pro která jsou pravidla uvedena níže: |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8401 |
Palivové články pro jaderné reaktory (8) |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku (10) |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8402 |
Parní kotle, jiné než kotle k ústřednímu vytápění, schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru; kotle zvané „na přehřátou vodu“ |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8403 a ex 8404 |
Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 , pomocné přístroje a zařízení pro kotle k ústřednímu vytápění |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo 8403 nebo 8404 |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8406 |
Parní turbíny |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8407 |
Zážehové spalovací motory s posuvně vratným nebo rotačním pohybem pístu |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8408 |
Pístové vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8409 |
Části a součásti převážně nebo výhradně motorů čísel 8407 nebo 8408 |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8411 |
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8412 |
Ostatní motory a pohony |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8413 |
Rotační objemová čerpadla |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny výrobku ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8414 |
Průmyslové ventilátory a podobné výrobky |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8415 |
Klimatizační zařízení, skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení pro změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny výrobku ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8418 |
Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrická nebo jiná; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny výrobku ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8419 |
Stroje pro dřevařský průmysl a průmysl na zpracování papírenského odpadu a na výrobu lepenky |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8423 |
Přístroje a zařízení na určování hmotnosti (vyjma vah o citlivosti nejméně 50 mg nebo citlivější), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8425 až 8428 |
Zdvihací, manipulační, nakládací nebo vykládací stroje a zařízení |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8429 |
Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8430 |
Ostatní stroje a přístroje srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněžné frézy |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8431 |
Části pro silniční válce |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8439 |
Stroje a přístroje na výrobu buničiny z celulózových vláknovin nebo na výrobu nebo konečnou úpravu papíru nebo lepenky |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8441 |
Ostatní stroje a přístroje na zpracování buničiny, papíru, lepenky, včetně řezaček všech druhů |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8444 až 8447 |
Stroje čísel 8444 až 8447 pro použití v textilním průmyslu |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8448 |
Přídavná (pomocná) strojní zařízení ke strojům čísel 8444 a 8445 |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8452 |
Šicí stroje, vyjma stroje pro vazbu a sešívání knih čísla 8440 ; nábytek, podstavce a kryty zvlášť upravené k šicím strojům; jehly do šicích strojů: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8456 až 8466 |
Obráběcí stroje a stroje a jejich části a příslušenství čísel 8456 až 8466 |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8469 až 8472 |
Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, stroje pro automatizované zpracování dat, rozmnožovací stroje, sešívací stroje a drátovky) |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8480 |
Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy, formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8482 |
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.) |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8484 |
Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8485 |
Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, v této kapitole jinde neuvedené ani zahrnuté |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 85 |
Elektrické stroje a zařízení a jeho části; zvuková nahrávací a přehrávací zařízení, nahrávací a přehrávací zařízení televizního obrazu a zvuku a části a příslušenství takovýchto výrobků; kromě 8501 , 8502 , ex 8518 , 8519 až 8529 , 8535 až 8537 , ex 8541 , 8542 , 8544 až 8548 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektrické motory a generátory (kromě elektrických zdrojových soustrojí) |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8502 |
Elektrická zdrojová soustrojí a rotační měniče |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8518 |
Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8519 |
Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8520 |
Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8521 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8522 |
Části a příslušenství přístrojů čísel 8519 až 8521 |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8523 |
Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, kromě výrobků kapitoly 37 |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8524 |
Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek, avšak kromě výrobků kapitoly 37 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8525 |
Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery |
Výroba, při které
|
Výroba, při keré hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8526 |
Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8527 |
Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom pouzdře s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8528 |
Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; videomonitory a videoprojektory |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8529 |
Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8525 až 8528 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8535 a 8536 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, k jejich zapojování, spojování a připojování |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8537 |
Rozvaděče, rozvodné panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené nejméně dvěma zařízeními čísel 8535 nebo 8536 , pro elektrická řídicí nebo rozvodná zařízení, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, číslicově řízené přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8541 |
Diody, transistory a obdobná polovodičová zařízení, kromě destiček ještě nerozřezaných na čipy |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8542 |
Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8544 |
Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) kabely (včetně koaxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče včetně konektorů; optické kabely vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo konektory |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8545 |
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8546 |
Elektrické izolátory z jakéhokoli materiálu |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8547 |
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, kromě izolátorů čísla 8546 ; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8548 |
Elektrické části a součásti strojů a přístrojů, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8601 až 8607 |
Železniční a tramvajové lokomotivy, vozový park a jeho části a součásti |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8608 |
Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací, pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro silniční nebo říční dopravu, parkoviště, přístavní nebo letištní zařízení; jejich části |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8609 |
Kontejnery (včetně nádržkových kontejnerů) speciálně konstruované a vybavené pro jeden nebo více druhů dopravy |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 87 |
Vozidla jiná než kolejová, jejich části a součásti kromě čísel 8709 až 8711 , ex 8712 , 8715 a 8716 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8709 |
Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení, používané v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8710 |
Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi; jejich části a součásti |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8711 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s postranními vozíky, postranní vozíky:
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 20 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8712 |
Jízdní kola bez kuličkových ložisek |
Výroba z materiálů nezařazených pod číslo 8714 |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8715 |
Dětské kočárky, dětské sportovní kočárky a podobná dětská vozidla, jejich části a součásti |
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8716 |
Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti |
Výroba, při které
|
Výroba, při keré hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 88 |
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; kromě čísel ex 8804 a 8805 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8804 |
Rotující padáky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně jiných materiálů čísla 8804 |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8805 |
Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
kap. 89 |
Lodě čluny a technická plavidla |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Nicméně trupy lodí čísla 8906 nemohou být použity |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 90 |
Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní a jemnomechanické; zdravotnické nebo lékařské přístroje a zařízení; jejich části, součásti a příslušenství; kromě přístrojů a zařízení čísel 9001 , 9002 , 9004 , ex 9005 , ex 9006 , 9007 , 9011 , ex 9014 , 9015 až 9020 a 9024 až 9033 , pro které jsou pravidla stanovena níže: |
Výroba, při které
|
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny výrobku ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9001 |
Optická vlákna a svazky optických vláken; optické kabely, jiné než čísla 8544 ; polarizační materiál v listch nebo deskách; čočky (včetně kontaktních), hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9002 |
Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro přístroje nebo zařízení, jiné než z opticky neopracovaného skla |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9004 |
Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9005 |
Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy; kromě astronomických refrakčních teleskopů a jejich rámů a podstavců radioastronomických přístrojů |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 9006 |
Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě výbojek čísla 8539 , kromě elektricky zapalovaných bleskových žárovek |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9011 |
Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny výrobku ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 9014 |
Ostatní navigační přístroje a zařízení |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9015 |
Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální přístroje a zařízení, kromě kompasů; dálkoměry |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9016 |
Váhy o citlivosti nejméně 5 cg, též se závažími |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9017 |
Kreslící, označovací nebo počítací přístroje (např. kreslící stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a kalkulačky); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry) jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9018 |
Zdravotnické, chirurgické, stomatologické, nebo veterinární nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a přístroje pro vyšetření zraku: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 9018 |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny výrobku ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9019 |
Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozonem, kyslíkem, aerosolem, resuscitátory a jiné respirační přístroje |
Výroba, při níž
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9020 |
Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9024 |
Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilií, papíru, plastů) |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9025 |
Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračím zařízením a navzájem kombinované |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9026 |
Přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), vyjma přístroje a nástroje čísel 9014 , 9015 , 9028 nebo 9032 |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9027 |
Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotony |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9028 |
Plynoměry, průtokoměry kapalin, elektroměry, včetně jejich kalibračních měřidel: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při keré hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9029 |
Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry apod.; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9104 a 9015 ; stroboskopy |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin; kromě měřidel čísla 9028 přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9031 |
Měřicí nebo kontrolní zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9032 |
Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9033 |
Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, přístroje a zařízení kapitoly 90 |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 91 |
Hodiny a hodinky a jejich části; kromě čísel 9105 a 9109 až 9113 , pro které jsou pravidla stanovena níže: |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9105 |
Ostatní hodiny |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9109 |
Hodinové strojky, úplné a smontované |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9110 |
Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9111 |
Pouzdra hodinek a jejich části a součásti |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9112 |
Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a jejich části a součásti |
Výroba, při které
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9113 |
Hodinkové řemínky, pásky, náramky a jejich části a součásti: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny výrobku ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
kap. 92 |
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
kap. 93 |
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 94 |
Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné výrobky, svítidla a světelná zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby, kromě čísel 9401 , ex 9403 , 9405 a 9406 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9401 a ex 9403 |
Kovový nábytek (z obecných kovů), obsahující bavlněnou tkaninu o hmotnosti nepřevyšující 300 g/m3, nevycpávaný |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku, nebo výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené pro použití, čísla 9401 nebo 9403 , pokud:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
9405 |
Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9406 |
Montované stavby |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 95 |
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; kromě čísel 9503 a 9606 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
9503 |
Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů |
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9506 |
Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku, atletiku nebo jiné sporty (kromě stolního tenisu) nebo hry pod širým nebem, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; bazény a brouzdaliště |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku. Hrubě tvarované špalky pro vytváření hlav golfových holí mohou být použity |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kap. 96 |
Různé výrobky; kromě čísel ex 9601 , ex 9602 , ex 9603 , 9605 , 9606 , 9612 , ex 9613 a ex 9614 , pro která jsou pravidla stanovena níže |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9601 a ex 9602 |
Předměty z živočišných, rostlinných nebo minerálních řezbářských materiálů |
Výroba z „opracovaných“ řezbářských materiálů stejného čísla |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9603 |
Košťata a kartáče (kromě košťat apod. a kartáčů z kuních a veverčích chlupů) ruční mechanická košťata bez motoru, malířské, podložky a válečky, pryžové stětky a stětce |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů nepřekročí 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9605 |
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů |
Každá položka v soupravě musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Nepůvodní předměty však mohou být použity, pokud jejich celková hodnota nepřekročí 15 % ceny soupravy ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9606 |
Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary |
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
9612 |
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách |
Výroba, při které
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9613 |
Zapalovače s elektrickým zapalovacím systémem |
Výroba, při které hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřekročí 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9614 |
Dýmky a dýmkové hlavy |
Výroba z hrubě tvarovaných špalků |
|
|||||||||||||||||||||||||
kap. 97 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
Výroba, při které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle, než je číslo výrobku |
|
(1) Viz úvodní poznámka 7 – příloha I.
(2) Poznámka 3 ke kapitole 32 uvádí, že tyto přípravky jsou druhu, který se používá pro barvení jakéhokoli materiálu nebo se používají jako přísady při výrobě barvicích přípravků, pokud nejsou zařazeny do jiného čísla kapitoly 32.
(3) Za „skupinu“ je považována jakákoli část čísla, oddělená od ostatních středníkem.
(4) V případě výrobků složených z materiálů zařazených jak pod čísla 3901 až 3906 na jedné straně, tak pod čísla 3907 až 3911 na straně druhé, se toto omezení použije pouze na materiály, které podle váhy ve výrobku převažují.
(5) Následující fólie budou považovány za vysoce průsvitné: fólie, jejichž optické tlumení – měřeno podle Americké společnosti pro zkoušení a materiály metodou D 1003-16 měřičem zákalu (tj. zákalovým faktorem) – je menší než 2 %.
(6) Pro zvláštní podmínky týkající se výrobků vyrobených ze směsi textilních materiálů, viz úvodní poznámka 5.
(7) Viz úvodní poznámka 5, kde jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
(8) Viz úvodní poznámka 5.
(9) Viz úvodní poznámka 6.
(10) Toto pravidlo se použije do 31. prosince 1998.
PŘÍLOHA III
PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.1
1.
Průvodní osvědčení EUR.1 se vyhotovují na formuláři, jehož vzor je uveden v této příloze. Tento formulář musí být vytištěn v jednom nebo ve více jazycích, v nichž je sepsána dohoda. Osvědčení se vyhotoví v jednom z těchto jazyků a v souladu s ustanoveními vnitrostátních právních předpisů vyvážející země. Pokud jsou psaná rukou, vyplní se inkoustem a tiskacími písmeny.
2.
Každý formulář má rozměry 210 × 297 mm s maximální přípustnou odchylkou – 5 mm nebo + 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, neobsahující dřevovinu o hmotnosti nejméně 25 g/cm2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, na němž je patrné jakékoliv padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
3.
Příslušné orgány členských států Společenství nebo Tuniska si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. V takovém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace.
Text obrazu
Text obrazu
Text obrazu
Text obrazu
PŘÍLOHA VIII
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 1
Strany se dohodly, že ustanovení čl. 1 písm. e) protokolu nevylučuje právo Tuniska požívat výhod zvláštního a diferencovaného zacházení a jiných výjimek poskytnutých rozvojovým zemím dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKŮM 19 A 33
Strany se dohodly, že je nezbytné vypracovat vysvětlující poznámky k ustanovením čl. 19 odst. 1 písm. b) a čl. 33 odst. 1 a 2 protokolu.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 39
Pro provádění článku 39 tohoto protokolu je Společenství připraveno po podpisu této dohody přezkoumat jakékoli žádosti Tuniska o výjimky z pravidel původu.
PROTOKOL č. 5
o vzájemné pomoci mezi správními orgány v celních záležitostech
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto protokolu se:
a) |
„celními předpisy“ všechny právní a správní předpisy použitelné na územích stran, které upravují dovoz, vývoz, tranzit zboží a jeho umístění do určitého celního režimu, včetně opatření pro zákaz, omezení a kontrolu, přijatých uvedenými stranami; |
b) |
„dožadujícím orgánem“ příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který podává žádost o pomoc v celních záležitostech; |
c) |
„dožádaným orgánem“ rozumí příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který obdrží žádost o pomoc v celních záležitostech; |
d) |
„osobními údaji“ veškeré údaje týkající se určité nebo určitelné osoby. |
Článek 2
Oblast působnosti
1. Strany si vzájemně pomáhají v oblastech spadajících do jejich působnosti, při prevenci, zjišťování a vyšetřování porušení celních předpisů, a to způsobem a za podmínek stanovených v tomto protokolu.
2. Pomoc v celních záležitostech, jak je upravena v tomto protokolu, se vztahuje na správní orgány stran, které jsou příslušné pro provádění tohoto protokolu. Nejsou jí dotčeny předpisy, jimiž se řídí vzájemná pomoc v trestních věcech. Ani se nevztahuje na informace získané při výkonu pravomocí na základě žádosti soudního orgánu, pokud s tím tento orgán nevysloví souhlas.
Článek 3
Pomoc na žádost
1. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace, které dožadujícímu orgánu umožní zajistit správné používání celních předpisů, včetně informací o oznámených nebo plánovaných operacích, které porušují nebo by mohly porušovat tyto předpisy.
2. Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán sdělí, zda zboží vyvezené z území jedné strany bylo řádně dovezeno na území druhé strany a v případě potřeby informuje o celním režimu tohoto zboží.
3. Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán podnikne nezbytné kroky, které zajistí sledování:
a) |
fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že porušují nebo porušily celní předpisy; |
b) |
míst, kde jsou sklady zboží zřízeny způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro operace porušující celní předpisy; |
c) |
pohybů zboží, které jsou oznámeny jako potenciálně podezřelé ze závažného porušování celních předpisů; |
d) |
dopravních prostředků, u kterých existuje důvodné podezření, že byly nebo mohou být použity při porušování celních předpisů. |
Článek 4
Pomoc bez žádosti
V souladu se svými právními a správními předpisy a ostatními právními nástroji si strany navzájem poskytnou pomoc, pokud se domnívají, že je to nezbytné pro správné uplatňování celních předpisů, zejména pokud získají informace, které se týkají:
— |
operací, které porušují nebo mohou porušit tyto předpisy a které mohou být předmětem zájmu druhé strany, |
— |
nových způsobů nebo metod používaných při provádění těchto operací, |
— |
zboží, o kterém je známo, že je předmětem porušování celních předpisů, |
— |
fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že porušují nebo porušily celní předpisy, |
dopravních prostředků, u kterých existuje důvodné podezření, že byly nebo by mohly být použity při porušování celních předpisů.
Článek 5
Oznámení a doručení
Na žádost dožadujícího orgánu podnikne dožádaný orgán v souladu se svými právními předpisy všechny nezbytné kroky k tomu, aby zajistil:
— |
doručení všech dokumentů, |
— |
oznámení všech rozhodnutí, |
které patří do působnosti tohoto protokolu, adresátovi pobývajícímu nebo usazenému na jeho území. V takovém případě se použije čl. 6 odst. 3.
Článek 6
Forma a obsah žádostí o pomoc
1. Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. Jsou doloženy dokumenty, které jsou nezbytné pro vyřízení žádosti. V naléhavých případech lze přijmout ústní žádost, která však musí být bezodkladně potvrzena písemně.
2. Žádosti podle odstavce 1 obsahují tyto údaje:
a) |
název dožadujícího orgánu; |
b) |
požadovaná opatření; |
c) |
předmět a důvod žádosti; |
d) |
příslušné právní a správní předpisy a jiné právní skutečnosti; |
e) |
co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou cílem šetření; |
f) |
přehled souvisejících skutečností a dosud provedených šetření, s výjimkou případů uvedených v článku 5. |
3. Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném.
4. Pokud žádost nesplňuje formální náležitosti, lze žádat o její opravu nebo doplnění; lze však nařídit předběžná opatření.
Článek 7
Vyřizování žádosti
1. Za účelem vyhovění žádosti o pomoc dožádaný orgán, nebo nemůže-li jednat samostatně, správní útvar, kterému dožádaný orgán žádost předal, postupuje v rámci své působnosti a dostupných zdrojů tak, jako by jednal na vlastní popud nebo na žádost jiných orgánů téže strany, to znamená, že předá informace, které již má k dispozici, provede příslušná šetření nebo zajistí jejich provedení.
2. Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními a správními předpisy dožádané strany.
3. Náležitě zmocnění úředníci jedné strany mohou se souhlasem druhé strany a za podmínek jí stanovených získat od úředníků dožádaného orgánu nebo jiného orgánu, za který dožádaný orgán odpovídá, informace o porušení celních předpisů, které dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.
4. Úředníci jedné strany se mohou se souhlasem druhé strany a za podmínek touto druhou stranou stanovených účastnit vyšetřování, která probíhají na území této druhé strany.
Článek 8
Forma předávaných informací
1. Dožádaný orgán seznámí dožadující orgán s výsledky vyšetřování ve formě dokumentů, ověřených kopií dokumentů, zpráv a podobně.
2. Dokumenty podle odstavce 1 lze nahradit elektronicky zpracovanými informacemi v jakékoliv formě a plnícími stejný účel.
Článek 9
Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc
1. Strany mohou odmítnout poskytnutí pomoci uvedené v tomto protokolu, pokud by toto poskytnutí:
a) |
pravděpodobně ohrozilo svrchovanost Tuniska nebo členského státu Společenství, který byl požádán o pomoc na základě tohoto protokolu; nebo |
b) |
pravděpodobně ohrozilo veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné zásadní zájmy, zejména v případech uvedených v čl. 10 odst. 2; |
c) |
se týkalo měnových nebo daňových předpisů jiných, než jsou celní předpisy; nebo |
d) |
ohrožovalo průmyslové, obchodní nebo služební tajemství. |
2. Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán, upozorní na tuto skutečnost ve své žádosti. O způsobu, jak naložit s takovou žádostí, rozhodne dožádaný orgán.
3. Rozhodnutí o odmítnutí pomoci a jeho odůvodnění se bezodkladně oznámí dožadujícímu orgánu.
Článek 10
Povinnost zachovávat důvěrnost
1. Všechny informace sdělené v jakékoliv formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné povahy. Vztahuje se na ně závazek úředního utajení a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle příslušných právních předpisů strany, která je obdržela, a odpovídajících ustanovení platných pro orgány Společenství.
2. Osobní údaje mohou být sdělovány, pouze pokud úroveň ochrany poskytnutá osobám, stanovená v právních předpisech smluvních stran, je rovnocenná. Smluvní strany musí zajistit alespoň úroveň ochrany založenou na zásadách obsažených v příloze k tomuto protokolu.
Článek 11
Použití informací
1. Získané informace, včetně informací týkajících se osobních údajů, se používají pouze pro účely tohoto protokolu. Požádá-li jakákoli strana o použití těchto informací k jiným účelům, požádá o předchozí písemný souhlas orgánu, který údaje poskytl. Takové použití je potom předmětem omezení, která tento orgán stanoví. Tato ustanovení se nepoužijí, pokud by se informace získané pro účely tohoto protokolu také mohly použít pro účely boje proti nezákonnému obchodu s omamnými a psychotropními látkami. Takové informace mohou být sděleny jiným orgánům, které se přímo zabývají bojem proti nezákonnému obchodu s drogami, v rámci omezení článku 2.
2. Odstavec 1 nebrání používání informací v právních nebo správních řízeních následně vedených v případě nedodržení celních předpisů. Příslušný orgán, který poskytl tyto informace, musí být okamžitě o takovémto použití informován.
3. Strany mohou ve svých protokolech, zprávách a svědeckých výpovědích a při soudních řízeních a při vyšetřování používat jako důkazy získané údaje a dokumenty, které prostudovaly, v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.
Článek 12
Znalci a svědci
1. Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby se v mezích uděleného pověření účastnil jako znalec nebo svědek soudního nebo správního řízení týkajícího se záležitostí uvedených v tomto protokolu v rámci soudní pravomoci druhé smluvní strany a aby předložil předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie, kterých je pro řízení třeba. V předvolání k takovému řízení musí být výslovně uvedeno, v jaké záležitosti a v jaké funkci nebo postavení bude úředník vyslechnut.
2. Pověřený úředník požívá takové ochrany, jakou stávající právní předpisy zaručují úředníkům dožadujícího orgánu na jeho území.
Článek 13
Náklady pomoci
Strany se vzdávají všech vzájemných nároků na náhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu, s výjimkou případných nákladů na znalce a svědky a nákladů na tlumočníky a překladatele, kteří nejsou součástí veřejné služby.
Článek 14
Provádění protokolu
1. Provádění tohoto protokolu se svěřuje ústředním celním orgánům Tuniska na jedné straně a příslušným útvarům Komise Evropských společenství, případně celním orgánům členských států Evropské unie na straně druhé. Ty rozhodnou o všech praktických opatřeních a ujednáních, která jsou nezbytná pro provádění tohoto protokolu, přičemž vezmou v úvahu platné předpisy v oblasti ochrany osobních údajů. Mohou prostřednictvím Výboru pro celní spolupráci, vytvořeném na základě článku 40 Protokolu č. 4, doporučit Radě přidružení změny, které by se podle jejich názoru v tomto protokolu měly provést.
2. Strany vzájemně konzultují a následně se informují o podrobnostech prováděcích předpisů, které jsou přijaty v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.
Článek 15
Doplňková povaha protokolu
1. Tento protokol doplňuje a nebrání používání jakýchkoli dohod o vzájemné pomoci, které byly uzavřeny nebo mohou být uzavřeny jednotlivými nebo několika členskými státy Evropské unie a Tuniska. Nevylučuje ani širší vzájemnou pomoc poskytnutou podle takových dohod.
2. Aniž je dotčen článek 11, nedotýkají se tyto dohody předpisů Společenství, kterými se řídí výměna informací mezi příslušnými odbory Komise a celními orgány členských států získaných v celních záležitostech, na nichž by Společenství mohlo mít zájem.
Příloha k protokolu
ZÁKLADNÍ ZÁSADY OCHRANY OSOBNÍCH ÚDAJŮ
1.
Osobní údaje, které jsou automaticky zpracovávány musí být:
a) |
získány a zpracovávány čestně a v souladu s právními předpisy; |
b) |
uchovávány pro zřejmé a oprávněné účely a nesmí být dále použity způsobem s těmito účely neslučitelným; |
c) |
přiměřené, podstatné a odpovídající účelu, k němuž jsou shromažďovány; |
d) |
správné, v případě potřeby aktualizované; |
e) |
uchovávány v podobě, která umožní identifikaci dotyčné osoby po dobu, která nebude delší, než je nezbytné z hlediska účelu, pro který byly údaje shromážděny. |
2.
Osobní údaje vypovídající o etnickém původu, politických názorech, náboženském nebo jiném přesvědčení, jakož i údaje týkající se zdraví nebo pohlavního života, smějí být zpracovávány automatizovaně pouze tehdy, jestliže vnitrostátní právní řád poskytne vhodné záruky. Tato ustanovení se použijí i na osobní údaje v rozsudcích v trestním řízení.
2.
Na ochranu osobních údajů uložených v automatizovaných souborech dat je třeba přijmout vhodná bezpečnostní opatření proti neoprávněnému zničení nebo náhodné ztrátě, jakož i proti neoprávněnému přístupu, změnám nebo šíření.
4.
Každý má právo:
a) |
zjistit, zda osobní údaje, které se ho týkají, jsou uchovávány v automatizovaném souboru dat, k jakému účelu jsou převážně používány a totožnost a místo pobytu nebo pracoviště osoby odpovědné za automatizovaný soubor dat; |
b) |
v přiměřených intervalech a bez zbytečných průtahů nebo nákladů získat potvrzení o tom, zda jsou v automatizovaných souborech dat uloženy osobní údaje, které se týkají dotyčné osoby, jakož i tyto údaje ve srozumitelné formě; |
c) |
podle povahy případu dosáhnout opravy nebo vymazání údajů, jestliže byly zpracovány v rozporu s vnitrostátními právními předpisy používající základní zásady stanovené v odstavcích 1 a 2 této přílohy; |
d) |
mít k dispozici opravné prostředky v případě nečinnosti po žádosti o sdělení, případně po sdělení, žádosti o opravu nebo vymazání, jak je uvedeno v písmenech b) a c) výše. |
5.1
Výjimky z ustanovení odstavců 1, 2 a 4 této přílohy jsou přípustné pouze v níže uvedených případech.
5.2
Výjimky z ustanovení odstavců 1, 2 a 4 této přílohy jsou přípustné, pouze pokud tak stanoví právní předpisy smluvní strany a pokud taková výjimka představuje opatření v demokratické společnosti nezbytné, které je určeno k:
a) |
zabezpečení vnitřní bezpečnosti, veřejného pořádku nebo finančních zájmů státu nebo k předcházení trestné činnosti; |
b) |
ochraně subjektů údajů nebo práv a svobod jiných. |
5.3
V případě automatizovaných souborů dat, které obsahují osobní údaje používané pro statistické účely nebo pro vědecký výzkum, mohou být práva uvedená v odst. 4 písm. b), c) a d) této přílohy omezena zákonem, pokud takové použití velmi pravděpodobně nepředstavuje narušení soukromí subjektů údajů.
6.
Žádné ustanovení této přílohy nesmí být vykládáno jako omezující nebo dotýkající se pravomoci smluvní strany poskytovat subjektům údajů větší ochranu, než je ochrana poskytovaná podle této přílohy.
ZÁVĚREČNÝ AKT
Zplnomocnění zástupci:
BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,
ŘECKÉ REPUBLIKY,
ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,
IRSKA,
ITALSKÉ REPUBLIKY,
LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ,
NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÉ REPUBLIKY,
PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,
FINSKÉ REPUBLIKY,
ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
Smluvní strany Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ a Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ uhlí a oceli,
dále jen „členské státy“, a
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ uhlí a oceli,
dále jen „Společenství“,
na jedné straně
a zplnomocnění zástupci TUNISKÉ REPUBLIKY, dále jen „Tunisko“,
na straně druhé,
kteří se sesešli v Bruselu sedmnáctého dne měsíce července roku tisícího devítistého devadesátého pátého k podepsání dohody zakládající přidružení mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé, přijali následující dokumenty:
Evropsko-středomořskou dohodu a následující protokoly:
Protokol č. 1 |
o ujednáních týkajících se dovozů zemědělských produktů pocházejících z Tuniska do Společenství |
Protokol č. 2 |
o ujednáních týkajících se dovozů produktů rybolovu pocházejících z Tuniska do Společenství |
Protokol č. 3 |
o ujednáních týkajících se dovozů zemědělských produktů pocházejících ze Společenství do Tuniska |
Protokol č. 4 |
týkající se definice pojmu „původní produkty“ a metod správní spolupráce |
Protokol č. 5 |
o vzájemné pomoci mezi správními orgány v celních záležitostech |
Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Tuniska přijali znění společných prohlášení dále uvedených a přiložili je k tomuto závěrečnému aktu:
|
Společné prohlášení k článku 5 dohody |
|
Společné prohlášení k článku 10 dohody |
|
Společné prohlášení k článku 39 dohody |
|
Společné prohlášení k článku 42 dohody |
|
Společné prohlášení k článku 49 dohody |
|
Společné prohlášení k článku 50 dohody |
|
Společné prohlášení k článku 64 dohody |
|
Společné prohlášení k čl. 64 odst. 1 dohody |
|
Společné prohlášení k článku 65 dohody |
|
Společné prohlášení k článkům 34, 35, 76 a 77 dohody |
|
Společné prohlášení týkající se textilií |
Zplnomocnění zástupci Tuniska vzali na vědomí prohlášení Evropského společenství uvedené níže a přiložili je k závěrečnému aktu:
|
Prohlášení k článku 29 dohody |
Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství vzali na vědomí prohlášení Tuniska uvedené níže a přiložili je k závěrečnému aktu:
|
Prohlášení o zárukách pro zájmy Tuniska |
|
Prohlášení k článku 69 dohody |
Hecho en Bruselas, el diecisiete de julio de mil novecientos noventa y cinco.
Udfædiget i Bruxelles den syttende juli nitten hundrede og fem og halvfems.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Juli neunzehnhundertfünfundneunzig.
Eγινε στις Βσυξέλλες, στις δέχα εφτά Ιουλίου χίλια εννιαχόσια ενενήντα πέντε.
Done at Brussels on the seventeenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five.
Fait à Bruxelles, le dix-sept julllet mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette luglio millenovecentonovantacinque.
Gedaan te Brussel, de zeventiende juli negentienhonderd vijfennegentig.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Julho de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde juli nittonhundranittiofen.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Knigreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze hadtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hooftstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνιχή Δημοχρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duche de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österrreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για την Ευςωπαϊχές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ
Společné prohlášení k článku 5 dohody
1.
Strany souhlasí s tím, že politický dialog na úrovni ministrů se uskuteční alespoň jednou ročně.
2.
Strany mají za to, že mezi Evropským parlamentem a tuniskou Poslaneckou sněmovnou by měl být zřízen politický dialog.
Společné prohlášení k článku 10 dohody
Strany souhlasí s tím, že před vstupem této dohody v platnost společně stanoví způsob odděleného určování tuniské zemědělské složky v platných dovozních clech na zboží pocházející ze Společenství ohledně výrobků uvedených v seznamu 2 v příloze 2 dohody.
Tato zásada se také použije na výrobky uvedené v seznamu 3 přílohy 2 dohody před tím, než začne odstraňování průmyslové složky.
Pokud Tunisko zvýší cla platná ke dni 1. lednu 1995 na výše uvedené výrobky kvůli zemědělské složce, poskytne Společenství 25 % snížení na tomto zvýšení cel.
Společné prohlášení k článku 39 dohody
Pro účely dohody zahrnuje duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví zejména právo autorské, včetně autorského práva k počítačovým programům, a práva s nimi související, ochranné známky výrobků a služeb, zeměpisná označení včetně označení původu, průmyslové vzory, patenty, topografie integrovaných obvodů, ochranu nezveřejňovaných informací a dále ochranu proti nekalé soutěži podle článku 10a Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt z roku 1967, Pařížská unie).
Společné prohlášení k článku 42 dohody
Strany znovu potvrzují důležitost, kterou přikládají programům decentralizované spolupráce jako prostředku podpory výměny zkušeností a předávání znalostí v oblasti Středomoří a mezi Evropským společenstvím a partnery.
Společné prohlášení k článku 49 dohody
Strany si uvědomují potřebu modernizace tuniského výrobního sektoru za účelem jeho snadnějšího přizpůsobení současnému mezinárodnímu a evropskému hospodářství.
Společenství podpoří Tunisko v provádění podpůrného programu v průmyslových odvětvích, aby mělo prospěch z restrukturalizace a modernizace prováděné za účelem vypořádání se s obtížemi, které mohou vyplynout z liberalizace obchodu a zejména z odstraňování cel.
Společné prohlášení k článku 50 dohody
Smluvní strany přikládají důležitost podpoře toku přímých investic do Tuniska.
Souhlasí s rozšířením přístupu Tuniska k nástrojům Společenství na podporu investic v souladu s příslušnými ustanoveními Společenství.
Společné prohlášení k článku 64 dohody
Strany přezkoumají, zda v rámci dohod o znovusjednocování rodin bude manželce/manželovi legálně zaměstnaných tuniských pracovníků (s výjimkou sezónních pracovníků, vyslaných pracovníků a stážistů) a jejich dětem, legálně pobývajícím na území některého členského státu, po dobu platnosti pracovního povolení těchto pracovníků, povolen přístup k pracovnímu trhu tohoto členského státu, s výhradou podmínek a postupů platných v tomto členském státě.
Společné prohlášení k čl. 64 odst. 1 dohody
S ohledem na absenci diskriminace týkající se propouštění pro nadbytečnost, nelze na základě čl. 64 odst. 1 uplatňovat nárok na získání obnovení povolení k pobytu. Poskytnutí, obnovení nebo zamítnutí povolení k pobytu se bude řídit právními předpisy každého členského státu a platnými dvoustrannými dohodami a úmluvami mezi Tuniskem a členským státem.
Společné prohlášení k článku 65 dohody
Rozumí se, že pojem „členové jejich rodin“ bude definován v souladu s vnitrostátními právními předpisy hostitelské země.
Společné prohlášení k článkům 34, 35, 76 a 77 dohody
Pokud se při postupném provádění této dohody v Tunisku vyskytnou vážné obtíže s platební bilancí, mohou Tunisko a Společenství přistoupit ke konzultacím, aby definovaly nejlepší způsoby a prostředky, které by Tunisku pomohly čelit takovým obtížím.
Tyto konzultace se uskuteční ve spolupráci s Mezinárodním měnovým fondem.
Společné prohlášení týkající se textilií
Rozumí se, že ujednání pro textilní výrobky budou předmětem zvláštního protokolu, který bude uzavřen do 31. prosince 1995, na základě ujednání platných v roce 1995.
PROHLÁŠENÍ SPOLEČENSTVÍ
Prohlášení týkající se článku 29 dohody
Pokud Tunisko uzavře dohodu o volném obchodu s jinými zeměmi Středomoří, je Společenství ochotno zvážit kumulaci původu při svém obchodu s těmito zeměmi.