EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52010AP0269

Правомощия на Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари (изменение на Директиви 98/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО) ***I Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директиви 98/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО във връзка с правомощията на Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари (COM(2009)0576 – C7-0251/2009 – 2009/0161(COD))

OB C 351E, 2.12.2011, p. 195–267 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

2.12.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 351/195


Сряда, 7 юли 2010 г.
Правомощия на Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари (изменение на Директиви 98/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО) ***I

P7_TA(2010)0269

Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директиви 98/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО във връзка с правомощията на Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари (COM(2009)0576 – C7-0251/2009 – 2009/0161(COD))

2011/C 351 E/35

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Предложението бе изменено на 7 юли 2010 г. както следва (1):

ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА (2)

към предложението на Комисията

ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

за изменение на Директиви 98/26/ЕО, 2002/87/ЕО, 2003/6/ЕО, 2003/41/ЕО, 2003/71/ЕО, 2004/39/ЕО, 2004/109/ЕО, 2005/60/ЕО, 2006/48/ЕО, 2006/49/ЕО и 2009/65/ЕО във връзка с правомощията на Европейския банков орган, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Европейския орган за ценни книжа и пазари

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз и по-специално член 50, член 53, параграф 1 и членове 62 и 114 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (3),

като взеха предвид становището на Европейската централна банка (3),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (4),

като имат предвид, че:

(1)

Финансовата криза от периода 2007/2008 г. разкри сериозни слабости по отношение на финансовия надзор, както в конкретни случаи, така и по отношение на финансовата система като цяло. Моделите за надзор на национално равнище не успяват да се пригодят към интегрираните и взаимосвързани европейски финансови пазари, където много финансови компании извършват трансгранични операции ▐. Кризата разкри сериозни слабости по отношение на сътрудничеството, координацията, последователното прилагане на законодателството на Съюза и доверието между националните надзорни органи.

(1а)

Европейският парламент е отправил редовни призиви за засилване на реалната равнопоставеност за всички заинтересовани лица на равнището на Съюза, като същевременно обръщаше внимание на пропуските в осъществявания в Европейския съюз надзор на все по-интегрираните финансови пазари.

(2)

Публикуваният на 25 февруари 2009 г. доклад, изготвен по поръчка на Европейската комисия от експертната група на високо равнище, председателствана от г-н Жак дьо Ларозиер (докладът дьо Ларозиер) , достигна до заключението, че надзорната рамка следва да бъде подсилена , за да се намали рискът от бъдещи финансови кризи, както и тяхната сериозност. Съответно в него бяха препоръчани по-мащабни реформи на надзорната структура на финансовия сектор в рамките на Европейския съюз. С доклада дьо Ларозиер също така се достигна до заключението, че следва да бъде създадена Европейска система за финансов надзор (ЕСФН) , която да включва три Европейски надзорни органа (ЕНО) — по един за всеки от секторите на банковото дело, ▐ ценните книжа ▐ и ▐ застраховането и професионалното пенсионно осигуряване, както и да се създаде Европейски съвет за системен риск.

(3)

В съобщението си „Движеща сила за възстановяването на Европа“ (5) от 4 март 2009 г. Комисията предложи да представи проект за законодателство, с което да бъде създадена ЕСФН , а в своето съобщение „Европейски финансов надзор“ (6) от 27 май 2009 г. даде повече подробности относно вероятната структура на тази нова надзорна рамка.

(4)

В заключенията си от 19 юни 2009 г. Европейският съвет препоръча да бъде създадена Европейска система за финансов надзор, която да обхваща три нови ЕНО . Целта на системата е да повиши качеството и последователността на националния надзор, да укрепи контрола върху трансграничните групировки, да създаде Единен европейски правилник на ЕС, приложим към всички финансови институции във вътрешния пазар, и да гарантира адекватна хармонизация на критериите и методологията, които да могат да се прилагат от компетентните органи с цел оценка на риска, свързан с кредитните институции . Той подчерта, че ЕНО също трябва да имат надзорни правомощия спрямо агенциите за кредитен рейтинг и прикани Комисията да подготви конкретни предложения относно това как ЕСФН може да играе важна роля в кризисни ситуации.

(5)

На 23 септември 2009 г. Комисията прие предложения за три регламента за създаването на ЕСФН както и за създаването на трите ЕНО .

(6)

За да може ЕСФН да функционира ефективно, са необходими промени в законодателството на Съюза в областта на действие на тези три ЕНО . Тези промени засягат установяването на обхвата на определени правомощия на ЕНО , интегрирането на определени правомощия ▐, установени в законодателството на Европейския съюз , както и изменения с цел осигуряване на гладкото и ефективно функциониране на ЕСФН .

(7)

Създаването на трите ▐ ЕНО следва да бъде придружено ▐ от изготвянето на единен правилник , за да се осигури последователното хармонизиране и единното прилагане, като по този начин ще допринесе за по-ефективното функциониране на вътрешния пазар. ▐

(7a)

В регламентите за създаване на ЕСФН се предвижда, че в изрично посочените в съответното законодателство области ЕНО могат да разработват проекти на технически стандарти, които ще се предоставят на Комисията за приемане съгласно членове 290 и 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) посредством делегирани актове или актове за изпълнение. Настоящата директива определя първата група от тези области и следва да не засяга включването на други области в бъдеще.

(7б)

Съответното законодателство следва да определи областите, в които ЕНО са оправомощени да разработват проекти на технически стандарти, и начините за тяхното приемане. Докато в случая на делегираните актове съответното законодателство следва да посочва елементите, условията и спецификациите, както предвижда член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз, в случая на актовете за изпълнение правилата и общите принципи относно механизмите за контрол следва да се основават на Решение 1999/468/ЕО до приемането на регламента, посочен в член 291 от ДФЕС.

(8)

С определянето на областите на техническите стандарти следва да се постигне подходящият баланс при съставянето на единен набор от хармонизирани правила, като се избегне прекомерно сложното регулиране и прилагане . Единствените подбрани области следва да бъдат тези, по отношение на които съгласуваните технически правила ще допринесат значително и ефективно за постигането на целите на съответното законодателство, като същевременно се гарантира, че политическите решения се вземат от Европейския парламент, Съвета и Комисията в съответствие с техните обичайни процедури .

(9)

Въпросите, попадащи в обхвата на техническите стандарти, следва да са от подчертано техническо естество, като тяхното разработване изисква специализирания опит на експерти по надзора. Техническите стандарти, приети като делегирани актове следва да доразработят, уточнят и определят условията за последователно хармонизиране на правилата, които са част от приетите от Европейския парламент и от Съвета основни инструменти, като допълват или изменят някои несъществени елементи на законодателния акт. От друга страна, техническите стандарти, приети под формата на актове за изпълнение, следва да определят условията за единно прилагане на правно обвързващите актове на ЕС. Техническите стандарти следва да не пораждат избор за провеждане на политика. ▐

(9a)

При делегирани актове е целесъобразно да бъде въведена процедурата за приемане на технически стандарти, предвидена в членове 7 – 7г от Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕО) №. …/2010 [ЕОЦКП], и Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕОЗППО]. Изпълнителните стандарти следва да бъдат приети в съответствие с процедурата, предвидена в член 7 д от регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО]. Европейският съвет одобри четиристепенния подход на Ламфалуси за по-ефективен и по-прозрачен регулаторен процес за финансовото законодателство на Съюза. Комисията е оправомощена да приема актове за прилагане в много области и вече е в сила широк набор от регламенти и директиви на Комисията на ниво 2. В случаите, когато техническите стандарти са предназначени за доразвиване, уточняване или определяне на условията за изпълнение на такива мерки на ниво 2, те следва да бъдат приемани едва след приемането на съответната мярка на ниво 2 и следва да бъдат съобразени със съдържанието на мерките на ниво 2.

(9б)

Обвързващите технически стандарти допринасят за създаването на единен правилник за законодателството в областта на финансовите услуги, одобрено от Европейския съвет в заключенията му от юни 2009 г. Доколкото някои изисквания в законодателните актове на ЕС не са изцяло хармонизирани, и в съответствие с принципа на предпазните мерки относно надзора, задължителните технически стандарти, развиващи, уточняващи или определящи условията за прилагане на тези изисквания, не следва да възпрепятстват държавите-членки да изискват допълнителна информация или да налагат по-строги изисквания. Затова техническите стандарти следва да позволяват на държавите-членки да правят това в определени области, когато тези законодателни актове предвиждат подобна пруденциална преценка.

(10)

Както е установено в регламентите за създаване на ЕСФН, преди да представят техническите стандарти на Комисията органите, при необходимост, следва да проведат открити обществени консултации по тях и да анализират свързаните с тях възможни разходи и ползи.

(11)

Регламентите за създаване на ЕСФН предвиждат създаването на механизъм за уреждане на разногласия между компетентните национални органи. Ако даден компетентен орган не е съгласен с процедурата или същността на действие или липса на такова от страна на друг компетентен орган в областите, определени в законодателството на Съюза в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] , в които съгласно законодателството се изисква сътрудничество, координация или съвместно вземане на решение от страна на съответните национални органи, ЕНО , по искане на един от съответните компетентни органи, следва да могат да окажат помощ на органите да постигнат съгласие в съответствие със съответните срокове, установени от ЕНО , който взема предвид съответните срокове, както и сложността и спешния характер на разногласията. В случай че това разногласие продължи, ЕНО следва да могат да разрешат въпроса.

(12)

В общи линии разпоредбите на член 11, параграф 1 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО], които в регламентите за създаване на ЕСФН предоставят възможност за решаване на спорове, не изискват последващи промени в съответното законодателство. При все това в областите, по отношение на които под някаква форма вече е установено необвързващо посредничество за уреждане на спорове в съответното законодателство или съществуват срокове за съвместните решения, взети от един или повече компетентни надзорни органи, ще бъдат необходими изменения за осигуряване на яснота и на безпрепятствено провеждане на процеса на вземане на съвместно решение, а също и при необходимост за разрешаване на споровете от страна на ЕНО . Задължителната процедура за уреждане на разногласия е предвидена за разрешаване на случаи, при които компетентните надзорни органи не могат да решат помежду си процедурни или съществени въпроси относно съответствието с правото на Съюза.

(12а)

Поради това, настоящата директива следва да набележи ситуации, при които може да се наложи разрешаване на процедурен или съществен въпрос, засягащ съответствието със законодателството на Съюза, който не може да бъде разрешен самостоятелно от надзорните органи. При такава ситуация един от засегнатите надзорни органи следва да може да повдигне въпроса пред компетентния Европейски надзорен орган. Този Европейски надзорен орган следва да действа в съответствие с процедурата, предвидена в регламента за неговото създаване и в настоящата директива. Той следва да може да изиска от засегнатите компетентни органи да предприемат конкретно действие или да се въздържат от всякакво действие, с цел въпросът да бъде разрешен и да се гарантира съответствие със законодателството на Съюза, със задължително действие за съответните компетентни органи. В случаите, когато съответното законодателство на Европейския съюз дава право на преценка на държавите-членки, решенията на Европейския надзорен орган не следва да заместват оперативната самостоятелност на националните надзорни органи в съответствие с правото на Европейския съюз.

(13)

В Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитните институции (7) е предвидено посредничество за уреждане на спорове или съвместни решения във връзка с определянето на значимите клонове за целите на участието в колегиум на надзорните органи, одобряването на модели и оценка на груповия риск. Във всички тези области следва чрез изменения да бъде ясно посочено, че при разногласие по време на определения срок Европейският банков орган може да разреши разногласието посредством процеса, установен в Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО]. С този подход се изяснява, че Европейският банков орган не следва да замества оперативната самостоятелност на компетентните органи в съответствие със законодателството на Съюза, разногласията могат да бъдат разрешени, а сътрудничеството – укрепено, преди по отношение на дадена институция да бъде взето или издадено окончателно решение.

(14)

За да се осигури гладък преход на текущите задачи на Комитета на европейските банкови надзорници (КЕБН) , на Комитета за европейско застраховане и професионален пенсионен надзор (КЕЗППН) и на Комитета на европейските регулатори на ценни книжа (КЕРЦК) към новите ЕНО, позоваването на тези комитети навсякъде в съответното законодателство следва да бъде заменено с позоваване съответно на Европейския банков орган (ЕБО) , на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване (ЕОЗППО) или на Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) .

(14а)

Привеждането на процедурите по комитология в съответствие с ДФЕС и по-специално с член 29 и член 291 от него, следва да бъде направено за всеки случай поотделно и да бъде напълно завършено в рамките на срок от три години. С цел да се отчете техническото развитие на финансовите пазари и да се определят изискванията, посочени в изменените директиви, Комисията следва да бъде оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от ДФЕС.

(14б)

Европейският парламент и Съветът следва да разполагат със срок от три месеца, считано от датата на уведомяването за възражения срещу делегиран акт. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок следва да може да бъде удължен с три месеца по отношение на важни проблематични области. Европейският парламент и Съветът могат да информират другите институции за намерението си да не повдигат възражения. Подобно одобрение на делегирани актове на ранен етап е уместно специално в случаите, когато е необходимо да бъдат спазени срокове, например посочени в основния акт срокове, в рамките на които Комисията трябва да приеме делегирани актове.

(14в)

В съответствие с Декларация 39 по член 290 от ДФЕС, приложена към заключителния акт на междуправителствената Конференция, която прие Договора от Лисабон, подписан на 13 декември 2007 г., Конференцията отбеляза намерението на Комисията при изработване на проектите на делегирани актове в областта на финансовите услуги да продължи да се консултира с определените от държавите-членки експерти в съответствие с нейната установена практика.

(15)

Новата структура в областта на надзора, установена от ЕСФН, ще изисква от националните надзорни органи да сътрудничат тясно на ЕНО. С измененията на съответното законодателство следва да се осигури премахването на правните пречки пред задълженията за обмен на информация, включени в ▐ регламентите за създаване на ЕНО .

(15а)

Поверителната информация, предавана или обменяна между компетентните органи и Европейския орган за ценни книжа и пазари или Европейския съвет за системен риск, следва да попада в обхвата на задължението за професионална тайна, с което са обвързани настоящите или бившите служители на компетентните органи, които получават информацията.

(16)

В регламентите за създаване на ЕСФН ▐ се предвижда, че ЕНО могат да установяват контакти с надзорните органи от трети страни и съдействат за изготвянето на решения по отношение на равностойността, които се отнасят до надзорните режими в трети страни. Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно пазарите на финансови инструменти (8) и Директива 2006/48/ЕО следва да бъдат изменени, за да се даде възможност на ЕНО да сключват споразумения за сътрудничество с трети страни и да обменят информация, когато тези трети страни могат да предоставят гаранции за професионална тайна.

(17)

Воденето на единен консолидиран списък или регистър за всяка категория участници във финансовия сектор в Европейския съюз, което понастоящем е задължение на всеки национален компетентен орган, ще подобри прозрачността и ще съответства по-добре на нуждите на единния финансов пазар. На ЕНО следва да се повери задължението за създаване, публикуване и редовно актуализиране на регистрите и списъците на участниците във финансовия сектор в Европейския съюз. Това се отнася до списъка на лицензите, предоставени от националните надзорни органи на кредитни институции. Това се отнася и до регистъра на всички инвестиционни посредници и списъка на регулираните пазари съгласно Директива 2004/39/ЕО. Аналогично, на ЕОЦКП следва да се повери задължението за създаване, публикуване и редовно актуализиране на списъка на одобрените проспекти и на удостоверенията за одобрение по силата на Директива 2003/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 ноември 2003 година относно проспекта, който следва да се публикува, когато публично се предлагат ценни книжа или когато се допускат ценни книжа до търгуване ▐ (9).

(18)

В областите, по отношение на които ЕНО са задължени да разработват проекти на технически стандарти, тези проекти на технически стандарти следва да бъдат предадени на Комисията в рамките на три години след създаването на ЕНО, освен ако в съответния регламент не е определен друг срок.

(18а)

Задачите на ЕОЦКП по отношение на Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 1998 година относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа (10) не следва да засягат компетентността на Европейската система на централните банки да насърчава нормалното функциониране на платежните системи в съответствие с четвъртото тире на член 127, параграф 2 от ДФЕС.

(18б)

Техническите стандарти, разработвани от ЕОЗППО в съответствие с настоящата директива и във връзка с Директива 2003/41/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 юни 2003 година относно дейностите и надзора на институциите за професионално пенсионно осигуряване (11), не следва да засягат компетентностите на държавите-членки по отношение на пруденциалните изисквания към тези институции, както е предвидено в Директива 2003/41/ЕО.

(18в)

Съгласно член 13, параграф 5 от Директива 2003/71/ЕО относно проспекта, който следва да се публикува, когато публично се предлагат ценни книжа или когато се допускат ценни книжа до търгуване, компетентният орган на държавата-членка по произход може да прехвърли одобряването на проспекта на компетентния орган на друга държава-членка при наличие на съгласие на този орган. Член 13, параграф 3 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] изисква по принцип такива споразумения за делегиране да бъдат съобщавани на органа най-малко един месец преди да бъдат въведени в действие. Въпреки това, предвид опита при прехвърлянето на одобряване съгласно Директива 2003/71/ЕО, който включва по-кратки срокове, е подходящо при такава ситуация да не се прилага член 13, параграф 3 Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].

(18г)

На този етап ЕНО следва да не разработват проекти за технически стандарти относно съществуващите изисквания за това лицата, които ефективно управляват бизнеса на инвестиционни посредници, кредитни институции, ПКИПЦК и техните управляващи дружества, да са с достатъчно добра репутация и опит, за да осигурят тяхното добро и разумно управление. Същевременно, като се има предвид важността на тези изисквания, ЕНО следва приоритетно да обособят в насоки най-добрите практики и да гарантират сближаването на надзорните и пруденциалните практики с тях. Те следва да направят същото и по отношение на пруденциалните изисквания към главното управление на тези институции.

(18д)

Целта на разработването на проекти за технически стандарти във връзка с вътрешнорейтинговия подход, усъвършенствания подход за измерване и вътрешния модел за подхода за пазарния риск, както е предвидено в настоящата директива, следва да бъде осигуряването на качеството и надеждността на тези подходи, както и на последователността на техния преглед от компетентните органи. Тези стандарти следва да позволяват на компетентните органи да разрешават на институциите да разработват различни подходи, основани на собствения им опит и особености, в рамките на изискванията на Директива 2006/48/ЕО и Директива 2006/49/ЕО и при спазване на изискванията на техническите стандарти.

(19)

Тъй като целите на настоящата директива, и по-специално подобряването на функционирането на вътрешния пазар чрез подсигуряване на високо, ефективно и последователно равнище на пруденциално регулиране и надзор, защитата на вложителите, инвеститорите и бенефициерите и по този начин на дружествата и потребителите, защитата на целостта, ефикасността и нормалното функциониране на финансовите пазари, запазването на стабилността и устойчивостта на финансовата система, опазването на реалната икономика, защитата на публичните финанси и засилването на вътрешната надзорна координация, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен само от държавите-членки, а поради обхвата на действието могат да бъдат по-добре постигнати на равнище Европейски съюз , Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, установен в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, установен в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигане на посочените цели.

(19a)

До 1 януари 2014 г. Комисията следва да докладва на Европейския парламент и на Съвета за предаването от страна на ЕНО на проекти на технически стандарти, предвидени в настоящата директива, и да представи подходящи предложения.

(20)

Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 1998 година относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа (12), Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат ▐ (13), Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно търговията с вътрешна информация и манипулирането на пазара (пазарна злоупотреба) (14), Директива 2003/41/ЕО ▐ (15), Директива 2003/71/ЕО, Директива 2004/39/ЕО, Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 година относно хармонизиране изискванията за прозрачност по отношение на информацията за издателите, чиито ценни книжа са допуснати за търгуване на регулиран пазар ▐ (16), Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 година за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм (17), Директива 2006/48/ЕО ▐ (18), Директива 2006/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 година относно капиталовата адекватност на инвестиционните посредници и кредитните институции (19) и Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 година относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) (20) следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Изменения на Директива 98/26/ЕО

Директива 98/26/ЕО се изменя, както следва:

(1)

Член 6, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Държавата-членка по параграф 2 уведомява незабавно Европейския съвет за системен риск, другите държави-членки и Европейския орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 на Европейския парламент и на Съвета (21) (ЕОЦКП) .

(2)

В член 10, параграф 1 първата алинея се заменя със следното:

„Държавите-членки определят системите и съответните системни оператори, които ще бъдат включени в приложното поле на настоящата директива, уведомяват ЕОЦКП за тях и го информират за избраните в съответствие с член 6, параграф 2 институции. ЕОЦКП публикува тази информация на своя уебсайт.“.

(2a)

Създава се следният член 10а:

„Член 10а

1.     Компетентните органи си сътрудничат с Европейския орган за ценни книжа и пазари за целите на настоящата директива, в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].

2.     Компетентните органи незабавно предоставят на ЕОЦКП цялата необходима информация за изпълнение на задълженията му, в съответствие с член 20 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

Член 2

Изменения на Директива 2002/87/ЕО

Директива 2002/87/ЕО се изменя, както следва:

(1)

Член 4 се изменя, както следва:

a)

параграф 2 се заменя със следното:

2.    Координаторът, определен в съответствие с член 10, уведомява предприятието–майка, което е начело на дадена групировка, или при липсата на предприятие–майка, регулираното образувание, което обявява най-високо салдо на баланса в най-значителния финансов сектор на дадена групировка, че групировката е била определена като финансов конгломерат, както и за определянето на координатор. Координаторът уведомява за това също и компетентните органи, които са одобрили регулираните образувания на групировката и компетентните органи на държавата–членка, в която е главното управление на смесената финансова холдингова компания, както и Съвместния комитет на европейските надзорни органи, създаден по силата на член 40 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] на Европейския парламент и на Съвета (22) (наричан по-долу „Съвместният комитет“).

б)

добавя се следният параграф ▐:

„3.    СКЕНО публикува на своя уебсайт списък на определените финансови конгломерати и го актуализира. Тази информация е достъпна чрез електронна препратка на всяка от интернет страниците на Европейските надзорни органи.“.

(1a)

В член 9, параграф 2 се добавя следната буква:

„ва)

разработване на подробен режим за вземане на решения, който се актуализира редовно и се преразглежда поне веднъж годишно и който включва структуриран механизъм за ранна намеса, бързи коригиращи действия и кризисен план за случаи на несъстоятелност.“.

(1б)

Заглавието на раздел III се заменя със следното:

(1в)

В раздел 3 се добавя следният член:

„Член -10

В съответствие с член 42 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] Съвместният комитет гарантира съгласувано междусекторно и трансгранично съответствие със законодателството на ЕС.“.

(1г)

Член 10, параграф 1 се заменя със следното:

„1.     За да бъде гарантиран подходящ допълнителен надзор на регулираните образувания, принадлежащи към един финансов конгломерат, измежду компетентните органи заинтересованите държави–членки, включително и тези на държавата–членка, в която се намира главното управление на смесената финансова холдингова компания, се избира един-единствен координатор, отговарящ за координирането и за упражняването на допълнителния надзор. Самоличността на координатора се публикува на интернет страницата на СКЕНО.“.

(1д)

В член 11, параграф 1 втората алинея се заменя със следното:

„За да бъде улеснен допълнителният и европейският надзор и за да бъде той основан на широка правна основа, координаторът и другите заинтересовани компетентни органи и когато има такива, други заинтересовани компетентни органи, изработват споразумения за координиране. Тези споразумения за координиране могат да възлагат допълнителни задачи на координатора и да уточняват процедурите за вземане на решения между съответните компетентни органи, както е посочено в член 3 и член 4, в член 5, параграф 4, в член 6, в член 12, параграф 2 и в член 16 и член 18, както и за да си сътрудничат с други компетентни органи.

В съответствие с член 8 и процедурата, посочена в член 42 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] СКЕНО разработва указания, насочени към сближаването на надзорните практики по отношение на съгласуваността на координационните споразумения за надзор в съответствие с член 131а от Директива 2006/48/ЕО и член 248, параграф 4 от Директива 2009/138/ЕО.“.

(1е)

В член 12, параграф 1, третата алинея се заменя със следното:

„За нуждите на упражняването на техните съответни функции компетентните органи могат също да обменят с органите, изброени по-долу, такива сведения за регулираните образувания, принадлежащи към един финансов конгломерат, в съответствие със секторните правила: централните банки, Европейската система на централните банки, Европейската централна банка и Европейския съвет за системен риск в съответствие с член 21 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕКСР].“.

(1ж)

Създава се следният член:

„Член 12а

1.     Компетентните органи си сътрудничат със СКЕНО за целите на настоящата директива в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“

2.     Компетентните органи незабавно предоставят на СКЕНО цялата необходима информация за изпълнение на задълженията му, в съответствие с член 20 Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(1з)

Член 14, параграф 1 се заменя със следното:

„1.     Държавите–членки следят никаква правна пречка да не препятства на тяхна територия физическите или юридическите лица от сферата на допълнителния и европейския надзор, независимо дали те са регулирани образувания или не, да обменят помежду си всякакви сведения, които биха могли да имат значение за този допълнителен и европейски надзор и да обменят сведения в съответствие с настоящата директива и с Европейските надзорни органи в съответствие с член 20 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], когато е необходимо чрез СКЕНО.“.

(1и)

В член 16, параграф 2 се заменя със следния текст:

„Независимо от разпоредбата на член 17, параграф 2, СКЕНО и държавите-членки могат да определят какви мерки могат да вземат компетентните органи по отношение на смесените финансови холдингови компании. В съответствие с член 8 и процедурата, посочена в член 42 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], СКЕНО могат да разработват насоки за мерки във връзка с финансови холдинги със смесена дейност.“.

(2)

Член 18, параграф 1 се заменя със следното:

„Без да се засягат секторните правила, когато се прилага член 5, параграф 3, компетентните органи проверяват дали регулираните образувания, чието предприятие–майка е с главно управление в трета страна , са подчинени , от компетентния орган на третата страна, на надзор, равностоен на този, предвиден от разпоредбите на настоящата директива относно допълнителния надзор на регулираните образувания, посочени в член 5, параграф 2. Проверката се извършва от компетентния орган, който би изпълнявал ролята на координатор, ако се прилагаха критериите, изложени в член 10, параграф 2, по искане на предприятието–майка или на която и да е от регулираните образувания, одобрени в Съюза , или по негова собствена инициатива.

Този компетентен орган се допитва до другите заинтересовани компетентни органи и ▐ с всички приложими ръководни насоки , изработена от СКЕНО в съответствие с член 8 и член 42 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] . За тази цел компетентният орган може също да се допита до СКЕНО преди да вземе решение.“.

(2а)

В член 18 се добавя следният параграф:

„1a.     В случаите, когато даден компетентен орган реши, че трета страна има равностоен надзор, в противоречие със становището на друг съответен орган, последният може да постави въпроса на вниманието на СКЕНО, който може да действа в съответствие с член 11 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(2б)

Член 19, параграф 2 се заменя със следното:

„2.     Без да се засяга член 218, параграфи 1 и 2 от ДФЕС, Комисията разглежда, със съдействието на СКЕНО, Европейския комитет по банково дело, Европейския комитет по застрахователно и професионално пенсионно осигуряване и Комитета по финансовите обединения, резултата от преговорите, предвидени в параграф 1, и създалата се ситуация.“.

(3)

Заглавието на глава III преди член 20 се заменя със следното:

(4)

В член 20, параграф 1 първата алинея се заменя със следното:

„1.     Комисията приема посредством делегирани актове в съответствие с член 21, член 21а и член 21б измененията, които следва да се направят в настоящата директива, в следните области:

a)

по-точно формулиране на определенията, посочени в член 2, за да се държи сметка при прилагането на настоящата директива за развитието на финансовите пазари;

б)

по-точно формулиране на определенията, посочени в член 2, за да се осигури последователно хармонизиране и единно прилагане на настоящата директива в Съюза;

в)

съобразяване на терминологията и на формулировките на дефинициите в настоящата директива с тези на по-късни актове на Съюза, отнасящи се до регулираните образувания и други свързани с тях области;

г)

по-точно определяне на методите за изчисляване, описани в приложение I, за да може да се държи сметка за развитието на финансовите пазари и за техниките на контрола за спазване на правилата на финансовата дисциплина и сигурност;

д)

координиране на разпоредбите, приети по силата на членове 7 и 8 и на приложение II, с оглед насърчаването на последователното хармонизиране и единно прилагане в Съюза.“.

(5)

Член 21 се изменя, както следва :

a)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.     Правомощията за приемане на делегирани актове съгласно член 20, параграф 1 се възлагат на Комисията за период от четири години след влизането в сила на настоящата директива. Комисията изготвя доклад относно делегираните правомощия най-късно шест месеца преди края на четиригодишния срок. Делегирането на правомощия се удължава автоматично за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент и Съветът не го оттеглят в съответствие с член 21б.“

б)

Вмъкват се следните параграфи:

„2a.     Веднага щом приеме делегиран акт, Комисията уведомява за него едновременно Европейския парламент и Съвета.

2б.     Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията, ако са спазени условията, посочени в членове 21а и 21б.“.

в)

параграф 3 се заличава.

г)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.     СКЕНО може да даде общи насоки по въпроса, дали режимите на допълнителния надзор на компетентните органи на трети страни са годни да достигнат целите на допълнителния надзор, определени в настоящата директива, по отношение на регулираните образувания на един финансов конгломерат, който има на върха предприятие с главно управление извън Съюза. СКЕНО преразглежда редовно всяка насока от този род и отчита всяко настъпила промяна в допълнителния надзор, упражняван от цитираните компетентни органи.“.

д)

параграф 5 се заличава.

(6)

Добавят се следните членове :

„Член 21а

Оттегляне на делегирането

1.     Делегирането на правомощия, посочено в член 20, параграф 1, може да бъде отменено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета.

2.     Институцията, започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да оттегли делегирането на правомощия, полага усилия да уведоми другата институция и Комисията в разумен срок, преди да вземе окончателното решение, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат оттеглени.

3.     Решението за оттегляне прекратява делегираните правомощия, посочени в него. Решението поражда действие незабавно или на посочена в него по-късна дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са влезли в сила. Публикува се в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 21б

Възражения срещу делегираните актове

1.     Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в срок от три месеца от датата на нотифициране. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок може да бъде удължен с три месеца.

2.     Ако, при изтичането на този срок, нито Европейският парламент, нито Съветът са оспорили делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на датата, посочена в него.

Делегираният акт може да се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила преди изтичането на този срок, ако Европейският парламент и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не представят възражения.

3.     Ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу делегирания акт, последният не влиза в сила. В съответствие с член 296 от ДФЕС институцията, която представи възражение, посочва причините за възраженията по делегирания акт.

Член 21 в

Технически стандарти

1.   За да се осигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящата директива, Европейските надзорни органи могат, в съответствие с член 42 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО] , Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], да разработват ▐:

a)

проекти на регулаторни стандарти във връзка с член 2, параграф 11, за да се уточни ▐ прилагането на член 17 от Директива 78/660/ЕИО на Съвета (23) в контекста на настоящата директива;

б)

проекти на регулаторни стандарти във връзка с член 2, параграф 17, за да се установят ▐ процедурите или уточнят критериите за определяне на „заинтересовани компетентни органи“;

в)

проекти на регулаторни стандарти във връзка с член 3, параграф 5, за да се уточнят ▐ алтернативните параметри за определянето на финансов конгломерат;

г)

проекти на изпълнителни стандарти във връзка с член 6, параграф 2, за да се осигури единното прилагане на методите за изчисляване, изброени в Приложение I, част II, без да се засяга член 6, параграф 4;

д)

проекти на изпълнителни стандарти във връзка с член 7, параграф 2, за да осигури единното прилагане на процедурите за включване на елементите, попадащи в обхвата на определението „концентрации на риска“, в посочения във втората алинея на настоящия член контрол за спазването на финансовите правила;

е)

проекти на изпълнителни стандарти във връзка с член 8, параграф 2, за да осигури единното прилагане на процедурите за включване на елементите, попадащи в обхвата на определението „сделки в рамките на групировката“, в посочения в третата алинея на настоящия член контрол за спазване на нормите за финансова сигурност;

2.    На Комисията са предоставени правомощията да приема проектите на регулаторни стандарти, посочени в параграф 1, букви а), б) и в) в съответствие с процедурата, посочена в член 7 – член 7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП]. На Комисията са предоставени правомощията да приема проекти на изпълнителни технически стандарти, посочени в параграф 1, букви г), д) и е) в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

Член 3

Изменения на Директива 2003/6/ЕО

Директива 2003/6/ЕО се изменя, както следва:

(-1)

Член 1 се изменя, както следва:

a)

точка 5 се заменя, както следва:

„5.     „приети пазарни практики“ означава: практики, които могат да бъдат използвани на един или повече финансови пазари и които са приети от компетентния орган в съответствие със стандартите, приети от Комисията по реда на процедурата за делегираните актове, предвидена в членове 17, 17а и 17б.

Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП), създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 на Европейския парламент и на Съвета може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел гарантиране на единни условия за прилагане на делегираните актове, приети от Комисията в съответствие с първа и трета алинеи във връзка с приетите пазарни практики.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените във втората алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“

б)

вторият параграф се заменя със следното:

„За да бъде взето предвид развитието на финансовите пазари и да се осигури единното прилагане на настоящата директива в Съюза, Комисията постановява, посредством делегирани актове, мерки, свързани с точки 1, 2 и 3 на настоящия член. Тези мерки се приемат в съответствие с процедурата за делегираните актове, посочена в членове 17, 17а и 17б.“.

(-1а)

Член 6 се изменя, както следва:

a)

В параграф 10 втората алинея се заменя със следното:

„Тези мерки се приемат в съответствие с процедурата за делегираните актове, посочена в членове 17, 17а и 17б.“.

б)

добавя се следният параграф:

„10а.     ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел гарантиране на последователно хармонизиране и единни условия на прилагане на правнообвързващите актове на Съюза, приети от Комисията в съответствие с параграф 10, алинея първа, шесто тире.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“

(-1б)

Член 8 се изменя, както следва:

a)

съществуващият текст става параграф 1 се заменя със следното:

„1.     Забраните, предвидени в настоящата директива, не се прилагат по отношение на транзакциите със собствени акции, осъществявани в рамките на програми за „обратно изкупуване“, нито по отношение на мерките за стабилизиране на финансов инструмент, при условие че тези транзакции се осъществяват в съответствие с мерките по прилагане. Тези мерки се приемат в съответствие с процедурата за делегираните актове, посочена в членове 17, 17а и 17б.“;

б)

добавя се следният параграф:

„1a.     ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел гарантиране на единни условия на прилагане на делегирани актове, приети от Комисията в съответствие с параграф 1.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(-1в)

В член 14, параграф 4 се заменя със следното:

„(4)     Държавите-членки предоставят на ЕОЦКП агрегирани сведения относно всички административни мерки или санкции, наложени в съответствие с параграфи 1 и 2.

Компетентният орган докладва същевременно на ЕОЦКП за всички санкции, оповестени публично в съответствие с първа алинея. В случаите, когато оповестена санкция се отнася до инвестиционен посредник, получил разрешение в съответствие с Директива 2004/39/ЕО, ЕОЦКП добавя позоваване на оповестената санкция в регистъра на инвестиционните дружества, въведен с член 5, параграф 3 от Директива 2004/39/ЕО.“.

(-1г)

Създава се следният член:

„Член 15а

1.     Компетентните органи си сътрудничат с ЕОЦКП за целите на настоящата директива, в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].

2.     Компетентните органи незабавно предоставят на ЕОЦКП цялата необходима информация за изпълнение на задълженията му, в съответствие с член 20 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(1)

▐ Член 16 се изменя, както следва:

a)

в параграф 2, алинея 4 се заменя от следния текст:

„Без да се засягат разпоредбите на член 258 от ДФЕС , компетентен орган, чието искане за информация е оставено без отговор в рамките на разумен срок или е отхвърлено, може да доведе въпросното отхвърляне или оставяне без отговор в рамките на разумен срок до знанието на ЕОЦКП . В такъв случай ЕОЦКП може да действа в съответствие с член 11 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], без да се засягат възможностите за отказ от предприемане на действие по искане за информация, предвидени във втората алинея и възможността ЕОЦКП да предприема действия в съответствие с член 9 от същия регламент в тези случаи.“;

б)

в параграф 4 петата алинея се заменя със следния текст:

„Без да се засягат разпоредбите на член 258 от ДФЕС , компетентен орган, чието искане, целящо започване на разследване или искане да бъде разрешено на неговите служители да придружат тези на компетентния орган на другата държава–членка, не бъде разгледано в разумен срок или бъде отхвърлено, може да доведе въпросното отхвърляне или непредприемане на действие в рамките на разумен срок до знанието на ЕОЦКП . В такъв случай ЕОЦКП може да действа в съответствие с член 11 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], без да се засягат възможностите за отказ от предприемане на действие по искане за информация, посочени в член 16, параграф 4, четвърта алинея и възможността ЕОЦКП да предприема действия в съответствие с член 9 от същия регламент в тези случаи.“;

в)

параграф 5 се заменя със следното:

5.    За да се подсигурят единни условия за прилагане на параграфи 2 и 4, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти за процедурите и формулярите за обмен на информация и за трансгранични проверки , както е посочено в настоящия член.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“

(1a)

Член 17 се изменя, както следва:

a)

параграф 2a се заменя със следното:

„2a.     Правомощието за приемане на делегираните актове, посочени в член 1, член 6, параграф 10, член 8, член 14, параграф 2 и член 16, параграф 5, се предоставя на Комисията за срок от пет години от влизането в сила на настоящата директива. Комисията изготвя доклад относно делегираните правомощия най-късно 6 месеца преди края на четиригодишния срок. Делегирането на правомощия се удължава автоматично за периоди със същата продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не го отменят в съответствие с член 17а.“;

б)

Вмъкват се следните параграфи:

„2aa.     Веднага щом приеме делегиран акт, Комисията уведомява за него едновременно Европейския парламент и Съвета.

2аб.     Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията, ако са спазени условията, посочени в членове 17а и 17б.“;

в)

параграф 3 се заличава.

(1б)

Вмъкват се следните членове:

„Член 17а

Оттегляне на делегирането

1.     Делегирането на правомощия, посочено в член 1, член 6, параграф 10, член 8, член 14, параграф 2 и член 16, параграф 5, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета.

2.     Институцията, започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да оттегли делегирането на правомощия, полага усилия да уведоми другата институция и Комисията в разумен срок, преди да вземе окончателното решение, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат оттеглени.

3.     Решението за оттегляне прекратява делегираните правомощия, посочени в него. Решението поражда действие незабавно или на посочена в него по-късна дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са влезли в сила. Публикува се в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 17б

Възражения срещу делегираните актове

1.     Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в срок от три месеца от датата на нотифициране. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок може да бъде удължен с три месеца.

2.     Ако, при изтичането на този срок, нито Европейският парламент, нито Съветът са оспорили делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на датата, посочена в него.

Делегираният акт може да се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила преди изтичането на този срок, ако Европейският парламент и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не представят възражения.

3.     Ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу делегирания акт, последният не влиза в сила. В съответствие с член 296 от ДФЕС институцията, която представи възражение, посочва причините за възраженията по делегирания акт.“

Член 4

Изменения на Директива 2003/41/ЕО

Директива 2003/41/ЕО се изменя, както следва:

(-1)

Член 9 се изменя, както следва:

a)

буква а) се заменя със следното:

„a)

институцията да бъде вписана в национален регистър от компетентната надзорна институция, или да бъде одобрена; в случай на трансгранична дейност, посочена в член 20, регистърът посочва също държавите–членки, в които действа институцията; тази информация се съобщава на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване (ЕОЗППО), който я публикува на своята интернет страница;“;

б)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.     В случай на трансгранична дейност, така както е определена в член 20, условията за функционирането на институцията следва да получат предварителното одобрение на компетентните органи на държавата–членка по произход. При издаването на такова одобрение, държавите-членки незабавно уведомяват ЕОЗППО.“.

(1)

Член 13 се изменя, както следва:

a)

Съществуващият текст става параграф 1.

б)

добавя се следният параграф ▐:

„2.    ЕОЗППО, създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 може да разработва проекти на изпълнителни стандарти за формулярите и форматите, на документите, изброени в параграф 1, буква в), подточка i) до vi) .

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член от Регламент (ЕС) № …/2010.“.

1a)

В член 14, параграф 4 втората алинея се заменя със следното:

„Всяко решение да се забрани дейността на една институция съдържа подробни аргументи и се съобщава на тази институция. Съобщава се също така и на ЕОЗППО.“.

1б)

В член 15, параграф 6 първата алинея се заменя със следното:

„6.     С оглед на бъдеща по-оправдана хармонизация на правилата относно изчисляването на техническите резерви, по-специално за размера на лихвите и за други хипотези, които влияят на нивото на техническите резерви, Комисията, въз основа на консултации с ЕОЗППО, публикува, на всеки две години или по искане на една държава–членка, доклад за състоянието на развитието на трансграничните дейности.“.

(2)

В член 20 се добавя следният параграф ▐:

„11.   ▐ Държавите-членки дават сведения на ЕОЗППО за националните си разпоредби от пруденциално естество в областта на системите за професионално пенсионно осигуряване, които не са обхванати от позоваването на националното социално и трудово законодателство в параграф 1. ▐

Държавите-членки актуализират редовно и най-малко на всеки две години тази информация, а ЕОЗППО я публикува на своя уебсайт.

За да се осигури единното прилагане на настоящия параграф, ЕОЗППО разработва проекти за изпълнителни технически стандарти относно процедурите, които да бъдат следвани, и форматите и бланките, които да бъдат използвани от компетентните органи на държавите-членки при изпращането на съответната информация до ЕОЗППО и нейното актуализиране. Органът представя на Комисията тези проекти на изпълнителни технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в третата алинея проекти на технически стандарти за прилагане в съответствие с процедурата, изложена в член от Регламент (ЕС) № …/2010. [ЕОЗППО] .

(2a)

Член 21 се изменя, както следва:

a)

заглавието се изменя по следния начин:

б)

добавя се следния параграф:

„2a.     Компетентните органи си сътрудничат с ЕОЗППО за целите на настоящата директива, в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО].

Компетентните органи незабавно предоставят на ЕОЗППО цялата необходима информация за изпълнение на задълженията му в рамките на настоящата директива и на Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] в съответствие с член 20 същия регламент.“;

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.     Всяка държава–членка уведомява Комисията и ЕОЗППО за съществените трудности, до които води прилагането на настоящата директива.

Комисията, ЕОЗППО и компетентните органи на съответните държави-членки разглеждат трудностите възможно най-бързо, за да намерят подходящо разрешение.“.

Член 5

Изменения на Директива 2003/71/ЕО

Директива 2003/71/ЕО се изменя, както следва:

(-1)

В член 4 се добавя следният параграф:

„3a.     За да се осигури последователно хармонизиране на настоящата директива, Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на а изключенията по отношение на букви параграф 1, букви а), г) и д) и параграф 2, букви a), б), д), е), ж), и з).

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на технически регулаторни стандарти в съответствие с член 7а до 7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(-1а)

В член 5, параграф 2 се добавят следните алинеи:

„С цел гарантиране на единни условия за прилагане на настоящата директива, ЕОЦКП разработва проекти на изпълнителни технически стандарти, за да се осигури единно прилагане на делегираните актове, приети от Комисията в съответствие с параграф 5, във връзка с единната бланка за представяне на обобщението и за да се могат инвеститорите да сравняват дадена ценна книга с други съответни продукти

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(-1б)

В член 7 се добавя следният параграф:

„3a.     ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел гарантиране на единно прилагане на делегирани актове, приети от Комисията в съответствие с параграф 1.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

1.

В член 8 се добавя следният параграф ▐:

„5.    ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел определяне на единни условия на прилагане на делегирани актове, приети от Комисията в съответствие с параграф 4. Органът представя на Комисията тези проекти за технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] .“.

2.

Член 13 се изменя, както следва:

a)

в параграф 2 се добавя следната алинея:

„Компетентният орган уведомява ЕОЦКП относно одобряването на проспекта и допълнението към него в момента, когато относно одобрението биват уведомени емитентът, предлагащата страна или лицето, което кандидатства за допускане до търгуване на регулиран пазар, съобразно приложимия случай. Едновременно с уведомяването на ЕОЦКП компетентните органи му предоставят и копие от въпросния проспект и допълнението към него.“ .

б)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Компетентният орган на държавата-членка по произход може да прехвърли одобряването на проспекта на компетентния орган на друга държава-членка, при условие, че ЕОЦКП е уведомен предварително за това и е налице съгласието на компетентния орган. Такова прехвърляне се съобщава на емитента, предлагащата страна или лицето, което кандидатства за допускане до търгуване на регулиран пазар в срок от три работни дни от датата на вземането на решение от компетентния орган на държавата-членка по произход. Срокът по параграф 2 се прилага от тази дата. Член 13, параграф 3 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] не се прилага за прехвърлянето на одобряването на проспекта в съответствие с настоящия параграф.

За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящата директива и да се улесни комуникацията между надзорните органи и тази с ЕОЦКП, последният може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти, за да се установят стандартни формуляри, бланки и процедури за уведомленията, предвидени в настоящия параграф.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените във втората алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

3.

▐ Член 14 се изменя, както следва:

a)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.     След като бъде одобрен, проспектът се депозира при компетентния орган на държавата-членка по произход и е достъпен за ЕОЦКП чрез компетентния орган, както и се прави публично достъпен от емитента, предлагащата страна или лицето, което кандидатства за допускане до търгуване на регулиран пазар практически най-бързо и във всеки случай в разумен срок преди и най-късно в началото на публичното предлагане или допускането до търгуване на съответните ценни книжа. Наред с това, в случая на първоначална публична оферта на клас акции, които все още не са допуснати до търгуване на регулиран пазар, т.е., които ще бъдат допуснати до търгуване за първи път, проспектът следва да бъде достъпен поне шест работни дни преди приключването на предлагането.“;

б)

▐ добавя се следният параграф:

„4a.    ЕОЦКП публикува на своята интернет страница списък на одобрените проспекти в съответствие с член 13, включително, в приложимите случаи, електронна препратка към проспекта, публикуван на интернет страницата на компетентния орган на държавата-членка по произход или на интернет страницата на емитента, или на интернет страницата на регулирания пазар. Публикуваният списък се актуализира и всеки отделен негов компонент остава на интернет страницата за период от най-малко 12 месеца.“.

4.

В член 16 се добавя следният параграф ▐:

„3.   За да се осигури последователно хармонизиране, да се уточнят изискванията, предвидени в настоящия и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни стандарти за определяне на ситуации, когато съществен нов фактор, материална грешка или неточност във връзка с информацията, включена в проспекта, изисква публикуването на допълнение към проспекта, ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, изложена в членове 7 – 7г от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(5)

▐ Член 17 се изменя, както следва:

a)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Без да се засяга член 23, когато се предоставя публична оферта или допускане да търгуване на регулиран пазар в една или повече държави-членки, или в държава-членка, различна от държавата-членка по произход, одобреният от държавата-членка по произход проспект, както и всякакви допълнения към него, са валидни за публичната оферта или допускането до търгуване във всички приемащи държави-членки, при условие че ЕОЦКП и компетентният орган на всяка приемаща държава-членка бъдат уведомени в съответствие с член 18. Компетентните органи на приемащите държави-членки не предприемат каквото и да било одобрение или административни процедури във връзка с проспектите.“.

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.     Ако се появят съществени нови фактори, материални грешки или неточности, след одобрението на проспекта, както се указва в член 16, компетентният орган на държавата-членка по произход изисква публикуването на притурка да бъде одобрено в съответствие с член 13, параграф 1. ЕОЦКП и компетентният орган на приемащата държава-членка могат да информират компетентния орган на държавата-членка по произход относно необходимостта от нова информация.“.

(6)

В член 18 се добавят следните параграфи ▐:

„3.   Компетентният орган на държавата-членка по произход уведомява ЕОЦКП относно удостоверението за одобрение на проспекта в момента, когато относно удостоверението бива уведомен компетентният орган на приемащата държава-членка.

ЕОЦКП и компетентният орган на приемащата държава-членка публикуват на своите интернет страници списък на удостоверенията за одобрение на проспектите (включително, когато е приложимо, на допълненията към тях), относно които са били уведомени в съответствие с настоящия член, включително, в приложимите случаи, електронна препратка към тези документи , публикувани на интернет страницата на компетентния орган на държавата-членка по произход или на интернет страницата на емитента , или на интернет страницата на регулирания пазар. Публикуваният списък се поддържа актуализиран, като всеки отделен негов компонент остава на уебсайта за период от най-малко 12 месеца.

4.   За да се осигури единното прилагане на настоящата директива и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти за установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за уведомяване относно удостоверението за одобрение, копието от проспекта, превода на обобщението и всяка добавка към проспекта.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(7)

▐ Член 21 се изменя, както следва:

a)

Вмъкват се следните параграфи:

„1a.     Компетентните органи си сътрудничат с ЕОЦКП за целите на настоящата директива, в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].

1б.     Компетентните органи незабавно предоставят на ЕОЦКП цялата необходима информация за изпълнение на задълженията му, в съответствие с член 20 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“;

б)

в параграф 2 трета алинея се заменя със следното:

„Държавите-членки информират Комисията, ЕОЦКП и компетентните органи на другите държави-членки за всякакви договорености във връзка с делегирането на задачи, включително точните условия, които регулират това делегиране.“;

в)

в параграф 4 се добавя следната алинея:

„Органът може да участва в проверки на място съгласно буква г), провеждани съвместно от два или повече компетентни органа.“.

8.

Член 22 се изменя, както следва:

a)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Параграф 1 не възпрепятства компетентните органи да обменят поверителна информация или да предават поверителна информация на ЕОЦКП или на Европейския съвет за системен риск, която подлежи на ограниченията, свързани със специфичната за дружествата информация и последиците за трети страни, както се предвижда съответно в Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕОЦКП] и Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕКСР]. Информацията, обменяна между компетентните органи и ЕОЦКП или Европейския съвет за системен риск, попада в обхвата на задължението за професионална тайна, на което подлежат настоящи или бивши служители на компетентните органи, които получават информацията.“

б)

добавя се следният параграф ▐:

„4.   За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия член и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, ЕОЦКП ▐ разработва проекти на регулаторни стандарти, за да се определи информацията, която се изисква в параграф 2 .

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, изложена в членове 7 – 7г от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(8a)

Член 23 се заменя със следното:

„Член 23

Предпазни мерки

1.     Когато компетентният орган на приемащата държава-членка установи, че са допуснати нередности от емитента или от финансовите институции, които отговарят за публичната оферта или емитентът е извършил нарушения на задълженията, поради факта, че ценните книжа са допуснати до търгуване на регулиран пазар, той препраща тези данни до компетентния орган на държавата-членка по произход и до ЕОЦКП.

2.     В случай, че независимо от мерките, които са предприети от компетентния орган на държавата-членка по произход или поради това, че тези мерки са се оказали неадекватни, емитентът или финансовата институция, която отговаря за публичната оферта, продължава да нарушава съответните законови или подзаконови разпоредби, компетентният орган на приемащата държава-членка, след като информира компетентния орган на държавата-членка по произход и ЕОЦКП, предприема всички подходящи мерки за защита на инвеститорите и информира Комисията и ЕОЦКП за това възможно най-бързо.“.

Член 6

Изменения на Директива 2004/39/ЕО

Директива 2004/39/ЕО се изменя, както следва:

(-1)

Член 2, параграф 3 се заменя със следното:

„3.     С оглед да се вземе предвид развитието на финансовите пазари и да се осигури единно прилагане на настоящата директива, Комисията, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, дефинира по отношение на изключенията в букви в), и) и к) критериите, въз основа на които се определя кога една дейност следва да се счита за допълнителна към основната стопанска дейност на групово ниво, както и кога една дейност се извършва допълнително.“

(-1а)

Член 4, параграф 2 се заменя със следното:

„2.     С оглед да се вземат предвид развитията на финансовите пазари и да се осигури единно прилагане на настоящата директива, Комисията пояснява, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, дефинициите, определени в параграф 1 от настоящия член.“.

(1)

Член 5, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Държавите-членки регистрират всички инвестиционни посредници. Регистърът е достъпен за обществеността и съдържа информация за услугите или дейностите, за които инвестиционният посредник има разрешително. Той се актуализира редовно. Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) се нотифицира за всяко разрешение.

ЕОЦКП съставя списък на всички инвестиционни посредници в Съюза . Списъкът съдържа информация за услугите или дейностите, за които инвестиционният посредник има разрешително, и се актуализира периодично. ЕОЦКП публикува и актуализира на своя уебсайт този списък.

В случаите, когато компетентен орган оттегли разрешение в съответствие с член 8, букви б) – г), решението за оттеглянето се публикува в списъка за период от пет години.“.

(2)

В член 7 се добавя следният параграф ▐:

„4.   За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член и на член 9, параграфи 2 – 4, член 10, параграф 1 и параграф 2 и член 12, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни стандарти с цел:

a)

определяне на информацията, която трябва да бъде предоставена на компетентните органи съгласно член 7, параграф 2, включително програмата на операциите;

б)

определяне на изискванията, приложими за управлението на инвестиционните посредници по смисъла на член 9, параграф 4, и информацията за уведомленията, предвидени в член 9, параграф 2;

в)

определяне на изискванията, приложими за акционерите и членовете с квалифицирано участие, както и препятствията, които биха могли да попречат на ефективното упражняване на надзорните функции на компетентния орган, както е предвидено в член 10, параграфи 1 и параграф 2.

Органът представя на Комисията проектите на технически регулаторни стандарти, посочени в буква а) и буква б), до 1 януари 2014 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в букви а), б) и в) проекти на регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 7 – 7г от Регламент (ЕС) № …/2010.

С цел гарантиране на единни условия за прилагане на член 7, параграф 2 и член 9, параграф 2, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти за определяне на стандартни формуляри, бланки и процедури за нотифицирането или предоставяне на информация, предвидена във въпросните членове.

Органът представя на Комисията проектите на изпълнителни технически регулаторни стандарти, посочени в алинея 4, до 1 януари 2014 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в четвъртата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010.“.

(2а)

В член 8 се добавя следният параграф:

„За всяко оттегляне на разрешение се нотифицира ЕОЦКП.“.

(3)

В член 10а се добавя следният параграф ▐:

„8.   За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни стандарти с цел установяване на изчерпателен списък с информация, посочен в параграф 4, който да бъде включен от предложилите приобретатели в нотификацията, без да се засяга член 10а, параграф 2.

Органът представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7 – 7г от Регламент (ЕС) № …/2010.

За да се осигури единни условия на прилагане на член 10, член 10a и член 10б, ЕОЦКП разработва проекти на изпълнителни технически стандарти за определяне на стандартни формуляри, бланки и процедури за условията на консултационния процес между съответните компетентни органи, както е посочено в член 10, параграф 4.

Органът представя на Комисията тези проекти за технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в третата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(3а)

В член 10б, параграф 1, втората алинея се заменя със следното:

„С цел да бъде отчетено развитието на финансовите пазари и да се гарантира единното прилагане на настоящата директива, Комисията, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, приема мерки, които коригират критериите, установени в първа алинея от настоящия параграф.“.

(3б)

Член 13, параграф 10 се заменя със следното:

„За да се вземе предвид развитието на финансовите пазари и да се осигури единно прилагане на параграфи 2 – 9, Комисията, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, приема мерки за прилагане, които определят конкретните организационни изисквания, които да бъдат наложени на инвестиционните посредници, извършващи различни инвестиционни услуги и/или дейности и допълнителни услуги или комбинация от двете.“.

(3в)

Член 15 се изменя, както следва:

a)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.     Държавите-членки информират Комисията и ЕОЦКП за всякакви затруднения от общ характер, които срещат техните инвестиционни посредници при учредяването си или предоставянето на инвестиционни услуги и/или извършването на инвестиционни дейности в която и да е трета страна.“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.     Когато Комисията установи, на базата на предоставената информация съгласно параграф 1, че трета страна не предоставя на инвестиционните посредници от Съюза ефективен пазарен достъп, в сравнение с този, даден от Съюза на инвестиционните посредници от тази трета страна, то Комисията, като взема предвид ръководните насоки, издадени от Европейския орган за ценни книжа и пазари насоки, представя предложения пред Съвета за съответстващ мандат за водене на преговори с цел получаването на сравними конкурентни възможности за инвестиционните посредници от Съюза. Съветът действа с квалифицирано мнозинство.

Европейският парламент се уведомява незабавно и цялостно на всички етапи от процедурата в съответствие с член 217 от ДФЕС.

Органът подпомага Комисията за целите на настоящия член.“.

(3г)

В член 16, параграф 2 се добавя следната алинея:

„Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва насоки по отношение методите на наблюдение, посочени в настоящия член.“.

(3д)

В член 18, параграф 3 уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:

„3.     С оглед да се вземе предвид техническото развитие на финансовите пазари и да се осигури последователно хармонизиране и единно прилагане на параграфи 1 и 2, Комисията, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б:“.

(3е)

Първото тире от член 19, параграф 6 се заменя със следния текст:

„—

горните услуги се отнасят за акции, приети за търговия на регулиран пазар или на еквивалентен пазар на трета страна, инструменти на паричния пазар, облигации или други форми на секюритизиран дълг (с изключение на тези облигации или секюритизиран дълг, които включват дериват), ПКИПЦК и други некомплексни финансови инструменти. Пазар на трета страна се счита за еквивалентен на регулиран пазар, ако изпълнява изискванията, еквивалентни на тези, определени съгласно дял III. Комисията и ЕОЦКП публикуват на своите интернет страници списък с пазарите, които следва да бъдат считани като еквивалентни. Този списък се актуализира периодично, ЕОЦКП подпомага Комисията в оценяването на пазарите на трети страни.“.

(3ж)

В член 19, параграф 10 уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:

„10.     С оглед да се осигури необходимата защита на инвеститорите и единното прилагане на параграфи от 1 до 8, Комисията приема, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, мерки за гарантиране на това, че инвестиционните посредници спазват принципите, изложени в тях, когато предоставят инвестиционни или допълнителни услуги на клиентите си. Тези мерки вземат предвид:“.

(3з)

В член 21, параграф 6 уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:

„6.     С оглед да се осигури необходимата защита на инвеститорите, коректното и надлежното функциониране на пазарите, както и единното прилагане на параграфи 1, 3 и 4, Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, мерки относно:“

(3и)

В член 22, параграф 3 уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:

„3.     За да осигури, че мерките за защитата на инвеститорите и коректното и надлежно функциониране на пазарите отчитат техническото развитие на финансовите пазари, както и да осигури единно прилагане на параграфи 1 и 2, Комисията, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, приема мерки, които определят:“

(3й)

В член 23, параграф 3 първата алинея се заменя със следното:

„3.     Държавите-членки, които решават да разрешат на инвестиционните посредници да назначават обвързани агенти, създават публичен регистър. Обвързаните агенти се регистрират в публичния регистър в държавата-членка, където са установени. ЕОЦКП публикува на своята интернет страница позовавания/електронна препратка към публичните регистри, установени от държавите-членки в рамките на настоящия член, които решават да разрешат на инвестиционните посредници да назначават обвързани агенти.“.

(3к)

В член 24, параграф 5 уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:

„5.     За да се осигури на последователно хармонизиране и единно прилагане на параграфи 2, 3 и 4 и в светлината на променящата се пазарна практика, както и за да се улесни ефективното функциониране на единния пазар, Комисията, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, определя:“.

(3л)

Член 25 се изменя, както следва:

a)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.     Без да се засяга разпределението на отговорностите за прилагане на разпоредбите на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно търговията с вътрешна информация и манипулирането на пазара (пазарна злоупотреба), държавите-членки, координирани от ЕОЦКП в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], гарантират наличието на подходящи мерки, за да може компетентният орган да наблюдава дейността на инвестиционните посредници, за да се осигури, че те действат честно, коректно и професионално и по начин, който насърчава интегритета на пазара.“.

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.     Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници да предоставят на разположение на компетентния орган съответните данни, свързани с всички сделки с финансови инструменти, които те са извършили, за поне пет години, независимо дали сделките са за собствена сметка или от името на клиент. В случаите на сделки, които са извършени от името на клиенти, архивите съдържат цялата информация и подробности за самоличността на клиента, както и необходимата информация съгласно Директива 91/308/ЕИО на Съвета от 10 юни 1991 г. за предотвратяване използването на финансовата система за изпиране на пари.

ЕОЦКП може да изиска достъп до тази информация в съответствие с процедурата и при условията, посочени в член 20 от Регламент (ЕС) № …/2010.“.

в)

параграф 7 се заменя със следното:

„7.     С оглед осигуряването на мерки за защитата на интегритета на пазара, които да вземат предвид техническото развитие на финансовите пазари и да осигурят последователно хармонизиране и единно прилагане на параграфи 1—5, Комисията, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, определя методите и мерките за отчитането на финансовите сделки, формата и съдържанието на тези отчети и критериите за дефинирането на релевантен пазар в съответствие с параграф 3.“.

(3м)

Член 27 се изменя, както следва:

a)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.     Дефинираният в член 25 компетентен орган на пазара, най-важен по отношение на ликвидността за всяка акция, определя поне веднъж годишно, на база на средноаритметичната стойност на поръчките, изпълнявани на пазара по отношение на тази акция, класа на акциите, към който тя принадлежи. Тази информация се разпространява до всички участници на пазара и се предава на Европейския орган за ценни книжа и пазари. Европейският орган за ценни книжа и пазари публикува тази информация на своята интернет страница.“;

б)

в параграф 7 уводната част от първата алинея се заменя със следното:

„7.     За да се осигури единно прилагане на параграфи от 1 до 6 по начин, който подпомага ефективното оценяване на акциите и максимизира възможността на инвестиционните посредници да постигат най-добрата сделка за техните клиенти, Комисията, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, приема мерки, които:“.

(3н)

В член 28, параграф 3 уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:

„3.     С оглед да се осигури прозрачно и системно функциониране на пазарите, и единно прилагане на параграф 1, Комисията, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, приема мерки, които:“.

(3о)

В член 29, параграф 3 уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:

„3.     За да се осигури единно прилагане на параграфи 1 и 2, Комисията приема, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, мерки по отношение на:“.

(3п)

В член 30, параграф 3 уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:

„3.     С оглед да се осигури ефективно и системно функциониране на финансовите пазари и да се осигури единно прилагане на параграфи 1 и 2, Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64б и 64 в, мерки по отношение на:“.

(4)

▐ Член 31 се изменя, както следва:

a)

В параграф 2 втората алинея се заменя със следното:

„В случаите, в които инвестиционният посредник възнамерява да използва обвързани агенти, компетентният орган на държавата-членка по произход на инвестиционния посредник съобщава, по искане на компетентния орган на приемащата държава-членка и в рамките на разумен срок, самоличността на обвързаните агенти, които инвестиционният посредник възнамерява да използва в тази държава-членка. Приемащата държава-членка може да разпространи тази информация. Европейският орган за ценни книжа и пазари може да изиска достъп до тази информация в съответствие с процедурата и при условията, посочени в член 20 от Регламент (ЕС) № …/2010.“.

б)

добавя се следният параграф 7:

„7.   За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на информацията, която следва да бъде съобщена в съответствие с параграфи 2, 4 ▐ и 6 ▐.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове от 7 – 7г от Регламент (ЕС) № …/2010 . (ЕОЦКП).

За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за предаването на информация в съответствие с параграфи 3, 4 и 6.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в третата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010.“.

(5)

В член 32 се добавя следният параграф ▐:

„10.   За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член ▐ ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на информацията, която следва да бъде съобщена в съответствие с параграфи 2, 4 и 9 .

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7 – 7г от Регламент (ЕС) № …/2010.“

За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за предаването на информация в съответствие с параграфи 3 и 9.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в трета алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 . ▐“.

(5а)

В член 36 се добавя следният параграф:

„5а.     ЕОЦКП се нотифицира за всяко оттегляне на разрешение.“.

(5б)

В член 39 се добавя следният параграф:

„1a.     За да се вземе под внимание развитието на финансовите пазари и да се осигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на буква г). Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в трета алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010.“.

(5в)

В член 40, параграф 6 уводният текст на първа алинея се заменя със следното:

„6.     За да се осигури последователното хармонизиране и единното прилагане на параграфи 1–5, Комисията, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б:“.

(5г)

Член 41, параграф 2 се заменя със следното:

„2.     Компетентен орган, който изисква суспендирането или отстраняването на финансов инструмент от търговия на един или повече регулирани пазари, незабавно публикува решението и информира Европейския орган за ценни книжа и пазари и компетентните органи на другите държави-членки. Освен когато това би могло да причини значителна вреда на интересите на инвеститорите или на системното функциониране на вътрешния пазар, компетентните органи на другите държави-членки изискват суспендирането или отстраняването на този финансов инструмент от търговията на регулираните пазари и МТС, които оперират под техния надзор.“.

(5д)

Член 42 се изменя, както следва:

а)

в параграф 6 втора алинея се заменя със следното:

„Регулираният пазар съобщава на компетентния орган на неговата държава-членка по произход държавата-членка, в която възнамерява да предвиди такива мерки. Компетентният орган на държавата-членка по произход съобщава тази информация на държавата-членка, в която регулираният пазар възнамерява да предвиди такива мерки, в срок от един месец. ЕОЦКП може да изиска достъп до тази информация в съответствие с процедурата и при условията, посочени в член 20 от Регламент (ЕС) № …/2010.“;

б)

добавя се следният параграф:

„7a.     За да се вземе под внимание развитието на финансовите пазари и да се осигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на параграф 1. Органът представя на Комисията тези проекти на изпълнителни технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в трета алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010.“.

(5е)

В член 44, параграф 3 уводната част на първа алинея се заменя със следното:

„3.     За да се вземе под внимание развитието на финансовите пазари и да се осигури последователното хармонизиране и единното прилагане на параграфи 1 и 2, Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, мерки по отношение на:“.

(5ж)

В член 45, параграф 3 уводният текст на първа алинея се заменя със следното:

„3.     За да се осигури ефективното и системно функциониране на финансовите пазари, да се вземе под внимание развитието на финансовите пазари и да се осигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, мерки по отношение на:“.

(6)

Член 47 се заменя със следното:

„Член 47

Списък на регулираните пазари

Всяка държава-членка съставя списък на регулираните пазари, за които тя се явява държава-членка по произход, и изпраща този списък на другите държави-членки и ЕОЦКП . Подобно уведомяване се прави по отношение на всяка промяна в списъка. ЕОЦКП публикува и актуализира списък на всички регулираните пазари на своя уебсайт ▐.“.

(7)

Член 48 се изменя, както следва:

a)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Всяка държава-членка определя компетентните органи, които да изпълняват всяко едно от задълженията, предвидени в настоящата директива. Държавите-членки информират Комисията, ЕОЦКП и компетентните органи на другите държави-членки за определените компетентни органи, отговорни за прилагането на всяко едно от тези задължения, както и за всяко разпределение на тези задължения.“

б)

в параграф 2 трета алинея се заменя със следното:

„Държавите-членки информират Комисията, ЕОЦКП и компетентните органи на другите държави-членки за всякакви договорености във връзка с делегирането на задачи, включително точните условия, които регулират това делегиране.“

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.    ЕОЦКП публикува и актуализира на своя уебсайт списък на компетентните органи, посочени в параграфи 1 и 2 ▐.“

(7а)

В член 51 се добавят следните параграфи:

„Държавите-членки предоставят на Европейския орган за ценни книжа и пазари агрегирана информация относно всички административни мерки или санкции, наложени в съответствие с параграфи 1 и 2.

Компетентният орган докладва същевременно на ЕОЦКП за всички санкции, оповестени публично в съответствие с предходната алинея. В случаите, когато оповестена санкция се отнася до инвестиционен посредник, получил разрешение в съответствие с настоящата директива, ЕОЦКП добавя позоваване на оповестената санкция в регистъра на инвестиционните дружества, създаден съгласно член 5, параграф 3 от настоящата директива.“.

(8)

В член 53 се добавя следният параграф ▐:

„3.   Компетентните органи уведомяват ЕОЦПК относно посочените в параграф 1 процедури за обжалване и обезщетения , които са на разположение в рамките на техните юрисдикции.

ЕОЦПК публикува и актуализира списък на всички извънсъдебни механизми на своя уебсайт ▐.“.

(8a)

Заглавието на глава II се заменя със следното:

(8б)

В член 56, параграф 1 трета алинея се заменя със следното:

„За да се улесни и засили сътрудничеството, и по-специално обменът на информация, държавите-членки определят единен компетентен орган като точка за контакт за целите на настоящата директива. Държавите-членки съобщават на Комисията, ЕОЦКП и на другите държави-членки имената на органите, които са определени да получават искания за обмен на информация или за сътрудничество съгласно настоящия параграф. ЕОЦКП публикува и актуализира на своя уебсайт списък на тези органи ▐.“

(8в)

Член 56, параграф 4 се заменя със следното:

„Когато компетентният орган има основателни причини да се съмнява, че образувания, които не попадат под неговия надзор, извършват или са извършили на територията на друга държава-членка действия, които са в противоречие с разпоредбите на настоящата директива, той уведомява компетентния орган на другата държава-членка и Европейския орган за ценни книжа и пазари възможно най-точно за това. Компетентният орган на другата държава-членка предприема подходящи действия. Той информира компетентния орган, който е направил уведомлението, и Европейския орган за ценни книжа и пазари за резултата от действията и до степента, до която е възможно, за важни развития, които са настъпили междувременно. Този параграф не засяга правомощията на компетентния орган, който е подал информацията.“.

(8г)

Член 56, параграф 5 се заменя със следното:

„5.     За да се осигури единното прилагане на параграфи 1 и 2, Комисията определя, чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, условията и реда за сътрудничеството на компетентните органи и установява критериите, въз основа на които операциите на регулирания пазар в приемащата държава-членка биха могли да бъдат считани от съществено значение за функционирането на пазарите на ценни книжа и за защитата на инвеститорите в тази приемаща държава-членка.“.

(9)

В член 56 се добавя следният параграф 6:

„6.   За да се осигурят единни условия за прилагане на настоящия член , ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за договореностите за сътрудничество, посочени в параграф 2 .

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(10)

Член 57 се изменя, както следва:

a)

съществуващият текст става параграф 1.

аа)

добавя се следният параграф:

„1a.     С цел сближаване на надзорните практики Органът има възможност да участва в дейностите на колегиумите на надзорни органи, включително инспекции на място, провеждани съвместно от два или повече компетентни органа, в съответствие с член 12 от Регламент (ЕС) № …/2010 ЕОЦКП на Европейския парламент и на Съвета.“.

б)

добавя се следният параграф 2:

„2.   За да се осигури последователното хармонизиране на параграф 1, ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на информацията, която подлежи на обмен между компетентните органи при сътрудничество в надзорни дейности, в проверки на място или при разследвания.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].

За да се осигурят единни условия за прилагане на параграф 1, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за сътрудничеството между компетентните органи в надзорни дейности, проверки на място и разследвания.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в трета алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010.“ .

(11)

Член 58 се изменя, както следва:

a)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   За да се осигурят единни условия за прилагане на параграфи 1 и 2, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за обмена на информация .

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 .“.

б)

параграф 5 се заменя със следното:

5.    Членове 54, 58 и 63 не възпрепятстват компетентния орган да подава на ЕОЦКП , на Европейския съвет за системен риск, създаден с Регламент (ЕО) № …/2010 на Европейския парламент и на Съвета, на централните банки, на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, в качеството им на парични органи и, когато е уместно, на други публични органи, които отговорят за надзора върху платежните системи и системите за сетълмент, конфиденциална информация, предназначена за изпълнението на техните задачи; по същия начин тези органи или институции няма да бъдат възпрепятствани да подават такава информация на компетентните органи, когато последните се нуждаят от нея за изпълнението на функциите си, предвидени в настоящата директива.“.

(11a)

Член 59, параграф 2 се заменя със следното:

„2.     В случай на такъв отказ компетентният орган уведомява съответно запитващия компетентен орган и ЕОЦКП, като предоставя възможно най-подробна информация.“.

(12)

В член 60 се добавя следният параграф ▐:

„4.   За да се осигурят единни условия за прилагане на параграфи 1 и 2 , ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за консултации с други компетентни органи преди издаването на разрешение .

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(13)

Член 62 се изменя, както следва:

a)

в параграф 1 третото изречение от втора алинея се заменя със следното:

„Комисията и ЕОЦКП биват информирани за тези мерки незабавно.“;

б)

в параграф 2 второто изречение от трета алинея се заменя със следното:

„Комисията и ЕОЦКП биват информирани за тези мерки незабавно.“;

в)

в параграф 3 второто изречение от втора алинея се заменя със следното:

„Комисията и ЕОЦКП биват информирани за тези мерки незабавно.“.

(13a)

Добавя се следният член:

„Член 62a

1.     Компетентните органи си сътрудничат с ЕОЦКП за целите на настоящата директива в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].

2.     Компетентните органи незабавно предоставят на ЕОЦКП цялата необходима информация за изпълнение на задълженията му съгласно настоящата директива и съгласно Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] в съответствие с член 20 същия регламент.“.

(14)

Член 63, параграф 1 се заменя със следното:

„1.    Съгласно член 18 от Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕОЦКП] държавите-членки и ЕОЦКП могат да сключват споразумения за сътрудничество, предвиждащи обмен на информация с компетентните органи на трети страни, само ако разкриваната информация е предмет на гаранции за професионална тайна, най-малкото еквивалентни на тези, изисквани съгласно член 54. Такъв обмен на информация трябва да бъде предназначен за изпълнение на задачите на тези компетентни органи.

Държавите-членки и ЕОЦКП могат да предават лични данни на трета страна в съответствие с глава IV от Директива 95/46/ЕО.

Държавите-членки и ЕОЦКП могат също да сключват споразумения за сътрудничество, предвиждащи обмен на информация с органи, институции и физически или юридически лица на трети страни, които отговарят за една или повече от следните дейности :

a)

надзора върху кредитни институции, други финансови организации, застрахователни предприятия и надзора върху финансовите пазари;

б)

ликвидацията и несъстоятелността на инвестиционни посредници и други подобни процедури;

в)

извършването на законоустановени одити на счетоводните баланси на инвестиционни посредници и други финансови институции, кредитни институции и застрахователни предприятия, при изпълнението на техните надзорни функции, или администрирането на компенсационни системи, при изпълнението на техните функции;

г)

надзора върху институции, участващи в ликвидацията и несъстоятелността на инвестиционни посредници и други подобни процедури;

д)

надзора върху лица, натоварени с извършването на одит на счетоводните баланси на застрахователни предприятия, кредитни институции, инвестиционни посредници и други финансови институции.

Посочените в трета алинея споразумения за сътрудничество могат да бъдат сключени, само ако разкриваната информация е предмет на гаранции за професионална тайна, най-малкото еквивалентни на тези, изисквани съгласно член 54. Този обмен на информация е предназначен за изпълнението на задачите на тези органи, институции или физически или юридически лица.“.

(14a)

Член 64 се изменя, както следва:

a)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.     Правомощията за приемане на делегирани актове, посочени в член 2, член 4, член 10б, параграф 1, член 13, параграф 10, членове 18, 19, 21, 22, 24, 25, 27, 28, 29, 30, 40, 44, 45 и член 56, параграф 2, се предоставят на Комисията за период от четири години след влизането в сила на настоящата директива. Комисията изготвя доклад относно делегираните правомощия най-късно шест месеца преди края на четиригодишния период. Делегирането на правомощия се удължава автоматично за периоди със същата продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не го отменят в съответствие с член 64в.“;

б)

вмъкват се следните параграфи:

„-2a.

Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това Европейския парламент и Съвета едновременно.

-2б.

Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията при условията, предвидени в членове 64а и 64б.“;

в)

параграф 2a се заменя със следното:

„2a.     Нито един от издадените делегирани актове не може да променя съществените разпоредби на настоящата директива.“;

г)

параграф 4 се заличава.

(14б)

Вмъкват се следните членове:

„Член 64а

Оттегляне на делегирането

1.     Делегирането на правомощия, посочено в член 2, член 4, член 10б, параграф 1, член 13, параграф 10, членове 18, 19, 21, 22, 24, 25, 27, 28, 29, 30, 40, 44, 45 и член 56, параграф 2, може по всяко време да бъде оттеглено от Европейския парламент или от Съвета.

2.     Институцията, започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да оттегли делегирането на правомощия, полага усилия да уведоми другата институция и Комисията в разумен срок, преди да вземе окончателното решение, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат оттеглени.

3.     Решението за оттегляне прекратява делегираните правомощия, посочени в него. Решението поражда действие незабавно или на посочена в него по-късна дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са влезли в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 64б

Възражения срещу делегирани актове

1.     Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в срок от три месеца от датата на нотифициране. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок може да бъде удължен с три месеца.

2.     Ако при изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът са възразили срещу делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на датата, посочена в него.

Делегираният акт може да се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила преди изтичането на този срок, ако Европейският парламент и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не повдигат възражения.

3.     Ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу делегирания акт, той не влиз в сила. В съответствие с член 296 от ДФЕС институцията, която представи въражение, посочва причините за възраженията по делегирания акт.“.

Член 7

Изменения на Директива 2004/109/ЕО

Директива 2004/109/ЕО се изменя, както следва:

(-1)

Член 2, параграф 3 се изменя, както следва:

a)

първа алинея се заменя със следното:

„3.     За да вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, да се осигури последователното хармонизиране и да се уточнят изискванията, предвидени в параграф 1, Комисията приема, в съответствие с процедурите, посочени в член 27, параграфи 2 и 2а, делегирани актове и мерки за изпълнение във връзка с определенията, предвидени в параграф 1.“;

б)

трета алинея се заменя със следното:

„Мерките, посочени във втора алинея, букви а) и б) се определят чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б.“.

(-1a)

Член 4 се изменя, както следва:

a)

в параграф 2 се добавя следната буква:

„аа)

приложение, включващо обобщение на годишните отчети по страни;“;

б)

параграф 6 се заменя със следното:

„6.     Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки, за да вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, да осигури последователното хармонизиране и да уточни изискванията, предвидени в параграф 1. Комисията определя по-специално техническите условия, при които публикуваният годишен финансов отчет, включително отчетът от одита, трябва да се представи на обществеността. При целесъобразност Комисията може също така да адаптира петгодишния период, посочен в параграф 1.“.

(-1б)

Член 5, параграф 6 се изменя, както следва:

a)

първа алинея се заменя със следното:

„6.     Комисията приема, в съответствие с процедурите, посочени в член 27, параграфи 2 и 2а, мерки, за да вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, да осигури последователното хармонизиране, да уточни изискванията и да осигури единното прилагане на параграфи 1—5 от настоящия член.“;

б)

трета алинея се заменя със следното:

„Мерките, посочени в буква а), се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 27, параграф 2. Мерките, посочени в букви б) и в), се установяват чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б.“;

в)

четвърта алинея се заменя със следното:

„При целесъобразност Комисията може също така да адаптира петгодишния период, посочен в параграф 1, чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б.“.

(-1в)

Член 9, параграф 7 се изменя, както следва:

a)

първа алинея се заменя със следното:

„7.     Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки, за да вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, да осигури последователното хармонизиране и да уточни изискванията, предвидени в параграфи 2, 4 и 5.“;

б)

втора алинея се заменя със следното:

„Комисията определя максималната продължителност на „краткия цикъл на уреждане на плащанията“, посочен в параграф 4 от настоящия член, както и съответните механизми за контрол от компетентния орган на държавата-членка по произход чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б.“.

(1)

Член 12 се изменя, както следва:

a)

в параграф 8 :

i)

уводната част от първа алинея се заменя със следното:

„8.     За да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, да се осигури последователното хармонизиране и да се уточнят изискванията, предвидени в параграфи 1, 2, 4, 5 и 6 от настоящия член, Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки:“;

ii)

буква а) се заличава;

iii)

втора алинея се заличава;

б)

добавя се следният параграф ▐:

„9.   За да се осигурят единни условия за прилагане на ▐ настоящия член и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на ▐ стандартни формуляри , бланки и процедури , които да се използват при съобщаване на издателя на информацията, изисквана по параграф 1 от настоящия член, или при представяне на информацията по член 19, параграф 3.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“

(2)

Член 13 се изменя, както следва:

a)

в параграф 2 ▐:

i)

първа алинея се заменя със следното:

„2.     Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки, за да вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, да осигури последователното хармонизиране и да уточни изискванията, предвидени в параграф 1. Тя определя по-специално:“

(ii)

буква в) се заменя със следното:

„в)

съдържанието на нотификацията, която трябва да се направи;“;

(iii)

втора алинея се заличава;

б)

добавя се следният параграф:

„3.   За да се осигурят единни условия за прилагане на параграф 1 от настоящия член и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на ▐ стандартни формуляри , бланки и процедури , които да се използват при съобщаване на издателя на информацията, изисквана по параграф 1 от настоящия член , или при представяне на информацията по член 19, параграф 3.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(2а)

Член 14, параграф 2 се заменя със следното:

„2.     Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки, за да вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, да осигури последователното хармонизиране и да уточни изискванията, предвидени в параграф 1.“.

(2б)

Член 17, параграф 4 се заменя със следното:

„4.     Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки, за да вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, да отчете развитието в информационната и комуникационната технология, да осигури последователното хармонизиране и да уточни изискванията, предвидени в параграфи 1, 2 и 3. По-специално тя определя видовете финансови институции, чрез които акционерът може да упражни финансовите права, предвидени в параграф 2, буква в).“.

(2в)

Член 18, параграф 5 се заменя със следното:

„5.     Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки, за да вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, да отчете развитието в информационната и комуникационната технология, да осигури последователното хармонизиране и да уточни изискванията, предвидени в параграфи 1–4. По-специално тя определя видовете финансови институции, чрез които притежателят на обезпечения за дълг може да упражни финансовите права, предвидени в параграф 2, буква в).“.

(2г)

Член 19, параграф 4 се заменя със следното:

„4.     За да се осигури последователното хармонизиране и да се уточнят изискванията, предвидени в параграфи 1, 2 и 3, Комисията приема мерки чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б.

По-специално Комисията определя процедурата, в съответствие с която издателят, притежателят на акции или други финансови инструменти или физическото лице или образуванието, предвидено в член 10, трябва да представи информация на компетентния орган на държавата-членка по произход съответно по параграф 1 или 3, за да:

a)

даде възможност за представяне на информацията по електронен път на държавата-членка по произход;

б)

координира представянето на годишния финансов отчет, посочен в член 4 от настоящата директива, с представянето на годишната информация, посочена в член 10 от Директива 2003/71/ЕО.“

(2д)

Член 21, параграф 4 се заменя със следното:

„4.     За да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, да се отчете развитието в информационната и комуникационната технология и да се уточнят изискванията, предвидени в параграфи 1, 2 и 3, Комисията приема мерки чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б.

По-специално Комисията определя:

a)

минимални стандарти за разпространяване на регулираната информация, посочена в параграф 1;

б)

минимални стандарти за механизма за централно съхранение, посочен в параграф 2.

Освен това Комисията може да определи и да актуализира списък на медиите за разпространение на информацията сред обществото.“.

(2е)

В член 22, параграф 1 първа алинея се заменя със следното:

„1.     ЕОЦКП изготвя указания в съответствие с член 8 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] с оглед по-нататъшното улесняване на обществения достъп до информацията, която трябва да се обяви съгласно Директива 2003/6/ЕО, Директива 2003/71/ЕО и настоящата директива.“.

(2ж)

Член 23 се изменя, както следва:

a)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.     Когато главното управление на издателя се намира в трета страна, компетентният орган на държавата-членка по произход може да освободи издателя от изискванията по членове 4–7, член 12, параграф 6, членове 14, 15 и 16–18, при условие че законодателството на въпросната трета страна предвижда еквивалентни изисквания или този издател отговаря на изисквания на законодателството на третата страна, които компетентният орган на държавата-членка по произход смята за еквивалентни.

Тогава компетентният орган информира ЕОЦКП относно предоставеното освобождаване.“;

б)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.     За да се осигури последователното хармонизиране и единното прилагане на параграф 1, Комисията приема мерки за изпълнение в съответствие с процедурата, предвидена в член 27, параграф 2, които:

i)

въвеждат механизъм за гарантиране на еквивалентност на информацията, изисквана по настоящата директива, включително финансови декларации и информация, включваща финансовите декларации, изисквани съгласно законовите, подзаконовите и административните разпоредби на трета страна;

ii)

указват, че по силата на вътрешните законови, подзаконови и административни разпоредби или на практиките или процедурите, основаващи се на международните стандарти, въведени от международните организации, третата страна, в която е регистриран издателят, осигурява еквивалентността на изискванията по отношение на информацията, предвидени в настоящата директива.

Във връзка с първа алинея, подточка ii) Комисията приема също така, чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки относно оценката на стандартите, приложими по отношение на издатели от повече от една страна.

В съответствие с процедурата, предвидена в член 27, параграф 2, Комисията взема необходимите решения за еквивалентността на счетоводните стандарти, използвани от издатели от трета страна съгласно условията, предвидени в член 30, параграф 3, най-късно пет години след датата, предвидена в член 31. Ако Комисията реши, че счетоводните стандарти на третата страна не са еквивалентни, тя може да разреши на въпросните издатели да продължат да използват тези счетоводни стандарти в рамките на подходящ преходен период.

Във връзка с трета алинея Комисията приема също така, чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки, насочени към определянето на общи критерии за еквивалентност за счетоводните стандарти, приложими по отношение на издатели от повече от една страна.

Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“;

в)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.     За да се гарантира последователното хармонизиране и да се уточнят изискванията, предвидени в параграф 2, Комисията може да приеме, чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки, определящи вида на информацията, обявена на трета страна, която е от значение за обществото в Съюза.“;

г)

в член 7 втора алинея се заменя със следното:

„Комисията приема също така, чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки, насочени към определянето на общи критерии за еквивалентност за целите на първа алинея.“;

д)

добавя се следният параграф:

„7a.     ЕОЦКП подпомага Комисията при изпълнението на нейните задачи съгласно настоящия член в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП]“.

(2з)

Член 24 се изменя, както следва:

a)

в параграф 1 първа алинея се заменя със следното:

„1.     Всяка държава-членка определя централния орган, предвиден в член 21, параграф 1 от Директива 2003/71/ЕО, като централен компетентен административен орган, отговорен за изпълнението на задълженията, предвидени в настоящата директива, и за прилагане на разпоредбите, приети съгласно същата. Държавите-членки информират съответно Комисията и ЕОЦКП.“;

б)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.     Държавите-членки информират Комисията, ЕОЦКП в съответствия с член 13, параграф 3 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] и компетентните органи на останалите държави-членки за всички сключени споразумения по отношение възлагането на задачи, включително точните условия за регулиране на възлагането.“.

(3)

▐ Член 25 се изменя, както следва:

a)

вмъкват се следните параграфи:

„2a.     Компетентните органи си сътрудничат с ЕОЦКП за целите на настоящата директива в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].

2б.     Компетентните органи незабавно предоставят на ЕОЦКП цялата необходима информация за изпълнение на задълженията му съгласно настоящата директива и съгласно Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] в съответствие с член 20 същия регламент.“;

б)

в параграф 3 първото изречение се заменя със следното:

„Параграф 1 не възпрепятства компетентните органи да обменят поверителна информация или да предават ▐ информация на ЕОЦКП или на Европейския комитет за системен риск (ЕКСР) , създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 на Европейския парламент и на Съвета.“;

в)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.     В съответствие с член 18 от Регламент (…/… ЕОЦКП) държавите-членки и Европейският орган за ценни книжа и пазари могат да сключват споразумения за сътрудничество, предвиждащи обмен на информация с компетентните органи или институции на трети страни, натоварени от съответното си законодателство да извършват някоя от неговите задачи, възложени съгласно настоящата директива на компетентните органи в съответствие с член 24. Държавите-членки уведомяват ЕОЦКП, когато сключват споразумения за сътрудничество. Този обмен на информация е предмет на гаранции за служебна тайна, еквивалентни най-малко на предвидените по настоящия член. Този обмен на информация е предназначен за изпълнението на надзорните задачи на посочените органи или институции. Когато информацията произхожда от друга държава-членка, тя не може да бъде оповестена без изричното съгласие на компетентните органи, които са я разкрили, и когато е уместно, единствено за целите, за които тези органи са дали съгласието си.“.

(3a)

Член 26 се заменя със следното:

„Член 26

Предпазни мерки

1.     Когато компетентният орган на приемащата държава-членка установи, че издателят или притежателят на акции или други финансови инструменти или физическото лице или правното образувание, посочено в член 10, е извършило нарушения или е нарушило задълженията си, той представя своите заключения на компетентния орган на държавата-членка по произход и на ЕОЦКП.

2.     Ако независимо от мерките, взети от компетентния орган на държавата- членка по произход, или поради това, че тези мерки са се оказали неподходящи, издателят или притежателят на ценни книжа продължава да нарушава съответните правни или нормативни разпоредби, компетентният орган на приемащата държава-членка, след като информира компетентния орган на държавата-членка по произход, взема в съответствие с член 3, параграф 2 всички необходими мерки, за да защити инвеститорите, като при първа възможност информира Комисията и ЕОЦКП за тези мерки.“.

(3б)

Заглавието на глава VI се заменя със следното:

(3в)

Член 27 се изменя, както следва:

a)

параграф 2a се заменя със следното:

„2a.     Правомощията за приемане на делегирани актове, посочени в член 2, параграф 3, член 5, параграф 6, член 9, параграф 7, член 12, параграф 8, член 13, параграф 2, член 14, параграф 2, член 17, параграф 4, член 18, параграф 5, член 19, параграф 4, член 21, параграф 4, член 23, параграфи 5 и 7, се предоставят на Комисията за период от четири години след влизането в сила на настоящата директива. Комисията изготвя доклад относно делегираните правомощия най-късно 6 месеца преди края на четиригодишния период. Делегирането на правомощия се удължава автоматично за периоди със същата продължителност, освен ако Европейският парламент и Съветът не го оттеглят в съответствие с член 27в.“;

б)

вмъкват се следните параграфи:

„2аа.     Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това Европейския парламент и Съвета едновременно.

2аб.     Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията при условията, предвидени в членове 27а и 27б.“.

(3г)

Вмъкват се следните членове:

„Член 27а

Оттегляне на делегирането

1.     Делегирането на правомощия, посочено член 2, параграф 3, член 5, параграф 6, член 9, параграф 7, член 12, параграф 8, член 13, параграф 2, член 14, параграф 2, член 17, параграф 4, член 18, параграф 5, член 19, параграф 4, член 21, параграф 4, член 23, параграфи 5 и 7, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета.

2.     Институцията, започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да оттегли делегирането на правомощия, полага усилия да уведоми другата институция и Комисията в разумен срок, преди да вземе окончателното решение, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат оттеглени.

3.     Решението за оттегляне прекратява делегираните правомощия, посочени в него. Решението поражда действие незабавно или на посочена в него по-късна дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са влезли в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 27б

Възражения срещу делегирани актове

1.     Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в срок от три месеца от датата на нотифициране. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок може да бъде удължен с три месеца.

2.     Ако при изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът са възразили срещу делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на датата, посочена в него.

Делегираният акт може да се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила преди изтичането на този срок, ако Европейският парламент и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не представят възражения.

3.     Ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу делегирания акт, той не влиза в сила. В съответствие с член 296 от ДФЕС институцията, която представи възражение, посочва причините за възраженията по делегирания акт.“.

Член 8

Изменения на Директива 2005/60/ЕО

Директива 2005/60/ЕО се изменя, както следва:

(-1a)

Член 11, параграф 4 се заменя със следното:

„4.     Държавите-членки се информират взаимно и информират ЕНО в необходимата за целите на настоящата директива степен и в съответствие със съответните разпоредби на Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], както и Комисията за случаи, в които те считат, че трета държава отговаря на условията, предвидени в параграф 1 или 2, или при други ситуации, които отговарят на техническите критерии, установени в съответствие с член 40, параграф 1, буква б).“.

(-1б)

Член 16, параграф 2 се заменя със следното:

„2.     Държавите-членки се информират взаимно и информират ЕНО в необходимата за целите на настоящата директива степен и в съответствие със съответните разпоредби на Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], както и Комисията за случаи, в които те считат, че трета държава отговаря на условията, предвидени в параграф 1, буква б).“.

(-1в)

Член 28, параграф 7 се заменя със следното:

„7.     Държавите-членки се информират взаимно и информират ЕНО в необходимата за целите на настоящата директива степен и в съответствие със съответните разпоредби на Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], както и Комисията за случаи, в които те считат, че трета държава отговаря на условията, предвидени в параграфи 3, 4 или 5.“.

(-1г)

Член 31, параграф 2 се заменя със следното:

„2.     Държавите-членки, ЕНО в необходимата за целите на настоящата директива степен и в съответствие със съответните разпоредби на Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], както и Комисията се информират взаимно за случаи, в които законодателството на третата страна не позволява прилагането на мерките, изисквани съгласно параграф 1, първа алинея, и могат да бъдат предприети координирани действия за намиране на решение.“.

(1)

В член 31 се добавя следният параграф ▐:

„4.   За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия член и да се вземе под внимание техническото развитие в борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, Европейският банков орган, създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Европейският орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП], и Европейският орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване, създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО], като вземат предвид съществуващата рамка и си сътрудничат, по целесъобразност, с други съответни органи на ЕС в областта на борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, могат да разработват проекти на регулаторни стандарти в съответствие с член 42 от посочените регламенти, с цел уточняване на вида на допълнителните мерки, посочени в параграф 3 от настоящия член , и минималните действия, които да бъдат предприети от кредитните и финансовите институции, когато в законодателството на третата страна не се разрешава прилагането на мерките, изисквани по силата на параграф 1, първа алинея от настоящия член .

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 .“.

(2)

В член 34 се добавя следният параграф:

„3.    За да се осигури последователното хармонизиране и да се вземе под внимание техническото развитие в борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, ЕБО, ЕОЦКП и ЕОЗППО, като вземат предвид съществуващата рамка и си сътрудничат, по целесъобразност, с други съответни органи на ЕС в областта на борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, могат да разработват проекти на регулаторни стандарти в съответствие с член 42 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО] , Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] на Европейския парламент и на Съвета с цел уточняване на минималното съдържание на комуникациите, посочени в параграф 2.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 .“.

(2а)

Добавя се следният член:

„Член 37а

1.     Компетентните органи си сътрудничат с ЕНО за целите на настоящата директива в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].

2.     Компетентните органи предоставят на ЕНО всички сведения, необходими за изпълнението на техните задължения съгласно настоящата директива и съгласно Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(2б)

Заглавието на глава VI се заменя със следното:

(2в)

Член 40 се изменя, както следва:

a)

в параграф 1:

i)

първа алинея се заменя със следното:

„1.     За да вземе под внимание техническото развитие при борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, да се осигури последователното хармонизиране и да се уточнят изискванията, предвидени в настоящата директива, Комисията може да приеме следните мерки:“;

ii)

втора алинея се заменя със следния текст:

„Мерките се приемат чрез делегирани актове в съответствие с членове 41, 41а и 41б.“;

б)

в параграф 3 втора алинея се заменя със следното:

„Мерките се приемат чрез делегирани актове в съответствие с членове 41, 41а и 41б.“.

(2г)

Член 41 се изменя, както следва:

a)

в параграф 2 първа алинея се заменя със следното:

„2.     Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО при спазване на разпоредбите на член 8 от същото решение и при условие че мерките, приети в съответствие с тази процедура, не изменят основните разпоредби на настоящата директива.“;

б)

параграф 2a се заменя със следното:

„2a.     Правомощията за приемане на делегирани актове, посочени в член 40, се възлагат на Комисията за период от четири години след влизането в сила на настоящата директива. Комисията изготвя доклад относно делегираните правомощия най-късно 6 месеца преди края на четиригодишния период. Делегирането на правомощия се удължава автоматично за периоди със същата продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не го оттеглят в съответствие с член 41а.“;

в)

вмъкват се следните параграфи:

„2б.     Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това Европейския парламент и Съвета едновременно.

2в.     Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията при условията, посочени в членове 41а и 41б.“;

г)

параграф 3 се заличава.

(2д)

Вмъкват се следните членове:

„Член 41а

Оттегляне на делегирането

1.     Делегирането на правомощия, посочено в член 40, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета.

2.     Институцията, започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да оттегли делегирането на правомощия, полага усилия да уведоми другата институция и Комисията в разумен срок, преди да вземе окончателното решение, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат оттеглени.

3.     Решението за оттегляне прекратява делегираните правомощия, посочени в него. Решението поражда действие незабавно или на посочена в него по-късна дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са влезли в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.“

„Член 41б

Възражения срещу делегирани актове

1.     Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в срок от три месеца от датата на нотифициране. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок може да бъде удължен с три месеца.

2.     Ако при изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът са възразили срещу делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на датата, посочена в него.

Делегираният акт може да се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила преди изтичането на този срок, ако Европейският парламент и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не представят възражения.

3.     Ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу делегирания акт, той не влиза в сила. В съответствие с член 296 от ДФЕС институцията, която представи възражение, посочва причините за възраженията по делегирания акт.“.

Член 9

Изменения на Директива 2006/48/ЕО

(1)

▐ Член 6 се заменя със следното :

„1.     Държавите-членки изискват от кредитните институции да получат лиценз, преди да започнат своята дейност. Без да засягат разпоредбите на членове 7–12, те определят изискванията за този лиценз и ги съобщават на Комисията и на Европейския банков орган, създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 на Европейския парламент и на Съвет [ЕБО].

2.    За да се осигури последователното хармонизиране и единно прилагане на настоящия член, ЕБО разработва :

a)

проекти на регулаторни стандарти относно информацията, която следва да бъде предоставена на компетентните органи в заявлението за лицензиране на кредитни институции, включително плана на дейността, предвиден в член 7,

б)

проекти на регулаторни стандарти, в които се уточняват условията за спазване на изискването по член 8;

в)

проекти на изпълнителни технически стандарти относно стандартни формуляри, бланки и процедури за предоставянето на тази информация;

г)

проекти на регулаторни стандарти, в които се уточняват изискванията, приложими за акционерите и членовете с квалифицирани дялови участия, както и да посочи препятствията, които биха могли да попречат на ефективното упражняване на надзорните функции от страна на компетентния орган съгласно предвиденото в член 12.

ЕБО представя на Комисията проектите на технически стандарти, посочени в букви а), б) и в), до 1 януари 2014 г.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в параграф 1, букви а), в) и г) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 .“

На Комисията се предоставят също така правомощия за приемане на посочените в първа алинея, буква б) проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО]. “.

(1a)

В член 9, параграф 2 буква б) се заменя със следното:

„б)

съответните държави-членки нотифицират Комисията и ЕБО за причините да използват тази възможност; както и“.

(2)

Член 14 се заменя със следното:

„Член 14

За всяко издадено разрешение се нотифицира ЕБО.

Името на всяка кредитна институция, на която е било издадено разрешение, се включва в списък. ЕБО публикува този списък на своя уебсайт и го актуализира.“.

(2a)

Член 17, параграф 2 се заменя със следното:

„2.     Комисията и ЕБО се нотифицират относно случаите на отнемане на разрешение, основанията за които се посочват. Заинтересованите лица се уведомяват относно тези основания.“.

(3)

В член 19 се добавя следният параграф ▐:

„За да се осигури последователното хармонизиране на настоящата директива, ЕБО разработва проекти на регулаторни стандарти с цел установяване на изчерпателен списък с информация, посочен в член 19а, параграф 4, който да бъде включен от предложилите приобретатели в нотификацията, без да се засяга член 19, параграф 3.

ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010.

За да се осигурят единни условия за прилагане на настоящата директива, ЕБО разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на общи процедури, формуляри и бланки за консултационния процес между съответните компетентни органи съгласно посоченото в член 19б.

ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в четвърта алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“.

(3a)

Към член 22 се добавят следните параграфи:

„2a.     За да се уточнят изискванията, предвидени в настоящия член, и да се осигури сближаването на надзорните практики, ЕБО може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел установяване на правилата и мерките, процесите и механизмите, посочени в параграф 1, в съответствие с принципите на пропорционалност и всеобхватност, предвидени в параграф 2.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010.

2б.     За да се улесни прилагането и да се осигури последователността на информацията, събирана съгласно параграф 2а от настоящия член и принципите на политиката за възнагражденията, посочени в точки 22 и 22а от приложение V, ЕБО може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел установяване на правилата и мерките, процесите и механизмите, посочени в параграф 1, при спазване на принципите на пропорционалност и всеобхватност, посочени в параграф 2.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010.

ЕОЦКП си сътрудничи тясно с ЕБО в изработването на подобни технически стандарти за възнагражденията на персонала, участващ в предоставянето на инвестиционни услуги и дейности по смисъла на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти.“.

(4)

В член 26 се добавя следният параграф ▐:

„5.   За да се осигури единното прилагане на член 25 и на настоящия член , ЕБО разработва :

a)

проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на информацията, която следва да бъде нотифицирана в съответствие с член 25 и с настоящия член, и

б)

проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за тази нотификация.

ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея , буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО] . На Комисията се предоставят също така правомощия за приемане на посочените в първа алинея, буква б) проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“.

(5)

В член 28 се добавя следният параграф ▐:

„4.   За да се осигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член ▐, ЕБО разработва :

a)

проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на информацията , която следва да бъде нотифицирана в съответствие с настоящия член, и

б)

проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за тази нотификация.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея , буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 . На Комисията се предоставят също така правомощия за приемане на посочените в първа алинея, буква б) проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“.

(6)

В член 33 параграф 1 се заменя със следното:

„Преди да приложат процедурата, предвидена в член 30, компетентните органи на приемащата държава-членка могат, в неотложни случаи, да предприемат всички предпазни мерки, необходими за защита на интересите на вложителите, инвеститорите и на други лица, на които се предоставят услуги. Комисията, ЕБО и компетентните органи на другите съответни държави-членки биват информирани за тези мерки при първа възможност.“.

(6a)

Член 36 се заменя със следното:

„Член 36

Държавите-членки информират Комисията и ЕБО за броя и вида на случаите, в които е даден отказ съгласно член 25 и член 26, параграфи 1–3, или за случаите, в които са предприети мерки в съответствие с член 30, параграф 3.“.

(6б)

Член 38, параграф 2 се заменя със следното:

„2.     Компетентните органи нотифицират Комисията, ЕБО и Европейския банков комитет за всички разрешения за клонове, издадени на кредитни институции, чиито централи са извън Европейския съюз.“.

(6в)

В член 39, параграф 2 се добавя следната буква:

„ба)

че ЕБО може да получи информацията, която компетентните органи на държавите-членки са получили от национални органи на трети страни в съответствие с член 20 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО];“.

(6г)

В член 39 се добавя следният параграф:

„3a.     ЕБО подпомага Комисията за целите на настоящия член в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“.

(7)

В член 42 се добавя следният параграф:

„За да се осигури единното прилагане на настоящия член, ЕБО разработва :

a)

проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на съдържащата се в него информация;

б)

За да се осигури единното прилагане на настоящия член, проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за изискванията за обмен на информация ▐, които вероятно ще улеснят наблюдението над кредитните институции.

ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените във втора алинея , буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 . На Комисията се предоставят също така правомощия за приемане на посочените във втора алинея, буква а) проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“.

(8)

В член 42а, параграф 1 след края на четвърта алинея се добавя следното:

„Ако в края на първоначалния двумесечен период някой от съответните компетентни органи е отнесъл въпроса до Европейския банков орган в съответствие с член 11 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], компетентните органи на приемащата държава-членка отлагат своето решение и изчакват решението, което Европейският банков орган може да вземе в съответствие с член 11, параграф 3 от посочения регламент . Компетентните органи на приемащата държава-членка вземат решение в съответствие с решението на Органа . Двумесечният период се счита за период на помиряване по смисъла на въпросния регламент. Европейският банков орган взема своето решение в рамките на един месец. Ако първоначалният двумесечен период е изтекъл или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до Органа.“.

(9)

Член 42б се изменя, както следва:

a)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   При изпълнение на задълженията си компетентните органи отчитат сближаването по отношение на надзорните механизми и практики в приложение на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, приети съгласно настоящата директива. За тази цел държавите-членки гарантират, че:

a)

компетентните органи участват в дейността на ЕБО ;

б)

компетентните органи спазват насоките и препоръките на ЕБО , като в противен случай посочват съответните мотиви;

в)

националните мандати, предоставени на компетентните органи, не възпрепятстват изпълнението на задълженията им като членове на ЕБО по силата на настоящата директива.“;

б)

параграф 2 се заличава.

(10)

Член 44, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Параграф 1 възпрепятства компетентните органи от различни държави-членки да обменят информация или да предоставят информация на ЕБО в съответствие с настоящата директива и с други директиви, приложими по отношение на кредитните институции , както и с членове 16 и 20 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО] . Тази информация подлежи на условията за опазване на професионалната тайна, посочени в параграф 1.“;

(11)

▐ Член 46 ▐ се заменя със следното:

„Член 46

В съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО] държавите-членки и ЕБО могат да сключват споразумения за сътрудничество, които предвиждат условия за обмен на информация с компетентните органи на трети страни или с органите или институциите на трети страни, посочени в член 47 и член 48, параграф 1 от настоящата директива , само ако обменяната информация подлежи на гаранции за опазване на професионалната тайна, които са най-малкото еквивалентни на посочените в член 44, параграф 1 от настоящата директива . Този обмен на информация се извършва с оглед на изпълнението на надзорните функции на тези органи или институции.

Когато информацията произхожда от друга държава-членка, тя не може да бъде оповестена без изричното съгласие на органите, които са я разкрили и, когато е уместно, единствено за целите, за които тези органи са дали съгласието си. “.

(12)

Член 49 се изменя, както следва:

a)

▐ параграф 1 се заменя със следното :

„Настоящият раздел не възпрепятства компетентния орган да предоставя информация, с оглед на изпълнението на техните задачи, на:

a)

централните банки от Европейската система на централните банки и други органи със сходна функция в качеството им на парични органи, когато тази информация е необходима за изпълнението на съответните им законоустановени задачи, включително провеждането на паричната политика и свързаното осигуряване на ликвидност, надзор на платежните системи, системите за клиринг и сетълмент на ценни книжа, както и поддържането на стабилността на финансовата система;

б)

при необходимост, на други публични органи, отговарящи за надзора над платежните системи;

в)

Европейския комитет за системен риск (ЕКСР) , ако тази информация е необходима за осъществяване на неговите законоустановени задачи по силата на Регламент (ЕС) № …/2010 на Европейския парламент и на Съвета ▐.

Настоящият раздел не възпрепятства посочените в първа алинея органи или институции да предоставят на компетентните органи такава информация, от която могат да се нуждаят за целите на член 45.“;

б)

параграф 4 се заменя със следното:

„При извънредна ситуация по смисъла на член 130, параграф 1 държавите-членки разрешават на компетентните органи да предоставят незабавно информация на централните банки от Европейската система на централните банки, когато тази информация е необходима за изпълнението на техните законоустановени задачи, включително провеждането на паричната политика и свързаното осигуряване на ликвидност, надзора на платежните системи, системите за клиринг и сетълмент на ценни книжа, както и поддържането на стабилността на финансовата система, както и на ЕКСР съгласно Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕКСР] , ако тази информация е необходима за осъществяване на неговите законоустановени задачи.“.

(13)

Член 63а се изменя, както следва:

a)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Разпоредбите, уреждащи инструмента, предвиждат главницата и неизплатените лихви или дивиденти да бъдат в размер, който позволява да се покрият загубите и да не се възпрепятства рекапитализирането на кредитната институция посредством подходящи механизми, разработени от ЕБО съгласно параграф 6.“;

б)

параграф 6 се заменя със следното:

„6.   За да се осигури последователното хармонизиране и сближаването на надзорните практики, ЕБО разработва проекти на регулаторни технически стандарти с цел установяване на изискванията, приложими към посочените в параграф 1 от настоящия член инструменти. Органът представя на Комисията тези проекти на регулаторни стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в предходната алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].

ЕБО издава също така насоки по отношение на инструментите, посочени в член 57, параграф 1, буква а).

ЕБО наблюдава прилагането на тези насоки .“.

(14)

В член 74, параграф 2 втора алинея се заменя със следното:

За да се осигури единното прилагане на настоящата директива, за оповестяването на тези изчисления от кредитните институции, от 31 декември 2012 г. компетентните органи прилагат единни формати, честоти, език и дати на отчитане. За да се осигури единното прилагане на настоящата директива, ЕБО разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел въвеждане, в рамките на Европейския съюз , на единни формати (със съответните инструкции) , честоти ▐ и дати на отчитане преди 1 януари 2012 г. Форматите на отчитане са пропорционални на естеството, мащаба и сложността на дейностите на кредитните институции.

За да се осигури единното прилагане на настоящата директива, ЕБО разработва също така проекти на изпълнителни технически стандарти относно ИТ решенията, които да бъдат прилагани за това отчитане.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените във втора и трета алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“.

(15)

В член 81, параграф 2 се добавят следните алинеи:

„За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия член, ЕБО , след съгласуване с ЕОЦКП , разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на методиката за оценка в областта на кредитните оценки. ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените във втора алинея , буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“.

(16)

В член 84, параграф 2 се добавят следните алинеи:

„За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия член , ЕБО, след съгласуване с ЕОЦКП, разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на методиката за оценка в областта на кредитните оценки. ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея , буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“.

(17)

В член 97, параграф 2 се добавят следните алинеи:

„За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия член, ЕБО , след съгласуване с ЕОЦКП , разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на методиката за оценка в областта на кредитните оценки. ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея , буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“.

(18)

В член 105, параграф 1 се добавя следната алинея:

„За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия член, ЕБО може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на методиката за оценка , съгласно която компетентните органи разрешават на кредитните институции да използват усъвършенстваните подходи за измерване.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените във втора алинея , буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 ▐ .“.

(19)

В член 106, параграф 2 втора аинея се заменя със следното:

„За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия параграф, ЕБО разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на изключенията, предвидени в букви в) и г), както и за уточняване на условията, използвани за установяване на съществуването на група от свързани клиенти съгласно посоченото в параграф 3 . ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените във втора алинея, буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“.

(20)

Член 110, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Държавите-членки изискват отчитането да се осъществява най-малко два пъти годишно. От 31 декември 2012 г. компетентните органи прилагат единни формати, честоти ▐ и дати на отчитане. За да се осигури единното прилагане на настоящата директива, ЕБО разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел въвеждане, в рамките на Европейския съюз , на единни формати (със съответните инструкции) , честоти ▐ и дати на отчитане преди 1 януари 2012 г. Форматите на отчитане са пропорционални на естеството, мащаба и сложността на дейностите на кредитните институции.

За да се осигури единното прилагане на настоящата директива, ЕБО разработва проекти на изпълнителни технически стандарти относно ИТ решенията, които да бъдат прилагани за това отчитане.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа и втора алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕБО].“.

(20a)

В член 111, параграф 1 четвърта алинея се заменя със следното:

„Държавите-членки могат да определят равнища под 150 милиона EUR, като уведомяват ЕБО и Комисията за това.“;

(21)

Член 122а, параграф 10 се заменя със следното:

„10.    ЕБО ежегодно представя пред Комисията доклад относно спазването на настоящия член от страна на компетентните органи.

За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия член, ЕБО разработва проекти на регулаторни стандарти за сближаването на надзорните практики във връзка с настоящия член, включително мерките, предприети при нарушаване на задълженията за надлежна проверка и управление на риска. ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените във втора алинея, буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“.

(22)

В член 124 се добавя следният параграф ▐:

„6.   За да се осигури последователното хармонизиране на настоящия член, ЕБО може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на настоящия член и на общата процедура и методика за оценка на риска.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените в първа алинея , буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“.

(22a)

Член 126, параграф 4 се заменя със следното:

„4.     Компетентните органи нотифицират ЕБО и Комисията за всяко споразумение, попадащо в приложното поле на параграф 3.“.

(22б)

В член 129, параграф 1 се добавя следната алинея след алинея първа:

„В случаите, когато консолидиращият надзорен орган не изпълни задачите, посочени в първа алинея, или когато компетентните органи не сътрудничат на консолидиращия надзорен орган в степента, необходима за изпълнението на задачите, посочени в първа алинея, всеки един от заинтересованите компетентни органи може да отнесе въпроса до ЕБО, който може да предприеме действия в съответствие с член 11 от Регламент …/2010 [ЕБО].“.

(23)

В член 129, параграф 2 пета алинея се заменя със следното:

„▐

Ако в края на шестмесечния период някой от съответните компетентни органи е отнесъл въпроса до ЕБО в съответствие с член 11 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], консолидиращият надзорен орган отлага своето решение и изчаква решението, което ЕБО може да вземе в съответствие с член 11, параграф 3 от въпросния регламент относно своето решение, като взема своето решение в съответствие с решението на ЕБО . Шестмесечният период се счита за период на помиряване по смисъла на посочения регламент. ЕБО взема своето решение в рамките на един месец. Ако шестмесечният период е изтекъл или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до ЕБО .“.

(23a)

В член 129, параграф 2 се добавя следната алинея:

„ЕБО може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел осигуряване на единни условия за прилагане на процеса на вземане на съвместно решение, посочен в настоящия параграф, по отношение на заявленията за разрешения, посочени в член 84, параграф 1, член 87, параграф 9 и член 105, и в приложение III, част 6, с цел да се улесни вземането на съвместни решения.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в предходните две алинеи проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“.

(24)

Член 129, параграф 3 се изменя, както следва:

a)

в трета алинея терминът „Комитет на европейските банкови надзорници“ се заменя с „Европейски банков орган“;

б)

четвърта алинея се заменя със следното:

„Ако в срок от четири месеца не се достигне до такова съвместно решение на компетентните органи, решението относно прилагането на членове 123 и 124 и на член 136, параграф 2 се взема на консолидирана основа от консолидиращия надзорен орган след надлежно отчитане на оценката на риска на дъщерните дружества, извършена от съответните компетентни органи. Ако в края на четиримесечния период някой от съответните компетентни органи е отнесъл въпроса до ЕБО в съответствие с член 11 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], консолидиращият надзорен орган отлага своето решение и изчаква решението, което ЕБО може да вземе в съответствие с член 11, параграф 3 от въпросния регламент, като взема своето решение в съответствие с решението на ЕБО . Четиримесечният период се счита за период на помиряване по смисъла на въпросния регламент. ЕБО взема своето решение в рамките на един месец. Ако четиримесечният период е изтекъл или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до ЕБО .“;

в)

пета алинея се заменя със следното:

„Решението относно прилагането на членове 123 и 124 и на член 136, параграф 2 се взема от съответните компетентни органи, отговарящи за надзора на дъщерни дружества на кредитна институция майка в ЕС или на финансово холдингово дружество майка в ЕС, на индивидуална или подконсолидирана основа след надлежно отчитане на мненията и резервите, изразени от консолидиращия надзорен орган. Ако в края на четиримесечния период някой от съответните компетентни органи е отнесъл въпроса до ЕБО в съответствие с член 11 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], компетентните органи отлагат своето решение и изчакват решението, което ЕБО може да вземе в съответствие с член 11, параграф 3 от въпросния регламент, като вземат своето решение в съответствие с решението на ЕБО . Четиримесечният период се счита за период на помиряване по смисъла на въпросния регламент. ЕБО взема своето решение в рамките на един месец. Ако четиримесечният период е изтекъл или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до ЕБО .“;

г)

седмата алинея се заменя със следното:

„Когато е проведена консултация с ЕБО , всички компетентни органи вземат предвид препоръката му и обясняват причината за всяко значително отклонение от нея.“;

(д)

десетата алинея се заменя със следното:

„ ▐ ЕБО може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел осигуряване на единни условия за прилагане на посочения в настоящия параграф процес на вземане на съвместно решение, както и във връзка с прилагането на членове 123 и 124 и на член 136, параграф 2 и с оглед на улесняване на вземането на съвместни решения. ▐

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕБО].“.

(25)

В член 130, параграф 1 първа и втора алинея се заменят със следното:

„130.   „Когато възникне извънредна ситуация, включително ситуацията, определена в член 10 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], включително неблагоприятно развитие на пазарите , която би могла да застраши ликвидността на пазара и стабилността на финансовата система в някоя държава-членка, в която са лицензирани обособени части от група или са установени посочените в член 42а значими клонове, консолидиращият надзорен орган, в съответствие с разпоредбите в глава 1, раздел 2, информира възможно най-бързо за това ЕБО, ЕКСР и органите, посочени в член 49, четвърта алинея и в член 50, като им предоставя цялата информация, необходима за изпълнение на техните задачи. Тези задължения са приложими за всички компетентни органи по членове 125 и 126, както и за посочения в член 129, параграф 1 компетентен орган.

Ако органите, посочени в четвърта алинея от член 49, узнаят за описаната в първа алинея на настоящия параграф ситуация, те информират за това възможно най-бързо компетентните органи, посочени в членове 125 и 126, и ЕБО .“.

(26)

В член 131 параграф 3 се заменя със следното:

„Компетентните органи, които отговарят за даване на разрешение на дъщерното предприятие на предприятието майка, което е кредитна институция, могат чрез двустранно споразумение , в съответствие с член 13 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], да делегират своите надзорни отговорности на компетентните органи, които дават разрешение и осъществяват надзор върху предприятието майка, така че те да поемат отговорността за надзор над дъщерното предприятие в съответствие с настоящата директива. ЕБО трябва да бъде държан в течение за съществуването и съдържанието на такива споразумения. Той препраща тази информация на компетентните органи на другите държави-членки и на Европейския банков комитет.“.

(27)

Член 131а ▐ се изменя, както следва:

a)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.     Консолидиращият надзорен орган създава колегии от надзорни органи за улесняване изпълнението на задачите, посочени в член 129 и член 130, параграф 1, и при спазване на изискванията за поверителност по параграф 2 от настоящия член, и на законодателството на Съюза, гарантира подходяща координация и сътрудничество със съответните компетентни органи на трети държави, когато е целесъобразно.

ЕБО има водеща роля при осигуряването, насърчаването и мониторинга на ефикасното, ефективно и последователно функциониране на колегиумите, посочени в настоящия член, в съответствие с член 12 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО]. За целта ЕБО взема участие по начин, който счита за целесъобразен, и се счита за компетентен орган за тази цел.

Колегиите от надзорни органи осигуряват рамка, в която консолидиращият надзорен орган и другите съответни компетентни органи да изпълняват следните задачи:

a)

обмен на информация помежду им и с ЕБО в съответствие с член 12 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО];

б)

постигане на съгласие по възлагане на задачи и делегиране на отговорности на доброволна основа, когато е целесъобразно;

в)

определяне на програми за надзорен контрол, основани на оценка на риска на групата в съответствие с член 124;

г)

повишаване ефективността на надзора чрез премахване на излишното дублиране на надзорни изисквания, включително във връзка с исканията за информация, посочени в член 130, параграф 2 и член 132, параграф 2;

(д)

последователно прилагане на предвидените в настоящата директива изисквания за пруденциален надзор по отношение на всички образувания в рамките на дадена банкова група, без да се засягат възможностите и правото на преценка, предоставени съгласно законодателството на Общността;

е)

прилагане на член 129, параграф 1, буква в) при отчитане на дейността на други форуми, които биха могли евентуално да бъдат създадени в тази област.

Компетентните органи и ЕБО, които участват в колегията от надзорни органи, работят в тясно сътрудничество. Предвидените в глава 1, раздел 2 изисквания за поверителност не възпрепятстват обмена на поверителна информация между компетентните органи в рамките на колегиите от надзорни органи. Създаването и дейността на колегиуми от надзорни органи не засяга предвидените в настоящата директива права и отговорности на компетентните органи.“

б)

в параграф 2:

i)

втора алинея се заменя със следния текст:

„За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член и на член 42а, параграф 3, ЕБО може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на общите условия за функциониране на колегиумите ▐.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на посочените във втора алинея, буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7–7г от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].“;

ii)

шестата алинея се заменя със следното:

„В съответствие с изискванията за поверителност по глава 1, раздел 2 консолидиращият надзорен орган информира ЕБО за дейността на колегиума на надзорните органи, включително при извънредни ситуации, и съобщава на ЕБО цялата информация от съществено значение за целите на сближаването в областта на надзора.“.

(27a)

В член 132, параграф 1 се добавят следните алинеи след алинея първа:

„Компетентните органи си сътрудничат с ЕБО за целите на настоящата директива, в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].

Компетентните органи предоставят на ЕБО цялата необходима информация за изпълнение на задълженията му съгласно настоящата директива и съгласно Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО] в съответствие с член 20 същия регламент.“.

(27б)

В член 140 третата алинея се заменя със следния текст:

„3.     Компетентните органи, натоварени с упражняването на консолидирания надзор, съставят списъци на финансовите холдингови компании, посочени в член 71, параграф 2. Тези списъци се предоставят на компетентните органи на другите държави-членки, на ЕБО и на Комисията.“.

(28)

Член 143, параграф 2 се изменя, както следва:

a)

в края на първата алинея се добавя следното изречение:

ЕБО подпомага Комисията и Европейския банков комитет при изпълнението на техните задачи, включително и по отношение на необходимостта от актуализация на тези насоки“;

б)

втората алинея се заменя със следното:

„Компетентната власт, която изпълнява проверката, посочена в параграф 1, първа алинея, взема предвид тези насоки. За тази цел компетентният орган се консултира с ЕБО преди вземането на решение.“.

(28а)

Член 143, параграф 3, алинея 4 се заменя със следния текст:

„Надзорните техники трябва да бъдат разработени така, че да постигат целите на консолидирания надзор, определен в настоящата глава, и трябва да бъдат съобщени на другите включени компетентни органи, на ЕБО и на Комисията.“.

(29)

В член 144 се добавя следният параграф:

„За да се осигури единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел определяне ▐ формата, структурата, съдържанието и датата на годишното публикуване на оповестяваните данни, предвидени в настоящия член. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в третата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕБО] .“.

(30)

В член 150 се добавя следният параграф:

a)

Добавя се следният параграф 3:

„3.    ЕБО разработва проекти на изпълнителни технически стандарти, за да осигури еднообразно прилагане на настоящата директива по отношение на :

a)

условията за прилагане на точки 15—17 от приложение V;

б)

условията за прилагане на приложение VI, част 2 по отношение на посочените в точка 12 количествени фактори, посочените в точка 13 качествени фактори и посочения в точка 14 показател;

ЕБО представя на Комисията тези проекти на изпълнителни технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕБО] .“.

(31)

▐ Член 156 се изменя, както следва:

a)

„Комитет на европейските банкови надзорници“ се заменя с „Европейски банков орган“;

б)

първата алинея се заменя със следното:

„Комисията, в сътрудничество с ЕБО и държавите-членки и като отчита приноса на Европейската централна банка, периодично проследява дали настоящата директива, заедно с Директива 2006/49/ЕО е оказала значително въздействие върху икономическия цикъл и в светлината на тази проверка обсъжда дали са оправдани някакви корективни мерки.“.

Член 10

Изменения към Директива 2006/49/ЕО

Директива 2006/49/ЕО се изменя, както следва:

(1)

В член 18 ▐ се добавя следният параграф:

„5.   ▐ Европейският банков орган (ЕБО) , създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 на Европейския парламент и на Съвета, може да разработва проекти на регулаторни технически стандарти с цел уточняване на методиката за оценка, въз основа на която компетентните органи разрешават ▐ институции да използват вътрешни модели при изчисляване на капиталовите изисквания по настоящата директива.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея , буква а) проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7 от Регламент (ЕС) № …/2010 .“.

(1a)

В член 22, параграф 1 се добавя следната алинея:

„Когато компетентните органи освобождават от капиталовите изисквания на консолидирана основа, предвидени в настоящия член, те уведомяват ЕБО и Комисията.“.

(1б)

Член 32, параграф 1 се изменя, както следва:

a)

вторият параграф се заменя със следното:

„Компетентните органи уведомяват ЕБО, Съвета и Комисията за тези процедури.“.

б)

добавя се следният параграф:

„3а.     Европейският банков орган издава насоки по отношение на процедурите, посочени в параграф 1 на настоящия член.“.

(1в)

Член 36, параграф 1 се заменя със следното:

„1.     Държавите-членки определят органи, които са правоспособни да извършват задълженията, предвидени в настоящата директива. Те уведомяват ЕБО и Комисията за тях, като посочват разпределението на задълженията.“.

(1г)

В член 38, параграф 1 се добавя следната алинея:

„1.     Компетентните органи си сътрудничат с ЕБО за целите на настоящата директива, в съответствие с Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО].

2.     Компетентните органи незабавно предоставят на ЕБО цялата необходима информация за изпълнение на задълженията му съгласно настоящата директива и съгласно Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО] в съответствие с член 20 същия регламент.“

Член 11

Изменения към Директива 2009/65/ЕО (ПКИПЦК)

Директива 2009/65/ЕО се изменя, както следва:

(1)

В член 5 се добавя следният параграф ▐:

„8.   За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни технически стандарти с цел уточняване на ▐ информацията, която се предоставя при подаване на заявление за разрешително на ПКИПЦК.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 7 — 7г от Регламент ( ЕС) № …/2010 .“.

(1a)

В член 6, параграф 1 се добавя следната алинея:

„ЕОЦКП се уведомява за всяко предоставено разрешително и публикува и поддържа актуализиран списък на одобрените управляващи дружества на своята интернет страница.“.

(2)

В член 7 се добавя следният параграф ▐:

„6.   За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни стандарти с цел:

a)

определяне на информацията, която трябва да бъде предоставена на компетентния орган в заявлението във връзка с разрешителното на управляващото дружество, включително програмата за дейността;

б)

определяне на изискванията, приложими за дружество за управление съгласно член 7, параграф 2 и информацията за уведомлението, предвидено в член 7, параграф 2;

в)

определяне на изискванията, приложими за акционерите и съдружниците с квалифицирано участие, както и препятствията, които биха могли да попречат на ефективното упражняване на надзорните функции на компетентния орган, както е предвидено в член 8, параграф 1 и член 10, параграфи 1—2 от Директива 2004/39/ЕО, както е посочено в член 11 на настоящата директива.

Органът представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти, посочени в буква а) и буква б), до 1 януари 2014 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в букви а), б) и в) проекти на регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 7—7г от Регламент (ЕС) № …/2010.

За да се осигурят единни условия за прилагане на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти на изпълнителни технически стандарти за определяне на стандартни формуляри, бланки и процедури за уведомяването и предоставянето на информация, предвидена в параграф 1, букви а) и б).

Органът представя на Комисията тези проекти на изпълнителни технически стандарти до 1 януари 2014 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в четвъртата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010.“.

(2а)

Член 9, параграф 2 се заменя със следното:

„2.     Държавите-членки информират ЕОЦКП и Комисията за всяка трудност от общ характер, която срещат ПКИПЦК при предлагането на техните дялове в трета страна.

Комисията разглежда такива трудности възможно най-бързо, за да намери подходящо разрешение. Европейският орган за ценни книжа и пазари я подпомага при изпълнение на тази задача.“.

(2б)

В член 11 се добавя следният параграф:

„3.     За да се осигури последователно хармонизиране на настоящата директива, ЕНО могат да разработват проекти на регулаторни стандарти за установяване на изчерпателен списък с информация съгласно настоящия член с позоваване на член 10б, параграф 4 от Директива 2004/39/ЕО, който да бъде включен от предложилите приобретатели в уведомлението, без да се засяга член 10а, параграф 2 на посочената директива.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7—7г от Регламент (ЕС) № …/2010.

За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за условията на консултационния процес между съответните компетентни органи, както е посочено в член 10, параграф 4 от Директива 2004/39/ЕО.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010.“.

(2в)

Член 12, параграф 3 се изменя, както следва:

a)

първата алинея се заменя със следното:

„3.     Без да се накърнява прилагането на член 116, не по-късно от 1 юли 2010 г., чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, Комисията приема мерки, които конкретизират процедурите и разпоредбите, посочени в параграф 1, втора алинея, буква а), и структурите и организационните изисквания за свеждане до минимум на конфликтите на интереси, посочени в параграф 1, втора алинея, буква б).“;

б)

втората алинея се заличава.

(3)

В член 12 се добавя следният параграф ▐:

„4.   За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел определяне на делегираните актове , приети от Комисията по отношение на процедурите, разпоредбите, структурите и организационните изисквания, посочени в параграф 3 от настоящия член.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 .“.

(3a)

Член 14, параграф 2 се изменя, както следва:

a)

в първа алинея уводната част се заменя със следното:

„2.     Без да се накърнява прилагането на член 116, Комисията приема чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки за осигуряване спазването на задълженията, посочени в параграф 1, от страна на управляващото дружество, като по специално:“

б)

втората алинея се заличава.

(4)

В член 14 се добавя следният параграф 3:

„3.   За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел определяне на делегираните актове , приети от Комисията по отношение на критериите, принципите и стъпките, посочени в параграф 2 , букви а), б) и в).

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 .“.

(4a)

В член 17 се добавя следният параграф:

„10.     За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на информацията, която следва да бъде съобщена в съответствие с параграфи 1, 2, 3, 8 и 9.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7—7г от Регламент (ЕС) № …/2010.

За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за предаването на информация в съответствие с параграфи 3 и 9.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в третата алинея проекти на технически изпълнителни стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010.“.

(4б)

В член 18 се добавя следният параграф:

„4a.     За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на информацията, която следва да бъде съобщена в съответствие с параграфи 1, 2 и 4.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7—7г от Регламент (ЕС) № …/2010.

За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за предаването на информация в съответствие с параграфи 2 и 4.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в третата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010.“.

(4в)

В член 20 се добавя следният параграф:

„4a.     За да се осигури последователно хармонизиране и единно прилагане на настоящия член, ЕОЦКП, може да разработва проекти на технически регулаторни стандарти с цел определяне на информацията, която трябва да бъде предоставена на компетентните органи в заявлението за управление на ПКИПЦК, установени в друга държава-членка.

Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, определена в член 7 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].

С цел да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти за установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за предоставянето на информация.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в третата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010.“.

(5)

В член 21, параграф 7 първата алинея се заменя със следното:

„7.   Преди да се приложи процедурата, предвидена в параграфи 3, 4 или 5, компетентните органи на приемащата управляващо дружество държава-членка могат при спешност да вземат всякаква предохранителна мярка, необходима за защитата на интересите на инвеститорите и на другите лица, на които се предоставят услуги. Комисията , ЕОЦКП и компетентните органи на останалите заинтересовани държави-членки трябва да бъдат уведомени за тези мерки при първа възможност.“

(5a)

В член 21, параграф 7 втората алинея се заменя със следното:

„След като се консултира с компетентните органи на засегнатите държави-членки, Комисията може да реши, че съответната държава-членка трябва да измени или да отмени тези мерки, без да се засягат правомощията на ЕОЦКП съгласно член 9 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(5б)

В член 21, параграф 9, първата алинея се заменя със следното:

„9.     Държавите-членки съобщават на ЕОЦКП броя и характера на случаите, в които те са отказали разрешение по член 17 или са отхвърлили заявление по член 20, или са били предприети мерки в съответствие с параграф 5 от настоящия член.“.

(5в)

Член 23, параграф 6 се изменя, както следва:

a)

първата алинея се заменя със следното:

„6.     Комисията може да приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки относно мерките, които следва да бъдат предприети от депозитар за изпълнение на неговите задължения по отношение на ПКИПЦК, управлявано от управляващо дружество, установено в друга държава-членка, включително подробностите, които следва да бъдат включени в стандартното споразумение, което да се използва от депозитаря и от управляващото дружество в съответствие с параграф 5.“;

б)

Заличава се член 23, параграф 6, втора алинея.

(6)

В член 29 се добавят следните параграфи :

„5.   За да се осигури последователно хармонизиране на настоящата директива , ЕНО може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на :

a)

информацията, която трябва да бъде предоставена на компетентния орган в заявлението във връзка с разрешителното на управляващото дружество, включително плана на дейността, и;

б)

препятствията, които биха могли да попречат на ефективното упражняване на надзорните функции на компетентния орган, както е посочено в член 29, параграф 1, буква в).

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7—7г от Регламент (ЕС) № …/2010.

6.     За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел установяване на стандартни формуляри, бланки и процедури за предоставянето на информация, посочена в параграф 5, буква а).

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(6a)

Член 32, параграф 6 се заменя със следното:

„6.     Държавите-членки информират Европейския орган за ценни книжа и пазари и Комисията за инвестиционните дружества, които се ползват от дерогациите по параграфи 4 и 5.“.

(6б)

Член 33, параграф 6 се изменя, както следва:

a)

първата алинея се заменя със следното:

„6.     Комисията може да приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки относно мерките, които следва да бъдат предприети от депозитар за изпълнение на неговите задължения по отношение на ПКИПЦК, управлявано от управляващо дружество, установено в друга държава-членка, включително подробностите, които следва да бъдат включени в стандартното споразумение, което да се използва от депозитаря и от управляващото дружество в съответствие с параграф 5.“;

б)

втората алинея се заличава.

(6в)

Член 43, параграф 5 се изменя, както следва:

a)

първата алинея се заменя със следното:

„5.     Комисията може да приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи точното съдържание, формата и начина за предоставяне на информацията съгласно параграфи 1 и 3.“;

б)

втората алинея се заличава.

(7)

В член 43 се добавя следният параграф 6:

„6.   За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел определяне делегираните актове , приети от Комисията по отношение на съдържанието, формата и метода, чрез които се предоставя информацията, посочена в параграфи 1 и 3 от настоящия член.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с ▐ член 7д от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(8)

В член 50 се добавя следният параграф ▐:

„4.   За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на разпоредбите относно категориите активи, в които ПКИПЦК могат да инвестират в съответствие с настоящия член и с делегирани актове , които са приети от Комисията и са свързани с тези разпоредби .

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7 от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(9)

Член 51 се изменя, както следва:

a)

В параграф 1 се добавя следната алинея:

„Националните компетентни органи гарантират, че цялата информация, получена съгласно предходния параграф и обобщена по отношение на всички управляващи или инвестиционни дружества, върху които те упражняват надзор, е достъпна за ЕОЦКП и ЕКСР с цел наблюдение на системните рискове на равнище ЕС.“;

б)

Параграф 4 се заменя със следното:

„4.     Без да се засяга член 116, Комисията приема чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи следното:

a)

критерии за оценка на адекватността на процеса на управление на риска, използван от управляващото дружество, съгласно параграф 1, първа алинея;

б)

подробни правила за точна и независима оценка на стойността на извънборсови деривативни инструменти; както и

в)

подробни правила относно съдържанието информацията, посочена в параграф 1, трета алинея и процедурата, която трябва да бъде следвана при съобщаване на тази информация на компетентните органи на държавата-членка по произход на управляващото дружество.“;

в)

добавя се следният параграф ▐:

„5.   За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел определяне на делегираните актове , приети от Комисията по отношение на критериите и правилата, посочени в параграф 4, букви а), б) и в).

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(9a)

В член 52, параграф 4 алинея трета се заменя със следното:

„Държавите-членки изпращат на ЕОЦКП списъка с посочените в първа алинея категории облигации и категориите емитенти в съответствие със законите и разпоредбите относно контрола, посочени в тази алинея, оправомощени да емитират облигации, съобразени с критериите, предвидени в настоящия член. Тези списъци се придружават от бележка, уточняваща статуса на предложените гаранции. Комисията и Европейския орган за ценни книжа и пазари предават незабавно на другите държави-членки тази информация заедно с коментари, които тя прецени за подходящи, и правят тази информация публично достояние на своите интернет страници. Тези съобщения могат да бъдат предмет на обмен на мнения в рамките на Европейския комитет по ценни книжа, посочен в член 112(1).“.

(10)

▐ Член 60 се изменя, както следва:

a)

в параграф 6:

i)

първата алинея се заменя със следното:

„6.     Комисията може да приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи:“;

ii)

втора алинея се заличава;

б)

добавя се следният параграф ▐:

„7.   За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел определяне на делегираните актове , приети от Комисията по отношение на критериите, мерките и процедурите, посочени в параграф 6, букви а), б) и в).

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 .“.

(11)

▐ Член 61 се изменя, както следва:

a)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.     Комисията може да приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, допълнително уточняващи следното:

a)

подробностите, които трябва да бъдат включени в споразумението, посочено в параграф 1; както и

б)

видовете нередности, посочени в параграф 2, за които се счита, че имат отрицателно влияние върху захранващото ПКИПЦК.“.

б)

добавя се следният параграф ▐:

„4.   За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел определяне на делегираните актове , приети от Комисията по отношение на критериите, мерките и видовете нередности, посочени в параграф 3, букви а), б) и в).

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 .“.

(11a)

Член 62, параграф 4 се заменя със следното:

„4.     Комисията може да приема, чрез делегирани актове съгласно членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи по-специално съдържанието на споразумението, посочено в параграф 1, първа алинея.“.

(11б)

Член 64, параграф 4 се заменя със следното:

„4.     Комисията може да приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи:

a)

формата и начина за представяне на информацията съгласно параграф 1; или

б)

в случаите когато захранващото ПКИПЦК прехвърля всички или част от своите активи в замяна на дялове на главното ПКИПЦК, процедурата за оценка и одит на въпросното участие и ролята на депозитара на захранващото ПКИПЦК в този процес.“.

(12)

В член 64 се добавя следният параграф ▐:

„5.   За да се осигурят единни условия на прилагане , в които се предоставя информацията на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти за изпълнителни технически стандарти с цел определяне на делегираните актове , приети от Комисията по отношение на критериите, мерките и видовете нередности, посочени в параграф 4, букви а), б) и в).

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 .“.

(13)

В член 69 се добавя следният параграф ▐:

„5.   За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на разпоредбите относно съдържанието на проспекта, на годишния отчет и на шестмесечния отчет, както се посочва в приложение I, и формата на тези документи.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7 от Регламент ( ЕС) № …/2010 .“.

(13a)

В член 75 параграф 4 се заменя със следното:

„4.     Комисията може да приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи специфичните условия, които трябва да бъдат изпълнени при предоставяне на проспекта посредством траен носител, различен от хартия, или интернет страница, която не представлява траен носител.“

(13б)

Член 78, параграф 7 се заменя със следното:

„7.     Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи следното:

a)

подробното и изчерпателно съдържание на ключовата информация за инвеститорите съгласно параграфи 2, 3 и 4;

б)

подробното и изчерпателно съдържание на предоставяната ключова информация за инвеститорите в следните случаи:

i)

при ПКИПЦК, имащи различни инвестиционни подразделения —ключовата информация за инвеститорите, записващи дялове на определено инвестиционно подразделение, съдържаща възможностите за преминаване от едно инвестиционно подразделение в друго и свързаните с това разходи;

ii)

при ПКИПЦК, предлагащи различен клас акции — ключовата информация за инвеститорите, записали определен клас акции;

iii)

при фондове, част от фондови структури — предоставяната основна информация за инвеститорите, записващи дялове на ПКИПЦК, което от своя страна инвестира в други ПКИПЦК или друго предприятие за колективно инвестиране съгласно член 50, параграф 1, буква д);

iv)

при структури от типа главно-захранващи предприятия —ключовата информация за инвеститорите, записващи дялове на захранващото ПКИПЦК; както и

v)

при структу рни ПКИПЦК с капиталова защита и други подобни ПКИПЦК — ключовата информация за инвеститорите, свързана със специални характеристики на такива ПКИПЦК; както и

в)

специфичните подробности относно формата и представянето на предоставяната ключова информация за инвеститорите съгласно параграф 5.“.

(14)

В член 78 се добавя следният параграф:

„8.   За да се осигурят единни условия на прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти ▐ с цел определяне на делегираните актове , приети от Комисията в съответствие с параграф 7 по отношение на информацията съгласно параграф 3.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 .“.

(14a)

В член 81 параграф 2 се заменя със следното:

„2.     Комисията може да приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи специфичните условия, които трябва да бъдат изпълнени при предоставяне на ключова информация за инвеститорите посредством траен носител, различен от хартия, или интернет страница, която не представлява траен носител.“

(14б)

В член 83 се добавя следният параграф:

„3.     За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на изискванията на настоящия член по отношение на заемането.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7 7г от Регламент (ЕС) № …/2010.“.

(15)

В член 84 се добавя следният параграф ▐:

„4.   За да се осигури последователно хармонизиране на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на регулаторни стандарти с цел уточняване на условията, които ПКИПЦК трябва да спазва след приемане на временното спиране на обратното изкупуване или откупуването на дяловите единици на ПКИПЦК, както се посочва в параграф 2, буква а), след вземането на решение за спиране.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на регулаторни стандарти в съответствие с членове 7 от Регламент ( ЕС) № …/2010 .“.

(15a)

Член 95, параграф 1 се изменя, както следва:

„1.     Комисията може да приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, уточняващи:

a)

обхвата на информацията съгласно член 91, параграф 3;

б)

улесняването на достъпа на компетентните органи на приемащите ПКИПЦК държави-членки до представената в член 93, параграфи 1, 2 и 3 информация или документация съгласно изискванията на член 93, параграф 7.“.

(16)

В член 95, параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   За да се осигурят единни условия на прилагане на член 93, ЕОЦКП може да разработва проекти на изпълнителни технически стандарти с цел определяне на ▐:

a)

формата и съдържанието на стандартния образец на уведомителното писмо, използвано от ПКИПЦК за целите на уведомяването съгласно член 93, параграф 1, включително и указание за кои документи се отнасят преводите;

б)

формата и съдържанието на стандартния образец на атестацията, използвана от компетентните органи на държавите-членки, посочени в член 93, параграф 3;

в)

процедурата за обмен на информация и използване на електронни съобщения между компетентните органи за целите на уведомяването съгласно разпоредбите на член 93.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент (ЕС) № …/2010 .“.

(16a)

В член 97 параграф 1 се заменя със следното:

„1.     Държавите-членки посочват компетентните органи за изпълнение на задълженията, предвидени в настоящата директива. Държавите-членки уведомяват Европейския орган за ценни книжа и пазари и Комисията за тези органи, като посочват разпределението на задълженията, ако има такова.“.

(16б)

В член 101 се добавя следният параграф:

„2a.     Компетентните органи си сътрудничат с ЕОЦКП за целите на настоящата директива, в съответствие с Регламент …/… [ЕОЦКП].

Компетентните органи незабавно предоставят на ЕОЦКП цялата необходима информация за изпълнение на задълженията му, в съответствие с член 20 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“;

(17)

В член 101 параграфи 8 и 9 се заменят със следното:

„8.   Компетентните органи могат да доведат до знанието на ЕОЦКП случаи, при които искане:

a)

за обмен на информация съгласно член 109 е било отхвърлено или не са били предприети действия в разумен срок;

б)

за извършване на разследване или проверка на място съгласно член 110 е било отхвърлено или не са били предприети действия в разумен срок; или

в)

за разрешение за придружаване на длъжностни лица от компетентните органи на другата държава-членка е било отхвърлено или не са били предприети действия в разумен срок.

Без да се засягат разпоредбите на член 258 от Договора за функционирането на ЕС, в тези случаи ЕОЦКП може да действа в съответствие с правомощията, поверени му по силата на член 11 от Регламент (ЕС) № …/2010. [ЕОЦКП], без това да засяга възможността да откаже да действа по искане за информация или разследване, предвидено в параграф 6 от настоящия член и възможността ЕОЦКП да предприема действия в съответствие с член 9 от същия регламент в тези случаи.

9.   За да се осигури единното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработва проекти на технически изпълнителни стандарти с цел установяване на общи процедури за компетентните органи за сътрудничество при извършването на проверки на място или на разследвания, както се посочва в параграфи 4 и 5.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(18)

Член 102 се изменя, както следва:

a)

в параграф 2 първата алинея се заменя със следното:

„2.   Параграф 1 не възпрепятства компетентните органи на държавите-членки да обменят информация в съответствие с настоящата директива или друго законодателство на Европейския съюз , приложимо по отношение на ПКИПЦК или на предприятия, допринасящи за тяхната стопанска дейност, или да предават тази информация на ЕОЦКП, в съответствие с Регламент.(ЕС) № …/2010 , или на Европейския комитет за системен риск, създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 на Европейския парламент и на Съвета. Тази информация се урежда от условията за професионална тайна, установени в параграф 1 от настоящия член .“;

б)

В параграф 5 се добавя следната буква ▐:

„г)

Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 на Европейския парламент и на Съвета, Европейският банков орган (ЕБО), създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 на Европейския парламент и на Съвета , Европейският орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване (ЕОЗППО), създаден с Регламент (ЕС) № …/2010 на Европейския парламент и на Съвета и ЕКСР .“.

(18a)

Член 103, параграф 3 се заменя със следното:

„3.     Държавите-членки съобщават на ЕОЦКП, на Комисията и на другите държави-членки имената на органите, които могат да получат информацията съгласно параграф 1.“.

(18б)

Член 103, параграф 7 се заменя със следното:

„7.     Държавите-членки съобщават на ЕОЦКП, на Комисията и на другите държави-членки имената на органите или институциите, които могат да получат информацията съгласно параграф 4.“.

(19)

Член 105 се заменя със следното:

„Член 105

За да се подсигури единното прилагане на разпоредбите относно обмена на информация в настоящата директива, ЕОЦКП може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка с процедурите за обмен на информация между компетентните органи и между компетентните органи и ЕОЦКП .

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея проекти на изпълнителни технически стандарти в съответствие с член 7д от Регламент ( ЕС) № …/2010 [ЕОЦКП].“.

(20)

В член 108, параграф 5, буква б) първата и втората алинея се заменят със следното:

„б)

при необходимост, да отнесат въпроса до ЕОЦКП , който може да действа според правомощията, поверени му по силата на член 11 от Регламент (ЕС) № …/2010 . [ЕОЦКП].

Комисията и Европейският орган за ценни книжа и пазари следва да бъдат незабавно уведомени при предприемане на някоя от мерките, предвидени в буква а) от първата алинея.“.

(20а)

Заглавието на глава XIII се заменя със следното:

(20б)

Член 111 се заменя със следното:

„Член 111

Комисията може да приема технически изменения към настоящата директива в следните области:

a)

изясняване на дефинициите с цел да се осигури последователно хармонизиране и еднакво прилагане на настоящата директива в целия Съюз; или

б)

привеждане на терминологията и на формулировката на определенията в съответствие с последващите актове относно ПКИПЦК и свързаните с тях въпроси.

Тези мерки се приемат посредством делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б.“.

(20в)

Член 112 се заменя със следното:

„Член 112

1.     Комисията се подпомага от Европейския комитет по ценни книжа, създаден с Решение 2001/528/ЕО на Комисията.

2.     Правомощието за приемане на делегираните актове, посочени в членове 12, 14, 23, 33, 43, 51, 60, 61, 62, 64, 75, 78, 81, 95 и 111, се предоставя на Комисията за срок от пет години от влизането в сила на настоящата директива. Комисията изготвя доклад относно делегираните правомощия най-късно 6 месеца преди края на четиригодишния срок. Делегирането на правомощия се удължава автоматично за срокове със същата продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не го отменят в съответствие с член 64в.

2а.     Веднага щом приеме делегиран акт, Комисията уведомява за него едновременно Европейския парламент и Съвета.

2б.     Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията, ако са спазени условията, посочени в членове 112а и 112б.

3.     При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“.

(20г)

Добавят се следните членове:

„Член 112а

Оттегляне на делегирането

1.     Делегирането на правомощия, посочено в членове 12, 14, 23, 33, 43, 51, 60, 61, 62, 64, 75, 78, 81, 95 и 111, може да бъде отменено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета.

2.     Институцията, започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да оттегли делегирането на правомощия, полага усилия да уведоми другата институция и Комисията в разумен срок, преди да вземе окончателното решение, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат оттеглени.

3.     Решението за оттегляне прекратява делегираните правомощия, посочени в него. Решението поражда действие незабавно или на посочена в него по-късна дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са влезли в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 112б

Възражения срещу делегирани актове

1.     Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в срок от три месеца от датата на нотифициране. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок може да бъде удължен с три месеца.

2.     Ако при изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът са възразили срещу делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на датата, посочена в него.

Делегираният акт може да бъде публикуван в Официален вестник на Европейския съюз и да влезе в сила преди изтичането на посочения срок, ако и Европейският парламент, и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не повдигат възражения.

3.     Ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу делегирания акт, той не влиза в сила. В съответствие с член 296 от ДФЕС институцията, която представи възражение, посочва причините за възраженията по делегирания акт.“.

Член 11a

Преразглеждане

Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета до 1 януари 2014 г. доклад, който уточнява дали ЕНО са представили проектите на технически стандарти, предвидени в настоящата директива, когато това представяне е задължително или факултативно, заедно с евентуални подходящи предложения.

Член 12

Транспониране

1.   Държавите-членки въвеждат в сила най-късно до 31 декември 2010 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за постигане на съответствие с настоящата директива Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и таблицата за съответствие между тези разпоредби и настоящата директива.

Когато държавите-членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на това позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 13

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването й в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 14

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в:

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  Въпросът след това бе върнат на компетентната комисия за доразглеждане съгласно член 57, параграф 2, втора алинея (A7-0163/2010).

(2)  Изменения: нов или изменен текст се обозначава с получер курсив ; заличаванията се посочват със символа ▐.

(3)  Становище от 18 март 2010 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(4)  Позиция на Европейския парламент от …

(5)  COM(2009)0114.

(6)  COM(2009)0252.

(7)  ОВ L 177, 30.06.2006 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 145, 30.04.2004 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 64.

(10)   ОВ L 166, 11.6.1998 г., стр. 45.

(11)   ОВ L 235, 23.09.2003 г., стр. 10.

(12)  ОВ L 166, 11.6.1998 г., стр. 45.

(13)  ОВ L 35, 11.2.2003 г., стр. 1.

(14)  ОВ L 96, 12.4.2003 г., стр. 16.

(15)  ОВ L 235, 23.9.2003 г., стр. 10.

(16)  ОВ L 390, 31.12.2004 г., стр. 38.

(17)  ОВ L 309, 25.11.2005 г., стр. 15.

(18)  ОВ L 177, 30.6.2006 г., стр. 1.

(19)  ОВ L 177, 30.6.2006 г., стр. 201.

(20)   ОВ L 302, 17.11.2009 г., стр. 32.

(21)  ОВ L … “.

(22)  ОВ L … “

(23)  ОВ L 222, 14.08.1978 г., стр. 11.


Top